[pitivi] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Sat, 25 Aug 2012 12:41:41 +0000 (UTC)
commit 25590bb0f979943542b441bbeab54e190fa50dae
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sat Aug 25 14:38:41 2012 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 3538 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 2214 insertions(+), 1324 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index b739aa9..209b921 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,1690 +1,2607 @@
# pitivi translation to Catalan.
# Copyright  2006 The Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
-#
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010.
+# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2010.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2011.
+# Pere Orga <pere orga cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pitivi&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-22 13:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:25+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-25 14:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: Pere Orga <pere orga cat>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pitivi Video Editor"
+msgstr "Editor de vÃdeo PiTiVi"
-#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and edit your own movies"
+msgstr "Creeu i editeu les vostres pelÂlÃcules"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
+msgid "Auto-Alignment Starting"
+msgstr "S'està iniciant l'alineat automÃtic"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
+msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
+msgstr "<b><big>S'està alineant automÃticament</big></b>"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:361
+msgid "Estimating..."
+msgstr "S'està estimant..."
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
+msgid "Clip Properties"
+msgstr "Propietats del clip"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_CancelÂla"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
+msgid "_Apply to project"
+msgstr "_Aplica al projecte"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4 ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
+msgid "Size (pixels):"
+msgstr "Mida (pÃxels):"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Imatges per segon:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:6
+msgid "Pixel aspect ratio:"
+msgstr "Relacià d'aspecte del pÃxel:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
+msgid "Video:"
+msgstr "VÃdeo:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Mostres per segon:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
+msgid "Sample depth:"
+msgstr "Profunditat de la mostra:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+msgid "Audio:"
+msgstr "Ãudio:"
+
+# Ãs el tÃtol d'un lliscador que et permet canviar l'escala
+# d'ampliacià (gforcada)
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
+msgid "Viewer Zoom"
+msgstr "Nivell d'ampliacià del visor"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+msgid "Position"
+msgstr "PosiciÃ"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
+msgid "Height:"
+msgstr "AlÃada:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
+msgid "Crop"
+msgstr "EscapÃa"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
+msgid "Missing Dependencies"
+msgstr "Manquen dependÃncies"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
+msgid "Install"
+msgstr "InstalÂla"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
+msgid ""
+"To enable additional features, please install the following packages and "
+"restart PiTiVi:"
msgstr ""
+"Per habilitar funcionalitats addicionals cal que instalÂleu els paquets "
+"segÃents i reinicieu el PiTiVi:"
-#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2
-msgid "Pitivi Video Editor"
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
+msgid "Properties for <element>"
+msgstr "Propietats de <element>"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncies"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Section"
+msgstr "SecciÃ"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
+msgstr "No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Reset to Factory Settings"
+msgstr "Reinicieu als parÃmetres de fÃbrica"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Reset all settings to their default values"
+msgstr "Restaura tots els parÃmetres als seus valors per defecte"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "Revert"
+msgstr "Restaura"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+msgid ""
+"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
+"preferences dialog)"
msgstr ""
+"Restaura tots els parÃmetres als seus valors anteriors (als d'abans que "
+"obrireu el diÃleg de preferÃncies)"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:432
+msgid "Standard (4:3)"
+msgstr "EstÃndard (4:3)"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
+msgid "Standard PAL"
+msgstr "PAL estÃndard"
-#: ../pitivi/check.py:102
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+msgid "25 FPS"
+msgstr "25 fps"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:273
+msgid "Project Settings"
+msgstr "ParÃmetres del projecte"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+msgid "Video Preset"
+msgstr "Valors predeterminats del vÃdeo"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
+msgid "Aspect Ratio:"
+msgstr "Relacià d'aspecte"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Mostra la relacià d'aspecte"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "Relacià d'aspecte del pÃxel"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/mainwindow.py:146
+msgid "Link"
+msgstr "EnllaÃa"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "Imatges per segon:"
+
+#. TODO check if it is the good way to make it translatable
+#. And to filter actually!
