[nautilus] Updated Indonesian translation



commit 47a1fbf124ac6928609b430a945c5d0385965555
Author: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>
Date:   Sat Aug 25 23:07:51 2012 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 3007 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1434 insertions(+), 1573 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 4f32416..1fdfdc6 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-02 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-05 22:49+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-25 13:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 21:24+0700\n"
 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -26,18 +26,15 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-# Judul dialog.
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Pencarian tersimpan"
-
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Sapaan Jalan Otomatis"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
 
 #. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2145
-#: ../src/nautilus-window.c:2398
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290 ../src/nautilus-window.c:1881
+#: ../src/nautilus-window.c:2134
 msgid "Files"
 msgstr "Berkas"
 
@@ -45,6 +42,11 @@ msgstr "Berkas"
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Mengakses dan mengelola berkas"
 
+# Judul dialog.
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Pencarian tersimpan"
+
 #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Pilih Semua"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metode Masukan"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Tampilkan _rinciannya"
 
@@ -123,11 +125,15 @@ msgstr " (Unikode tidak sah)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:299 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1200
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
 msgid "Home"
 msgstr "Rumah"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Petak seleksi"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
@@ -151,7 +157,7 @@ msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7535
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
@@ -172,118 +178,110 @@ msgstr "Turu_nkan"
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "Kon_figurasi Baku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1662
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1656
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Nama berkas dan ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Ukuran"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Ukuran berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "Type"
 msgstr "Jenis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Jenis berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
 msgstr "Diubah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "Owner"
 msgstr "Pemilik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Pemilik berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Group"
 msgstr "Kelompok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Kelompok pemilik berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352
 msgid "Permissions"
 msgstr "Hak Akses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Hak akses berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Hak Akses Oktal"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Jenis MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Jenis MIME berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "Security Context"
 msgstr "Konteks Keamanan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The security context of the file."
 msgstr "Konteks keamanan berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Location"
 msgstr "Lokasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Lokasi berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Dibuang"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original Location"
 msgstr "Lokasi Awal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevansi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Tingkat relevansi pencarian"
 
@@ -294,24 +292,24 @@ msgstr "pada desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
 #, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume \"%s\" ke tempat sampah."
+msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
+msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume â%sâ ke tempat sampah."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin mengeluarkan media, gunakan perintah \"Keluarkan Media\" "
-"dengan klik kanan media tersebut."
+"Jika ingin mengeluarkan media, gunakanlah perintah âKeluarkan Mediaâ dengan "
+"klik kanan pada media tersebut."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah \"Lepaskan Volume\" "
-"dengan klik kanan pada volume tersebut."
+"Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah âLepaskan Volumeâ dengan "
+"klik kanan pada volume tersebut."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
 msgid "_Move Here"
@@ -333,50 +331,50 @@ msgstr "Jadikan Latar _Belakang"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Berkas tidak ditemukan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop"
@@ -393,103 +391,103 @@ msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr " %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426
 msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4920
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Tidak diizinkan menata hak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5215
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
 
-#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5670
-msgid "me"
-msgstr "saya"
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5649
+msgid "Me"
+msgstr "Saya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5694 ../src/nautilus-view.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 ../src/nautilus-view.c:3022
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u folder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u berkas"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6084
 msgid "? items"
 msgstr "? objek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6095
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6074
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089
 msgid "unknown type"
 msgstr "jenis tak dikenal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "jenis MIME tak dikenal"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6127
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6106
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1103
 msgid "unknown"
 msgstr "tidak diketahui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "link"
 msgstr "taut"
 
@@ -498,21 +496,21 @@ msgstr "taut"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tautan ke %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
 msgid "link (broken)"
 msgstr "taut (terputus)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder â%sâ?"
+msgstr "Gabungkan folder â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
@@ -524,18 +522,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
@@ -543,18 +541,18 @@ msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "Timpa folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder â%sâ?"
+msgstr "Timpa folder â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Timpa berkas \"%s\"?"
+msgid "Replace file â%sâ?"
+msgstr "Timpa berkas â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
@@ -562,18 +560,18 @@ msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 msgid "Original file"
@@ -581,13 +579,13 @@ msgstr "Berkas asli"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096
 msgid "Size:"
 msgstr "Ukuran:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078
 msgid "Type:"
 msgstr "Jenis:"
 
@@ -610,7 +608,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Pilih nama baru"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Atur Ulang"
 
@@ -824,8 +822,8 @@ msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tempat sampah?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ from the trash?"
+msgstr "Yakin akan menghapus permanen â%Bâ dari tempat sampah?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
@@ -853,14 +851,14 @@ msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
 
