[gtranslator] Updated Spanish translation



commit ad0704a970cfc438ba2ee8b63d37d9e193502e5d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Aug 25 18:59:44 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 3979 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 2631 insertions(+), 1348 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 26d6b9d..42ef0d0 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,1759 +5,3042 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-28 11:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-24 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 18:58+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:190(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "Using Gtranslator"
+msgctxt "text"
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: C/index.page:13(credit/name) C/gtr-add-comment-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-concepts.page:13(credit/name) C/gtr-create-tm.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-custom.page:13(credit/name) C/gtr-edit-header.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-edit-po.page:15(credit/name) C/gtr-faq.page:10(credit/name)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-join-users.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-main-window.page:13(credit/name) C/gtr-open-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-plugins.page:13(credit/name) C/gtr-profiles.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-quickstart.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-report-problem.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-save-po.page:16(credit/name) C/gtr-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+#: C/gtr-translate.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-wizzard.page:13(credit/name)
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#: C/index.page:15(credit/years) C/gtr-add-comment-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-concepts.page:15(credit/years) C/gtr-create-tm.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-custom.page:15(credit/years) C/gtr-edit-header.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-edit-po.page:17(credit/years) C/gtr-faq.page:12(credit/years)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-join-users.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-main-window.page:15(credit/years) C/gtr-open-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-plugins.page:15(credit/years) C/gtr-profiles.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-quickstart.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-report-problem.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-save-po.page:18(credit/years)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:16(credit/years)
+#: C/gtr-translate.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-wizzard.page:15(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/index.page:24(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"gtranslator logo </media> Gtranslator"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png"
+"\">Logo de Gtranslator </media> Gtranslator"
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
+"\">gettext PO files</link> used in localization process of various GNOME and "
+"web applications."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you are new to the world of translating applications, read first the "
+"<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
+"section and then proceed to <link xref=\"gtr-wizzard\">Configure initial "
+"profile</link> for your <app>Gtranslator</app>. Other help topics are "
+"grouped together into sections below. Enjoy using <app>Gtranslator</app>!"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:45(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading a PO file"
+msgid "Working with PO files"
+msgstr "Cargar un archivo PO"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:320(None)
+#: C/index.page:50(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Translation Memory"
+msgid "Working with Translation Memory"
+msgstr "Memoria de traducciÃn"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+"Translation Memory (TM) is a database that allows you to reuse previously "
+"translated strings."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
-msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
-msgstr "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+#: C/index.page:53(section/p)
+msgid ""
+"To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
+"\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
+"app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check box."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:403(None)
-msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
-msgstr "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+#: C/index.page:58(section/title)
+#| msgid "Advanced features"
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Temas avanzados"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:444(None)
-msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
-msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "FAQ"
+msgstr "P+F"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1085(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+#: C/index.page:66(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1139(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:32(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1258(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:45(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1361(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:21(page/title)
+msgid "Add comments to PO file"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1405(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
-
-#: C/gtranslator.xml:14(title)
-msgid "Gtranslator Manual"
-msgstr "Manual de Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:17(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:78(para)
-msgid "Igalia"
-msgstr "Igalia"
-
-#: C/gtranslator.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
-msgid "Emese Kovacs"
-msgstr "Emese Kovacs"
-
-#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
-msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
-msgstr "Ãsta es la versiÃn 0.6 del manual de Gtranslator."
-
-#: C/gtranslator.xml:39(title)
-msgid "Feedback Information"
-msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gtranslator.xml:40(para)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+"<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
+"in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
+"right."
 msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto de esta aplicaciÃn "
-"o documentaciÃn, consulte la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
-msgid "Pablo"
-msgstr "Pablo"
-
-#: C/gtranslator.xml:52(surname)
-msgid "Sanxiao"
-msgstr "Sanxiao"
-
-#: C/gtranslator.xml:56(email)
-msgid "psanxiao gmail com"
-msgstr "psanxiao gmail com"
-
-#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
-msgid "Emese"
-msgstr "Emese"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:26(note/p) C/gtr-main-window.page:45(note/p)
+msgid ""
+"To view the <gui>Message Details</gui> panel, use the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:62(surname)
-msgid "Kovacs"
-msgstr "Kovacs"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:30(figure/title)
+msgid "Message Detail sidebar"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:66(email)
-msgid "emese gnome hu"
-msgstr "emese gnome hu"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:36(list/title)
+msgid "To add comments to the selected string:"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.6"
-msgstr "Manual de Gtranslator V0.6"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Add Note</gui> link in the <gui>Message Detail</gui> panel."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:75(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "Septiembre de 2008"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:38(item/p)
+msgid "Write the text in the comment field."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:77(para)
-msgid "Pablo Sanxiao"
-msgstr "Pablo Sanxiao"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:39(item/p)
+msgid "Click the button <gui>Done</gui> to save and exit."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:86(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Agosto de 2003"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:43(figure/title)
+msgid "Comment in Message Detail sidebar"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:88(para)
-msgid "Abel Cheung"
-msgstr "Abel Cheung"
+#: C/gtr-concepts.page:19(page/title)
+msgid "Understand basic localization concepts"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.4"
-msgstr "Manual de Gtranslator V0.4"
+#: C/gtr-concepts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Here are some localization concepts that you should understand to be able to "
+"work with Gtranslator."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:96(date)
-msgid "August 2001"
-msgstr "Agosto de 2001"
+#: C/gtr-concepts.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PO file</em> - Type of file used in gettext system for "
+"internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
+"systems, and in web applications."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:107(para)
+#: C/gtr-concepts.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
-"environment."
+"<em style=\"strong\">String or Segment</em> - Sentences or sentence-like "
+"units (single words, phrases and paragraphs) that are part of the Graphic "
+"User Interface (GUI) in standalone computer programs, or the interface of "
+"web pages and applications. Strings in Gtranslator can have one of these 3 "
+"states:"
 msgstr ""
-"Gtranslator es un editor mejorado de archivos PO para el entorno de "
-"Escritorio GNOME."
 
-#: C/gtranslator.xml:117(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+#: C/gtr-concepts.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Translator Name"
+msgid "Translated"
+msgstr "Nombre del traductor"
 
-#: C/gtranslator.xml:119(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
-"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
-"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
-"the number of messages for each category."
+#: C/gtr-concepts.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Next Untranslated"
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Siguiente sin traducir"
+
+#: C/gtr-concepts.page:29(item/p)
+msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> le ofrece una interfaz grÃfica "
-"confortable para editar archivos PO gettext. Le permite navegar fÃcilmente "
-"entre los mensajes dudosos, traducidos y sin traducir y tiene una barra de "
-"estado que muestra el nÃmero de mensajes para cada categorÃa."
 
-#: C/gtranslator.xml:126(para)
+#: C/gtr-concepts.page:32(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
-"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
-"developer's information for each message (comments, context) and set new "
-"personal comments."
+"<em style=\"strong\">Locale</em> - Set of parameters that defines the user's "
+"language, country and any special variant preferences that the user wants to "
+"see in their user interface. Usually a locale identifier consists of at "
+"least a language identifier and a region identifier, for example es_ES for "
+"Spanish (Spain) or ca_ES for Catalan (Spain)."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> es capaz de abrir y editar algunos "
-"archivos PO al mismo tiempo, incluyendo la gestiÃn de sus cabeceras, ver la "
-"informaciÃn del desarrollador para cada mensaje (comentarios, contexto) y "
-"establecer nuevos comentarios personales."
 
-#: C/gtranslator.xml:133(para)
+#: C/gtr-concepts.page:34(page/p)
 msgid ""
-"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
-"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
-"takes the information from the active profile in order to fill the header "
-"values."
+"<em style=\"strong\">Profile</em> - Group of specific settings stored in the "
+"header of the PO file (target language and translator information). You can "
+"have a separate profile for each language and/or translator team."
 msgstr ""
-"La caracterÃstica de perfiles le permite tener diferentes <quote>cuentas</"
-"quote> con la informaciÃn necesaria para rellenar la cabecera. La opciÃn "
-"<quote>Usar mis opciones para completar las siguientes entradas</quote> en "
-"la cabecera del diÃlogo obtiene la informaciÃn del perfil activo para "
-"rellenar los valores de cabecera."
 
-#: C/gtranslator.xml:140(para)
+#: C/gtr-concepts.page:37(page/p)
 msgid ""
-"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
-"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
-"translate the current message."
+"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores "
+"so-called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units "
+"(words, phrases and paragraphs) that have previously been translated."
 msgstr ""
-"El nuevo sistema de memorias de traducciÃn le permite usar sus propios "
-"archivos PO traducidos para crear una base de datos que le ofrecerà posibles "
-"opciones para traducir el mensaje actual."
 
-#: C/gtranslator.xml:146(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:31(media) C/gtr-use-delete-entry.page:29(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
-"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
-"that does the checkouts from the repository and commits the new "
-"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
-"message is located, to search in translation databases of web services like "
-"Open Tran and many others."
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> proporciona un sistema de "
-"complementos que lo hace fÃcilmente extensible. Incluye algunos complementos "
-"Ãtiles tales como un complemento SVN para realizar los Âcheckout del "
-"repositorio y subir las traducciones nuevas. TambiÃn existen complementos "
-"para visualizar el cÃdigo donde està un mensaje, buscar en los servicios de "
-"memorias de traducciÃn como Open Tran."
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
 
-#: C/gtranslator.xml:154(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:45(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To run <application>Gtranslator</application>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on the "
-"command line."
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
 msgstr ""
-"Para ejecutar <application>Gtranslator</application> seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> del "
-"<command>Menà principal</command> o escriba <command>gtranslator</command> "
-"en la lÃnea de comandos."
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
 
-#: C/gtranslator.xml:168(title)
-msgid "Using Gtranslator"
-msgstr "Usar Gtranslator"
+#: C/gtr-create-tm.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Translation Memory"
+msgid "Build Translation Memory"
+msgstr "Memoria de traducciÃn"
 
-#: C/gtranslator.xml:170(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
-"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
-"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+"With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
+"(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
+"in the TM database."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> es un entorno grÃfico con muchas "
-"caracterÃsticas que hace posible traducir archivos PO sin dolor. Esta "
-"secciÃn describe el uso bÃsico de <application>Gtranslator</application>."
 
-#: C/gtranslator.xml:178(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Uso bÃsico"
+#: C/gtr-create-tm.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
+"file (for example one that has been created for the previous version of the "
+"program or web application that you are working on). That way, if there are "
+"similar strings in the PO file that you are working on, <app>Gtranslator</"
+"app> will display them in the TM panel and you can choose to use them as it "
+"is, or change/adapt them for the string you are translating."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:180(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:25(note/p) C/gtr-use-delete-entry.page:23(note/p)
 msgid ""
-"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
-"window</interface>."
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the TM plugin check box."
 msgstr ""
-"Al iniciar <application>Gtranslator</application> se abre la "
-"<interface>Ventana principal</interface>."
 
-#: C/gtranslator.xml:186(title)
-msgid "Main Window"
-msgstr "Ventana principal"
+#: C/gtr-create-tm.page:29(figure/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:27(figure/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:41(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Manual"
+msgid "Gtranslator TM panel"
+msgstr "Manual de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
-msgid "Gtranslator Main Window"
-msgstr "Ventana principal de Gtranslator"
+#: C/gtr-create-tm.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
+msgid "To create <gui>Translation Memory</gui> from an existing PO file:"
+msgstr "La pestaÃa <guilabel>Memoria de traducciÃn</guilabel> contiene:"
 
-#: C/gtranslator.xml:214(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:37(item/p)
 msgid ""
-"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
-"menu."
+"In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
+"Translation Memory</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La <interface>barra de menÃ</interface> le permite acceder al menà de la "
-"aplicaciÃn."
 
-#: C/gtranslator.xml:219(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:38(item/p)
 msgid ""
-"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
-"file management, navigation and compile functions."
+"Select the folder where the PO files are stored, and click the <gui>Add to "
+"Database</gui> button."
 msgstr ""
-"La <interface>barra de herramientas</interface> le permite acceder "
-"rÃpidamente a la gestiÃn de archivos usados recientemente, navegaciÃn y "
-"funciones de compilaciÃn."
 
