[gnote] Updated Polish translation



commit 7d80b94c329409dbf707a814d50f4cf33effb1e3
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Aug 26 01:26:46 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 2519 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1499 insertions(+), 1020 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4589dc6..7051cbe 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-10 20:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-26 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-26 01:27+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -26,335 +26,345 @@ msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Notatnik"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Robienie notatek, ÅÄczenie pomysÅÃw, organizacja"
 
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Notatnik"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Akceptowanie certyfikatÃw SSL"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "UtwÃrz nowÄ notatkÄ"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"JeÅli opcja ta jest zaznaczona, to bÅÄdnie napisane sÅowa bÄdÄ podkreÅlane "
+"na czerwono, a podpowiedzi prawidÅowej pisowni bÄdÄ dostÄpne w menu pod "
+"prawym przyciskiem myszy."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "WÅasna czcionka"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "WyrÃÅnianie WikiSÅÃw"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"OkreÅla poÅoÅenie okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
-"zakoÅczeniu programu Gnote."
+"WÅÄczenie tej opcji spowoduje wyrÃÅnianie sÅÃw, ktÃre wyglÄdajÄ tak, "
+"JakToSÅowo. KlikniÄcie tak zapisanego sÅowa utworzy notatkÄ o takim tytule."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"OkreÅla wspÃÅrzÄdnÄ X okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅczeniu "
-"programu Gnote."
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "WÅÄcza automatyczne wypunktowanie list"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
-"OkreÅla wspÃÅrzÄdnÄ Y okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅczeniu "
-"programu Gnote."
+"WÅÄczenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na "
+"poczÄtku linii."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"OkreÅla wysokoÅÄ okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅczeniu "
-"programu Gnote."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "WÅÄczenie wklejania Årodkowym przyciskiem myszy na ikonie"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"OkreÅla szerokoÅÄ okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
-"zakoÅczeniu programu Gnote."
+"WÅÄczenie tej opcji umoÅliwia wklejanie do notatki Start zawartoÅci schowka "
+"wraz ze znacznikiem czasu za pomocÄ klikniÄcia ikony programu Gnote "
+"Årodkowym przyciskiem myszy."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "WÅÄcza automatyczne wypunktowanie list"
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "WÅasna czcionka"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "WÅÄczenie wklejania Årodkowym przyciskiem myszy na ikonie"
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"JeÅeli ustawione, to czcionka ustawiona w custom-font-face zostanie uÅyta do "
+"wyÅwietlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie uÅyta domyÅlna czcionka "
+"Årodowiska."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "WyrÃÅnianie WikiSÅÃw"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "WÅasna czcionka"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "WÅÄczenie zamykania notatek klawiszem Escape"
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"JeÅli wÅÄczone jest enable-custom-font, to czcionka ustawiona w tym polu "
+"bÄdzie uÅywana do wyÅwietlania notatek."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "WÅasna czcionka"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Globalne skrÃty klawiszowe"
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"JeÅeli ustawione, to zostanÄ wÅÄczone ogÃlnosystemowe skrÃty klawiszowe "
+"ustawione w /org/gnome/gnote/global-keybindings, pozwalajÄc na dostÄp do "
+"funkcji programu Gnote z poziomu dowolnego programu."
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Notatka Start"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "WÅÄczenie notatek startowych"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"WÅÄczenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na "
-"poczÄtku linii."
+"Adres URI notatki, ktÃra ma byÄ traktowana jako notatka \"Start\", ktÃra "
+"zawsze wyÅwietlana jest u doÅu menu programu Gnote oraz dostÄpna jest "
+"poprzez skrÃt klawiszowy."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Minimalna liczba notatek wyÅwietlana w menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
 msgstr ""
-"WÅÄczenie tej opcji umoÅliwia wklejanie do notatki Start zawartoÅci schowka "
-"wraz ze znacznikiem czasu za pomocÄ klikniÄcia ikony programu Gnote "
-"Årodkowym przyciskiem myszy."
+"Liczba caÅkowita okreÅlajÄca minimalnÄ liczbÄ notatek wyÅwietlanych w menu "
+"programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"WÅÄczenie tej opcji spowoduje wyrÃÅnianie sÅÃw, ktÃre wyglÄdajÄ tak, "
-"JakToSÅowo. KlikniÄcie tak zapisanego sÅowa utworzy notatkÄ o takim tytule."
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Lista przypiÄtych notatek"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Limit czasu montowania FUSE (w ms)"
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Rozdzielana odstÄpami lista adresÃw URI notatek, ktÃre zawsze majÄ "
+"wyÅwietlane w menu programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Eksport HTML wszystkich dowiÄzanych notatek"
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "WÅÄczenie notatek startowych"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "Ostatni katalog eksportu HTML"
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"JeÅli wÅÄczone, to wszystkie otwarte przy zamykaniu programu Gnote notatki "
+"zostanÄ przy nastÄpnym uruchomieniu automatycznie ponownie otwarte."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Eksport HTML dowiÄzanych notatek"
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Zapisana wysokoÅÄ okna wyszukiwania"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Jest uÅywane tylko, jeÅli uruchomiono jako program. JeÅli jest ustawione na "
-"\"true\", to wyÅwietla ikonÄ stanu. JeÅli ustawiono na \"false\", to okno "
-"wyszukiwania notatek jest uÅywane jako gÅÃwne okno programu, i jego "
-"zamkniÄcie powoduje zakoÅczenie programu."
+"OkreÅla wysokoÅÄ okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅczeniu "
+"programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
-msgstr ""
-"JeÅli wÅÄczone jest enable-custom-font, to czcionka ustawiona w tym polu "
-"bÄdzie uÅywana do wyÅwietlania notatek."
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Zapisana szerokoÅÄ okna wyszukiwania"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"JeÅli wÅÄczone, to wszystkie otwarte przy zamykaniu programu Gnote notatki "
-"zostanÄ przy nastÄpnym uruchomieniu automatycznie ponownie otwarte."
+"OkreÅla szerokoÅÄ okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
+"zakoÅczeniu programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"JeÅli wÅÄczone, to otwarta notatka moÅe zostaÄ zamkniÄta naciskajÄc klawisz "
-"Escape."
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Zapisane poziome poÅoÅenie okna wyszukiwania"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"JeÅli opcja ta jest zaznaczona, to bÅÄdnie napisane sÅowa bÄdÄ podkreÅlane "
-"na czerwono, a podpowiedzi prawidÅowej pisowni bÄdÄ dostÄpne w menu pod "
-"prawym przyciskiem myszy."
+"OkreÅla wspÃÅrzÄdnÄ X okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅczeniu "
+"programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"JeÅeli ustawione, to zostanÄ wÅÄczone ogÃlnosystemowe skrÃty klawiszowe "
-"ustawione w /org/gnome/gnote/global-keybindings, pozwalajÄc na dostÄp do "
-"funkcji programu Gnote z poziomu dowolnego programu."
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Zapisane pionowe poÅoÅenie okna wyszukiwania"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"JeÅeli ustawione, to czcionka ustawiona w custom-font-face zostanie uÅyta do "
-"wyÅwietlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie uÅyta domyÅlna czcionka "
-"Årodowiska."
+"OkreÅla wspÃÅrzÄdnÄ Y okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅczeniu "
+"programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
-msgstr ""
-"Liczba caÅkowita okreÅlajÄca minimalnÄ liczbÄ notatek wyÅwietlanych w menu "
-"programu Gnote."
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "Zapisane poÅoÅenie okna wyszukiwania."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"WartoÅÄ liczbowa okreÅlajÄca, czy zawsze wykonywaÄ okreÅlone dziaÅanie po "
-"wykryciu konfliktu (zamiast pytania uÅytkownika). WartoÅÄ 0 oznacza "
-"proszenie uÅytkownika o decyzjÄ przy kaÅdym konflikcie."
+"OkreÅla poÅoÅenie okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
+"zakoÅczeniu programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Limit czasu montowania FUSE (w ms)"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
 msgstr ""
-"WartoÅÄ liczbowa okreÅlajÄca, czy zawsze wykonywaÄ okreÅlone dziaÅanie w "
-"postaci aktualizowania odnoÅnikÃw podczas zmiany nazwy notatki (zamiast "
-"pytania uÅytkownika). WartoÅci odnoszÄ siÄ do wewnÄtrznej numeracji. WartoÅÄ "
-"0 oznacza proszenie uÅytkownika o decyzjÄ, kiedy zmiana nazwy notatki moÅe "
-"wpÅynÄÄ na odnoÅniki w innych notatkach. WartoÅÄ 1 oznacza, Åe odnoÅniki "
-"powinny byÄ automatycznie usuwane. WartoÅÄ 2 oznacza, Åe tekst odnoÅnikÃw "
-"powinien byÄ aktualizowany do nowej nazwy notatki, aby dalej prowadziÅy do "
-"zmienionej notatki."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "DziaÅanie aktualizowania odnoÅnikÃw podczas zmiany nazwy notatki"
+"Czas oczekiwania (w milisekundach) programu Gnote na odpowiedÅ podczas "
+"uÅywania FUSE do montowania zasobu synchronizacji."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Lista przypiÄtych notatek"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Katalog synchronizacji zdalnej SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Minimalna liczba notatek wyÅwietlana w menu"
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"ÅcieÅka na serwerze SSH do katalogu synchronizacji programu Gnote "
+"(opcjonalna)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Zachowanie po wykryciu konfliktu synchronizacji notatki"