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ?"
+msgstr "Yakin akan menghapus permanen â%Bâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
@@ -891,42 +889,42 @@ msgstr[0] "tersisa %T"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
+"Berkas di dalam folder â%Bâ tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
 msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"."
+"There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
+msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder â%Bâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Lewatkan berkas"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
+"Folder â%Bâ tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583
+msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
+msgstr "Galat sewaktu membaca folder â%Bâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 msgid "Could not remove the folder %B."
@@ -946,35 +944,37 @@ msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
-
+#. Translators: %B is a file name
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
+msgid "â%Bâ can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "â%Bâ tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Membuang Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Menghapus Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Tidak dapat melepaskan %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -982,104 +982,104 @@ msgstr ""
 "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
 "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6644
 #, c-format
-msgid "Unable to access %s"
-msgstr "Tak bisa mengakses %s"
+msgid "Unable to access â%sâ"
+msgstr "Tak bisa mengakses â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Galat ketika memindahkan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak "
-"berhak melihatnya."
+"Berkas di dalam folder â%Bâ tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak "
+"melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
-"membacanya."
+"Folder â%Bâ tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
 msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
-"Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk "
-"membacanya."
+"Berkas â%Bâ tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
+msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Galat sewaktu menyalin ke \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+msgid "Error while copying to â%Bâ."
+msgstr "Galat sewaktu menyalin ke â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1087,54 +1087,54 @@ msgstr ""
 "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
 "sejumlah berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
+msgstr "Memindahkan â%Bâ ke â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
+msgstr "Menyalin â%Bâ ke â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Menggandakan \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+msgid "Duplicating â%Bâ"
+msgstr "Menggandakan â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "Memindahkan %'d dari %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
+msgstr "Memindahkan %'d dari %'d berkas (di â%Bâ) ke â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "Menyalin %'d dari %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
+msgstr "Menyalin %'d dari %'d berkas (di â%Bâ) ke â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
-msgstr "Menggandakan %'d dari %'d berkas (di \"%B\")"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
+msgstr "Menggandakan %'d dari %'d berkas (di â%Bâ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
-msgstr "Memindahkan %'d dari %'d berkas ke \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
+msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
+msgstr "Memindahkan %'d dari %'d berkas ke â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
-msgstr "Menyalin %'d dari %'d berkas ke \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
+msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
+msgstr "Menyalin %'d dari %'d berkas ke â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Menggandakan %'d dari %'d berkas"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S dari %S"
@@ -1144,219 +1144,219 @@ msgstr "%S dari %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S dari %S â tersisa %T (%S/det)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
+"Folder â%Bâ tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
 "pada lokasi yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
+msgstr "Galat sewaktu membuat folder â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
+"Berkas di dalam folder â%Bâ tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
-"Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
+"Folder â%Bâ tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Galat sewaktu memindahkan \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933
+msgid "Error while moving â%Bâ."
+msgstr "Galat sewaktu memindahkan â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Galat sewaktu menyalin \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391
+msgid "Error while copying â%Bâ."
+msgstr "Galat sewaktu menyalin â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Tidak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Tidak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Menyalin Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
+msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Memindahkan Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Membuat taut di \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231
+msgid "Creating links in â%Bâ"
+msgstr "Membuat taut di â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Menyetel hak akses"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Folder Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-view.c:2557
 msgid "Undo"
 msgstr "Tak Jadi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-view.c:2558
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2544
+#: ../src/nautilus-view.c:2576
 msgid "Redo"
 msgstr "Jadi Lagi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2545
+#: ../src/nautilus-view.c:2577
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
 
@@ -1687,67 +1687,60 @@ msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal "
+msgid "Could not determine original location of â%sâ "
+msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi â%sâ berasal "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:898
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Petak seleksi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 #, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
-msgstr "Galat sewaktu menambahkan \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding â%sâ: %s"
+msgstr "Galat sewaktu menambahkan â%sâ: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Tidak dapat melupakan asosiasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
 msgid "Forget association"
 msgstr "Lupakan asosiasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 #, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr "Galat saat menata \"%s\" sebagai aplikasi bawaan: %s"
+msgid "Error while setting â%sâ as default application: %s"
+msgstr "Galat saat menata â%sâ sebagai aplikasi bawaan: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Tidak dapat dijadikan bawaan"
 
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokumen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
 #, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
-msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan"
+msgid "Open all files of type â%sâ with"
+msgstr "Buka semua berkas jenis â%sâ dengan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
 #, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan berkas lain berjenis \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Tunjukkan aplikasi lain"
+msgid "Select an application to open â%sâ and other files of type â%sâ"
+msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka â%sâ dan berkas lain berjenis â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "Jadikan bawaan"
 
@@ -1793,20 +1786,19 @@ msgstr "Rincian: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "Mempersiapkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
 #, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Mencari \"%s\""
+msgid "Search for â%sâ"
+msgstr "Mencari â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta"
 
@@ -1824,24 +1816,10 @@ msgstr ""
 "kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Mengaktifkan perilaku klasik Nautilus di mana semua jendela adalah peramban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Bila diaktifkan, semua jendela Nautilus akan menjadi jendela penjelajah. Ini "
-"adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -1849,13 +1827,13 @@ msgstr ""
 "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
 "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
 "Tong Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -1863,11 +1841,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
 "menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1877,29 +1855,11 @@ msgstr ""
 "menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
 "bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Kompromi kecepatan ketika membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon "
-"berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun "
-"lokasinya di server lain atau jarak jauh. Jika diset ke \"local-only\" maka "
-"pratinjau hanya tampil untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
-"\"never\" maka pratinjau tidak ditampilkan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1912,11 +1872,11 @@ msgstr ""
 "menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
 "ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -1924,12 +1884,12 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
 "sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr ""
 "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1942,11 +1902,11 @@ msgstr ""
 "menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
 "sebagai berkas teks."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -1955,13 +1915,13 @@ msgstr ""
 "suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
 "menanganinya."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
 "Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -1971,12 +1931,12 @@ msgstr ""
 "kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
 "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -1986,12 +1946,12 @@ msgstr ""
 "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
 "aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2001,29 +1961,30 @@ msgstr ""
 "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
 "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
-"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" "
+"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur berkas. Jika diset \"always\" "
 "maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server jarak jauh atau "
 "komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur "
 "untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka "
-"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon generik yang ditampilkan."
+"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini "
+"berlaku bagi seluruh berkas yang dapat dibuat gambar miniaturnya."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2034,24 +1995,11 @@ msgstr ""
 "terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
 "banyak memori."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan "
-"permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan "
-"yang lebih esoteric."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2059,11 +2007,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder "
 "ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Urutan baku"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2071,11 +2019,11 @@ msgstr ""
 "Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
 "\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2088,11 +2036,11 @@ msgstr ""
 "\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari "
 "yang paling besar ke yang paling kecil."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Penampil folder utama"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2102,11 +2050,11 @@ msgstr ""
 "tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" "
 "dan \"icon-view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2117,11 +2065,11 @@ msgstr ""
 "yang diawali dengan karakter titik, atau berkas-berkas yang terdaftar pada "
 "berkas folder .hidden, atau berkas cadangan yang diakhiri karakter tilda (~)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilitas pengganti nama massal"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2136,44 +2084,44 @@ msgstr ""
 "dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path "
 "lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
 "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
 "Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. "
 "Banyaknya teks keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau "
 "tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", "
 "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
-"\", \"permissions\", \"octal_permissions\", dan \"mime_type\"."
+"\", \"permissions\", dan \"mime_type\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Batas Elipsis Teks"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2208,43 +2156,43 @@ msgstr ""
 "perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), "
 "standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Fonta desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "_Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2252,11 +2200,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
 "rumah akan ditampilkan pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2264,11 +2212,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat "
 "sampah akan ditampilkan pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2276,11 +2224,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
 "yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2288,11 +2236,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
 "Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2300,11 +2248,11 @@ msgstr ""
 "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
 "desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2312,11 +2260,11 @@ msgstr ""
 "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah "
 "pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nama ikon server jaringan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2324,7 +2272,7 @@ msgstr ""
 "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
 "jaringan pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2337,11 +2285,11 @@ msgstr ""
 "yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
 "yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2349,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk "
 "mengubah latar belakang desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "String geometri untuk jendela navigasi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2361,38 +2309,38 @@ msgstr ""
 "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
 "sebelumnya untuk jendela navigasi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Lebar panel samping"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
 "bilah lokasi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
@@ -2411,33 +2359,35 @@ msgstr "Kirim berkas melalui surel, pesan instan..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Kirim berkas melalui surel, pesan instan..."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:238
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan."
-
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: ../src/nautilus-application.c:240
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1630
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:242
+#, c-format
 msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Sebelum menjalankan Nautilus, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak "
-"aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
+"Tidak bisa membuat folder yang diperlukan. Buatlah folder berikut, atau "
+"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:243
+#: ../src/nautilus-application.c:247
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:245
 msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Sebelum menjalankan Nautilus, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak "
-"aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
+"Tidak bisa membuat folder yang diperlukan. Buatlah dulu folder berikut, atau "
+"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:377
+#: ../src/nautilus-application.c:381
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2445,9 +2395,9 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba "
 "memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:265
+#: ../src/nautilus-application.c:900
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2456,53 +2406,53 @@ msgstr ""
 "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:976
+#: ../src/nautilus-application.c:1023
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:982
+#: ../src/nautilus-application.c:1029
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:989
+#: ../src/nautilus-application.c:1036
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry tidak dapat digunakan dengan lebih dari satu URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1033
+#: ../src/nautilus-application.c:1082
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1039
+#: ../src/nautilus-application.c:1088
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Menampilkan versi program."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1041
+#: ../src/nautilus-application.c:1090
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1041
+#: ../src/nautilus-application.c:1090
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1043
+#: ../src/nautilus-application.c:1092
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1045
+#: ../src/nautilus-application.c:1094
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr "Jangan kelola desktop (abaikan pengaturan pada dialog preferensi)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1047
+#: ../src/nautilus-application.c:1096
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Keluar dari Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1048
+#: ../src/nautilus-application.c:1097
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1059
+#: ../src/nautilus-application.c:1110
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2513,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Jendela Baru"
 