-#: C/gtranslator.xml:226(para)
-msgid ""
-"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
-"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
-"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
-"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
-"and next to it is the text input field into which one writes the "
-"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
-"information to help in the translation process."
+#: C/gtr-create-tm.page:39(item/p)
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to finish."
 msgstr ""
-"El <interface>Ãrea de trabajo</interface> le permite visualizar y editar los "
-"mensajes contenidos en el archivo PO. Ãste Ãrea està dividido en otras tres "
-"partes. En la parte superior està el Ãrea de mensaje, con todos los mensajes "
-"del archivo PO y su estado. Bajo el Ãrea de mensaje, en la parte izquierda "
-"es donde se muestra el mensaje original y la caja donde se debe escribir la "
-"traducciÃn. Finalmente a la derecha existe un panel con informaciÃn auxiliar "
-"para ayudar al proceso de traducciÃn."
 
-#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
-#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
-#.             <SCREENSHOT>
-#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
-#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
-#. 		       SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
-#.             </SCREENSHOT>
-#. 	  </FIGURE>
-#: C/gtranslator.xml:210(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:43(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Manual"
+msgid "Gtranslator TM manager"
+msgstr "Manual de Gtranslator"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-custom.page:33(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
-"<placeholder-1/>"
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
 msgstr ""
-"La <interface>Ventana principal</interface> està dividida en tres Ãreas "
-"principales: <placeholder-1/>"
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
 
-#: C/gtranslator.xml:242(title)
-msgid "Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn"
+#: C/gtr-custom.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Main Window"
+msgid "Customize Gtranslator window"
+msgstr "Ventana principal de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:243(para)
+#: C/gtr-custom.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> menuitem."
+"You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
+"use most frequently."
 msgstr ""
-"Los ajustes de <application>Gtranslator</application> se pueden modificar "
-"eligiendo el elemento del menà <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gtranslator.xml:254(title)
-msgid "Loading a PO file"
-msgstr "Cargar un archivo PO"
+#: C/gtr-custom.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:256(para)
+#: C/gtr-custom.page:26(item/p)
 msgid ""
-"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
-"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
-"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
-"open and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
+"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
+"remove the icons from the toolbar."
 msgstr ""
-"Para cargar un archivo PO use el elemento del menà "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Mostrarà el diÃlogo <guilabel>Abrir archivo para "
-"traducciÃn</guilabel>. Examine el sistema de archivos de su equipo, elija el "
-"archivo PO que quiera abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/gtranslator.xml:271(title)
-msgid "Editing PO file"
-msgstr "Editar un archivo PO"
+#: C/gtr-custom.page:27(item/p)
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:272(para)
-msgid ""
-"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
-"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
-"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
-"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
-"possible to move directly among fuzzy messages and using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
-"is possible to move directly among untranslated messages."
-msgstr ""
-"El Ãrea de mensaje muestra todos los mensajes en el archivo PO y su estado. "
-"Es posible ir a un mensaje especÃfico pulsando directamente sobre Ãl. "
-"TambiÃn puede moverse a travÃs de los mensajes con los botones de la barra "
-"de herramientas: <emphasis>adelante</emphasis> y <emphasis>atrÃs</emphasis>. "
-"En el menÃ, usando <menuchoice><guisubmenu>Ir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Siguiente dudoso</guimenuitem></menuchoice> e "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ir</guisubmenu><guimenuitem>Anterior dudoso</"
-"guimenuitem></menuchoice> es posible moverse directamente entre los mensajes "
-"dudosos, y usando <menuchoice><guisubmenu>Ir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Siguiente sin traducir</guimenuitem></menuchoice> e "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ir</guisubmenu><guimenuitem>Anterior sin traducir</"
-"guimenuitem></menuchoice> es posible moverse directamente entre los mensajes "
-"sin traducir."
-
-#: C/gtranslator.xml:304(title)
-msgid "Saving PO file"
-msgstr "Guardar un archivo PO"
+#: C/gtr-custom.page:31(figure/title)
+#| msgid "Gtranslator Tool Bar"
+msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:305(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:27(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
-"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
-"editing some PO files at the same time."
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
 msgstr ""
-"Cuando un archivo PO se ha modificado (en un mensaje o en la cabecera) "
-"aparece un <quote>*</quote> delante de su nombre en el tÃtulo de la ventana "
-"o en la pestaÃa, si està editando varios archivos PO al mismo tiempo."
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
 
-#: C/gtranslator.xml:310(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:35(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
-"to you with this aspect:"
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
 msgstr ""
-"Si cierra el archivo PO en ese momento, entonces se mostrarà el diÃlogo de "
-"cerrar con este aspecto:"
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
 
-#: C/gtranslator.xml:316(title)
-msgid "Close Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Cerrar"
+#: C/gtr-edit-header.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing PO file"
+msgid "Edit PO file header"
+msgstr "Editar un archivo PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
-msgid "Gtranslator Close Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Cerrar de Gtranslator"
+#: C/gtr-edit-header.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
+"the PO file from your active profile (displayed in the status bar of the "
+"<app>Gtranslator</app> window). You can edit the data stored in the header "
+"of the PO file you are working with at the moment, for example when you need "
+"to change the email address or add another translator. Go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Header...</gui></guiseq> in the main "
+"<app>Gtranslator</app> menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:333(title)
-msgid "Advanced features"
-msgstr "CaracterÃsticas avanzadas"
+#: C/gtr-edit-header.page:25(figure/title)
+msgid "Edit PO header window"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:334(para)
+#: C/gtr-edit-header.page:31(note/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
-"order to do the translation process easier and more comfortable."
+"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language tab</"
+"gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</"
+"gui> checkbox."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> ofrece al traductor muchas "
-"caracterÃsticas para que el proceso de traducciÃn sea sencillo y cÃmodo."
 
-#: C/gtranslator.xml:340(title)
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfiles"
+#: C/gtr-edit-header.page:33(figure/title)
+msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:341(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-po.page:28(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
-"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
-"the translator and language settings."
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
 msgstr ""
-"La caracterÃstica de perfiles proporciona al traductor la posibilidad de "
-"tener diferentes <quote>cuentas</quote> con la informaciÃn bÃsica acerca de "
-"Ãl mismo y del idioma."
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
 
-#: C/gtranslator.xml:345(para)
+#: C/gtr-edit-po.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing PO file"
+msgid "Edit PO file"
+msgstr "Editar un archivo PO"
+
+#: C/gtr-edit-po.page:23(page/p)
 msgid ""
-"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
-"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
-"When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
-"<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with the "
-"information from the active profile."
+"When you select the string in the <gui>Message Table</gui>, in the bottom "
+"part of the <app>Gtranslator</app> window you can see two fields which "
+"display the full content of the string. The field <gui>Original Message</"
+"gui> is not editable but allows you to see the the entire content of the "
+"string in the source language, and the field <gui>Translated Text</gui> is "
+"where you type or edit the translation in the target language."
 msgstr ""
-"SÃlo puede haber un perfil activo. Puede <guiicon>AÃadir</guiicon>, "
-"<guiicon>Editar</guiicon> y <guiicon>Borrar</guiicon> cuentas. Cuando guarda "
-"un archivo PO y ha activado la opciÃn <quote>Usar mis opciones para "
-"completar las siguientes entradas</quote> en el diÃlogo de cabecera, "
-"<application>Gtranslator</application> rellenarà estos campos con la "
-"informaciÃn del perfil activo.s"
 
-#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
-msgid "Profiles Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Perfiles"
+#: C/gtr-edit-po.page:26(figure/title)
+msgid "Gtranslator source and target language fields"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
-msgstr "DiÃlogo de perfiles de Gtranslator"
+#: C/gtr-edit-po.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Once you edit the text in the target language field (<gui>Translated Text</"
+"gui>), select the next string to continue with the translation."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Memoria de traducciÃn"
+#: C/gtr-faq.page:16(page/title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:372(para)
+#: C/gtr-faq.page:20(item/p)
 msgid ""
-"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
-"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
-"language."
+"<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
+"translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
 msgstr ""
-"La memoria de traducciÃn le permite reusar las traducciones. Es una base de "
-"datos que contiene mensajes y su correspondiente traducciÃn para un idioma "
-"especÃfico."
 
-#: C/gtranslator.xml:378(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
-"translation memories in two different ways. You can create the translation "
-"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
-"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
-"the translation memory each time that you translate a new message."
+#: C/gtr-faq.page:21(item/p)
+msgid "Yes, use the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> ofrece la posibilidad de crear "
-"memorias de traducciÃn de dos formas diferentes. Puede crear la memoria de "
-"traducciÃn desde una carpeta que contenga los archivos PO (consulte la <xref "
-"linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). El programa crearà tambiÃn una nueva "
-"entrada en la memoria de traducciÃn cada vez que traduzca un mensaje nuevo."
 
-#: C/gtranslator.xml:386(para)
+#: C/gtr-faq.page:24(item/p)
 msgid ""
-"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
-"translation memory panel active (if it is not active go to "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
-"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
-"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
-"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
-"that option."
+"<em>I finished translating the PO file, but when I tried to upload it I got "
+"the following error: \".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct "
+"the file and try again.\" How can I solve this problem?</em>"
 msgstr ""
-"La forma de gestionar la memoria de traducciÃn es muy simple. Con el panel "
-"de la memoria de traducciÃn activo (si no està activado vaya a "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Memoria de traducciÃn</"
-"guimenuitem></menuchoice>) verà las opciones que la memoria de traducciÃn le "
-"ofrece para poder traducir el mensaje actual. Puede elegir una de ellas, "
-"simplemente pulse el acelerador de teclado asociado a la opciÃn."
 
-#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
-msgid "Gtranslator Translation Memory"
-msgstr "Memoria de traducciÃn de Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:412(para)
+#: C/gtr-faq.page:25(item/p)
 msgid ""
-"The level column shows you in percent how well each option matches the "
-"selected message. The options are sorted by how well they match."
+"Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the "
+"name of the PO file:"
 msgstr ""
-"La columna de nivel muestra el porcentaje de coincidencia de la opciÃn con "
-"el mensaje original. Las opciones estÃn ordenadas por nivel de coincidencia."
 
-#: C/gtranslator.xml:423(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
+#: C/gtr-faq.page:27(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
+msgstr "msgfmt -cv nombre_del_archivo.po"
 
-#: C/gtranslator.xml:425(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:35(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
-"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
 msgstr ""
-"La barra de herramientas proporciona acceso a varias rutinas comunes. Es "
-"fÃcilmente configurable. Puede aÃadir y quitar botones tal y como sigue:"
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
 
-#: C/gtranslator.xml:430(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:44(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
 msgstr ""
-"Vaya a <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Barra de "
-"herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el siguiente diÃlogo:"
-
-#: C/gtranslator.xml:440(title)
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Barra de herramientas"
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
 
-#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
-msgid "Gtranslator Tool Bar"
-msgstr "Barra de herramientas de Gtranslator"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:21(page/title)
+msgid "Move between strings in PO file"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:453(para)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
-"and the toolbar editor."
+"To start the translation of a specific string (or edit the existing one), "
+"you need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are "
+"several ways you can move among the strings in the PO file:"
 msgstr ""
-"Puede aÃadir o quitar botones simplemente arrastrÃndolos y soltÃndolos en la "
-"barra de herramientas y en el editor de la barra de herramientas."
 
-#: C/gtranslator.xml:459(title)
-msgid "File management buttons in the toolbar"
-msgstr "Botones de gestiÃn de archivos en la barra de herramientas"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:26(item/p)
+msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:27(item/p)
+msgid "Use the <key>â</key> and <key>â</key> keys on your keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:461(para)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:28(item/p)
 msgid ""
-"The file management buttons lets you access frequently used file management "
-"functions quickly."
+"Jump between only <gui>Fuzzy</gui>, only <gui>Untranslated</gui>, or both "
+"<gui>Fuzzy and Untranslated</gui> strings with:"
 msgstr ""
-"Los botones de gestiÃn de archivos le permiten acceder fÃcilmente a las "
-"funciones de gestiÃn de archivos usadas frecuentemente."
 