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "Adres URL serwera synchronizacji SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Otwarcie ostatnich zmian"
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr ""
+"Adres URL serwera SSH zawierajÄcego katalog synchronizacji programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Otwarcie okna wyszukiwania"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nazwa uÅytkownika synchronizacji zdalnej SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Otwarcie \"Start\""
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nazwa uÅytkownika uÅywana podczas ÅÄczenia z serwerem synchronizacji poprzez "
+"SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr ""
-"ÅcieÅka na serwerze SSH do katalogu synchronizacji programu Gnote "
-"(opcjonalna)."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port serwera synchronizacji SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr ""
-"ÅcieÅka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku "
-"synchronizacji systemu plikÃw."
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Port uÅywany do ÅÄczenia z serwerem synchronizacji poprzez SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Katalog synchronizacji zdalnej SSHFS"
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "DziaÅanie aktualizowania odnoÅnikÃw podczas zmiany nazwy notatki"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Nazwa uÅytkownika synchronizacji zdalnej SSHFS"
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"WartoÅÄ liczbowa okreÅlajÄca, czy zawsze wykonywaÄ okreÅlone dziaÅanie w "
+"postaci aktualizowania odnoÅnikÃw podczas zmiany nazwy notatki (zamiast "
+"pytania uÅytkownika). WartoÅci odnoszÄ siÄ do wewnÄtrznej numeracji. WartoÅÄ "
+"0 oznacza proszenie uÅytkownika o decyzjÄ, kiedy zmiana nazwy notatki moÅe "
+"wpÅynÄÄ na odnoÅniki w innych notatkach. WartoÅÄ 1 oznacza, Åe odnoÅniki "
+"powinny byÄ automatycznie usuwane. WartoÅÄ 2 oznacza, Åe tekst odnoÅnikÃw "
+"powinien byÄ aktualizowany do nowej nazwy notatki, aby dalej prowadziÅy do "
+"zmienionej notatki."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Port serwera synchronizacji SSHFS"
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "WÅÄczenie zamykania notatek klawiszem Escape"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "Adres URL serwera synchronizacji SSHFS"
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"JeÅli wÅÄczone, to otwarta notatka moÅe zostaÄ zamkniÄta naciskajÄc klawisz "
+"Escape."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Zapisana wysokoÅÄ okna wyszukiwania"
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "UÅycie ikony stanu, jeÅli uruchomiono jako program"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Zapisane poziome poÅoÅenie okna wyszukiwania"
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"Jest uÅywane tylko, jeÅli uruchomiono jako program. JeÅli jest ustawione na "
+"\"true\", to wyÅwietla ikonÄ stanu. JeÅli ustawiono na \"false\", to okno "
+"wyszukiwania notatek jest uÅywane jako gÅÃwne okno programu, i jego "
+"zamkniÄcie powoduje zakoÅczenie programu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "Zapisane poÅoÅenie okna wyszukiwania."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "WyÅwietlanie menu apletu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Zapisane pionowe poÅoÅenie okna wyszukiwania"
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla wyÅwietlenia menu apletu Gnote. Format "
+"jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analizator jest caÅkiem tolerancyjny i zezwala na maÅe i duÅe litery, jak "
+"rÃwnieÅ skrÃty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄg \"disabled\" (wyÅÄczone), wtedy nie "
+"bÄdzie przypisanego klawisza do tego dziaÅania."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Zapisana szerokoÅÄ okna wyszukiwania"
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Otwarcie \"Start\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Wybrany dodatek usÅugi synchronizacji"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia notatki \"Start\". Format jest w "
+"postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator "
+"jest caÅkiem tolerancyjny i zezwala na maÅe i duÅe litery, jak rÃwnieÅ "
+"skrÃty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄg \"disabled\" (wyÅÄczone), wtedy nie "
+"bÄdzie przypisanego klawisza do tego dziaÅania."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "WyÅwietlanie menu apletu"
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "UtwÃrz nowÄ notatkÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Notatka Start"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID klienta synchronizacji"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "ÅcieÅka lokalnego serwera synchronizacji"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
-msgstr ""
-"Format daty uÅywany do automatycznego wstawiania. UÅywa formatu strftime(3)."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -370,23 +380,11 @@ msgstr ""
 "opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄg \"disabled\" (wyÅÄczone), wtedy "
 "nie bÄdzie przypisanego klawisza do tego dziaÅania."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia notatki \"Start\". Format jest w "
-"postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator "
-"jest caÅkiem tolerancyjny i zezwala na maÅe i duÅe litery, jak rÃwnieÅ "
-"skrÃty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅeli opcja "
-"zostanie ustawiona na specjalny ciÄg \"disabled\" (wyÅÄczone), wtedy nie "
-"bÄdzie przypisanego klawisza do tego dziaÅania."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Otwarcie okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -402,7 +400,11 @@ msgstr ""
 "zostanie ustawiona na specjalny ciÄg \"disabled\" (wyÅÄczone), wtedy nie "
 "bÄdzie przypisanego klawisza do tego dziaÅania."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Otwarcie ostatnich zmian"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -418,30 +420,22 @@ msgstr ""
 "zostanie ustawiona na specjalny ciÄg \"disabled\" (wyÅÄczone), wtedy nie "
 "bÄdzie przypisanego klawisza do tego dziaÅania."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Globalne przypisanie klawisza dla wyÅwietlenia menu apletu Gnote. Format "
-"jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Analizator jest caÅkiem tolerancyjny i zezwala na maÅe i duÅe litery, jak "
-"rÃwnieÅ skrÃty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅeli opcja "
-"zostanie ustawiona na specjalny ciÄg \"disabled\" (wyÅÄczone), wtedy nie "
-"bÄdzie przypisanego klawisza do tego dziaÅania."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Ostatni katalog eksportu HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Ostatni katalog, do ktÃrego notatka zostaÅa wyeksportowana przy uÅyciu "
 "wtyczki Eksport do HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Eksport HTML dowiÄzanych notatek"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -449,7 +443,11 @@ msgstr ""
 "Ostatnie ustawienie dla opcji \"Eksport powiÄzanych notatek\" we wtyczce "
 "Eksport do HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Eksport HTML wszystkich dowiÄzanych notatek"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -461,105 +459,111 @@ msgstr ""
 "HTML dowiÄzanych notatek\" aby okreÅliÄ, czy podczas eksportu do HTML majÄ "
 "byÄ eksportowane wszystkie rekursywnie powiÄzane ze sobÄ notatki."
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID klienta synchronizacji"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
 msgstr ""
-"Adres URI notatki, ktÃra ma byÄ traktowana jako notatka \"Start\", ktÃra "
-"zawsze wyÅwietlana jest u doÅu menu programu Gnote oraz dostÄpna jest "
-"poprzez skrÃt klawiszowy."
+"Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Gnote uÅywany podczas kontaktÃw z "
+"serwerem synchronizacji."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Port uÅywany do ÅÄczenia z serwerem synchronizacji poprzez SSH."
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "ÅcieÅka lokalnego serwera synchronizacji"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
 msgstr ""
-"Czas oczekiwania (w milisekundach) programu Gnote na odpowiedÅ podczas "
-"uÅywania FUSE do montowania zasobu synchronizacji."
+"ÅcieÅka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku "
+"synchronizacji systemu plikÃw."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Format znacznika czasu"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Wybrany dodatek usÅugi synchronizacji"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr ""
-"Adres URL serwera SSH zawierajÄcego katalog synchronizacji programu Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
 msgstr ""
 "Niepowtarzalny identyfikator bieÅÄcego dodatku usÅugi synchronizacji notatek."
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Zachowanie po wykryciu konfliktu synchronizacji notatki"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Gnote uÅywany podczas kontaktÃw z "
-"serwerem synchronizacji."
+"WartoÅÄ liczbowa okreÅlajÄca, czy zawsze wykonywaÄ okreÅlone dziaÅanie po "
+"wykryciu konfliktu (zamiast pytania uÅytkownika). WartoÅÄ 0 oznacza "
+"proszenie uÅytkownika o decyzjÄ przy kaÅdym konflikcie."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "UÅycie ikony stanu, jeÅli uruchomiono jako program"
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Automatyczna ograniczenie czasu poÅÄczenia w tle"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
 msgstr ""
-"ProszÄ uÅyÄ opcji wdfs \"-ac\", aby akceptowaÄ certyfikaty SSL, bez pytania "
-"uÅytkownika."
+"WartoÅÄ liczbowa okreÅlajÄca, jak czÄsto wykonywaÄ synchronizacjÄ notatek w "
+"tle (kiedy synchronizowanie jest skonfigurowane). WartoÅci inne niÅ 1 "
+"wskazujÄ, Åe automatyczne synchronizowanie jest wyÅÄczone. NajniÅszÄ "
+"akceptowanÄ dodatniÄ wartoÅciÄ jest 5. WartoÅÄ podawana w minutach."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nazwa uÅytkownika uÅywana podczas ÅÄczenia z serwerem synchronizacji poprzez "
-"SSH."
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Akceptowanie certyfikatÃw SSL"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
 msgstr ""
-"Rozdzielana odstÄpami lista adresÃw URI notatek, ktÃre zawsze majÄ "
-"wyÅwietlane w menu programu Gnote."
+"ProszÄ uÅyÄ opcji wdfs \"-ac\", aby akceptowaÄ certyfikaty SSL, bez pytania "
+"uÅytkownika."
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Share URL"
+msgstr "Adres URL udziaÅu"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgstr "Adres URL udziaÅu WebDAV, z ktÃrym synchronizowaÄ notatki."
 