@@ -2522,84 +2472,257 @@ msgstr "_Jendela Baru"
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Terhubung ke _Server"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_nsi"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Ketikkan _Lokasi"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_About Files"
-msgstr "Tent_ang Berkas"
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Penanda Tautan"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:476
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_nsi"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files"
+msgstr "Tent_ang Berkas"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Keluar"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Galat memulai program autorun: %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menjalankan program:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Tidak menemukan program autorun"
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Tidak dapat menemukan program"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Galat menjalankan perangkat lunak secara otomatis</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. "
-"Jalankan?</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
 #, c-format
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Program ini akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Jangan pernah "
-"menjalankan program yang tidak Anda percaya.\n"
-"\n"
-"Jika ragu, tekan Batal."
+"â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "â%sâ memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 msgid "_Run"
 msgstr "_Jalankan"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Penanda masih kosong"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Sunting Penanda Tautan"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Penanda Tautan"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Penanda Tautan"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645
+msgid "Remove"
+msgstr "Hapus"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Up"
+msgstr "Naik"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Move Down"
+msgstr "Turun"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nama"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
 msgid "_Location"
 msgstr "_Lokasi"
 
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
+msgid "by _Name"
+msgstr "berdasarkan _Nama"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1252
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
+msgid "by _Size"
+msgstr "berda_sarkan Ukuran"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1256
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
+msgid "by _Type"
+msgstr "berdasarkan _Jenis"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1260
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1264
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1268
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1217
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Susun Objek"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1219
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Ubah Ukuran Ikon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1220
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1223 ../src/nautilus-canvas-view.c:1387
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1224
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1227
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Urutan Ter_balik"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1240
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1247
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manual"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1248
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251
+msgid "By _Name"
+msgstr "Berdasarkan _Nama"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255
+msgid "By _Size"
+msgstr "Berda_sarkan Ukuran"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259
+msgid "By _Type"
+msgstr "Berdasarkan _Jenis"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1267
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Berdasarkan _Nama"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1388
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2436
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "Tampilan Ikon"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2438
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikon"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2439
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Tampilan ikon mengalami galat."
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2440
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2441
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon."
+
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
@@ -2642,13 +2765,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
 #, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Folder \"%s\" tak bisa dibuka pada \"%s\"."
+msgid "The folder â%sâ cannot be opened on â%sâ."
+msgstr "Folder â%sâ tak bisa dibuka pada â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
 #, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Server di \"%s\" tak ditemukan."
+msgid "The server at â%sâ cannot be found."
+msgstr "Server di â%sâ tak ditemukan."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
 msgid "Try Again"
@@ -2663,7 +2786,7 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Lanjutkan"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1452
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5009 ../src/nautilus-view.c:1484
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan."
 