-#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Menu options <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next...</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:469(para)
-msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
-msgstr "Muestra el diÃlogo <guilabel>Abrir archivo para traducciÃn</guilabel>."
+#: C/gtr-goto-string-po.page:33(figure/title)
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:39(item/p)
+#| msgid "Toolbar"
+msgid "Toolbar buttons"
+msgstr "Botones de la barra de herramientas"
 
-#: C/gtranslator.xml:476(para)
-msgid "Saves the PO file."
-msgstr "Guarda el archivo PO."
+#: C/gtr-goto-string-po.page:42(figure/title)
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:47(item/p)
+msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:482(para)
-msgid "Saves the PO file under a different name."
-msgstr "Guarda el archivo PO con un nombre diferente."
+#: C/gtr-join-users.page:19(page/title)
+msgid "Subscribe to the mailing list"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#: C/gtr-join-users.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To subscribe go to <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gtranslator-list\">Gtranslator mailing list</link> page."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:488(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:26(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
-"lets you fill in the fields of the PO files header."
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='45b24280830076ca2ba4952dbdb9319d'"
 msgstr ""
-"Muestra el cuadro de diÃlogo <guilabel>Editar la cabecera</guilabel> con un "
-"formulario que le permite rellenar los campos del archivo PO."
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='45b24280830076ca2ba4952dbdb9319d'"
 
-#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:54(media) C/gtr-plugins.page:30(media)
+#: C/gtr-profiles.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='a285de9754a5b94479e6f6901fbaf7a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='a285de9754a5b94479e6f6901fbaf7a5'"
 
-#: C/gtranslator.xml:498(para)
-msgid "Reverts your last action."
-msgstr "Deshace su Ãltima acciÃn."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:60(media) C/gtr-plugins.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
 
-#: C/gtranslator.xml:505(title)
-msgid "Navigation buttons in the toolbar"
-msgstr "Botones de navegaciÃn en la barra de herramientas"
+#: C/gtr-main-window.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Main Window"
+msgid "Understand Gtranslator main window"
+msgstr "Ventana principal de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:507(para)
+#: C/gtr-main-window.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
-"you search for strings, or search and replace strings."
+"The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
+"gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
+"visualize and edit the strings contained in the PO file. It is divided into "
+"three areas:"
 msgstr ""
-"Los botones de navegaciÃn le permiten navegar entre los mensajes. TambiÃn le "
-"permiten buscar cadenas o buscar y reemplazar cadenas."
-
-#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
-msgid "First"
-msgstr "Primero"
 
-#: C/gtranslator.xml:517(para)
-msgid "Jumps to the first message."
-msgstr "Salta al primer mensaje."
+#: C/gtr-main-window.page:24(figure/title)
+#| msgid "Gtranslator Main Window"
+msgid "Gtranslator window"
+msgstr "Ventana Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
-msgid "Last"
-msgstr "Ãltimo"
+#: C/gtr-main-window.page:32(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Message Table</gui> (<em>see the red area on the image above</em>) "
+"contains columns with the list of all the strings (messages) in the source "
+"language on the left (<gui>Original Message</gui>), and their corresponding "
+"translations on the right (<gui>Translated Message</gui>). Depending on the "
+"size of the <app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you "
+"may only view the beginning of the string."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:523(para)
-msgid "Jumps to the last message."
-msgstr "Salta al Ãltimo mensaje."
+#: C/gtr-main-window.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
+"full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</"
+"em>). The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows you "
+"to see the the entire content of the string, and the field <gui>Translated "
+"Text</gui> is where you type the translation."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#: C/gtr-main-window.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
+"<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
+"additional information for the translation process."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:529(para)
-msgid "Jumps to the next message."
-msgstr "Salta al siguiente mensaje."
+#: C/gtr-main-window.page:49(note/p)
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the corresponding check box."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
-msgid "Back"
-msgstr "AtrÃs"
+#: C/gtr-main-window.page:52(figure/title) C/gtr-plugins.page:28(figure/title)
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> from the top bar"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:535(para)
-msgid "Jumps to the previous message."
-msgstr "Salta al mensaje anterior."
+#: C/gtr-main-window.page:58(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Translation Memory"
+msgid "Activate Translation Memory plugin"
+msgstr "Memoria de traducciÃn"
 
-#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
-msgid "Next Fuzzy"
-msgstr "Siguiente dudoso"
+#: C/gtr-open-po.page:21(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving PO file"
+msgid "Open PO file"
+msgstr "Guardar un archivo PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:541(para)
-msgid "Jumps to next fuzzy message."
-msgstr "Salta al siguiente mensaje dudoso."
+#: C/gtr-open-po.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To open PO file and start translating, in the <app>Gtranslator</app> main "
+"menu go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> keyboard shortcut. Browse "
+"through your computer file system, select the PO file you wish to open, and "
+"click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
-msgid "Previous Fuzzy"
-msgstr "Anterior dudoso"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
 
-#: C/gtranslator.xml:547(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
-msgstr "Salta al anterior mensaje dudoso."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
 
-#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
-msgid "Next Untranslated"
-msgstr "Siguiente sin traducir"
+#: C/gtr-plugins.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using Gtranslator"
+msgid "Use Gtranslator plugins"
+msgstr "Usar Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:553(para)
-msgid "Jumps to the next untranslated message."
-msgstr "Salta al siguiente mensaje sin traducir."
+#: C/gtr-plugins.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
+"functionality of the program by adding new useful features."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
-msgid "Previous Untranslated"
-msgstr "Anterior sin traducir"
+#: C/gtr-plugins.page:24(list/title)
+msgid "<p>To activate or deactivate plugins:</p>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:559(para)
-msgid "Jumps to the previous untranslated message."
-msgstr "Salta al mensaje anterior sin traducir."
+#: C/gtr-plugins.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
-msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Siguiente dudoso o sin traducir"
+#: C/gtr-plugins.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
+"window, and use the corresponding check box."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:565(para)
-msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
-msgstr "Salta al siguiente mensaje dudoso o sin traducir."
+#: C/gtr-plugins.page:37(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Manual"
+msgid "Gtranslator Plugins"
+msgstr "Manual de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
-msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Anterior dudoso o sin traducir"
+#: C/gtr-plugins.page:46(section/title)
+msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:571(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
-msgstr "Salta al anterior mensaje dudoso o sin traducir."
+#: C/gtr-plugins.page:47(section/p)
+msgid "<em>Alternate language</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
-msgid "Jump to"
-msgstr "Saltar a"
+#: C/gtr-plugins.page:48(section/p)
+msgid ""
+"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
+"usefull for translators familiar with more than one language."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:577(para)
-msgid "Jumps to the specified message number."
-msgstr "Salta al mensaje con el nÃmero especificado."
+#: C/gtr-plugins.page:51(figure/title) C/gtr-plugins.page:60(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set"
+msgid "Character Map plugin"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: C/gtr-plugins.page:56(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set"
+msgid "<em>Character Map</em>"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: C/gtranslator.xml:583(para)
+#: C/gtr-plugins.page:57(section/p)
 msgid ""
-"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
-"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
-"messages only, translated messages, comments or all of the above."
+"Insert special characters from the character map for a specific language."
 msgstr ""
-"Abre el cuadro de diÃlogo <guilabel>Buscar</guilabel>. Este diÃlogo le "
-"permite buscar cadenas en el archivo PO. Puede elegir buscar cadenas sÃlo "
-"dentro del mensaje original, en los mensajes traducidos, en comentarios o en "
-"todas las anteriores."
-
-#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
 
-#: C/gtranslator.xml:595(para)
-msgid ""
-"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
-"enter a string to search for and a string to replace it with."
+#: C/gtr-plugins.page:65(section/p)
+msgid "<em>Dictionary</em>"
 msgstr ""
-"Abre el cuadro de diÃlogo <guilabel>Reemplazar</guilabel>. Este diÃlogo le "
-"permite introducir una cadena para buscarla y una cadena con la que "
-"reemplazarla."
 
-#: C/gtranslator.xml:609(title)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menÃ"
+#: C/gtr-plugins.page:66(section/p)
+msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:611(para)
-msgid ""
-"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
-"contains the following menus:"
+#: C/gtr-plugins.page:68(section/p)
+msgid "<em>Fullscreen</em>"
 msgstr ""
-"La barra de menÃ, ubicada en la parte superior de la <guilabel>Ventana "
-"principal</guilabel>, contiene los siguientes menÃs:"
 
-#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: C/gtr-plugins.page:69(section/p)
+msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:629(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
-"a PO file."
+#: C/gtr-plugins.page:71(section/p)
+msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> Esto abre "
-"un archivo PO."
 
-#: C/gtranslator.xml:643(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
-"a list of your recently opened PO files."
+#: C/gtr-plugins.page:72(section/p)
+msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Archivos recientes</guimenuitem></menuchoice>. Esto "
-"muestra una lista de sus archivos PO recientemente abiertos."
 
-#: C/gtranslator.xml:652(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
-"your file."
+#: C/gtr-plugins.page:74(section/p)
+msgid "<em>Open Tran</em>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
-"guarda su archivo."
 
-#: C/gtranslator.xml:666(para)
+#: C/gtr-plugins.page:75(section/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
+"Look for phrases in the <link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open Tran</link> "
+"translation database."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Guardar como</"
-"guimenuitem></menuchoice> Esto guarda su archivo PO bajo un nombre diferente."
 
-#: C/gtranslator.xml:680(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
-"closes your file."
+#: C/gtr-plugins.page:77(section/p)
+msgid "<em>Source Code View</em>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
-"cierra su archivo."
 
-#: C/gtranslator.xml:694(para)
+#: C/gtr-plugins.page:78(section/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
-"the application."
+"View the path of the source code file where the string is used and open it "
+"in the Source Code editor."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> Esto sale "
-"de la aplicaciÃn."
-
-#: C/gtranslator.xml:624(para)
-msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
-msgstr "Este menà contiene: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: C/gtr-plugins.page:80(section/p)
+#| msgid "Translation Memory"
+msgid "<em>Translation Memory</em>"
+msgstr "<em>Memoria de traducciÃn</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
-#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
-#: C/gtranslator.xml:1005(para)
-msgid "This menu contains:"
-msgstr "Este menà contiene:"
+#: C/gtr-plugins.page:81(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
+msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
+msgstr "PestaÃa Memoria de traducciÃn de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:721(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:39(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
-"your last change."
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> Esto "
-"deshace su Ãltimo cambio."
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
 
-#: C/gtranslator.xml:735(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:52(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
-"any text or data which is selected and places it in the buffer."
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
-"quita cualquier texto o datos seleccionados y lo introduce en el bÃfer."
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
 
-#: C/gtranslator.xml:750(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:67(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
-"any text or data which is selected into the buffer."
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
-"copia cualquier texto o datos seleccionados en el bÃfer."
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
 
-#: C/gtranslator.xml:765(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
-"pastes any text or data which is copied into the buffer."
+#: C/gtr-profiles.page:19(page/title)
+msgid "Configure profiles"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice> Esto pega "
-"cualquier texto o datos copiados en el bÃfer."
 
-#: C/gtranslator.xml:780(para)
+#: C/gtr-profiles.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
-"selected text."
+"Profiles feature gives you the option to have various âaccountsâ for "
+"different languages and/or separate translator's information (another "
+"contact email or a different translation team). <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">Initial profile</link> is configured immediately after the "
+"<app>Gtranslator</app> installation."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice> Esto elimina el "
-"texto seleccionado."
 
-#: C/gtranslator.xml:789(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
-"you to edit information stored in the PO file header."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Cabecera...</guimenuitem> Esto abre un cuadro de diÃlogo que le "
-"permite editar la informaciÃn almacenada en la cabecera del archivo PO."
+#: C/gtr-profiles.page:26(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Profiles"
+msgid "View profiles"
+msgstr "Perfiles"
 
-#: C/gtranslator.xml:797(para)
+#: C/gtr-profiles.page:28(section/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
-"associates to one message."
+"To view the available profiles go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the "
+"top bar, select <gui>Preferences</gui> and open the <gui>Profiles</gui> tab "
+"from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> window."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Comentarios...</guimenuitem> Esto permite escribir un "
-"comentario asociado a un mensaje."
 
-#: C/gtranslator.xml:805(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
-"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
-"message."
+#: C/gtr-profiles.page:31(figure/title)
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> window from the top bar"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Copiar el mensaje a la traducciÃn</"
-"guimenuitem></menuchoice> Esto pega el texto del mensaje original en el "
-"mensaje traducido."
 