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
+#: ../pitivi/effects.py:254
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
+msgid "Audio Preset"
+msgstr "Valors predeterminats de l'Ãudio"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:33
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
+msgid "Year:"
+msgstr "Any:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
+msgid "Project title:"
+msgstr "TÃtol del projecte:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
+msgid "Info"
+msgstr "InformaciÃ"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
+msgid "29.97 fps"
+msgstr "29.97 fps"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
+msgid "6 channels (5.1)"
+msgstr "6 canals (5.1)"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:141
+msgid "Render"
+msgstr "Renderitza"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
+msgid "Render Preset"
+msgstr "Predefinits de renderitzaciÃ"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+msgid "Container format"
+msgstr "Format del contenidor"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+msgid "Container format:"
+msgstr "Format del contenidor:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+msgid "File name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
+msgid "Render only the selected clips"
+msgstr "Renderitza Ãnicament els clips seleccionats"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
+msgid "Draft (no special effects, single pass)"
+msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
+msgid "Advanced..."
+msgstr "AvanÃat..."
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
+msgid "Codec:"
+msgstr "CÃdec:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+msgid "Framerate"
+msgstr "Imatges per segon"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
+msgid "1000 x 1000"
+msgstr "1000 x 1000"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
+msgid "Height"
+msgstr "AlÃada"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+msgid "Edit Project Settings..."
+msgstr "Editeu els parÃmetres del projecte..."
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+msgid "Enable video"
+msgstr "Habilita el vÃdeo"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Habilita l'Ãudio"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
+msgid "Rendering"
+msgstr "S'està renderitzant"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
+msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
+msgstr "<b><big>S'està renderitzant la pelÂlÃcula</big></b>"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
+msgid "Unknown Mib"
+msgstr "Es desconeix la mida"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
+msgid "Rendering first pass"
+msgstr "S'està renderitzant la primera passada"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
+msgid "Estimated filesize:"
+msgstr "Mida estimada del fitxer:"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
+msgid "Frames per second:"
+msgstr "Fotogrames per segon:"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fase:"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
+msgid "Initializing..."
+msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
+msgid "Welcome"
+msgstr "Vos donem la benvinguda"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
+msgid "Double-click a project below to load it:"
+msgstr "Feu doble clic a un projecte per carregar-lo:"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
+msgid "Browse projects..."
+msgstr "Navega pels projectes..."
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
+msgid "Missing dependencies..."
+msgstr "Manquen dependÃncies..."
+
+#: ../pitivi/application.py:120
#, python-format
-msgid "%s is already running!"
-msgstr "El %s ja s'està executant."
+msgid ""
+"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
+"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
+msgstr ""
+"Ja hi ha una instÃncia de %s. Informeu-ne els desenvolupadors emplenant un "
+"informe d'errades a http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
+
+#: ../pitivi/application.py:434
+msgid ""
+"\n"
+" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
+" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a "
+"project."
+msgstr ""
+"\n"
+" %prog [FITXER_DE_PROJECTE] # Inicia l'editor de vÃdeo.\n"
+" %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMÃDIA1 ...] # Inicia l'editor i crea un "
+"projecte."
+
+#: ../pitivi/application.py:440
+msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
+msgstr "Importa tots els FITXER_MULTIMÃDIA a un projecte nou."
+
+#: ../pitivi/application.py:443
+msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
+msgstr "Afig els FITXER_MULTIMÃDIA importats a la lÃnia de temps."
+
+#: ../pitivi/application.py:446
+msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
+msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python."
+
+#: ../pitivi/application.py:451
+msgid "-a requires -i"
+msgstr "-a requereix -i"
+
+#: ../pitivi/application.py:459
+msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
+msgstr "No es pot obrir mÃs d'un FITXER_DE_PROJECTE"
-#: ../pitivi/check.py:103
+#: ../pitivi/check.py:115
+#, python-format
+msgid "%s is already running"
+msgstr "Ja s'està executant el %s"
+
+#: ../pitivi/check.py:116
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Ja s'està executant una instÃncia de %s en este script."
-#: ../pitivi/check.py:105
-msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
+#: ../pitivi/check.py:118
+msgid "Could not find the GNonLin plugins"
msgstr "No s'han pogut trobar els connectors del GNonLin"
-#: ../pitivi/check.py:106
+#: ../pitivi/check.py:119
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
"plugins path."
msgstr ""
"Assegureu-vos que els connectors estan instalÂlats i que estan disponibles "
-"en el camà de connectors del GStreamer."
+"en el camà de connectors de la GStreamer."
-#: ../pitivi/check.py:108
-msgid "Could not find the autodetect plugins!"