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatowanie"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Share username"
+msgstr "Nazwa uÅytkownika udziaÅu"
 
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
-msgid "Desktop integration"
-msgstr "Integracja z pulpitem"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Username to access WebDAV share."
+msgstr "Nazwa uÅytkownika udziaÅu WebDAV."
 
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-msgid "Tools"
-msgstr "NarzÄdzia"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format znacznika czasu"
 
-#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznana"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Format daty uÅywany do automatycznego wstawiania. UÅywa formatu strftime(3)."
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_File"
@@ -609,15 +613,15 @@ msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu Gnote"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/applet.cpp:383 ../src/tray.cpp:460
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/tray.cpp:460
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/applet.cpp:384 ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
@@ -629,7 +633,7 @@ msgstr "_Spis treÅci"
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Pomoc programu Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/applet.cpp:385
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
@@ -661,272 +665,661 @@ msgstr "_Synchronizuj notatki"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Uruchamia synchronizacjÄ notatek"
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Nie moÅna utworzyÄ nowej notatki"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "OdnoÅniki wsteczne"
 
-#: ../src/gnote.cpp:422
-msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "i pierwotni autorzy programu Tomboy."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr ""
+"WyÅwietla, ktÃre notatki zawierajÄ odnoÅniki do aktualnie wyÅwietlanej "
+"notatki."
 