-#: C/gtranslator.xml:820(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
-"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Conmutar el estado dudoso</guimenuitem></"
-"menuchoice> Esto establece el mensaje actual como dudoso o bien quita el "
-"estado dudoso."
+#: C/gtr-profiles.page:37(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Profiles Tab"
+msgid "Select Profiles tab"
+msgstr "PestaÃa Perfiles"
 
-#: C/gtranslator.xml:834(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
-"translation memory for the current message."
+#: C/gtr-profiles.page:41(section/p) C/gtr-profiles.page:56(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:72(section/p) C/gtr-profiles.page:80(section/p)
+msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Memoria de traducciÃn</guimenuitem> Esto muestra las opciones "
-"de la memoria de traducciÃn para el mensaje actual."
 
-#: C/gtranslator.xml:842(para)
+#: C/gtr-profiles.page:45(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing PO file"
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Editar un archivo PO"
+
+#: C/gtr-profiles.page:47(section/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
-"guilabel>."
+"From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
+"and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
+"Perform the desired changes in the <gui>Gtranslator profile</gui> window."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem> Esto abre el "
-"<guilabel>Editor de la barra de herramientas</guilabel>."
 
-#: C/gtranslator.xml:849(para)
+#: C/gtr-profiles.page:50(figure/title)
+#| msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Preferencias de Gtranslator"
+
+#: C/gtr-profiles.page:55(section/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
+"To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Esto abre el diÃlogo "
-"<guilabel>Preferencias</guilabel>."
 
-#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: C/gtr-profiles.page:60(section/title) C/gtr-profiles.page:65(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Perfiles"
 
-#: C/gtranslator.xml:868(para)
-msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
+#: C/gtr-profiles.page:62(section/p)
+msgid ""
+"To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
+"gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
+"profile</gui> window."
 msgstr ""
-"<guisubmenu>Contexto</guisubmenu>. Esto muestra u oculta el panel de "
-"contexto."
 
-#: C/gtranslator.xml:875(para)
+#: C/gtr-profiles.page:70(section/p)
 msgid ""
-"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
-"translation memory panel."
+"To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
 msgstr ""
-"<guisubmenu>Memoria de traducciÃn</guisubmenu>. Esto muestra u oculta el "
-"panel de memoria de traducciÃn."
-
-#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
 
-#: C/gtranslator.xml:894(para)
-msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
-msgstr "<guimenuitem>Primero</guimenuitem> va al primer mensaje."
-
-#: C/gtranslator.xml:901(para)
-msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
-msgstr "<guimenuitem>Anterior</guimenuitem> va al mensaje anterior."
+#: C/gtr-profiles.page:76(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Removes the selected profile."
+msgid "Delete profile"
+msgstr "Elimina el perfil seleccionado."
 
-#: C/gtranslator.xml:908(para)
-msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
-msgstr "<guimenuitem>Siguiente</guimenuitem> va al siguiente mensaje."
+#: C/gtr-profiles.page:78(section/p)
+msgid ""
+"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
+"the <key>-</key> button."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:915(para)
-msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
-msgstr "<guimenuitem>Ãltimo</guimenuitem> va al Ãltimo mensaje."
+#: C/gtr-quickstart.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Tool Bar"
+msgid "Gtranslator overview"
+msgstr "Barra de herramientas de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:922(para)
-msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
+#: C/gtr-quickstart.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO files</link>."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Siguiente dudoso</guimenuitem> va al siguiente mensaje dudoso."
 
-#: C/gtranslator.xml:929(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Tool Bar"
+msgid "With Gtranslator you can:"
+msgstr "Barra de herramientas de Gtranslator"
+
+#: C/gtr-quickstart.page:28(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
+"Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
+"displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
+"category)"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Anterior dudoso</guimenuitem> va al anterior mensaje dudoso."
 
-#: C/gtranslator.xml:936(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:32(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
-"message."
+"Set up different language profiles with the necessary information to fill "
+"the PO file header."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Siguiente sin traducir</guimenuitem> va al siguiente mensaje "
-"sin traducir."
 
-#: C/gtranslator.xml:943(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new system of translation memories lets you use any translated PO "
+#| "files in order to create a database that will offer you suggestions how "
+#| "to translate the current message."
 msgid ""
-"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"untranslated message."
+"Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
+"database that will offer suggestions for translation of the current string."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Anterior sin traducir</guimenuitem> va al anterior mensaje sin "
-"traducir."
+"El nuevo sistema de memorias de traducciÃn le permite usar sus propios "
+"archivos PO traducidos para crear una base de datos que le ofrecerà posibles "
+"opciones para traducir el mensaje actual."
 
-#: C/gtranslator.xml:950(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:41(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
-"or untranslated message."
+"See developerâs comments for a given string and add comments to strings as a "
+"translator."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Siguiente dudoso o sin traducir</guimenuitem> va al siguiente "
-"mensaje dudoso o sin traducir."
 
-#: C/gtranslator.xml:957(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:45(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"fuzzy or untranslated message."
+"Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
+"source code, connecting to Open Tran and others."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Anterior dudoso o sin traducir</guimenuitem> va al anterior "
-"mensaje dudoso o sin traducir."
 
-#: C/gtranslator.xml:964(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:49(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To run <application>Gtranslator</application>, select "
+#| "<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
+#| "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on "
+#| "the command line."
 msgid ""
-"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
-msgstr "<guimenuitem>Ir a</guimenuitem> Va al mensaje de nÃmero especificado."
+"To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
+"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
+"Terminal command line."
+msgstr ""
+"Para ejecutar <application>Gtranslator</application> seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> del "
+"<command>Menà principal</command> o escriba <command>gtranslator</command> "
+"en la lÃnea de comandos."
 
-#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: C/gtr-report-problem.page:19(page/title)
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Informar de un error"
 
-#: C/gtranslator.xml:983(para)
+#: C/gtr-report-problem.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
-"guilabel> dialog."
+"Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report "
+"it here:"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem>. Este comando abre el diÃlogo "
-"<guilabel>Buscar</guilabel>."
 
-#: C/gtranslator.xml:991(para)
+#: C/gtr-report-problem.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
-"guilabel> dialog."
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla â Enter Bug: gtranslator</link>"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Reemplazar</guimenuitem>. Esto abre el diÃlogo "
-"<guilabel>Reemplazar</guilabel>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: C/gtr-save-po.page:22(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving PO file"
+msgid "Save PO file"
+msgstr "Guardar un archivo PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:1009(para)
+#: C/gtr-save-po.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
-"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
-"this manual."
+"Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
+"information in a header), an asterisk â*â sign appears before its name in "
+"the window title, or in the tab title if you are editing more than one PO "
+"file at the same time. This indicates that there are changes in the file "
+"that you should save by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
+"guiseq> in the main menu or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Ãndice</guimenuitem> Esto abre el <application>Visor de ayuda "
-"de GNOME</application> (o <guimenuitem>Nautilus</guimenuitem>) y muestra "
-"este manual."
 
-#: C/gtranslator.xml:1019(para)
+#: C/gtr-save-po.page:26(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
-"<application>Gtranslator</application> webpage."
+"To save the PO file with a different name, use the <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as...</gui></guiseq> option in the main menu or the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>PÃgina web de Gtranslator</guimenuitem> Esto abre la pÃgina web "
-"de <application>Gtranslator</application>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1026(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
-"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
-"application>, such as author name, the application version number, and the "
-"URL for the application web page."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:20(page/title)
+msgid "Use shortcut keys"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> Esto abre el diÃlogo <guilabel>Acerca "
-"de</guilabel> que muestra informaciÃn bÃsica acerca de "
-"<application>Gtranslator</application>, tal como los nombres de los autores, "
-"el nÃmero de versiÃn de la aplicaciÃn y el URL de la pÃgina web de la "
-"aplicaciÃn."
 
-#: C/gtranslator.xml:1045(title)
-msgid "Available command line options"
-msgstr "Opciones disponibles de la lÃnea de comandos"
-
-#: C/gtranslator.xml:1046(para)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
-"options:"
+"Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
+"with the mouse and menus. The following table lists all of "
+"<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> entiende cierto nÃmero de opciones "
-"para la lÃnea de comandos:"
-
-#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
 
-#: C/gtranslator.xml:1056(para)
-msgid "Shows you a short help message on the command line."
-msgstr "Muestra un pequeÃo mensaje de ayuda en la lÃnea de comandos."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:26(table/title)
+msgid "PO related shortcuts"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1070(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Personalizar"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1071(para)
-msgid ""
-"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
-"<interface>Preferences</interface> dialog."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
 msgstr ""
-"Para cambiar los ajustes de la aplicaciÃn seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Esto abre el diÃlogo <interface>Preferencias</"
-"interface>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1081(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "DiÃlogo de preferencias"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
-msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Preferencias de Gtranslator"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1095(title)
-msgid "File Tab"
-msgstr "PestaÃa Archivo"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Saves the PO file."
+msgid "Save PO file As..."
+msgstr "Guarda el archivo PO."
 
-#: C/gtranslator.xml:1097(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
-msgstr "Las propiedades en la pestaÃa <guilabel>Archivo</guilabel> son:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
-msgid "Autosave files every x minutes"
-msgstr "Autoguardar archivos cada x minutos"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Saves the PO file."
+msgid "Close PO file"
+msgstr "Guarda el archivo PO."
 
-#: C/gtranslator.xml:1106(para)
-msgid ""
-"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
-"save the current file."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+msgid "Quit"
 msgstr ""
-"Esta opciÃn establece con quà frecuencia <application>Gtranslator</"
-"application> debe guardar el archivo actual."
 
-#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
-msgid "Create a backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear un respaldo de los archivos antes de guardar"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1115(para)
-msgid ""
-"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
-"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
-"saving, the files can be restored with the backup copies."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52(table/title)
+msgid "String related shortcuts"
 msgstr ""
-"Si esta opciÃn està activada se realizarà un respaldo de los archivos "
-"actuales antes de guardarlos. Si <application>Gtranslator</application> se "
-"cuelga durante el guardado, los archivos se pueden restaurar desde las "
-"copias de respaldo."
 
-#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
-msgid "Editor Tab"
-msgstr "PestaÃa Editor"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+msgid "View Message Details"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1129(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
-msgstr "Las propiedades en la pestaÃa <guilabel>Editor</guilabel> son:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
-msgid "Gtranslator Editor Tab"
-msgstr "PestaÃa Editor de Gtranslator"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+msgid "Paste original string to translated string"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
-msgid "Highlight message syntax"
-msgstr "Resaltar la sintaxis del mensaje"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1152(para)
-msgid ""
-"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
-"message boxes."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+msgid "Toggle Fuzzy Status"
 msgstr ""
-"Esta opciÃn permite activar el resaltado de sintaxis en las cajas de mensaje "
-"original y traducido."
 
-#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1161(para)
-msgid ""
-"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
-"boxes are shown as dots."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "Move one string down"
 msgstr ""
-"Con esta opciÃn activada los espacios en blanco en las cajas original y "
-"traducido se muestran como un punto."
 
-#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "<key>â</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<key>â</key> o <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1170(para)
-msgid ""
-"This option lets you set a custom font for the original and translated "
-"message boxes."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Move one string up"
 msgstr ""
-"Esta opciÃn le permite establecer una tipografÃa personalizada para las "
-"cajas original y traducida."
 
-#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Quitar el estado dudoso si se modifica el mensaje"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "<key>â</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<key>â</key> o <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1179(para)
-msgid ""
-"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
-"message."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Go to string"
 msgstr ""
-"Si esta opciÃn està activada el estado cambiarà automÃticamente si edita un "
-"mensaje."
 