+#: ../pitivi/check.py:121
+msgid "Could not find the autodetect plugins"
msgstr "No s'han pogut trobar els connectors de deteccià automÃtica"
-#: ../pitivi/check.py:109
+#: ../pitivi/check.py:122
msgid ""
-"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
+"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Assegureu-vos que heu instalÂlat el gst-plugins-good i que està disponible "
-"en el camà de connectors del GStreamer."
+"en el camà de connectors de la GStreamer."
-#: ../pitivi/check.py:111
-msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
-msgstr "El PyGTK no disposa de Cairo"
+#: ../pitivi/check.py:124
+msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
+msgstr "El PyGTK no Ãs compatible amb el Cairo"
-#: ../pitivi/check.py:112
+#: ../pitivi/check.py:125
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
msgstr ""
-"Utilitzeu una versià de les vinculacions de Python per a GTK+ que permeten "
-"utilitzar Cairo."
+"Utilitzeu una versià de les vinculacions de Python per al GTK+ que permeten "
+"utilitzar el Cairo."
-#: ../pitivi/check.py:114
+#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors d'eixida de vÃdeo"
-#: ../pitivi/check.py:115
+#: ../pitivi/check.py:128
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
-"(xvimagesink or ximagesink)"
+"(xvimagesink or ximagesink)."
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu com a mÃnim una destinacià d'eixida de vÃdeo "
-"disponible (xvimagesink o ximagesink)"
+"disponible (xvimagesink o ximagesink)."
-#: ../pitivi/check.py:117
+#: ../pitivi/check.py:130
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors d'eixida d'Ãudio"
-#: ../pitivi/check.py:118
+#: ../pitivi/check.py:131
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
-"or osssink)"
+"or osssink)."
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu com a mÃnim una destinacià d'eixida d'Ãudio "
-"disponible (alsasink o osssink)"
+"disponible (alsasink o osssink)."
-#: ../pitivi/check.py:120
+#: ../pitivi/check.py:133
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
-msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a Cairo"
+msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al Cairo"
-#: ../pitivi/check.py:121
-msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
+#: ../pitivi/check.py:134
+msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per a Cairo"
+"Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per al Cairo."
-#: ../pitivi/check.py:123
-msgid "Could not import the libglade Python bindings"
-msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a la libglade"
+#: ../pitivi/check.py:136
+msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
+msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al goocanvas"
-#: ../pitivi/check.py:124
-msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
+#: ../pitivi/check.py:137
+msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per a la "
-"libglade"
+"Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per al "
+"goocanvas."
-#: ../pitivi/check.py:126
-msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
-msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a goocanvas"
+#: ../pitivi/check.py:139
+msgid "Could not import the xdg Python library"
+msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de Python per al XDG"
+
+#: ../pitivi/check.py:140
+msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu instalÂlada la biblioteca de Python per al XDG."
+
+#: ../pitivi/check.py:143
+#, python-format
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
+"version %s)"
+msgstr ""
+"La versià de les vinculacions de Python per al GTK+ que teniu Ãs massa vella "
+"(teniu la versià %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:144
+#, python-format
+msgid ""
+"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
+msgstr ""
+"InstalÂleu una versià de les vinculacions de Python per al GTK+ igual o "
+"superior a %s."
+
+#: ../pitivi/check.py:147
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
+msgstr "La versià de la GTK+ que teniu Ãs massa vella (teniu la versià %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:148
+#, python-format
+msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
+msgstr "InstalÂleu una versioÌ de la GTK+ igual o superior a %s."
+
+#: ../pitivi/check.py:151
+#, python-format
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
+"version %s)"
+msgstr ""
+"La versià de les vinculacions de Python per la GStreamer que teniu Ãs massa "
+"vella (teniu la versià %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:152
+#, python-format
+msgid ""
+"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to "
+"%s."
+msgstr ""
+"InstalÂleu una versioÌ de les vinculacions de Python per la GStreamer igual o "
+"superior a %s."
+
+#: ../pitivi/check.py:155
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
+msgstr ""
+"La versià de la GStreamer que teniu Ãs massa vella (teniu la versià %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:156
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
+msgstr "InstalÂleu una versioÌ de la GStreamer igual o superior a %s."
+
+#: ../pitivi/check.py:159
+#, python-format
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
+"version %s)"
+msgstr ""
+"La versià de les vinculacions de Python per al Cairo que teniu Ãs massa "
+"vella (teniu la versià %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:160
+#, python-format
+msgid ""
+"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
+msgstr ""
+"InstalÂleu una versioÌ de les vinculacions de Python per al Cairo igual o "
+"superior a %s."