-#: ../src/gnote.cpp:431
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2011"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere i Projekt Tomboy"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "OdnoÅniki do tej notatki"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(brak)"
 
-#: ../src/gnote.cpp:440
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "OdnoÅniki do Bugzilli"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
 msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
 msgstr ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 pierwotni autorzy programu Tomboy."
+"UmoÅliwia przeniesienie adresu URL Bugzilli z przeglÄdarki bezpoÅrednio do "
+"notatki programu Gnote. Numer bÅÄdu jest umieszczany jako odnoÅnik z maÅÄ "
+"ikonÄ bÅÄdu obok."
 
-#: ../src/gnote.cpp:444
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Prosty i Åatwy w uÅyciu program do sporzÄdzania notatek."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere i Projekt Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:455
-msgid "Homepage"
-msgstr "Strona domowa"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Do korzystania z bugzilli wystarczy przeciÄgnÄÄ odnoÅniki do notatek. Tutaj "
+"moÅna takÅe przypisaÄ ikony dla poszczegÃlnych komputerÃw."
 
-#: ../src/gnote.cpp:547
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Uruchamia program Gnote jako aplet panelu GNOME."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nazwa komputera"
 
-#: ../src/gnote.cpp:548
-msgid "Run Gnote in background."
-msgstr "Uruchamia program Gnote w tle."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
-msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ ÅcieÅkÄ do katalogu zawierajÄcego notatki."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "WybÃr ikony..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
-msgid "path"
-msgstr "ÅcieÅka"
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nazwa _komputera:"
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
-msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "NieprawidÅowa nazwa komputera"
 
-#: ../src/gnote.cpp:550 ../src/gnote.cpp:555
-msgid "text"
-msgstr "tekst"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Do uÅycia tej ikony naleÅy okreÅliÄ nazwÄ komputera obsÅugujÄcego BugzillÄ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:551
-msgid "Print version information."
-msgstr "WyÅwietla informacje o wersji."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania ikony"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "Tworzy i wyÅwietla nowÄ notatkÄ z opcjonalnym tytuÅem."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Nie moÅna zapisaÄ pliku ikony."
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "title"
-msgstr "tytuÅ"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Na pewno usunÄÄ tÄ ikonÄ?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "WyÅwietla istniejÄcÄ notatkÄ o pasujÄcym tytule."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "UsuniÄcie spowoduje bezpowrotnÄ utratÄ ikony."
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "title/url"
-msgstr "tytuÅ/adres URL"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Miejsce docelowe eksportu HTML"
 
-#: ../src/gnote.cpp:554
-msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "WyÅwietla notatkÄ \"Start\"."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Eksport dowiÄzanych notatek"
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
-msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "Wyszukuje i wyrÃÅnia tekst w otwartej notatce."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "DoÅÄcz wszystkie inne powiÄzane notatki"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Program do sporzÄdzania notatek"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksportuj do HTML"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
-msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Opcje podczas uruchamiania programu Gnote"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Eksportuje poszczegÃlne notatki do plikÃw HTML."
 
-#: ../src/gnote.cpp:752
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Wersja %1%"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Notatka zostaÅa wyeksportowana do \"%1%\"."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "General"
-msgstr "OgÃlne"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Notatka zostaÅa pomyÅlnie wyeksportowana"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Klawisze skrÃtÃw"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Nie moÅna zapisaÄ pliku \"%s\""
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Dodatki"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Dodatek usÅugi synchronizacji lokalnych katalogÃw"
 
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
-msgid "Use Status _Icon"
-msgstr "_Ikona stanu"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z lokalnym katalogiem"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius i Projekt Tomboy"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:234
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"BÅÄdnie napisane sÅowa bÄdÄ podkreÅlane na czerwono, a podpowiedzi "
-"prawidÅowej pisowni bÄdÄ dostÄpne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "ÅcieÅka do _katalogu:"
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "_WyrÃÅnianie WikiSÅÃw"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "WybÃr katalogu synchronizacji..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Pole ÅcieÅki katalogu jest puste."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
 msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyrÃÅnianie sÅÃw <b>KtÃreWyglÄdajÄTakJakTo</"
-"b>. KlikniÄcie takiego sÅowa utworzy notatkÄ o takiej wÅaÅnie nazwie."
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr "Podana ÅcieÅka do katalogu nie istnieje i nie mogÅa byÄ utworzona."
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Katalog lokalny"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "WÅasna _czcionka"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "StaÅa _szerokoÅÄ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Podczas zmieniania nazwy notatki, do ktÃrej prowadzÄ odnoÅniki:"
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "StaÅa szerokoÅÄ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Pytanie co robiÄ"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Dodaje styl czcionki o staÅej szerokoÅci."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
-msgid "Never rename links"
-msgstr "Bez zmieniania nazw odnoÅnikÃw"
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Wstaw znacznik czasu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
-msgid "Always rename links"
-msgstr "Zmienianie nazw odnoÅnikÃw"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Wstawia bieÅÄcÄ datÄ i czas w pozycji kursora."
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ../src/notemanager.cpp:112
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Szablon nowej notatki"
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "ProszÄ wybraÄ jeden z zaproponowanych formatÃw lub uÅyÄ wÅasnego."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "UÅycie _zaznaczonego formatu"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "WÅasny forma_t"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:47
+msgid "Note Directory Watcher"
+msgstr "Obserwacja katalogu notatek"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:52
+msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
+msgstr "Obserwuje zmiany notatek w katalogu notatek programu Gnote."
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:57
+msgid "Aurimas Äernius and Tomboy original authors"
+msgstr "Aurimas Äernius i pierwotni autorzy programu Tomboy"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Notatka dnia"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
 msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
-"Szablon nowej notatki pozwala okreÅliÄ domyÅlnÄ treÅÄ dla nowo utworzonych "
-"notatek."
+"Automatycznie tworzy notatkÄ \"Dzisiaj\" do Åatwego notowania codziennych "
+"myÅli"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "OtwÃrz szablon nowej notatki"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray i Projekt Tomboy"
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "_Klawisze skrÃtÃw"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Dzisiaj: szablon"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Dzisiaj: "
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "Spotkania"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_OtwÃrz dzisiaj: szablon"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
 msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
 msgstr ""
-"Klawisze skrÃtÃw pozwalajÄ na szybki dostÄp do notatek z dowolnego miejsca. "
-"PrzykÅadowe klawisze skrÃtÃw: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"Aby dostosowaÄ tekst nowych notatek \"Dzisiaj\", naleÅy zmieniÄ notatkÄ "
+"<span weight=\"bold\">Dzisiaj: szablon</span>."
 
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "WyÅwietlenie _menu notatek"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
+msgid "Printing Support"
+msgstr "ObsÅuga drukowania"
 
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:427
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Otwarcie notatki \"_Start\""
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "UmoÅliwia wydrukowanie notatki."
 