-#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprobar ortografÃa"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1188(para)
-msgid ""
-"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
-"translated message boxes."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "First string"
 msgstr ""
-"Esta opciÃn activa la correcciÃn ortogrÃfica para su idioma en las cajas "
-"original y traducida."
-
-#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
-msgid "Profiles Tab"
-msgstr "PestaÃa Perfiles"
 
-#: C/gtranslator.xml:1201(para)
-msgid "The <guilabel>Profiles</guilabel> tab contains:"
-msgstr "La pestaÃa <guilabel>Perfiles</guilabel> contiene:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Tab"
-msgstr "PestaÃa Perfiles de Gtranslator"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+msgid "Last string"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
-msgid "Add button"
-msgstr "BotÃn ÂAÃadirÂ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1224(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Muestra el diÃlogo <guilabel>Perfil</guilabel> para crear un perfil nuevo."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "Siguiente dudoso"
 
-#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
-msgid "Edit button"
-msgstr "BotÃn ÂEditarÂ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av PÃg</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1233(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
-"profile."
-msgstr ""
-"Muestra el diÃlogo <guilabel>Perfil</guilabel> para editar un perfil "
-"existente."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "Anterior dudoso"
 
-#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
-msgid "Delete button"
-msgstr "BotÃn ÂBorrarÂ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re PÃg</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1242(para)
-msgid "Removes the selected profile."
-msgstr "Elimina el perfil seleccionado."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "Siguiente sin traducir"
 
-#: C/gtranslator.xml:1249(para)
-msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
-msgstr "Las entradas en el diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> son:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Av PÃg</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
-msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Perfiles de Gtranslator"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "Anterior sin traducir"
 
-#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nombre del perfil"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Re PÃg</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1271(para)
-msgid ""
-"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
-msgstr ""
-"Es el nombre del perfil. Es lo que identifica al perfil y debe ser Ãnico."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Siguiente dudoso o sin traducir"
 
-#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
-msgid "Translator Name"
-msgstr "Nombre del traductor"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1280(para)
-msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
-msgstr "Este es el nombre del traductor para rellenar el valor en la cabecera."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Anterior dudoso o sin traducir"
 
-#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
-msgid "Translator Email"
-msgstr "Correo-e del traductor"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1288(para)
-msgid ""
-"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105(table/title)
+msgid "TM related shortcuts"
 msgstr ""
-"Esta es la direcciÃn de correo-e del traductor para rellenar el valor en la "
-"cabecera."
 
-#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: C/gtranslator.xml:1297(para)
-msgid "The name of the language into which the translations will be done."
-msgstr "El nombre del idioma en el que se realizarÃn las traducciones."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
-msgid "Language Code"
-msgstr "CÃdigo de idioma"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1305(para)
-msgid ""
-"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
-"name of the PO file will be based on this setting."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
 msgstr ""
-"Este el el cÃdigo de idioma ISO 639-2 usado para el idioma elegido encima. "
-"El nombre del archivo PO se basarà en este ajuste."
 
-#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
-msgid "Character Set"
-msgstr "Conjunto de caracteres"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1314(para)
-msgid ""
-"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
-"for all languages."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
 msgstr ""
-"Este es el conjunto de caracteres para los archivos PO. GNOME 2.x usa "
-"codificaciÃn UTF-8 para todos los idiomas."
 
-#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
-msgid "Transfer Encoding"
-msgstr "CodificaciÃn de transferencia"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1323(para)
-msgid "This is the encoding used to store the PO file."
-msgstr "Esta es la codificaciÃn usada para almacenar el archivo PO."
-
-#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
-msgid "Team Email"
-msgstr "Correo-e del equipo"
+#: C/gtr-translate.page:19(page/title)
+msgid "Help translate Gtranslator into your language"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1331(para)
-msgid "This is the email address of the language team."
-msgstr "Esta es la direcciÃn de correo-e del equipo de traducciÃn."
+#: C/gtr-translate.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Even if you are not a programmer, you can contribute by translating "
+"<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
-msgid "Plural Forms"
-msgstr "Formas plurales"
+#: C/gtr-translate.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Translate "
+"Gtranslator</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Traducir "
+"Gtranslator</link>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1339(para)
-msgid "Information about the plural forms in the PO files."
-msgstr "InformaciÃn acerca de las formas plurales en los archivos PO."
+#: C/gtr-translate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You will have to register at Damned Lies platform and <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">join the team of translators</link> for your target "
+"language. You will be credited for your translation inside the program and "
+"on our website. Thank you!!!"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
-msgid "Interface Tab"
-msgstr "PestaÃa Interfaz"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1351(para)
-msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
-msgstr "La pestaÃa <guilabel>Interfaz</guilabel> contiene:"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:18(page/title)
+msgid "Use or delete translations from TM"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
-msgid "GtranslatorInterface Tab"
-msgstr "PestaÃa Interfaz de Gtranslator"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially o "
+"completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
+"gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
-msgid "Anchor Style"
-msgstr "Estilo del ancla"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/title)
+msgid "Level"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1374(para)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
-"text or use the Gnome preferences."
+"Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
+"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
 msgstr ""
-"Ãsto le permite elegir si quiere ver en la barra de herramientas sÃlo los "
-"iconos, los iconos con el texto o usar las preferencias de GNOME."
-
-#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
-msgid "Scheme Color"
-msgstr "Esquema de color"
 
-#: C/gtranslator.xml:1383(para)
-msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
-msgstr "Este es el esquema de color en las cajas original y traducido."
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/title)
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
 
-#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
-msgid "Translation Memory Tab"
-msgstr "PestaÃa Memoria de traducciÃn"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/p)
+msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1395(para)
-msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
-msgstr "La pestaÃa <guilabel>Memoria de traducciÃn</guilabel> contiene:"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/title)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
 
-#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
-msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
-msgstr "PestaÃa Memoria de traducciÃn de Gtranslator"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
+"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
-msgid "Show options in translated messages"
-msgstr "Mostrar opciones en los mensajes traducidos"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you are satisfied with the match that <app>Gtranslator</app> found in the "
+"TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
+"this translation</gui> from the contextual menu."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1418(para)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:46(page/p)
 msgid ""
-"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
-"the translation memory options for all messages including the translated "
-"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
-"messages."
+"Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
+"in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
 msgstr ""
-"Con esta opciÃn activa <application>Gtranslator</application> le muestra las "
-"opciones de la memoria de traducciÃn en todos los mensajes, incluyendo los "
-"mensajes traducidos. Si no està activa sÃlo muestra opciones en los mensajes "
-"dudosos y sin traducir."
 
-#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
-msgid "Use only files with this name"
-msgstr "SÃlo usar archivos con este nombre"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:48(page/p)
+msgid ""
+"If there are no matches in the TM for the string in the selected "
+"<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
+"<gui>Translated Text</gui> field. The newly translated strings are stored in "
+"the TM database and can be used for future translations, as well as "
+"repetitions of the string in the current PO file."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1429(para)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:50(page/p)
 msgid ""
-"If this option is used the translation memory will be created only using the "
-"files with this name into the directory selected."
+"To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
+"style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
+"contextual menu."
 msgstr ""
-"Si esta opciÃn està activada la memoria de traducciÃn se crearà sÃlo usando "
-"los archivos con este nombre en la carpeta seleccionada."
 
-#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
-msgid "Max # of missing words"
-msgstr "NÃmero mÃximo de palabras faltantes"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1438(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:40(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
 msgstr ""
-"MÃximo nÃmero de palabras que pueden faltar en un mensaje mostrado como "
-"coincidencia por la memoria de traducciÃn."
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
-msgid "Max difference in sentence length"
-msgstr "Diferencia mÃxima en la longitud de cadena"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1447(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:63(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
 msgstr ""
-"Diferencia mÃxima en longitud entre los mensajes mostrados como "
-"coincidencias por la memoria de traducciÃn."
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1458(title)
-msgid "Plugins Tab"
-msgstr "PestaÃa Complementos"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:73(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1467(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+#: C/gtr-wizzard.page:19(page/title)
+msgid "Configure initial profile"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1468(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
-"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. </"
-"ulink>."
+"After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
+"Assistant opens automatically to guide you through the process of "
+"configuring the initial profile."
 msgstr ""
-"Puede consultar errores relacionados con <application>Gtranslator</"
-"application> en el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>sistema de "
-"seguimiento de errores de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1480(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: C/gtr-wizzard.page:26(item/p)
+msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1483(title)
-msgid "Application Authors"
-msgstr "Autores de la aplicaciÃn"
+#: C/gtr-wizzard.page:29(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Main Window"
+msgid "Gtranslator assistant window"
+msgstr "Ventana principal de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:1485(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:36(item/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
-"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
-"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
-"email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October 2007."
+"In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in "
+"the name of the profile, name and email of the translator, and click the "
+"button <gui>Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Originalmente Fatih Demir <email>kabalak kabalak net</email> y Gediminas "
-"Paulauskas <application>menesis kabalak net</application> escribieron "
-"<application>Gtranslator</application>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
-"email> era el mantenedor del porte a GTK+2.x de Gtranslator hasta octubre de "
-"2007."
 
-#: C/gtranslator.xml:1490(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:38(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Main Window"
+msgid "Gtranslator assistant window - Profile"
+msgstr "Ventana principal de Gtranslator"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
-"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
-"resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo Sanxiao and Juan "
-"Josà SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+"In the second screen of the <gui>Profile</gui> page, fill in the information "
+"for the profile language like code, character set and plural forms. Remember "
+"to fill in the email of the translation team you are collaborating with, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Pablo Sanxiao <email>psanxiao gmail com</email> e Ignacio Casal Quinteiro "
-"<email>nacho resa gmail com</email> escribieron la mayorÃa de la nueva "
-"versiÃn 2.0. Los mantenedores actuales son Pablo Sanxiao y Juan Josà SÃnchez "
-"Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1495(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:49(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Main Window"
+msgid "Gtranslator assistant window - Profile 2"
+msgstr "Ventana principal de Gtranslator"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:58(item/p)
 msgid ""
-"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
-"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type="
-"\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
-"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
-"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
-"submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
-"<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), "
-"available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
-"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
-"submitting bug reports."
+"In the <gui>Generate Database</gui> page choose the name and path for the "
+"Translation Memory (TM) database that Gtranslator is going to create, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>. In case you want to use a specific PO "
+"file to build the Translation Memory, you can specify it in the field below."
 msgstr ""
-"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de <application>Gtranslator</"
-"application> visite la <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; "
-"type=\"http\">PÃgina web de Gtranslator</ulink>. EnvÃe todos los "
-"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">base de datos de seguimiento de errores "
-"de GNOME</ulink>. (Se pueden encontrar instrucciones para enviar informes de "
-"error <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/Reporting.html\"; type=\"http"
-"\">en lÃnea</ulink>.) TambiÃn puede usar la <application>Herramienta de "
-"informe de errores</application> (<command>bug-buddy</command>), disponible "
-"en el menà <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu><guisubmenu>ProgramaciÃn</guisubmenu></menuchoice>, para enviar "
-"informes de error."
 
-#: C/gtranslator.xml:1514(title)
-msgid "Contributors"
-msgstr "Contribuidores"
+#: C/gtr-wizzard.page:61(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Main Window"
+msgid "Gtranslator assistant window - Database"
+msgstr "Ventana principal de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:1515(para)
-msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
-msgstr "Gente que ha contribuido con el proyecto Gtranslator:"
+#: C/gtr-wizzard.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
+"<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1521(para)
-msgid "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
-msgstr "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+#: C/gtr-wizzard.page:71(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator Main Window"
+msgid "Gtranslator assistant window - Confirmation"
+msgstr "Ventana principal de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:1528(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:79(page/p)
 msgid ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
-"implementation."
+"For more details about working with profiles, see the section <link xref="
+"\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
 msgstr ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> por la implementaciÃn del "
-"diÃlogo de bÃsqueda."
 
-#: C/gtranslator.xml:1535(para)
+#: C/license.page:8(info/desc)
+#| msgid "Feedback Information"
+msgid "Legal information."
+msgstr "InformacioÌn legal."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
-"application>."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"<emphasis>Todos</emphasis> los traductores de <application>Gtranslator</"
-"application>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1542(para)
-msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
-msgstr "La lista de correo GNOME I18N <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1549(para)
-msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
-msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1556(para)
-msgid "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
-msgstr "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ""
 
-#: C/gtranslator.xml:1563(para)
-msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
-msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1570(para)
-msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
-msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
 
-#: C/gtranslator.xml:1579(title)
-msgid "Packagers"
-msgstr "Empaquetadores"
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>AtribuciÃn</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1581(para)
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"We would want to thank those persons for providing packages in the "
-"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Nos gustarÃa agradecer a aquellas personas que han proporcionado paquetes de "
-"<application>Gtranslator</application> en distintos formatos."
 