@@ -2703,7 +2826,7 @@ msgid "Sh_are:"
 msgstr "N_ama Berbagi:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1646
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1678
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Folder:"
 
@@ -2753,38 +2876,38 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7318
-#: ../src/nautilus-view.c:8875
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7505
+#: ../src/nautilus-view.c:9078
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7506
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Tampilan desktop mengalami galat."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
@@ -2799,7 +2922,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
 msgid "Description"
 msgstr "Deskripsi"
 
@@ -2815,35 +2938,33 @@ msgstr "Desktop"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of â%sâ."
+msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus."
+msgid "â%sâ could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "â%sâ tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of â%sâ: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi â%sâ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Lokasi ini tidak dapat ditampilkan."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of â%sâ."
+msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok â%sâ."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of â%sâ: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok â%sâ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
 msgid "The group could not be changed."
@@ -2851,8 +2972,8 @@ msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of â%sâ: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik â%sâ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
 msgid "The owner could not be changed."
@@ -2860,8 +2981,8 @@ msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of â%sâ: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses â%sâ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
 msgid "The permissions could not be changed."
@@ -2870,45 +2991,43 @@ msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai dalam folder ini. Gunakanlah nama lain."
+"The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nama â%sâ sudah dipakai pada lokasi ini. Gunakanlah nama lain."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Tidak ada \"%s\" dalam folder ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
+"There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Tidak ada â%sâ pada lokasi ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename â%sâ."
+msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
 msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use "
+"a different name."
 msgstr ""
-"Nama \"%s\" tidak sah, karena memiliki karakter \"/\". Gunakanlah nama yang "
-"lain."
+"Nama â%sâ tidak sah, karena memiliki karakter â/â. Gunakanlah nama yang lain."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Gunakanlah nama yang lain."
+msgid "The name â%sâ is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nama â%sâ tidak sah. Gunakanlah nama yang lain."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" tidak terlalu panjang. Gunakanlah nama yang lain."
+msgid "The name â%sâ is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nama â%sâ tidak terlalu panjang. Gunakanlah nama yang lain."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename â%sâ to â%sâ: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama â%sâ menjadi â%sâ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
 msgid "The item could not be renamed."
@@ -2916,22 +3035,19 @@ msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
+msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
+msgstr "Mengganti nama â%sâ menjadi â%sâ."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3865
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3892
 msgid "None"
 msgstr "Nihil"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferensi Manajemen Berkas"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Preferensi Berkas"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "Default View"
@@ -2988,43 +3104,39 @@ msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "T_anya setiap saat"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Kapsi Ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3033,423 +3145,256 @@ msgstr ""
 "rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."
 
 # Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan".
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Display"
 msgstr "Tatanan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "List Columns"
 msgstr "Daftar Kolom"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "Text Files"
-msgstr "Berkas Teks"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Tampilkan minia_tur:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
 msgid "Folders"
 msgstr "Folder"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Hitu_ng jumlah objek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Preview"
 msgstr "Pratinjau"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
-msgid "Icon View"
-msgstr "Tampilan Ikon"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1730 ../src/nautilus-list-view.c:3319
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1724 ../src/nautilus-list-view.c:3273
 msgid "List View"
 msgstr "Tampilan Tabel"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Selalu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Berkas Lokal Saja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "Tidak Pernah"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "Berdasarkan Nama"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "Berdasarkan Ukuran"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "Berdasarkan Jenis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
-msgid "by _Name"
-msgstr "berdasarkan _Nama"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
-msgid "by _Size"
-msgstr "berda_sarkan Ukuran"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
-msgid "by _Type"
-msgstr "berdasarkan _Jenis"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Susun Objek"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Ubah Ukuran Ikon..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Urutan Ter_balik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi"
+msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manual"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262
-msgid "By _Name"
-msgstr "Berdasarkan _Nama"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266
-msgid "By _Size"
-msgstr "Berda_sarkan Ukuran"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270
-msgid "By _Type"
-msgstr "Berdasarkan _Jenis"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Berdasarkan _Nama"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Tampilan ikon mengalami galat."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merek Kamera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model Kamera"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Tanggal Difoto"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Tanggal Didigitalkan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Tanggal Diubah"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Waktu Pencahayaan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Nilai Bukaan Lensa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Rating Kecepatan ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Lampu Kilat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mode Pengukuran"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program Pencahayaan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Panjang Fokus"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Software"
 msgstr "Perangkat Lunak"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kata Kunci"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
 msgid "Creator"
 msgstr "Pembuat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
 msgid "Copyright"
 msgstr "Hak Cipta"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
 msgid "Rating"
 msgstr "Rating"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Jenis Gambar:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Image Type"
+msgstr "Jenis Gambar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Lebar:</b> %d piksel"
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Tinggi:</b> %d piksel"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+msgid "Width"
+msgstr "Lebar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+msgid "Height"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620
-msgid "loading..."
-msgstr "sedang memuat..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1175
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:323
+msgid "Loading..."
+msgstr "Sedang memuat..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
 msgid "Image"
 msgstr "Gambar"
 
@@ -3457,63 +3402,58 @@ msgstr "Gambar"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:304
-msgid "Loading..."
-msgstr "Sedang memuat..."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2547
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2524
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Kolom Terlihat"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2544
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2622
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Kolom Terlihat..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2623
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2600
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3321
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3275
 msgid "_List"
 msgstr "Tabe_l"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3322
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3276
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Tampilan tabel mengalami galat."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3323
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3277
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3324
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3278
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3105
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokasi:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
 msgid "Go To:"
 msgstr "Ke:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Buka %d lokasi?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3521,13 +3461,13 @@ msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Tautan \"%s\" Terputus."
+msgid "The Link â%sâ is Broken."
+msgstr "Tautan â%sâ Terputus."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
+msgid "The Link â%sâ is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Tautan â%sâ Terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
@@ -3535,27 +3475,26 @@ msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada."
+msgid "This link cannot be used, because its target â%sâ doesn't exist."
+msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena â%sâ yang dituju tidak lagi ada."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7376
-#: ../src/nautilus-view.c:7494 ../src/nautilus-view.c:8498
-#: ../src/nautilus-view.c:8799
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7567
+#: ../src/nautilus-view.c:7685 ../src/nautilus-view.c:8700
+#: ../src/nautilus-view.c:9001
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"
+msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
+msgstr "Anda ingin menjalankan â%sâ atau hanya melihat isinya?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
+msgid "â%sâ is an executable text file."
+msgstr "â%sâ adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 msgid "Run in _Terminal"
@@ -3565,8 +3504,8 @@ msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Lihat Isinya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:952
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1776
+#: ../src/nautilus-view.c:976
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
 