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:443
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Utworzenie _nowej notatki"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Otwarcie okna \"_Przeszukiwanie notatek\""
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+msgid "Error printing note"
+msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania drukowania notatki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "_UsÅuga:"
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Strona %1% z %2%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
-msgid "Not configurable"
-msgstr "Nie do konfiguracji"
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "ZastÄp tytuÅ"
 
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "Zaa_wansowane..."
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "ZastÄpuje tytuÅ zaznaczonym tekstem."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:610
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Zainstalowano poniÅsze dodatki"
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:641
-msgid "_Enable"
-msgstr "_WÅÄcz"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Importer notatek Sticky Notes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:647
-msgid "_Disable"
-msgstr "WyÅÄ_cz"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importuje notatki z apletu Sticky Notes."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Niezaimplementowane"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Import z programu Sticky Notes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:792
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "Preferencje %1%"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Nie znaleziono notatek Sticky Notes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "WybÃr czcionki notatki"
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w \"%1%\"."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1055
-msgid "Version:"
-msgstr "Wersja:"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Import notatek Sticky Notes ukoÅczony"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "PomyÅlnie zaimportowano <b>%1%</b> z <b>%2%</b> notatek Sticky Notes."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez tytuÅu"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Notatka Sticky Note: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Importer notatek z programu Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importuje notatki z programu Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_PodkreÅlenie"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "PodkreÅlenie"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Dodaje moÅliwoÅÄ podkreÅlania tekstu."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert FiguiÃre i Projekt Tomboy"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
+msgid "WebDav Sync Service Add-in"
+msgstr "Dodatek usÅugi synchronizacji WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
+msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z adresem URL WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
+msgid "_URL:"
+msgstr "Adres _URL:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nazwa uÅytkownika:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+msgid "_Password:"
+msgstr "_HasÅo:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"WystÄpiÅ bÅÄd podczas ÅÄczenia z serwerem. MoÅe to byÄ spowodowanie "
+"niepoprawnÄ nazwÄ uÅytkownika i/lub hasÅem."
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "Pole adresu URL, nazwy uÅytkownika lub hasÅa jest puste."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%1%"
+msgstr ""
+"Zapisanie konfiguracji w bazie kluczy GNOME nie zostaÅo ukoÅczone, wystÄpiÅ "
+"nastÄpujÄcy komunikat:\n"
+"\n"
+"%1%"
+
+#: ../src/gnote.cpp:308
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Nie moÅna utworzyÄ nowej notatki"
+
+#: ../src/gnote.cpp:354
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "i pierwotni autorzy programu Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:360
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2011, 2012"
+
+#: ../src/gnote.cpp:369
+msgid ""
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 Pierwotni autorzy programu Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:373
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Prosty i Åatwy w uÅyciu program do sporzÄdzania notatek."
+
+#: ../src/gnote.cpp:384
+msgid "Homepage"
+msgstr "Witryna programu"
+
+#: ../src/gnote.cpp:464
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Uruchamia program Gnote w tle."
+
+#: ../src/gnote.cpp:465
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ ÅcieÅkÄ do katalogu zawierajÄcego notatki."
+
+#: ../src/gnote.cpp:465
+msgid "path"
+msgstr "ÅcieÅka"
+
+#: ../src/gnote.cpp:466
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek."
+
+#: ../src/gnote.cpp:466 ../src/gnote.cpp:471
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+#: ../src/gnote.cpp:467
+msgid "Print version information."
+msgstr "WyÅwietla informacje o wersji."
+
+#: ../src/gnote.cpp:468
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Tworzy i wyÅwietla nowÄ notatkÄ z opcjonalnym tytuÅem."
+
+#: ../src/gnote.cpp:468
+msgid "title"
+msgstr "tytuÅ"
+
+#: ../src/gnote.cpp:469
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "WyÅwietla istniejÄcÄ notatkÄ o pasujÄcym tytule."
+
+#: ../src/gnote.cpp:469
+msgid "title/url"
+msgstr "tytuÅ/adres URL"
+
+#: ../src/gnote.cpp:470
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "WyÅwietla notatkÄ \"Start\"."
+
+#: ../src/gnote.cpp:471
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Wyszukuje i wyrÃÅnia tekst w otwartej notatce."
+
+#: ../src/gnote.cpp:475
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Program do sporzÄdzania notatek"
+
+#: ../src/gnote.cpp:475
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Opcje podczas uruchamiania programu Gnote"
+
+#: ../src/gnote.cpp:668
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Wersja %1%"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Nowy notatnik"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "ProszÄ podaÄ nazwÄ notatnika do utworzenia."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Na_zwa notatnika:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Nazwa jest juÅ zajÄta"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "_UtwÃrz"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "Note_books"
+msgstr "No_tatniki"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Tworzy nowÄ notatkÄ w notatniku"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Nowy _notatnik..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "_New Note"
+msgstr "N_owa notatka"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Tworzy nowÄ notatkÄ w tym notatniku"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_OtwÃrz szablon notatki"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Otwiera szablon notatki tego notatnika"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "UsuÅ nota_tnik"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Usuwa zaznaczony notatnik"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/recentchanges.cpp:299
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Notatniki"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Szablon notatki %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
+msgid "New Note"
+msgstr "Nowa notatka"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+msgid "All Notes"
+msgstr "Wszystkie notatki"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notatki bez kategorii"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Na pewno usunÄÄ ten notatnik?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Notatki naleÅÄce do tego notatnika nie zostanÄ usuniÄte, lecz nie bÄdÄ juÅ "
+"powiÄzane z tym notatnikiem. Ta czynnoÅÄ nie moÅe zostaÄ cofniÄta."
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "Brak notatnika"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nowa notatka \"%1%\""
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "UmieÅÄ tÄ notatkÄ w notatniku"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notatnik"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Nowy _notatnik..."
+
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Ne pewno usunÄÄ %1% notatkÄ?"
+msgstr[1] "Ne pewno usunÄÄ %1% notatki?"
+msgstr[2] "Ne pewno usunÄÄ %1% notatek?"
+
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "UsuniÄcie spowodujÄ bezpowrotnÄ utratÄ notatki."
+
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania danych notatki."
+
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania notatek. ProszÄ sprawdziÄ, czy dostÄpna "
+"jest wystarczajÄca iloÅÄ miejsca na dysku i czy uÅytkownik ma odpowiednie "
+"uprawnienia do katalogu ~/.gnote. SzczegÃÅy bÅÄdu moÅna znaleÅÄ w pliku ~/."
+"gnote.log."
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:334
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Szablon nowej notatki"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
@@ -1007,10 +1400,6 @@ msgstr "Start"
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "UÅywanie odnoÅnikÃw w programie Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:555 ../src/notebooks/notebook.cpp:167
-msgid "New Note"
-msgstr "Nowa notatka"
-
 #: ../src/notemanager.cpp:666
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "TreÅÄ nowej notatki..."
@@ -1063,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "ZmieÅ nazwy odnoÅnikÃw"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
 msgid "Note Title"
 msgstr "TytuÅ notatki"
 