-#: C/gtranslator.xml:1588(para)
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
-"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> por sus paquetes de "
-"<application>Gtranslator</application> 0.34 para Mandrake."
 
-#: C/gtranslator.xml:1595(para)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
-"of <application>Gtranslator</application>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> por sus paquetes de "
-"<application>Gtranslator</application> RPM para RH7 (S)."
 
-#: C/gtranslator.xml:1602(para)
-#| msgid ""
-#| "Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
-#| "packages of <application>Gtranslator</application>."
-msgid ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> (2000-2001), Ryan "
-"Murray <email>rmurray debian org</email> (2001-2002) and Jordi "
-"Mallach<email>jordi debian org</email> (2003-2012) for their Debian packages "
-"of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> (2000-2001), Ryan "
-"Murray <email>rmurray debian org</email> (2001-2002) y Jordi "
-"Mallach<email>jordi debian org</email> (2003-2012) por sus paquetes de "
-"<application>Gtranslator</application> para Debian."
-
-#: C/gtranslator.xml:1612(para)
-msgid ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
-"<application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> por sus portes de "
-"<application>Gtranslator</application> a FreeBSD."
-
-#: C/gtranslator.xml:1621(title)
-msgid "Documentation Authors"
-msgstr "Autores de la documentaciÃn"
-
-#: C/gtranslator.xml:1622(para)
-msgid ""
-"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
-"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
-"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
-"sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
-"comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) escribià este manual "
-"basÃndose en la Ãltima versiÃn del manual escrita por Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>). EnvÃe todos sus comentarios y sugerencias "
-"acerca de este manual al <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp";
-"\" type=\"http\">Proyecto de documentaciÃn de GNOME</ulink> enviando un "
-"correo a <email>docs gnome org</email>. TambiÃn puede aÃadir comentarios en "
-"lÃnea usando la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/";
-"doctable/\" type=\"http\">Tabla de estado de la documentaciÃn de GNOME</"
-"ulink>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1641(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
 