@@ -3576,39 +3515,33 @@ msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1597
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1108
 #, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"."
+msgid "Could not display â%sâ."
+msgstr "Tidak dapat menampilkan â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1206
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1210
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Pilih Aplika_si"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1261
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1263
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1382
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3617,48 +3550,47 @@ msgstr ""
 "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\n"
 "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1532
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda "
-"tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
+"Peluncur aplikasi â%sâ belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak "
+"mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Tetap _Luncurkan"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Tandai Dipercaya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1777
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6486
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1854 ../src/nautilus-mime-actions.c:2127
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Tidak dapat membuka lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2206
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Tidak dapat memulai lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2290
 #, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Membuka \"%s\"."
+msgid "Opening â%sâ."
+msgstr "Membuka â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2293
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3672,10 +3604,6 @@ msgstr "Menutup tab"
 msgid "Devices"
 msgstr "Perangkat"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Penanda Tautan"
-
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
 msgid "Places"
 msgstr "Lokasi"
@@ -3689,7 +3617,7 @@ msgid "Recent files"
 msgstr "Berkas baru-baru ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
 
@@ -3726,22 +3654,22 @@ msgstr "Menelusuri isi jaringan"
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
-#: ../src/nautilus-view.c:7422 ../src/nautilus-view.c:7446
-#: ../src/nautilus-view.c:7518 ../src/nautilus-view.c:8125
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8212
-#: ../src/nautilus-view.c:8216 ../src/nautilus-view.c:8316
-#: ../src/nautilus-view.c:8320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694
+#: ../src/nautilus-view.c:7613 ../src/nautilus-view.c:7637
+#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:8334
+#: ../src/nautilus-view.c:8338 ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8425 ../src/nautilus-view.c:8525
+#: ../src/nautilus-view.c:8529
 msgid "_Start"
 msgstr "_Mulai"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711
-#: ../src/nautilus-view.c:7426 ../src/nautilus-view.c:7450
-#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:8154
-#: ../src/nautilus-view.c:8241 ../src/nautilus-view.c:8345
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701
+#: ../src/nautilus-view.c:7617 ../src/nautilus-view.c:7641
+#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:8363
+#: ../src/nautilus-view.c:8450 ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Hentikan"
 
@@ -3750,8 +3678,8 @@ msgstr "_Hentikan"
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Nyalakan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8158
-#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8367
+#: ../src/nautilus-view.c:8454 ../src/nautilus-view.c:8558
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
 
@@ -3772,13 +3700,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8228
-#: ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8437
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Buka K_unci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8170
-#: ../src/nautilus-view.c:8257 ../src/nautilus-view.c:8361
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8379
+#: ../src/nautilus-view.c:8466 ../src/nautilus-view.c:8570
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Kunci Kandar"
 
@@ -3805,73 +3733,65 @@ msgstr "Tidak dapat menghentikan %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7290
-#: ../src/nautilus-view.c:8715
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7477
+#: ../src/nautilus-view.c:8926
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-view.c:7302
-#: ../src/nautilus-view.c:7476 ../src/nautilus-view.c:8447
-#: ../src/nautilus-view.c:8777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7489
+#: ../src/nautilus-view.c:7667 ../src/nautilus-view.c:8649
+#: ../src/nautilus-view.c:8979
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Buka di _Tab baru"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-view.c:8438
-#: ../src/nautilus-view.c:8757
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8641
+#: ../src/nautilus-view.c:8959
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "T_ambah Penanda"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
-msgid "Remove"
-msgstr "Hapus"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654
 msgid "Rename..."
 msgstr "Ubah Nama..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676 ../src/nautilus-view.c:7410
-#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7506
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7601
+#: ../src/nautilus-view.c:7625 ../src/nautilus-view.c:7697
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Kait"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683 ../src/nautilus-view.c:7414
-#: ../src/nautilus-view.c:7438 ../src/nautilus-view.c:7510
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7605
+#: ../src/nautilus-view.c:7629 ../src/nautilus-view.c:7701
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Lepas Kaitan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7418
-#: ../src/nautilus-view.c:7442 ../src/nautilus-view.c:7514
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7609
+#: ../src/nautilus-view.c:7633 ../src/nautilus-view.c:7705
 msgid "_Eject"
 msgstr "K_eluarkan Media"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7430
-#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7526
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7621
+#: ../src/nautilus-view.c:7645 ../src/nautilus-view.c:7717
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Deteksi Media"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 ../src/nautilus-view.c:7268
-#: ../src/nautilus-view.c:7531
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Properti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
@@ -3897,72 +3817,72 @@ msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Semua operasi berkas telah selesai"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nama"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Properti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Properti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1144
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1352
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1767
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2084
 msgid "nothing"
 msgstr "tidak ada"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
 msgid "unreadable"
 msgstr "tidak terbaca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2096
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2105
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 
@@ -3972,345 +3892,325 @@ msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
 msgid "Contents:"
 msgstr "Isi:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
 msgid "used"
 msgstr "terpakai"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
 msgid "free"
 msgstr "bebas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Kapasitas total:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Jenis sistem berkas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021
 msgid "Basic"
 msgstr "Umum"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086
 msgid "Link target:"
 msgstr "Target taut:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Diakses:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124
 msgid "Modified:"
 msgstr "Diubah:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ruang kosong:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
-msgid "_Read"
-msgstr "_Baca"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
-msgid "_Write"
-msgstr "_Tulis"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Eksekusi"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
 msgid "no "
 msgstr "jangan "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
 msgid "list"
 msgstr "daftar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3787
 msgid "read"
 msgstr "baca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3796
 msgid "create/delete"
 msgstr "buat/hapus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3798
 msgid "write"
 msgstr "tulis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
 msgid "access"
 msgstr "akses"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
-msgid "Access:"
-msgstr "Akses:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Akses folder:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
-msgid "File access:"
-msgstr "Akses berkas:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872
 msgid "List files only"
 msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
 msgid "Access files"
 msgstr "Mengakses berkas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Membuat dan hapus berkas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
 msgid "Read-only"
 msgstr "Hanya-baca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
 msgid "Read and write"
 msgstr "Baca dan tulis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Tanda khusus:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Tetapkan ID pengg_una"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+msgid "Access:"
+msgstr "Akses:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Tetapkan ID _kelompok"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3934
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Akses folder:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Lengket"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
+msgid "File access:"
+msgstr "Akses berkas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Pemilik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
 msgid "Owner:"
 msgstr "Pemilik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4055
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Kelompok:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
 msgid "Group:"
 msgstr "Kelompok:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084
 msgid "Others"
 msgstr "Lainnya"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099
 msgid "Execute:"
 msgstr "Eksekusi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4102
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-msgid "Others:"
-msgstr "Lainnya:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Hak Akses Folder:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4278
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Hak Akses Berkas:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4282
+msgid "Change"
+msgstr "Ubah"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tampilan teks:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "Others:"
+msgstr "Lainnya:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4366
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4381
 msgid "Security context:"
 msgstr "Konteks keamanan:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4396
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan..."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4406
 #, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
+msgstr "Hak akses â%sâ tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4409
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4654
 msgid "Open With"
 msgstr "Buka Dengan"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4977
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Membuat jendela Properti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5266
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
 msgid "File Type"
 msgstr "Jenis Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:380
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 # msgid "Video"
 # msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
 msgid "Picture"
 msgstr "Gambar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrasi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Lembar Kerja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:496
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
 msgid "Text File"
 msgstr "Berkas Teks"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
 msgid "Select type"
 msgstr "Pilih jenis"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:579
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
 msgid "Select"
 msgstr "Pilih"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
 msgid "Any"
 msgstr "Apapun"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:675
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Jenis Lain..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:960
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
 msgid "Current"
 msgstr "Kini"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
 msgid "All Files"
 msgstr "Semua Berkas"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr "Semua berkas dalam folder ini akan tampil pada menu Buat Dokumen."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu "
+"Skrip."
+
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Kembalikan Objek yang Dipilih"
+msgid "Restore"
+msgstr "Kembalikan"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:954
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "Kosongkan"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:978
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:981
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1472
+#: ../src/nautilus-view.c:1504
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1487
+#: ../src/nautilus-view.c:1519
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Pola:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1493
+#: ../src/nautilus-view.c:1525
 msgid "Examples: "
 msgstr "Contoh: "
 