+
+#: ../pitivi/check.py:163
+#, python-format
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
+"(your version %s)"
+msgstr ""
+"La versià del connector GNonLin de la GStreamer que teniu Ãs massa vell "
+"(teniu la versià %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:164
+#, python-format
+msgid ""
+"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to "
+"%s."
+msgstr ""
+"InstalÂleu una versioÌ del connector GNonLin de la GStreamer igual o superior "
+"a %s."
+
+#. FIXME enable version checking in GES
+#: ../pitivi/check.py:167
+msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
+msgstr "No s'han pogut importar els serveis d'edicià del GStreamer "
+
+#: ../pitivi/check.py:168
+msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu instalÂlats els serveis d'edicià del GStreamer."
+
+#: ../pitivi/check.py:170
+msgid "Could not import the distutils modules"
+msgstr "No s'han pogut importar els mÃduls distutils"
+
+#: ../pitivi/check.py:171
+msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
+msgstr "Assegureu-vos que teniu instalÂlat el mÃdul distutils de Python."
+
+#: ../pitivi/check.py:177
+msgid "Enables the autoalign feature"
+msgstr "Habilita la funcionalitat d'alineat automÃtic"
+
+#: ../pitivi/check.py:182
+msgid "Additional video effects"
+msgstr "Efectes de vÃdeo addicionals"
+
+#: ../pitivi/check.py:184
+msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
+msgstr "CÃdecs multimÃdia addicionals a travÃs de la biblioteca FFmpeg"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:186
+msgid "Remove effect"
+msgstr "_Suprimeix l'efecte"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:213
+msgid "Activated"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:218
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:230
+msgid "Effect name"
+msgstr "Nom de l'efecte"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:265
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:455
+msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
+msgstr ""
+"Seleccioneu un clip de la lÃnia de temps per configurar-ne els efectes "
+"associats"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:528
+msgid "Transformation"
+msgstr "TransformaciÃ"
+
+#: ../pitivi/effects.py:75 ../pitivi/effects.py:149 ../pitivi/effects.py:236
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sense categoria"
+
+#: ../pitivi/effects.py:101 ../pitivi/effects.py:103
+msgid "All effects"
+msgstr "Tots els efectes"
+
+#: ../pitivi/effects.py:104
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: ../pitivi/effects.py:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Soroll"
+
+#: ../pitivi/effects.py:120
+msgid "Analysis"
+msgstr "AnÃlisi"
+
+#: ../pitivi/effects.py:124
+msgid "Blur"
+msgstr "Difuminat"
+
+#: ../pitivi/effects.py:126
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: ../pitivi/effects.py:139
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fantasia"
+
+#: ../pitivi/effects.py:148
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: ../pitivi/effects.py:255
+msgid "Audio |audio"
+msgstr "Ãudio |Ãudio"
+
+#: ../pitivi/effects.py:256
+msgid "effect"
+msgstr "efecte"
+
+#: ../pitivi/effects.py:366
+msgid "Video effects"
+msgstr "Efectes de vÃdeo"
+
+#: ../pitivi/effects.py:367
+msgid "Audio effects"
+msgstr "Efectes d'Ãudio"
+
+#. Prevents being flush against the notebook
+#: ../pitivi/effects.py:377 ../pitivi/medialibrary.py:313
+#: ../pitivi/transitions.py:63
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#. FIXME Hacky, reimplement when avalaible in GES
+#: ../pitivi/mainwindow.py:135
+msgid "PiTiVi Native (XML)"
+msgstr "Nadiu del PiTiVi (XML)"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:142 ../pitivi/timeline/timeline.py:1093
+msgid "Split"
+msgstr "Divideix"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:143
+msgid "Keyframe"
+msgstr "Fotograma clau"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:144
+msgid "Unlink"
+msgstr "DesenllaÃa"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:147
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupa"
+
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../pitivi/mainwindow.py:149
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupa"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:150
+msgid "Align"
+msgstr "Alinea"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:256
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crea un projecte nou"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:258
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obri..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:259
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Obri un projecte existent"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:262 ../pitivi/mainwindow.py:265
+msgid "Save the current project"
+msgstr "AlÃa el projecte actual"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:264
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Anomena i alÃa..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:268
+msgid "Reload the current project"
+msgstr "Torna a carregar el projecte actual"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:270
+msgid "Export as Archive..."