-#: C/gtranslator.xml:1642(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
-"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, "
-"o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-
-#: C/gtranslator.xml:1652(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
-"General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
-
-#: C/gtranslator.xml:1660(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
-"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
-"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by writing to "
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
-"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
-"incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
-"citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-"PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
-"escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
-"Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode> <country>EE. UU.</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gtranslator.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; "
+#~ "md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; "
+#~ "md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/prefs-interface.png'; "
+#~ "md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/prefs-interface.png'; "
+#~ "md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Igalia"
+#~ msgstr "Igalia"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "Emese Kovacs"
+#~ msgstr "Emese Kovacs"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
+#~ msgstr "Ãsta es la versiÃn 0.6 del manual de Gtranslator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto de esta "
+#~ "aplicaciÃn o documentaciÃn, consulte la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "gnome-feedback\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Pablo"
+#~ msgstr "Pablo"
+
+#~ msgid "Sanxiao"
+#~ msgstr "Sanxiao"
+
+#~ msgid "psanxiao gmail com"
+#~ msgstr "psanxiao gmail com"
+
+#~ msgid "Emese"
+#~ msgstr "Emese"
+
+#~ msgid "Kovacs"
+#~ msgstr "Kovacs"
+
+#~ msgid "emese gnome hu"
+#~ msgstr "emese gnome hu"
+
+#~ msgid "Gtranslator Manual V0.6"
+#~ msgstr "Manual de Gtranslator V0.6"
+
+#~ msgid "September 2008"
+#~ msgstr "Septiembre de 2008"
+
+#~ msgid "Pablo Sanxiao"
+#~ msgstr "Pablo Sanxiao"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "Agosto de 2003"
+
+#~ msgid "Abel Cheung"
+#~ msgstr "Abel Cheung"
+
+#~ msgid "Gtranslator Manual V0.4"
+#~ msgstr "Manual de Gtranslator V0.4"
+
+#~ msgid "August 2001"
+#~ msgstr "Agosto de 2001"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtranslator es un editor mejorado de archivos PO para el entorno de "
+#~ "Escritorio GNOME."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
+#~ "interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate "
+#~ "among fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar "
+#~ "displaying the number of messages for each category."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> le ofrece una interfaz grÃfica "
+#~ "confortable para editar archivos PO gettext. Le permite navegar "
+#~ "fÃcilmente entre los mensajes dudosos, traducidos y sin traducir y tiene "
+#~ "una barra de estado que muestra el nÃmero de mensajes para cada categorÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> features opening and editing some "
+#~ "PO files at the same time including to manage their headers, seeing the "
+#~ "developer's information for each message (comments, context) and set new "
+#~ "personal comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> es capaz de abrir y editar algunos "
+#~ "archivos PO al mismo tiempo, incluyendo la gestiÃn de sus cabeceras, ver "
+#~ "la informaciÃn del desarrollador para cada mensaje (comentarios, "
+#~ "contexto) y establecer nuevos comentarios personales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profiles function allows you to have different <quote>accounts</"
+#~ "quote> with the necessary information to fill the header. The option "
+#~ "<quote>use my options to complete the following entries</quote> in the "
+#~ "edit header dialog takes the information from the active profile in order "
+#~ "to fill the header values."
+#~ msgstr ""
+#~ "La caracterÃstica de perfiles le permite tener diferentes <quote>cuentas</"
+#~ "quote> con la informaciÃn necesaria para rellenar la cabecera. La opciÃn "
+#~ "<quote>Usar mis opciones para completar las siguientes entradas</quote> "
+#~ "en la cabecera del diÃlogo obtiene la informaciÃn del perfil activo para "
+#~ "rellenar los valores de cabecera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which "
+#~ "makes it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn "
+#~ "plugin in that does the checkouts from the repository and commits the new "
+#~ "translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
+#~ "message is located, to search in translation databases of web services "
+#~ "like Open Tran and many others."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> proporciona un sistema de "
+#~ "complementos que lo hace fÃcilmente extensible. Incluye algunos "
+#~ "complementos Ãtiles tales como un complemento SVN para realizar los "
+#~ "Âcheckout del repositorio y subir las traducciones nuevas. TambiÃn "
+#~ "existen complementos para visualizar el cÃdigo donde està un mensaje, "
+#~ "buscar en los servicios de memorias de traducciÃn como Open Tran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
+#~ "environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
+#~ "section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> es un entorno grÃfico con muchas "
+#~ "caracterÃsticas que hace posible traducir archivos PO sin dolor. Esta "
+#~ "secciÃn describe el uso bÃsico de <application>Gtranslator</application>."
+
+#~ msgid "Basic usage"
+#~ msgstr "Uso bÃsico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
+#~ "window</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al iniciar <application>Gtranslator</application> se abre la "
+#~ "<interface>Ventana principal</interface>."
+
+#~ msgid "Main Window"
+#~ msgstr "Ventana principal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>barra de menÃ</interface> le permite acceder al menà de la "
+#~ "aplicaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently "
+#~ "used file management, navigation and compile functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>barra de herramientas</interface> le permite acceder "
+#~ "rÃpidamente a la gestiÃn de archivos usados recientemente, navegaciÃn y "
+#~ "funciones de compilaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
+#~ "messages contained in the PO file. This area is divided further into "
+#~ "three areas. At the top is the message area with all messages of the PO "
+#~ "file and its state. Below the message area on the left the original "
+#~ "message is shown and next to it is the text input field into which one "
+#~ "writes the translation. Finally, on the right there is a panel with "
+#~ "auxiliary information to help in the translation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <interface>Ãrea de trabajo</interface> le permite visualizar y editar "
+#~ "los mensajes contenidos en el archivo PO. Ãste Ãrea està dividido en "
+#~ "otras tres partes. En la parte superior està el Ãrea de mensaje, con "
+#~ "todos los mensajes del archivo PO y su estado. Bajo el Ãrea de mensaje, "
+#~ "en la parte izquierda es donde se muestra el mensaje original y la caja "
+#~ "donde se debe escribir la traducciÃn. Finalmente a la derecha existe un "
+#~ "panel con informaciÃn auxiliar para ayudar al proceso de traducciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>Ventana principal</interface> està dividida en tres Ãreas "
+#~ "principales: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> settings can be modified by "
+#~ "choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menuitem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los ajustes de <application>Gtranslator</application> se pueden modificar "
+#~ "eligiendo el elemento del menà <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
+#~ "bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
+#~ "Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
+#~ "open and click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cargar un archivo PO use el elemento del menà "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Mostrarà el diÃlogo <guilabel>Abrir archivo "
+#~ "para traducciÃn</guilabel>. Examine el sistema de archivos de su equipo, "
+#~ "elija el archivo PO que quiera abrir y pulse <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message area shows all the messages in the PO file and their state. "
+#~ "It is possible to go to one specific message by clicking on it directly. "
+#~ "You can also move through the messages with the <emphasis>forward</"
+#~ "emphasis> and <emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the "
+#~ "menu using <menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next "
+#~ "fuzzy</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
+#~ "possible to move directly among fuzzy messages and using "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "it is possible to move directly among untranslated messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Ãrea de mensaje muestra todos los mensajes en el archivo PO y su "
+#~ "estado. Es posible ir a un mensaje especÃfico pulsando directamente sobre "
+#~ "Ãl. TambiÃn puede moverse a travÃs de los mensajes con los botones de la "
+#~ "barra de herramientas: <emphasis>adelante</emphasis> y <emphasis>atrÃs</"
+#~ "emphasis>. En el menÃ, usando <menuchoice><guisubmenu>Ir</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Siguiente dudoso</guimenuitem></menuchoice> e "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Ir</guisubmenu><guimenuitem>Anterior dudoso</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> es posible moverse directamente entre los "
+#~ "mensajes dudosos, y usando <menuchoice><guisubmenu>Ir</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Siguiente sin traducir</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "e <menuchoice><guisubmenu>Ir</guisubmenu><guimenuitem>Anterior sin "
+#~ "traducir</guimenuitem></menuchoice> es posible moverse directamente entre "
+#~ "los mensajes sin traducir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a PO file has been modified (in a message or in the header) a "
+#~ "<quote>*</quote> appears before its name in the window title or in the "
+#~ "tab if you are editing some PO files at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando un archivo PO se ha modificado (en un mensaje o en la cabecera) "
+#~ "aparece un <quote>*</quote> delante de su nombre en el tÃtulo de la "
+#~ "ventana o en la pestaÃa, si està editando varios archivos PO al mismo "
+#~ "tiempo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be "
+#~ "shown to you with this aspect:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cierra el archivo PO en ese momento, entonces se mostrarà el diÃlogo "
+#~ "de cerrar con este aspecto:"
+
+#~ msgid "Close Dialog"
+#~ msgstr "DiÃlogo Cerrar"
+
+#~ msgid "Gtranslator Close Dialog"
+#~ msgstr "DiÃlogo Cerrar de Gtranslator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> offers to translator many features "
+#~ "in order to do the translation process easier and more comfortable."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> ofrece al traductor muchas "
+#~ "caracterÃsticas para que el proceso de traducciÃn sea sencillo y cÃmodo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profiles feature provides to translator the possibility of having "
+#~ "different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
+#~ "the translator and language settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "La caracterÃstica de perfiles proporciona al traductor la posibilidad de "
+#~ "tener diferentes <quote>cuentas</quote> con la informaciÃn bÃsica acerca "
+#~ "de Ãl mismo y del idioma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
+#~ "guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
+#~ "When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
+#~ "options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
+#~ "<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with "
+#~ "the information from the active profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃlo puede haber un perfil activo. Puede <guiicon>AÃadir</guiicon>, "
+#~ "<guiicon>Editar</guiicon> y <guiicon>Borrar</guiicon> cuentas. Cuando "
+#~ "guarda un archivo PO y ha activado la opciÃn <quote>Usar mis opciones "
+#~ "para completar las siguientes entradas</quote> en el diÃlogo de cabecera, "
+#~ "<application>Gtranslator</application> rellenarà estos campos con la "
+#~ "informaciÃn del perfil activo.s"
+
+#~ msgid "Profiles Dialog"
+#~ msgstr "DiÃlogo Perfiles"
+
+#~ msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
+#~ msgstr "DiÃlogo de perfiles de Gtranslator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
+#~ "that contains messages and their correspondent translation for a specific "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "La memoria de traducciÃn le permite reusar las traducciones. Es una base "
+#~ "de datos que contiene mensajes y su correspondiente traducciÃn para un "
+#~ "idioma especÃfico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
+#~ "translation memories in two different ways. You can create the "
+#~ "translation memory from a directory that contains PO files (see <xref "
+#~ "linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a "
+#~ "new entry in the translation memory each time that you translate a new "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> ofrece la posibilidad de crear "
+#~ "memorias de traducciÃn de dos formas diferentes. Puede crear la memoria "
+#~ "de traducciÃn desde una carpeta que contenga los archivos PO (consulte la "
+#~ "<xref linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). El programa crearà tambiÃn "
+#~ "una nueva entrada en la memoria de traducciÃn cada vez que traduzca un "
+#~ "mensaje nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
+#~ "translation memory panel active (if it is not active go to "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
+#~ "translation memory offers you in order to translate the current message. "
+#~ "If you can choose one of them, just use the keyboard accelerator "
+#~ "associated to that option."
+#~ msgstr ""
+#~ "La forma de gestionar la memoria de traducciÃn es muy simple. Con el "
+#~ "panel de la memoria de traducciÃn activo (si no està activado vaya a "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Memoria de "
+#~ "traducciÃn</guimenuitem></menuchoice>) verà las opciones que la memoria "
+#~ "de traducciÃn le ofrece para poder traducir el mensaje actual. Puede "
+#~ "elegir una de ellas, simplemente pulse el acelerador de teclado asociado "
+#~ "a la opciÃn."
+
+#~ msgid "Gtranslator Translation Memory"
+#~ msgstr "Memoria de traducciÃn de Gtranslator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The level column shows you in percent how well each option matches the "
+#~ "selected message. The options are sorted by how well they match."
+#~ msgstr ""
+#~ "La columna de nivel muestra el porcentaje de coincidencia de la opciÃn "
+#~ "con el mensaje original. Las opciones estÃn ordenadas por nivel de "
+#~ "coincidencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar provides access to several commonly used routines. It is "
+#~ "easily customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas proporciona acceso a varias rutinas comunes. Es "
+#~ "fÃcilmente configurable. Puede aÃadir y quitar botones tal y como sigue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+#~ "herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el siguiente diÃlogo:"
+
+#~ msgid "Tool Bar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
+#~ "and the toolbar editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede aÃadir o quitar botones simplemente arrastrÃndolos y soltÃndolos en "
+#~ "la barra de herramientas y en el editor de la barra de herramientas."
+
+#~ msgid "File management buttons in the toolbar"
+#~ msgstr "Botones de gestiÃn de archivos en la barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file management buttons lets you access frequently used file "
+#~ "management functions quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los botones de gestiÃn de archivos le permiten acceder fÃcilmente a las "
+#~ "funciones de gestiÃn de archivos usadas frecuentemente."
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diÃlogo <guilabel>Abrir archivo para traducciÃn</guilabel>."
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Guardar como"
+
+#~ msgid "Saves the PO file under a different name."
+#~ msgstr "Guarda el archivo PO con un nombre diferente."
+
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Cabecera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form "
+#~ "that lets you fill in the fields of the PO files header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el cuadro de diÃlogo <guilabel>Editar la cabecera</guilabel> con "
+#~ "un formulario que le permite rellenar los campos del archivo PO."
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Deshacer"
+
+#~ msgid "Reverts your last action."
+#~ msgstr "Deshace su Ãltima acciÃn."
+
+#~ msgid "Navigation buttons in the toolbar"
+#~ msgstr "Botones de navegaciÃn en la barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also "
+#~ "let you search for strings, or search and replace strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los botones de navegaciÃn le permiten navegar entre los mensajes. TambiÃn "
+#~ "le permiten buscar cadenas o buscar y reemplazar cadenas."
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Primero"
+
+#~ msgid "Jumps to the first message."
+#~ msgstr "Salta al primer mensaje."
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Ãltimo"
+
+#~ msgid "Jumps to the last message."
+#~ msgstr "Salta al Ãltimo mensaje."
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Adelante"
+
+#~ msgid "Jumps to the next message."
+#~ msgstr "Salta al siguiente mensaje."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "AtrÃs"
+
+#~ msgid "Jumps to the previous message."
+#~ msgstr "Salta al mensaje anterior."
+
+#~ msgid "Jumps to next fuzzy message."
+#~ msgstr "Salta al siguiente mensaje dudoso."
+
+#~ msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
+#~ msgstr "Salta al anterior mensaje dudoso."
+
+#~ msgid "Jumps to the next untranslated message."
+#~ msgstr "Salta al siguiente mensaje sin traducir."
+
+#~ msgid "Jumps to the previous untranslated message."
+#~ msgstr "Salta al mensaje anterior sin traducir."
+
+#~ msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
+#~ msgstr "Salta al siguiente mensaje dudoso o sin traducir."
+
+#~ msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
+#~ msgstr "Salta al anterior mensaje dudoso o sin traducir."
+
+#~ msgid "Jump to"
+#~ msgstr "Saltar a"
+
+#~ msgid "Jumps to the specified message number."
+#~ msgstr "Salta al mensaje con el nÃmero especificado."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
+#~ "search for strings in the PO file. You can choose to find strings inside "
+#~ "original messages only, translated messages, comments or all of the above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre el cuadro de diÃlogo <guilabel>Buscar</guilabel>. Este diÃlogo le "
+#~ "permite buscar cadenas en el archivo PO. Puede elegir buscar cadenas sÃlo "
+#~ "dentro del mensaje original, en los mensajes traducidos, en comentarios o "
+#~ "en todas las anteriores."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplazar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
+#~ "enter a string to search for and a string to replace it with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre el cuadro de diÃlogo <guilabel>Reemplazar</guilabel>. Este diÃlogo "
+#~ "le permite introducir una cadena para buscarla y una cadena con la que "
+#~ "reemplazarla."
+
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "Barra de menÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
+#~ "contains the following menus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de menÃ, ubicada en la parte superior de la <guilabel>Ventana "
+#~ "principal</guilabel>, contiene los siguientes menÃs:"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "This opens a PO file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> Esto abre un archivo PO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "shows a list of your recently opened PO files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Archivos recientes</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Esto muestra una lista de sus archivos PO recientemente abiertos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "saves your file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+#~ "guarda su archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Guardar como</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> Esto guarda su archivo PO bajo un nombre "
+#~ "diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "closes your file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+#~ "cierra su archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "quits the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+#~ "sale de la aplicaciÃn."
+
+#~ msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Este menà contiene: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "This menu contains:"
+#~ msgstr "Este menà contiene:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "undoes your last change."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+#~ "deshace su Ãltimo cambio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "removes any text or data which is selected and places it in the buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+#~ "quita cualquier texto o datos seleccionados y lo introduce en el bÃfer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "copies any text or data which is selected into the buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+#~ "copia cualquier texto o datos seleccionados en el bÃfer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "pastes any text or data which is copied into the buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+#~ "pega cualquier texto o datos copiados en el bÃfer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes "
+#~ "the selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice> Esto elimina "
+#~ "el texto seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
+#~ "you to edit information stored in the PO file header."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Cabecera...</guimenuitem> Esto abre un cuadro de diÃlogo que "
+#~ "le permite editar la informaciÃn almacenada en la cabecera del archivo PO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
+#~ "associates to one message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Comentarios...</guimenuitem> Esto permite escribir un "