@@ -1127,7 +1516,7 @@ msgstr "NarzÄdzia notatki"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Usuwa tÄ notatkÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synchronizuj notatki"
 
@@ -1181,7 +1570,7 @@ msgstr "_Poprzednie"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:763
 msgid "_Find:"
-msgstr "_ZnajdÅ:"
+msgstr "Wy_szukiwanie:"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:1205
 msgid "<b>_Bold</b>"
@@ -1231,636 +1620,726 @@ msgstr "Zmniejsza rozmiar czcionki"
 msgid "Font Size"
 msgstr "Rozmiar czcionki"
 
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Ne pewno usunÄÄ %1% notatkÄ?"
-msgstr[1] "Ne pewno usunÄÄ %1% notatki?"
-msgstr[2] "Ne pewno usunÄÄ %1% notatek?"
-
-#: ../src/note.cpp:81
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "UsuniÄcie spowodujÄ bezpowrotnÄ utratÄ notatki."
-
-#: ../src/note.cpp:117
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania danych notatki."
-
-#: ../src/note.cpp:118
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania notatek. ProszÄ sprawdziÄ, czy dostÄpna "
-"jest wystarczajÄca iloÅÄ miejsca na dysku i czy uÅytkownik ma odpowiednie "
-"uprawnienia do katalogu ~/.gnote. SzczegÃÅy bÅÄdu moÅna znaleÅÄ w pliku ~/."
-"gnote.log."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:93
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Przeszukiwanie notatek"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:115
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Szukaj:"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Notatniki"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
-msgid "Note"
-msgstr "Notatka"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Ostatnio zmieniane"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+msgid "General"
+msgstr "OgÃlne"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
-msgid "Matches"
-msgstr "PasujÄce"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Klawisze skrÃtÃw"
 
-#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
-msgid "Title match"
-msgstr "Pasuje tytuÅ"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% dopasowanie"
-msgstr[1] "%1% dopasowania"
-msgstr[2] "%1% dopasowaÅ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Dodatki"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "Razem: %1% notatka"
-msgstr[1] "Razem: %1% notatki"
-msgstr[2] "Razem: %1% notatek"
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "_Ikona stanu"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "Pasuje: %1% notatka"
-msgstr[1] "PasujÄ: %1% notatki"
-msgstr[2] "Pasuje: %1% notatek"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
 msgid ""
-"No results found in the selected notebook.\n"
-"Click here to search across all notes."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
 msgstr ""
-"Nie odnaleziono wynikÃw w wybranym notatniku.\n"
-"KlikniÄcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
-msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "KlikniÄcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
-msgid "Notes"
-msgstr "Notatki"
-
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Robienie notatek"
-
-#: ../src/tray.cpp:164
-msgid " (new)"
-msgstr " (nowa)"
+"BÅÄdnie napisane sÅowa bÄdÄ podkreÅlane na czerwono, a podpowiedzi "
+"prawidÅowej pisowni bÄdÄ dostÄpne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
 
-#: ../src/tray.cpp:470
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_O programie Gnote"
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "_WyrÃÅnianie WikiSÅÃw"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
 msgstr ""
-"\"PodrÄcznik programu Gnote\" nie zostaÅ znaleziony. ProszÄ sprawdziÄ, czy "
-"instalacja programu siÄ powiodÅa."
-
-#: ../src/utils.cpp:138
-msgid "Help not found"
-msgstr "Pomoc nie zostaÅa znaleziona"
-
-#: ../src/utils.cpp:171
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ poÅoÅenia"
+"Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyrÃÅnianie sÅÃw <b>KtÃreWyglÄdajÄTakJakTo</"
+"b>. KlikniÄcie takiego sÅowa utworzy notatkÄ o takiej wÅaÅnie nazwie."
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Dzisiaj, %1%"
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
-msgid "Today"
-msgstr "Dzisiaj"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "WÅasna _czcionka"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Wczoraj, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Podczas zmieniania nazwy notatki, do ktÃrej prowadzÄ odnoÅniki:"
 
-#: ../src/utils.cpp:194
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Wczoraj"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Pytanie co robiÄ"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "%1% dzieÅ temu, %2%"
-msgstr[1] "%1% dni temu, %2%"
-msgstr[2] "%1% dni temu, %2%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Bez zmieniania nazw odnoÅnikÃw"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "%1% dzieÅ temu"
-msgstr[1] "%1% dni temu"
-msgstr[2] "%1% dni temu"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Zmienianie nazw odnoÅnikÃw"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Jutro, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Szablon nowej notatki pozwala okreÅliÄ domyÅlnÄ treÅÄ dla nowo utworzonych "
+"notatek."
 
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Jutro"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:345
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "OtwÃrz szablon nowej notatki"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Za %1% dzieÅ, %2%"
-msgstr[1] "Za %1% dni, %2%"
-msgstr[2] "Za %1% dni, %2%"
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:407
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "_Klawisze skrÃtÃw"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Za %1% dzieÅ"
-msgstr[1] "Za %1% dni"
-msgstr[2] "Za %1% dni"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Klawisze skrÃtÃw pozwalajÄ na szybki dostÄp do notatek z dowolnego miejsca. "
+"PrzykÅadowe klawisze skrÃtÃw: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
 
-#: ../src/utils.cpp:244
-msgid "No Date"
-msgstr "Bez daty"
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "WyÅwietlenie _menu notatek"
 
-#: ../src/watchers.cpp:210
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Bez tytuÅu %1%)"
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:451
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Otwarcie notatki \"_Start\""
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
-msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
-msgstr "Notatka o tytule <b>%1%</b> juÅ istnieje. ProszÄ wybraÄ innÄ nazwÄ."
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:467
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Utworzenie _nowej notatki"
 
-#: ../src/watchers.cpp:259
-msgid "Note title taken"
-msgstr "Zapisano tytuÅ notatki"
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:483
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Otwarcie okna \"_Przeszukiwanie notatek\""
 
-#: ../src/watchers.cpp:593
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Skopiuj _adres odnoÅnika"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:520
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "_UsÅuga:"
 
-#: ../src/watchers.cpp:599
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_OtwÃrz odnoÅnik"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:578 ../src/preferencesdialog.cpp:1135
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Nie do konfiguracji"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Nowy notatnik"
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:598
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "Zaa_wansowane..."
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "ProszÄ podaÄ nazwÄ notatnika do utworzenia."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:643
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Zainstalowano poniÅsze dodatki"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "Na_zwa notatnika:"
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
+msgid "_Enable"
+msgstr "_WÅÄcz"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "Nazwa jest juÅ zajÄta"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:680
+msgid "_Disable"
+msgstr "WyÅÄ_cz"
 
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "_UtwÃrz"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:813
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Niezaimplementowane"
 