+msgstr "Exporta com a arxiu..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:271
+msgid "Export the current project"
+msgstr "Exporta el projecte actual"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:274
+msgid "Edit the project settings"
+msgstr "Edita els parÃmetres del projecte"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:276
+msgid "_Render..."
+msgstr "_Renderitza..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:277
+msgid "Export your project as a finished movie"
+msgstr "Exporta el projecte com a una pelÂlÃcula finalitzada"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:280
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "DesfÃs l'Ãltima operaciÃ"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:283
+msgid "Redo the last operation that was undone"
+msgstr "RefÃs l'Ãltima operacià que s'ha desfet"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:288
+msgid "Remove layer"
+msgstr "Suprimeix la capa"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:289
+msgid "Remove the selected layer from the project"
+msgstr "Suprimeix la capa seleccionada del projecte"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:294
+#, python-format
+msgid "Information about %s"
+msgstr "Informacià sobre %s"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:296
+msgid "User Manual"
+msgstr "Manual d'usuari"
+
+#. Set up the toplevel menu items for translation
+#: ../pitivi/mainwindow.py:300
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projecte"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:301
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:302
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:303
+msgid "_Library"
+msgstr "_Biblioteca"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:304
+msgid "_Timeline"
+msgstr "_LÃnia de temps"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:305
+msgid "Previe_w"
+msgstr "Pre_visualitzaciÃ"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:306
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:311
+msgid "View the main window on the whole screen"
+msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:313
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:316
+msgid "Timeline Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de la lÃnia del temps"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:323 ../pitivi/viewer.py:364
+msgid "Undock Viewer"
+msgstr "Desacobla el visualitzador"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:324
+msgid "Put the viewer in a separate window"
+msgstr "Posa el visualitzador en una finestra separada"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:397
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimÃdia"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:398
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Biblioteca d'efectes"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:410
+msgid "Clip configuration"
+msgstr "Configuracià del clip"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:411
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transicions"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:648 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:158
+#, python-format
+msgid "PiTiVi %s is available."
+msgstr "El PiTiVi %s es troba disponible."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:655
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Desenvolupadors actuals:"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:659
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Desenvolupadors anteriors:"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:664
+msgid "Contributors:\n"
+msgstr "ColÂlaboradors:\n"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:673
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006-2011\n"
+"Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010\n"
+"Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2010\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2011, 2012\n"
+"Pere Orga <pere orga cat>, 2012"
+
+#. TODO GTK3: use set_license_type instead
+#: ../pitivi/mainwindow.py:679
+msgid ""
+"GNU Lesser General Public License\n"
+"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
+msgstr ""
+"LlicÃncia PÃblica General Limitada de GNU\n"
+"Per a mÃs detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:687
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obri un fitxer..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:702
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Tots els formats compatibles"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:775
+#, python-format
+msgid "Unable to save project \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut alÃar el projecte Â%sÂ"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:776
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar el projecte"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:804
+msgid "Close without saving"
+msgstr "Tanca sense alÃar"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:818
+msgid "Save changes to the current project before closing?"
+msgstr "Voleu alÃar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:830
+#, python-format
+msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
+msgstr "Perdreu els canvis dels Ãltims %s si no els alceu."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:834
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Perdreu els canvis si no els alceu."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:885
+msgid "Do you want to reload current project?"
+msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte actual?"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:889
+msgid "Revert to saved project"
+msgstr "Torna al projecte alÃat"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:892
+msgid "All unsaved changes will be lost."
+msgstr "Perdreu tots els canvis sense alÃar."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:907
+#, python-format
+msgid "Unable to load project \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut carregar el projecte Â%sÂ"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:908
+msgid "Error Loading Project"
+msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el projecte"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:916
+msgid "Locate missing file..."
+msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca..."
+
+#. FIXME GES port, help user identify files with more information
+#. need work to be done in GES directly
+#. TODO: display the filesize to help the user identify the file
+#. if info.get_duration() == gst.CLOCK_TIME_NONE:
+#. # The file is probably an image, not video or audio.
+#. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>"'
+#. '\nPlease specify its new location:'
+#. % info_name(info))
+#. else:
+#. length = beautify_length(info.get_duration())
+#. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>" (duration: %s)'
+#. '\nPlease specify its new location:'
+#. % (info_name(info), length))
+#: ../pitivi/mainwindow.py:957
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
+"Please specify its new location:"
+msgstr ""
+"S'ha mogut el fitxer segÃent: Â<b>%s</b>Â\n"
+"Especifiqueu la seua ubicacià actual:"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:997
+#, python-format
+msgid ""
+"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
+"\n"
+"PiTiVi does not currently support partial projects."