 # Judul dialog.
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1638
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Menyimpan Pencarian"
 
 # Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian).
-#: ../src/nautilus-view.c:1629
+#: ../src/nautilus-view.c:1661
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nama:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-view.c:1683
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2278
+#: ../src/nautilus-view.c:2310
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4318,46 +4218,46 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
 "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2702
+#: ../src/nautilus-view.c:2736
 msgid "Content View"
 msgstr "Tampilan Isi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2703
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Membuka folder saat ini"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2940
+#: ../src/nautilus-view.c:2939 ../src/nautilus-view.c:2976
 #, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" dipilih"
+msgid "â%sâ selected"
+msgstr "â%sâ dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2905
+#: ../src/nautilus-view.c:2941
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d folder dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
 msgstr[0] " (memuat %'d objek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2962
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (memuat total %'d objek)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2943
+#: ../src/nautilus-view.c:2979
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d objek dipilih"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2986
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4368,18 +4268,18 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2965
+#: ../src/nautilus-view.c:3001
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2978
+#: ../src/nautilus-view.c:3014
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Ruang kosong: %s"
 
 # Aneh kalau "R" pada "Ruang kosong" menggunakan huruf besar.
-#: ../src/nautilus-view.c:2989
+#: ../src/nautilus-view.c:3025
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, ruang kosong: %s"
@@ -4389,7 +4289,7 @@ msgstr "%s, ruang kosong: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-view.c:3040
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4406,7 +4306,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3023 ../src/nautilus-view.c:3036
+#: ../src/nautilus-view.c:3059 ../src/nautilus-view.c:3072
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4419,107 +4319,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3050
+#: ../src/nautilus-view.c:3086
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4440
+#: ../src/nautilus-view.c:4513
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4442
+#: ../src/nautilus-view.c:4515
 #, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Menggunakan \"%s\" untuk membuka objek yang dipilih"
+msgid "Use â%sâ to open the selected item"
+msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
+msgstr[0] "Menggunakan â%sâ untuk membuka objek yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5204
+#: ../src/nautilus-view.c:5258
 #, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih"
+msgid "Run â%sâ on any selected items"
+msgstr "Menjalankan â%sâ pada objek manapun yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5455
+#: ../src/nautilus-view.c:5512
 #, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "Membuat dokumen baru dari templat \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5707
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu "
-"Skrip."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5709
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang "
-"dipilih sebagai masukan skrip tersebut."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5711
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan muncul pada menu "
-"Skrip. Skrip akan dijalankan saat dipilih dari menu.\n"
-"\n"
-"Bila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter "
-"nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote "
-"(misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n"
-"\n"
-"Dalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Nautilus, "
-"yang dapat dipakai oleh skrip:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan "
-"oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan "
-"baris baru\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi jendela saat ini\n"
+msgid "Create a new document from template â%sâ"
+msgstr "Membuat dokumen baru dari templat â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6073
+#: ../src/nautilus-view.c:6112
 msgid "Select Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6077
+#: ../src/nautilus-view.c:6116
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6154
+#: ../src/nautilus-view.c:6193
 #, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel"
+msgid "â%sâ will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "â%sâ akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6158
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
 #, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel"
+msgid "â%sâ will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "â%sâ akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6165
+#: ../src/nautilus-view.c:6204
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4527,103 +4371,119 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "%'d objek yang dipilih akan dipindah bila Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6172
+#: ../src/nautilus-view.c:6211
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6248
+#: ../src/nautilus-view.c:6287
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6506
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6670
+#, c-format
+msgid "Unable to remove â%sâ"
+msgstr "Tidak dapat menghapus â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6526
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6696
+#, c-format
+msgid "Unable to eject â%sâ"
+msgstr "Tidak dapat mengeluarkan â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6541
+#: ../src/nautilus-view.c:6717
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6818
+#, c-format
+msgid "Unable to start â%sâ"
+msgstr "Tidak dapat menjalankan â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Terhubung ke Server %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7032 ../src/nautilus-view.c:8133
-#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8324
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:8342
+#: ../src/nautilus-view.c:8429 ../src/nautilus-view.c:8533
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nama taut:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7451
 msgid "New _Document"
 msgstr "_Dokumen Baru"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7452
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Buka De_ngan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7453
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7455 ../src/nautilus-view.c:7722
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roperti"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:8862
+#: ../src/nautilus-view.c:7456 ../src/nautilus-view.c:9066
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7463
 msgid "New _Folder"
 msgstr "_Folder Baru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7464
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Membuat satu folder kosong"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7467
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Folder Baru dengan Seleksi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7468
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Membuat folder baru yang memuat objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7470
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Tidak ada palet terpasang"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "Dokum_en Kosong"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7474
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Membuat satu dokumen kosong baru di dalam folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7478
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
 