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Szablon notatki %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:827
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Preferencje %1%"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
-msgid "All Notes"
-msgstr "Wszystkie notatki"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:968
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "WybÃr czcionki notatki"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Notatki bez kategorii"
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Inne opcje synchronizacji"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "Note_books"
-msgstr "No_tatniki"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Kiedy zostanie wykryty konflikt pomiÄdzy notatkÄ lokalnÄ a notatkÄ na "
+"skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Tworzy nowÄ notatkÄ w notatniku"
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Pytanie co robiÄ za kaÅdym razem."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nowy _notatnik..."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1062
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "_New Note"
-msgstr "N_owa notatka"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "ZastÄpienie lokalnej notatki aktualizacjÄ z serwera."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Tworzy nowÄ notatkÄ w tym notatniku"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Na pewno?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_OtwÃrz szablon notatki"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"UsuniÄcie ustawieÅ synchronizacji nie jest zalecane. MoÅe byÄ konieczna "
+"ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Otwiera szablon notatki tego notatnika"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1180
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Przywracanie ustawieÅ synchronizacji"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "UsuÅ nota_tnik"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1181
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Skonfigurowana usÅuga synchronizacji zostaÅa wyÅÄczona. Ustawienia "
+"synchronizacji zostanÄ usuniÄte. MoÅe byÄ konieczna ponowna synchronizacja "
+"wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Usuwa zaznaczony notatnik"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1247
+msgid "Connection successful"
+msgstr "PomyÅlnie poÅÄczono"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Na pewno usunÄÄ ten notatnik?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Program Gnote jest gotowy do synchronizacji notatek. ZsynchronizowaÄ je "
+"teraz?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
 msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
+"more information about the error."
 msgstr ""
-"Notatki naleÅÄce do tego notatnika nie zostanÄ usuniÄte, lecz nie bÄdÄ juÅ "
-"powiÄzane z tym notatnikiem. Ta czynnoÅÄ nie moÅe zostaÄ cofniÄta."
+"ProszÄ sprawdziÄ informacje i sprÃbowaÄ ponownie. Plik dziennika %1% moÅe "
+"zawieraÄ wiÄcej informacji o bÅÄdzie."
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nowa notatka \"%1%\""
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1277
+msgid "Error connecting"
+msgstr "BÅÄd podczas ÅÄczenia"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
-msgid "No notebook"
-msgstr "Brak notatnika"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+msgid "Version:"
+msgstr "Wersja:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "UmieÅÄ tÄ notatkÄ w notatniku"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
-msgid "Notebook"
-msgstr "Notatnik"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "Nowy _notatnik..."
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Przeszukiwanie notatek"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
-msgid "Backlinks"
-msgstr "OdnoÅniki wsteczne"
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
+msgid "_Search:"
+msgstr "Wy_szukiwanie:"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr ""
-"WyÅwietla, ktÃre notatki zawierajÄ odnoÅniki do aktualnie wyÅwietlanej "
-"notatki."
+#: ../src/recentchanges.cpp:376
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere i Projekt Tomboy"
+#: ../src/recentchanges.cpp:398
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Ostatnio zmieniane"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "OdnoÅniki do tej notatki"
+#: ../src/recentchanges.cpp:583
+msgid "Matches"
+msgstr "PasujÄce"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
-msgid "(none)"
-msgstr "(brak)"
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:637
+msgid "Title match"
+msgstr "Pasuje tytuÅ"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "OdnoÅniki do Bugzilli"
+#: ../src/recentchanges.cpp:641
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% dopasowanie"
+msgstr[1] "%1% dopasowania"
+msgstr[2] "%1% dopasowaÅ"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:655
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Razem: %1% notatka"
+msgstr[1] "Razem: %1% notatki"
+msgstr[2] "Razem: %1% notatek"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:671
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Pasuje: %1% notatka"
+msgstr[1] "PasujÄ: %1% notatki"
+msgstr[2] "Pasuje: %1% notatek"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+#: ../src/recentchanges.cpp:687
 msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"UmoÅliwia przeniesienie adresu URL Bugzilli z przeglÄdarki bezpoÅrednio do "
-"notatki programu Gnote. Numer bÅÄdu jest umieszczany jako odnoÅnik z maÅÄ "
-"ikonÄ bÅÄdu obok."
+"Nie odnaleziono wynikÃw w wybranym notatniku.\n"
+"KlikniÄcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere i Projekt Tomboy"
+#: ../src/recentchanges.cpp:691
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "KlikniÄcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/recentchanges.cpp:866
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatowanie"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Integracja z pulpitem"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "NarzÄdzia"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:117
 msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
 msgstr ""
-"Do korzystania z bugzilli wystarczy przeciÄgnÄÄ odnoÅniki do notatek. Tutaj "
-"moÅna takÅe przypisaÄ ikony dla poszczegÃlnych komputerÃw."
+"Dodatek synchronizacji nie jest obsÅugiwany na tym komputerze. ProszÄ siÄ "
+"upewniÄ, Åe programy FUSE i %1% sÄ poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nazwa komputera"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:160
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Nie moÅna odczytaÄ pliku testowego."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:169
+msgid "Write test failed."
+msgstr "Test zapisu siÄ nie powiÃdÅ."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "WybÃr ikony..."
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:198
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu poÅÄczenia z serwerem."
 
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Nazwa _komputera:"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "BÅÄd podczas ÅÄczenia z serwerem."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "NieprawidÅowa nazwa komputera"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ FUSE."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr ""
-"Do uÅycia tej ikony naleÅy okreÅliÄ nazwÄ komputera obsÅugujÄcego BugzillÄ."
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:248
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas ÅÄczenia z podanym serwerem"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania ikony"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Konflikt notatki"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Nie moÅna zapisaÄ pliku ikony."
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+msgid " (old)"
+msgstr " (poprzednia)"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Na pewno usunÄÄ tÄ ikonÄ?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "UsuniÄcie spowoduje bezpowrotnÄ utratÄ ikony."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Aktualizacja odnoÅnikÃw w notatkach powiÄzanych"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:40
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Miejsce docelowe eksportu HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "ZastÄpienie lokalnej notatki"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Eksport dowiÄzanych notatek"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Wykonywanie tego dziaÅania za kaÅdym razem"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "DoÅÄcz wszystkie inne powiÄzane notatki"
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Wykryto konflikt notatek"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Eksportuj do HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"Wersja z serwera notatki \"%1%\" koliduje z lokalnÄ notatkÄ. Co zrobiÄ z "
+"notatkÄ lokalnÄ?"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Eksportuje poszczegÃlne notatki do plikÃw HTML."
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+msgid "Details"
+msgstr "SzczegÃÅy"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Notatka zostaÅa wyeksportowana do \"%1%\"."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "Notatka zostaÅa pomyÅlnie wyeksportowana"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Ustanawianie blokady..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Nie moÅna zapisaÄ pliku \"%s\""
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "WysyÅanie zmian..."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "StaÅa _szerokoÅÄ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Synchronizowanie notatek"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "StaÅa szerokoÅÄ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Synchronizowanie notatek..."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "Dodaje styl czcionki o staÅej szerokoÅci."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "ProszÄ czekaÄ - to moÅe zajÄÄ trochÄ czasu."
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Wstaw znacznik czasu"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "ÅÄczenie z serwerem..."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Wstawia bieÅÄcÄ datÄ i czas w pozycji kursora."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Usuwanie notatek z serwera..."
 