+msgstr ""
+"No s'ha proporcionat cap fitxer per substituir Â<i>%s</i>Â.\n"
+"\n"
+"El PiTiVi no admet projectes parcials."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1099
+msgid "Export To..."
+msgstr "Exporta a..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1109 ../pitivi/mainwindow.py:1156
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1268 ../pitivi/render.py:428
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1328
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1120 ../pitivi/mainwindow.py:1135
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1166 ../pitivi/mainwindow.py:1181
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detecta automÃticament"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1148 ../pitivi/timeline/timeline.py:1322
+msgid "Save As..."
+msgstr "Anomena i alÃa..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1221
+msgid "Preview - click outside to close"
+msgstr "Previsualitzacià - feu clic a fora per tancar"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:125
+msgid "PiTiVi can not preview this file."
+msgstr "El PiTiVi no pot previsualitzar este fitxer."
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:126
+msgid "More info"
+msgstr "MÃs informaciÃ"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:227
+#, python-format
+msgid "<b>Resolution</b>: %dÃ%d"
+msgstr "<b>ResoluciÃ</b>: %dx%d"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:229 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:244
+#, python-format
+msgid "<b>Duration</b>: %s"
+msgstr "<b>Durada</b>: %s"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:435 ../pitivi/medialibrary.py:980
+msgid "Error while analyzing a file"
+msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar un fitxer"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:292 ../pitivi/medialibrary.py:475
+msgid "_Remove from Project"
+msgstr "_Suprimeix del projecte"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:293 ../pitivi/medialibrary.py:481
+msgid "_Preview Clip"
+msgstr "_Previsualitza el clip"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:294 ../pitivi/medialibrary.py:484
+msgid "_Clip Properties..."
+msgstr "Propietats del _clip..."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:295 ../pitivi/medialibrary.py:478
+msgid "Insert at _End of Timeline"
+msgstr "Insereix-lo al _final de la lÃnia del temps"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:342
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:351
+msgid "Information"
+msgstr "InformaciÃ"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:362
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:395
+msgid ""
+"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
+"\"Import Files...\" button."
+msgstr ""
+"Afig fitxers multimÃdia al projecte arrossegant fitxers i carpetes acà o "
+"utilitzant el botà ÂImporta fitxers...Â."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:411
+msgid "Hide"
+msgstr "Amaga"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:459
+msgid "_Import Files..."
+msgstr "_Importa fitxers..."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:460
+msgid "Add media files to your project"
+msgstr "Afig fitxers multimÃdia al projecte"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:463
+msgid "Import _Folders..."
+msgstr "Importa _directoris..."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:464
+msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
+msgstr "Afig el contingut d'una carpeta com a clips al projecte"
+
+#. Translators: "select" means "find" rather than "choose"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:468
+msgid "Select Unused Media"
+msgstr "Selecciona els fitxers multimÃdia sense utilitzar"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:469
+msgid "Select clips that have not been used in the project"
+msgstr "Selecciona els clips que no s'hagen utilitzat al projecte"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:504
+msgid "Show Clips as a List"
+msgstr "Mostra els clips com una llista"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:506
+msgid "Show Clips as Icons"
+msgstr "Mostra els clips com icones"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:697
+msgid "Select One or More Folders"
+msgstr "Selecciona una o mÃs carpetes"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:700
+msgid "Select One or More Files"
+msgstr "Selecciona un o mÃs fitxers"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:702
+msgid "Close after importing files"
+msgstr "Tanca desprÃs d'importar els fitxers"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:735
+#, python-format
+msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
+msgstr "S'està important el clip %(current_clip)d de %(total)d"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:830
+msgid "Errors occurred while importing."
+msgstr "S'han produÃt errors durant la importaciÃ."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:831
+msgid "View errors"
+msgstr "Mostra els errors"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:833
+msgid "An error occurred while importing."
+msgstr "S'ha produÃt un error durant la importaciÃ."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:834
+msgid "View error"
+msgstr "Mostra l'error"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:977
+msgid "Error while analyzing files"
+msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar els fitxers"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:978
+msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
+msgstr "Els fitxers segÃents no es poden utilitzar amb el PiTiVi."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:981
+msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
+msgstr "El fitxer segÃent no es pot utilitzar amb el PiTiVi."