@@ -4632,66 +4492,66 @@ msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7472
+#: ../src/nautilus-view.c:7485 ../src/nautilus-view.c:7663
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Buka di Jendela Navigasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7486
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7490
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7493
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Aplikasi Lain..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7494 ../src/nautilus-view.c:7498
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7497
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7501
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Buka F_older Skrip"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7502
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7510
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7514
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7518
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
@@ -4701,12 +4561,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7489
+#: ../src/nautilus-view.c:7523 ../src/nautilus-view.c:7680
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7524
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4716,130 +4576,141 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7527
 msgid "Copy To..."
 msgstr "Salin Ke..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7528
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Menyalin berkas yang dipilih ke lokasi lain"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7531
 msgid "Move To..."
 msgstr "Pindah Ke..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7532
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Memindahkan berkas yang dipilih ke lokasi lain"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7536
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../src/nautilus-view.c:7539
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7540
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7543
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Bal_ik Seleksi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view.c:7544
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7547
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Buat D_uplikat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7548
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Menggandakan objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:8847
+#: ../src/nautilus-view.c:7551 ../src/nautilus-view.c:9049
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Buat _Taut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7365
+#: ../src/nautilus-view.c:7552
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Ubah Nama..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7555
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Ubah Na_ma..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7556
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7559
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Jadikan Gambar Latar"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:8800
+#: ../src/nautilus-view.c:7560
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Menjadikan item yang dipilih sebagai gambar latar belakang"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7568 ../src/nautilus-view.c:9002
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7380 ../src/nautilus-view.c:7498
-#: ../src/nautilus-view.c:8826
+#: ../src/nautilus-view.c:7571 ../src/nautilus-view.c:7689
+#: ../src/nautilus-view.c:9028
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7381
+#: ../src/nautilus-view.c:7572
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr ""
 "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7384 ../src/nautilus-view.c:7502
+#: ../src/nautilus-view.c:7575 ../src/nautilus-view.c:7693
 msgid "_Restore"
 msgstr "K_embalikan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7579
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Tak Jadi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7580
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7583
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Jadi Lagi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-view.c:7584
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
 
@@ -4851,12 +4722,12 @@ msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-view.c:7593
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7403
+#: ../src/nautilus-view.c:7594
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi "
@@ -4864,126 +4735,126 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7406
+#: ../src/nautilus-view.c:7597
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Terhubung Ke Server Ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7407
+#: ../src/nautilus-view.c:7598
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7411
+#: ../src/nautilus-view.c:7602
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7415
+#: ../src/nautilus-view.c:7606
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7419
+#: ../src/nautilus-view.c:7610
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7423
+#: ../src/nautilus-view.c:7614
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7427 ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:7618 ../src/nautilus-view.c:8555
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Menghentikan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7431 ../src/nautilus-view.c:7455
-#: ../src/nautilus-view.c:7527
+#: ../src/nautilus-view.c:7622 ../src/nautilus-view.c:7646
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7435
+#: ../src/nautilus-view.c:7626
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7439
+#: ../src/nautilus-view.c:7630
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7443
+#: ../src/nautilus-view.c:7634
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7447
+#: ../src/nautilus-view.c:7638
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7451
+#: ../src/nautilus-view.c:7642
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7458
+#: ../src/nautilus-view.c:7649
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela"
 
 # Judul dialog.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7462
+#: ../src/nautilus-view.c:7653
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Sim_pan Pencarian"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7463
+#: ../src/nautilus-view.c:7654
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Menyimpan hasil pencarian"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7466
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7467
+#: ../src/nautilus-view.c:7658
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
+#: ../src/nautilus-view.c:7664
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7477
+#: ../src/nautilus-view.c:7668
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7673
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7486
+#: ../src/nautilus-view.c:7677
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7490
+#: ../src/nautilus-view.c:7681
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4992,280 +4863,296 @@ msgstr ""
 "atau Salin ke dalam folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7495
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7499
+#: ../src/nautilus-view.c:7690
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7507
+#: ../src/nautilus-view.c:7698
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7511
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7515
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7519
+#: ../src/nautilus-view.c:7710
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7523
+#: ../src/nautilus-view.c:7714
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7532
+#: ../src/nautilus-view.c:7723
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini"
 