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "ProszÄ wybraÄ jeden z zaproponowanych formatÃw lub uÅyÄ wÅasnego."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek..."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "UÅycie _zaznaczonego formatu"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Serwer zablokowany"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "WÅasny forma_t"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Serwer jest zablokowany"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Dzisiaj: szablon"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Jeden z komputerÃw dokonuje teraz synchronizacji. ProszÄ sprÃbowaÄ ponownie "
+"za dwie minuty."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "Dzisiaj: "
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera..."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
-msgid "Tasks"
-msgstr "Zadania"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "Przygotowanie do wysÅania aktualizacji na serwer..."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-msgid "Appointments"
-msgstr "Spotkania"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "WysyÅanie notatek na serwer..."
 
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Synchronizacja siÄ nie powiodÅa"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Notatka dnia"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Synchronizacja siÄ nie powiodÅa"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
-"Automatycznie tworzy notatkÄ \"Dzisiaj\" do Åatwego notowania codziennych "
-"myÅli"
+"Nie moÅna zsynchronizowaÄ notatek. ProszÄ sprawdziÄ informacje poniÅej i "
+"sprÃbowaÄ ponownie."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "UkoÅczono synchronizacjÄ"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "UkoÅczono synchronizacjÄ"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "Zaktualizowano %1% notatkÄ."
+msgstr[1] "Zaktualizowano %1% notatki."
+msgstr[2] "Zaktualizowano %1% notatek."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Notatki zostaÅy zaktualizowane."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Anulowano synchronizacjÄ"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Anulowano synchronizacjÄ"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "Anulowano synchronizacjÄ. MoÅna teraz zamknÄÄ okno."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "Synchronizacja nie zostaÅa skonfigurowana"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "Synchronizacja nie zostaÅa skonfigurowana"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "ProszÄ skonfigurowaÄ synchronizacjÄ w oknie preferencji."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "BÅÄd usÅugi synchronizacji"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+msgid "Service error"
+msgstr "BÅÄd usÅugi"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr ""
+"BÅÄd podczas ÅÄczenia z usÅugÄ synchronizacji. ProszÄ sprÃbowaÄ ponownie."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray i Projekt Tomboy"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "UsuniÄte lokalnie"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_OtwÃrz dzisiaj: szablon"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "UsuniÄte z serwera"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
+msgid "Updated"
+msgstr "Zaktualizowane"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
+msgid "Added"
+msgstr "Dodane"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "WysÅano zmiany na serwer"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "WysÅano nowÄ notatkÄ na serwer"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
+msgid "_Tools"
+msgstr "_NarzÄdzia"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ FUSE"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
 msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
 msgstr ""
-"Aby dostosowaÄ tekst nowych notatek \"Dzisiaj\", naleÅy zmieniÄ notatkÄ "
-"<span weight=\"bold\">Dzisiaj: szablon</span>."
+"ModuÅ FUSE nie zostaÅ odnaleziony. ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ jego "
+"instalacji i sprÃbowaÄ ponownie."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
-msgid "Printing Support"
-msgstr "ObsÅuga drukowania"
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "WÅÄczyÄ FUSE?"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "UmoÅliwia wydrukowanie notatki."
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
+msgstr ""
+"Wybrana synchronizacja wymaga wczytania moduÅu FUSE.\n"
+"\n"
+"Aby uniknÄÄ tej wiadomoÅci, naleÅy wczytywaÄ FUSE podczas uruchamiania "
+"systemu. NaleÅy dopisaÄ \"modprobe fuse\" do pliku /etc/init.d/boot.local "
+"lub \"fuse\" do pliku /etc/modules."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
-msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "Robienie notatek"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
-msgid "Error printing note"
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania drukowania notatki"
+#: ../src/tray.cpp:164
+msgid " (new)"
+msgstr " (nowa)"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Strona %1% z %2%"
+#: ../src/tray.cpp:470
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_O programie Gnote"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
-msgid "Replace title"
-msgstr "ZastÄp tytuÅ"
+#: ../src/utils.cpp:130
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"\"PodrÄcznik programu Gnote\" nie zostaÅ znaleziony. ProszÄ sprawdziÄ, czy "
+"instalacja programu siÄ powiodÅa."
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-msgid "Replace title with selection."
-msgstr "ZastÄpuje tytuÅ zaznaczonym tekstem."
+#: ../src/utils.cpp:138
+msgid "Help not found"
+msgstr "Pomoc nie zostaÅa znaleziona"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
-msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/utils.cpp:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ poÅoÅenia"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Importer notatek Sticky Notes"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Dzisiaj, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importuje notatki z apletu Sticky Notes."
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Import z programu Sticky Notes"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Wczoraj, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Nie znaleziono notatek Sticky Notes"
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w \"%1%\"."
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% dzieÅ temu, %2%"
+msgstr[1] "%1% dni temu, %2%"
+msgstr[2] "%1% dni temu, %2%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Import notatek Sticky Notes ukoÅczony"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "%1% dzieÅ temu"
+msgstr[1] "%1% dni temu"
+msgstr[2] "%1% dni temu"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "PomyÅlnie zaimportowano <b>%1%</b> z <b>%2%</b> notatek Sticky Notes."
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Jutro, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez tytuÅu"
+#: ../src/utils.cpp:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutro"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Notatka Sticky Note: "
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Za %1% dzieÅ, %2%"
+msgstr[1] "Za %1% dni, %2%"
+msgstr[2] "Za %1% dni, %2%"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Importer notatek z programu Tomboy"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Za %1% dzieÅ"
+msgstr[1] "Za %1% dni"
+msgstr[2] "Za %1% dni"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Importuje notatki z programu Tomboy."
+#: ../src/utils.cpp:244
+msgid "No Date"
+msgstr "Bez daty"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+#: ../src/watchers.cpp:210
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Bez tytuÅu %1%)"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "_PodkreÅlenie"
+#: ../src/watchers.cpp:245
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr "Notatka o tytule <b>%1%</b> juÅ istnieje. ProszÄ wybraÄ innÄ nazwÄ."
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
-msgid "Underline"
-msgstr "PodkreÅlenie"
+#: ../src/watchers.cpp:259
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Zapisano tytuÅ notatki"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "Dodaje moÅliwoÅÄ podkreÅlania tekstu."
+#: ../src/watchers.cpp:585
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Skopiuj _adres odnoÅnika"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert FiguiÃre i Projekt Tomboy"
+#: ../src/watchers.cpp:591
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_OtwÃrz odnoÅnik"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]