+#~ "comentario asociado a un mensaje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> This pastes the text from the original message "
+#~ "in the translated message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Copiar el mensaje a la "
+#~ "traducciÃn</guimenuitem></menuchoice> Esto pega el texto del mensaje "
+#~ "original en el mensaje traducido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Conmutar el estado dudoso</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> Esto establece el mensaje actual como dudoso o bien quita el "
+#~ "estado dudoso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in "
+#~ "the translation memory for the current message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Memoria de traducciÃn</guimenuitem> Esto muestra las "
+#~ "opciones de la memoria de traducciÃn para el mensaje actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar "
+#~ "Editor</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem> Esto abre el "
+#~ "<guilabel>Editor de la barra de herramientas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Esto abre el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel>."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guisubmenu>Contexto</guisubmenu>. Esto muestra u oculta el panel de "
+#~ "contexto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
+#~ "translation memory panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guisubmenu>Memoria de traducciÃn</guisubmenu>. Esto muestra u oculta el "
+#~ "panel de memoria de traducciÃn."
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
+
+#~ msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
+#~ msgstr "<guimenuitem>Primero</guimenuitem> va al primer mensaje."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
+#~ msgstr "<guimenuitem>Anterior</guimenuitem> va al mensaje anterior."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
+#~ msgstr "<guimenuitem>Siguiente</guimenuitem> va al siguiente mensaje."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
+#~ msgstr "<guimenuitem>Ãltimo</guimenuitem> va al Ãltimo mensaje."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Siguiente dudoso</guimenuitem> va al siguiente mensaje "
+#~ "dudoso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Anterior dudoso</guimenuitem> va al anterior mensaje dudoso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Siguiente sin traducir</guimenuitem> va al siguiente mensaje "
+#~ "sin traducir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+#~ "untranslated message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Anterior sin traducir</guimenuitem> va al anterior mensaje "
+#~ "sin traducir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next "
+#~ "fuzzy or untranslated message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Siguiente dudoso o sin traducir</guimenuitem> va al "
+#~ "siguiente mensaje dudoso o sin traducir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the "
+#~ "previous fuzzy or untranslated message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Anterior dudoso o sin traducir</guimenuitem> va al anterior "
+#~ "mensaje dudoso o sin traducir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific "
+#~ "number."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Ir a</guimenuitem> Va al mensaje de nÃmero especificado."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Buscar</guimenuitem>. Este comando abre el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Buscar</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Reemplazar</guimenuitem>. Esto abre el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Reemplazar</guilabel>."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME "
+#~ "Help Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and "
+#~ "displays this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Ãndice</guimenuitem> Esto abre el <application>Visor de "
+#~ "ayuda de GNOME</application> (o <guimenuitem>Nautilus</guimenuitem>) y "
+#~ "muestra este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
+#~ "<application>Gtranslator</application> webpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>PÃgina web de Gtranslator</guimenuitem> Esto abre la pÃgina "
+#~ "web de <application>Gtranslator</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</"
+#~ "guilabel> dialog which shows basic information about "
+#~ "<application>Gtranslator</application>, such as author name, the "
+#~ "application version number, and the URL for the application web page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> Esto abre el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Acerca de</guilabel> que muestra informaciÃn bÃsica acerca de "
+#~ "<application>Gtranslator</application>, tal como los nombres de los "
+#~ "autores, el nÃmero de versiÃn de la aplicaciÃn y el URL de la pÃgina web "
+#~ "de la aplicaciÃn."
+
+#~ msgid "Available command line options"
+#~ msgstr "Opciones disponibles de la lÃnea de comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> understands a number of command "
+#~ "line options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> entiende cierto nÃmero de opciones "
+#~ "para la lÃnea de comandos:"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "Shows you a short help message on the command line."
+#~ msgstr "Muestra un pequeÃo mensaje de ayuda en la lÃnea de comandos."
+
+#~ msgid "Customization"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens "
+#~ "the <interface>Preferences</interface> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar los ajustes de la aplicaciÃn seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Esto abre el diÃlogo <interface>Preferencias</"
+#~ "interface>."
+
+#~ msgid "Preferences Dialog"
+#~ msgstr "DiÃlogo de preferencias"
+
+#~ msgid "File Tab"
+#~ msgstr "PestaÃa Archivo"
+
+#~ msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
+#~ msgstr "Las propiedades en la pestaÃa <guilabel>Archivo</guilabel> son:"
+
+#~ msgid "Autosave files every x minutes"
+#~ msgstr "Autoguardar archivos cada x minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines how often <application>Gtranslator</application> "
+#~ "must save the current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn establece con quà frecuencia <application>Gtranslator</"
+#~ "application> debe guardar el archivo actual."
+
+#~ msgid "Create a backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Crear un respaldo de los archivos antes de guardar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is activated, a backup copy of the current files is "
+#~ "created before saving them. If <application>Gtranslator</application> "
+#~ "crashes while saving, the files can be restored with the backup copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opciÃn està activada se realizarà un respaldo de los archivos "
+#~ "actuales antes de guardarlos. Si <application>Gtranslator</application> "
+#~ "se cuelga durante el guardado, los archivos se pueden restaurar desde las "
+#~ "copias de respaldo."
+
+#~ msgid "Editor Tab"
+#~ msgstr "PestaÃa Editor"
+
+#~ msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
+#~ msgstr "Las propiedades en la pestaÃa <guilabel>Editor</guilabel> son:"
+
+#~ msgid "Gtranslator Editor Tab"
+#~ msgstr "PestaÃa Editor de Gtranslator"
+
+#~ msgid "Highlight message syntax"
+#~ msgstr "Resaltar la sintaxis del mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option activates syntax highlighting in the original and translated "
+#~ "message boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn permite activar el resaltado de sintaxis en las cajas de "
+#~ "mensaje original y traducido."
+
+#~ msgid "Make whitespace visible"
+#~ msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option actived whitespaces in the original and translated "
+#~ "message boxes are shown as dots."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opciÃn activada los espacios en blanco en las cajas original y "
+#~ "traducido se muestran como un punto."
+
+#~ msgid "Use custom font"
+#~ msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option lets you set a custom font for the original and translated "
+#~ "message boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn le permite establecer una tipografÃa personalizada para las "
+#~ "cajas original y traducida."
+
+#~ msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
+#~ msgstr "Quitar el estado dudoso si se modifica el mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is active the status will change automatically if you edit "
+#~ "a message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opciÃn està activada el estado cambiarà automÃticamente si edita "
+#~ "un mensaje."
+
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "Comprobar ortografÃa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables the spell-checking for your language in the original "
+#~ "and translated message boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn activa la correcciÃn ortogrÃfica para su idioma en las cajas "
+#~ "original y traducida."
+
+#~ msgid "The <guilabel>Profiles</guilabel> tab contains:"
+#~ msgstr "La pestaÃa <guilabel>Perfiles</guilabel> contiene:"
+
+#~ msgid "Gtranslator Profiles Tab"
+#~ msgstr "PestaÃa Perfiles de Gtranslator"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "BotÃn ÂAÃadirÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
+#~ "profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diÃlogo <guilabel>Perfil</guilabel> para crear un perfil nuevo."
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "BotÃn ÂEditarÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
+#~ "profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diÃlogo <guilabel>Perfil</guilabel> para editar un perfil "
+#~ "existente."
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "BotÃn ÂBorrarÂ"
+
+#~ msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
+#~ msgstr "Las entradas en el diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> son:"
+
+#~ msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
+#~ msgstr "DiÃlogo Perfiles de Gtranslator"
+
+#~ msgid "Profile Name"
+#~ msgstr "Nombre del perfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is the name of the profile. It identifies the profile and must be "
+#~ "unique."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es el nombre del perfil. Es lo que identifica al perfil y debe ser Ãnico."
+
+#~ msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre del traductor para rellenar el valor en la cabecera."
+
+#~ msgid "Translator Email"
+#~ msgstr "Correo-e del traductor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the email address of the translator to fill the value in the "
+#~ "header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la direcciÃn de correo-e del traductor para rellenar el valor en "
+#~ "la cabecera."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "The name of the language into which the translations will be done."
+#~ msgstr "El nombre del idioma en el que se realizarÃn las traducciones."
+
+#~ msgid "Language Code"
+#~ msgstr "CÃdigo de idioma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. "
+#~ "The name of the PO file will be based on this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este el el cÃdigo de idioma ISO 639-2 usado para el idioma elegido "
+#~ "encima. El nombre del archivo PO se basarà en este ajuste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
+#~ "for all languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el conjunto de caracteres para los archivos PO. GNOME 2.x usa "
+#~ "codificaciÃn UTF-8 para todos los idiomas."
+
+#~ msgid "Transfer Encoding"
+#~ msgstr "CodificaciÃn de transferencia"
+
+#~ msgid "This is the encoding used to store the PO file."
+#~ msgstr "Esta es la codificaciÃn usada para almacenar el archivo PO."
+
+#~ msgid "Team Email"
+#~ msgstr "Correo-e del equipo"
+
+#~ msgid "This is the email address of the language team."
+#~ msgstr "Esta es la direcciÃn de correo-e del equipo de traducciÃn."
+
+#~ msgid "Plural Forms"
+#~ msgstr "Formas plurales"
+
+#~ msgid "Information about the plural forms in the PO files."
+#~ msgstr "InformaciÃn acerca de las formas plurales en los archivos PO."
+
+#~ msgid "Interface Tab"
+#~ msgstr "PestaÃa Interfaz"
+
+#~ msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
+#~ msgstr "La pestaÃa <guilabel>Interfaz</guilabel> contiene:"
+
+#~ msgid "GtranslatorInterface Tab"
+#~ msgstr "PestaÃa Interfaz de Gtranslator"
+
+#~ msgid "Anchor Style"
+#~ msgstr "Estilo del ancla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
+#~ "text or use the Gnome preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãsto le permite elegir si quiere ver en la barra de herramientas sÃlo los "
+#~ "iconos, los iconos con el texto o usar las preferencias de GNOME."
+
+#~ msgid "Scheme Color"
+#~ msgstr "Esquema de color"
+
+#~ msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
+#~ msgstr "Este es el esquema de color en las cajas original y traducido."
+
+#~ msgid "Translation Memory Tab"
+#~ msgstr "PestaÃa Memoria de traducciÃn"
+
+#~ msgid "Show options in translated messages"
+#~ msgstr "Mostrar opciones en los mensajes traducidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option activated <application>Gtranslator</application> shows "
+#~ "you the translation memory options for all messages including the "
+#~ "translated ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and "
+#~ "untranslated messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opciÃn activa <application>Gtranslator</application> le muestra "
+#~ "las opciones de la memoria de traducciÃn en todos los mensajes, "
+#~ "incluyendo los mensajes traducidos. Si no està activa sÃlo muestra "
+#~ "opciones en los mensajes dudosos y sin traducir."
+
+#~ msgid "Use only files with this name"
+#~ msgstr "SÃlo usar archivos con este nombre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is used the translation memory will be created only using "
+#~ "the files with this name into the directory selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opciÃn està activada la memoria de traducciÃn se crearà sÃlo "
+#~ "usando los archivos con este nombre en la carpeta seleccionada."
+
+#~ msgid "Max # of missing words"
+#~ msgstr "NÃmero mÃximo de palabras faltantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+#~ "match by the translation memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÃximo nÃmero de palabras que pueden faltar en un mensaje mostrado como "
+#~ "coincidencia por la memoria de traducciÃn."
+
+#~ msgid "Max difference in sentence length"
+#~ msgstr "Diferencia mÃxima en la longitud de cadena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+#~ "translation memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diferencia mÃxima en longitud entre los mensajes mostrados como "
+#~ "coincidencias por la memoria de traducciÃn."
+
+#~ msgid "Plugins Tab"
+#~ msgstr "PestaÃa Complementos"
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> "
+#~ "in the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking "
+#~ "database. </ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede consultar errores relacionados con <application>Gtranslator</"
+#~ "application> en el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>sistema de "
+#~ "seguimiento de errores de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid "Application Authors"
+#~ msgstr "Autores de la aplicaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih "
+#~ "Demir <email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
+#~ "<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
+#~ "email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October "
+#~ "2007."
+#~ msgstr ""
+#~ "Originalmente Fatih Demir <email>kabalak kabalak net</email> y Gediminas "
+#~ "Paulauskas <application>menesis kabalak net</application> escribieron "
+#~ "<application>Gtranslator</application>. Ross Golder <email>rossg golder "
+#~ "org</email> era el mantenedor del porte a GTK+2.x de Gtranslator hasta "
+#~ "octubre de 2007."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
+#~ "<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro "
+#~ "<email>nacho resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo "
+#~ "Sanxiao and Juan Josà SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pablo Sanxiao <email>psanxiao gmail com</email> e Ignacio Casal Quinteiro "
+#~ "<email>nacho resa gmail com</email> escribieron la mayorÃa de la nueva "
+#~ "versiÃn 2.0. Los mantenedores actuales son Pablo Sanxiao y Juan Josà "
+#~ "SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
+#~ "please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type="
+#~ "\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
+#~ "suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org";
+#~ "\" type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
+#~ "submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+#~ "org/Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
+#~ "<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</"
+#~ "command>), available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
+#~ "submitting bug reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de <application>Gtranslator</"
+#~ "application> visite la <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; "
+#~ "type=\"http\">PÃgina web de Gtranslator</ulink>. EnvÃe todos los "
+#~ "comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">base de datos de seguimiento de "
+#~ "errores de GNOME</ulink>. (Se pueden encontrar instrucciones para enviar "
+#~ "informes de error <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/Reporting.html\"; "
+#~ "type=\"http\">en lÃnea</ulink>.) TambiÃn puede usar la "
+#~ "<application>Herramienta de informe de errores</application> "
+#~ "(<command>bug-buddy</command>), disponible en el menà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>, para enviar informes de error."
+
+#~ msgid "Contributors"
+#~ msgstr "Contribuidores"
+
+#~ msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
+#~ msgstr "Gente que ha contribuido con el proyecto Gtranslator:"
+
+#~ msgid "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+#~ msgstr "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
+#~ "implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> por la implementaciÃn "
+#~ "del diÃlogo de bÃsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Todos</emphasis> los traductores de <application>Gtranslator</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+#~ msgstr "La lista de correo GNOME I18N <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+
+#~ msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+#~ msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+
+#~ msgid "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
+#~ msgstr "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
+
+#~ msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+#~ msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+
+#~ msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+#~ msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+
+#~ msgid "Packagers"
+#~ msgstr "Empaquetadores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would want to thank those persons for providing packages in the "
+#~ "corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos gustarÃa agradecer a aquellas personas que han proporcionado paquetes "
+#~ "de <application>Gtranslator</application> en distintos formatos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
+#~ "packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
+#~ msgstr ""
+#~ "Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> por sus paquetes de "
+#~ "<application>Gtranslator</application> 0.34 para Mandrake."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)"
+#~ "RPMs of <application>Gtranslator</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> por sus paquetes "
+#~ "de <application>Gtranslator</application> RPM para RH7 (S)."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his "
+#~| "Debian packages of <application>Gtranslator</application>."
+#~ msgid ""
+#~ "Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> (2000-2001), "
+#~ "Ryan Murray <email>rmurray debian org</email> (2001-2002) and Jordi "
+#~ "Mallach<email>jordi debian org</email> (2003-2012) for their Debian "
+#~ "packages of <application>Gtranslator</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> (2000-2001), "
+#~ "Ryan Murray <email>rmurray debian org</email> (2001-2002) y Jordi "
+#~ "Mallach<email>jordi debian org</email> (2003-2012) por sus paquetes de "
+#~ "<application>Gtranslator</application> para Debian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
+#~ "<application>Gtranslator</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> por sus portes de "
+#~ "<application>Gtranslator</application> a FreeBSD."
+
+#~ msgid "Documentation Authors"
+#~ msgstr "Autores de la documentaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</"
+#~ "email>) based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
+#~ "(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
+#~ "regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
+#~ "sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
+#~ "comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table "
+#~ "</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) escribià este manual "
+#~ "basÃndose en la Ãltima versiÃn del manual escrita por Emese Kovacs "
+#~ "(<email>emese gnome hu</email>). EnvÃe todos sus comentarios y "
+#~ "sugerencias acerca de este manual al <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/projects/gdp\" type=\"http\">Proyecto de documentaciÃn de GNOME</"
+#~ "ulink> enviando un correo a <email>docs gnome org</email>. TambiÃn puede "
+#~ "aÃadir comentarios en lÃnea usando la <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/projects/gdp/doctable/\" type=\"http\">Tabla de estado de la "
+#~ "documentaciÃn de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+#~ "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los tÃrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+#~ "\"><citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle></ulink> tal como "
+#~ "se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la "
+#~ "Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "PÃblica General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by "
+#~ "writing to <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
+#~ "Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
+#~ "incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
+#~ "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
+#~ "Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02111-1307</postcode> <country>EE. UU.</country></address>"
 
 #~ msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
 #~ msgstr "La pestaÃa <guilabel>Editor</guilabel> contiene:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]