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7611
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:7801
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7613
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skrip"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983
+#: ../src/nautilus-view.c:8173
 #, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\""
+msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:8177
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mengembalikan folder yang dipilih ke \"%s\""
+msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mengembalikan folder yang dipilih ke â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:8180
 #, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mengembalikan folder yang dipilih ke â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
+msgstr "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-view.c:8187
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
 #, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mengembalikan berkas yang dipilih ke \"%s\""
+msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih ke â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8000
+#: ../src/nautilus-view.c:8196
 #, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih ke â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8201
 msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
+msgstr "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-view.c:8203
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8209
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mengembalikan objek yang dipilih ke \"%s\""
+msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mengembalikan item yang dipilih ke â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8010
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
 #, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mengembalikan item yang dipilih ke â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8217
 msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Mengeluarkan objek yang dipilih dari tempat sampah"
+msgstr "Mengeluarkan item yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8126 ../src/nautilus-view.c:8130
-#: ../src/nautilus-view.c:8317 ../src/nautilus-view.c:8321
+#: ../src/nautilus-view.c:8219
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Mengeluarkan item yang dipilih dari tempat sampah"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8339
+#: ../src/nautilus-view.c:8526 ../src/nautilus-view.c:8530
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8134 ../src/nautilus-view.c:8325
+#: ../src/nautilus-view.c:8343 ../src/nautilus-view.c:8534
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8224
-#: ../src/nautilus-view.c:8328
+#: ../src/nautilus-view.c:8346 ../src/nautilus-view.c:8433
+#: ../src/nautilus-view.c:8537
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8329
+#: ../src/nautilus-view.c:8347 ../src/nautilus-view.c:8538
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8141
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8333
+#: ../src/nautilus-view.c:8351 ../src/nautilus-view.c:8542
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:8364
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8368 ../src/nautilus-view.c:8559
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8162 ../src/nautilus-view.c:8249
-#: ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8371 ../src/nautilus-view.c:8458
+#: ../src/nautilus-view.c:8562
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Putus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:8372 ../src/nautilus-view.c:8563
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8253
-#: ../src/nautilus-view.c:8357
+#: ../src/nautilus-view.c:8375 ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8566
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8358
+#: ../src/nautilus-view.c:8376 ../src/nautilus-view.c:8567
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8171 ../src/nautilus-view.c:8362
+#: ../src/nautilus-view.c:8380 ../src/nautilus-view.c:8571
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Mengunci kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8213 ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:8422 ../src/nautilus-view.c:8426
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8221
+#: ../src/nautilus-view.c:8430
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-view.c:8434
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8229
+#: ../src/nautilus-view.c:8438
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8242
+#: ../src/nautilus-view.c:8451
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8246
+#: ../src/nautilus-view.c:8455
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8250
+#: ../src/nautilus-view.c:8459
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8254
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8258
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8494 ../src/nautilus-view.c:8795
+#: ../src/nautilus-view.c:8696 ../src/nautilus-view.c:8997
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Hapus Permanen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8495
+#: ../src/nautilus-view.c:8697
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Menghapus permanen folder ini"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8499
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8662
+#: ../src/nautilus-view.c:8873
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8702
+#: ../src/nautilus-view.c:8913
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8759
+#: ../src/nautilus-view.c:8961
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8779
+#: ../src/nautilus-view.c:8981
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8796
+#: ../src/nautilus-view.c:8998
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8860
+#: ../src/nautilus-view.c:9064
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "teks yang dijatuhkan.txt"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 msgid "dropped data"
 msgstr "data yang dijatuhkan"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:899
+#: ../src/nautilus-window.c:890
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Tab Baru"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:576
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:928
+#: ../src/nautilus-window.c:919
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Tutup Tab"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2371
+#: ../src/nautilus-window.c:2107
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5277,7 +5164,7 @@ msgstr ""
 "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
 "atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2375
+#: ../src/nautilus-window.c:2111
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5288,7 +5175,7 @@ msgstr ""
 "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2379
+#: ../src/nautilus-window.c:2115
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5301,11 +5188,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2394
+#: ../src/nautilus-window.c:2130
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
 msgstr "Hak cipta  %Id-%Id para penulis Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2400
+#: ../src/nautilus-window.c:2136
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
 
@@ -5313,7 +5200,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2410
+#: ../src/nautilus-window.c:2146
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2003.\n"
@@ -5332,144 +5219,124 @@ msgstr ""
 "  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n";
 "  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135";
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Tidak dapat memuat lokasi"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1175
 msgid "Searching..."
 msgstr "Mencari..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus tidak memiliki penampil yang mampu untukmenampilkan folder ini."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1600
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Lokasi tersebut bukan folder."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Tidak dapat menampilkan isi folder ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Tidak menemukan \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Periksalah ejaannya dan coba lagi."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
 #, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus tidak dapat menangani lokasi \"%s\"."
+msgid "â%sâ locations are not supported."
+msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus tidak dapat menangani jenis lokasi ini."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Tidak dapat menangani jenis lokasi ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Tidak dapat mengakses lokasi yang dituju."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Akses ditolak."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Tidak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr ""
-"Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena tidak menemukan inangnya (host)."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
 msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Periksalah kebenaran ejaan serta pengaturan proksinya."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
 msgstr ""
-"Galat: %s\n"
-"Pilihlah penampil lain dan coba lagi."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
-msgid "_File"
-msgstr "_Berkas"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sunting"
+"Tidak dapat menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi "
+"jaringannya dan coba lagi."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "_View"
-msgstr "_Tampilan"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Menutup folder ini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Menyunting preferensi Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "_Naik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Muat Ulang"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
 msgid "_All Topics"
 msgstr "Semu_a Topik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Menampilkan bantuan Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "Search for files"
 msgstr "Cari berkas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5478,23 +5345,23 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Urutkan berkas dan folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Atur berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, atau kapan mereka diubah."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Cari berkas yang hilang"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau "
@@ -5502,12 +5369,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Berbagi dan menyalin berkas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5516,209 +5383,203 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid "_About"
 msgstr "Tent_ang"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Memperbesar tampilan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "P_erkecil Tampilan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Memperkecil tampilan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Ukuran _Normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Tampilan normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Terhubung ke _Server..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:731
 msgid "_Home"
 msgstr "Ruma_h"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ke"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tab"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Membuka jendela Nautilus yang lain"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Tab Baru"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Membuka tab yang lain"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Tutup Semu_a Jendela"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Menutup semua jendela Navigasi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "_Back"
 msgstr "_Mundur"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ma_ju"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokasi..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "Ketikkan _Lokasi..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr ""
-"Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Tandai Lokasi ini"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Menambah penanda tautan yang merujuk pada lokasi sekarang"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "Sunting P_enanda..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "_Penanda Tautan..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Menampilan dan menyunting penanda tautan"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Tab Sebelumnya"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab Sela_njutnya"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Memindahkan tab ke kiri"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Memindahkan tab ke kanan"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Bilah Sisi"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Mengubah kenampakan panel samping"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Cari Berka_s..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Back history"
-msgstr "Riwayat mundur"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 ../src/nautilus-window-menus.c:605
+msgid "List"
+msgstr "Daftar"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Menampilkan item dalam bentuk senarai"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
-msgid "Forward history"
-msgstr "Riwayat maju"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Menampilkan item dalam bentuk susunan ikon"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "_Up"
 msgstr "_Naik"
 
@@ -5765,8 +5626,8 @@ msgstr "Berisi perangkat lunak"
 #. fallback to generic greeting
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 #, c-format
-msgid "Detected as \"%s\""
-msgstr "Terdeteksi sebagai \"%s\""
+msgid "Detected as â%sâ"
+msgstr "Terdeteksi sebagai â%sâ"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
 msgid "Contains music and photos"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]