+
+#: ../pitivi/preset.py:93 ../pitivi/preset.py:210 ../pitivi/preset.py:215
+#: ../pitivi/preset.py:274 ../pitivi/preset.py:291 ../pitivi/project.py:786
+#: ../pitivi/project.py:792 ../pitivi/render.py:489
+msgid "No preset"
+msgstr "Sense predefinit"
+
+#: ../pitivi/project.py:176
+msgid "Ignore backup"
+msgstr "Ignora la cÃpia de seguretat"
-#: ../pitivi/check.py:127
-msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per a "
-"goocanvas"
+#: ../pitivi/project.py:177
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Recupera des de la cÃpia de seguretat"
-#: ../pitivi/check.py:130
+#: ../pitivi/project.py:188
#, python-format
msgid ""
-"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
-"(currently %s)"
+"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
+"saved project.\n"
+"\n"
+"Would you like to load it instead?"
msgstr ""
-"La versià de les vinculacions de Python per a GTK+ que teniu Ãs massa vella "
-"(teniu la versià %s)"
+"S'ha trobat una versià alÃada automÃticament del fitxer de projecte. Ãs %s "
+"mÃs nova que el projecte alÃat.\n"
+"\n"
+"Voleu carregar-lo?"
-#: ../pitivi/check.py:131
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
-msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
-msgstr ""
-"Utilitzeu una versià de les vinculacions de Python per a GTK+ que permeten "
-"utilitzar Cairo."
+#: ../pitivi/project.py:261
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "No teniu permÃs d'escriptura en esta carpeta."
-#: ../pitivi/check.py:134
-#, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
-"(currently %s)"
-msgstr ""
-"La versià de les vinculacions de Python per a GStreamer que teniu Ãs massa "
-"vella (teniu la versià %s)"
+#: ../pitivi/project.py:271
+msgid "Cannot save with this file format."
+msgstr "No es pot alÃar en este format de fitxer."
-#: ../pitivi/check.py:135
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
-#| "(currently %s)"
-msgid ""
-"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
-msgstr ""
-"La versià de les vinculacions de Python per a GStreamer que teniu Ãs massa "
-"vella (teniu la versià %s)"
+#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
+#: ../pitivi/project.py:369
+msgid "New Project"
+msgstr "Projecte nou"
-#: ../pitivi/check.py:138
+#: ../pitivi/project.py:811 ../pitivi/render.py:638
#, python-format
-msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
-msgstr "La versià del GStreamer que teniu Ãs massa vella (teniu la versià %s)"
+msgid "\"%s\" already exists."
+msgstr "Â%s ja existeix."
-#: ../pitivi/check.py:139
+#: ../pitivi/project.py:914 ../pitivi/render.py:679
+msgid "New preset"
+msgstr "Predefinit nou"
+
+#: ../pitivi/project.py:917 ../pitivi/render.py:682
#, python-format
-msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
-msgstr ""
+msgid "New preset %d"
+msgstr "Predefinit nou %d"
-#: ../pitivi/check.py:142
+#: ../pitivi/render.py:351
#, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
-"(currently %s)"
-msgstr ""
-"La versià de les vinculacions de Python per a Cairo que teniu Ãs massa vella "
-"(teniu la versià %s)"
+msgid "%d%% Rendered"
+msgstr "%d%% renderitzat"
+
+#. Translators: this string indicates the estimated time
+#. remaining until an action (such as rendering) completes.
+#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
+#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
+#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
+#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
+#: ../pitivi/render.py:359
+#, python-format
+msgid "About %s left"
+msgstr "Manca %s"
-#: ../pitivi/check.py:143
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
-#| "(currently %s)"
-msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
-msgstr ""
-"La versià de les vinculacions de Python per a Cairo que teniu Ãs massa vella "
-"(teniu la versià %s)"
+#: ../pitivi/render.py:380
+msgid "Currently rendering"
+msgstr "S'està renderitzant"
-#: ../pitivi/check.py:146
-#, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
-"(currently %s)"
-msgstr ""
-"La versià del connector GNonLin de GStreamer que teniu Ãs massa vell (teniu "
-"la versià %s)"
+#: ../pitivi/render.py:801
+msgid "A file name is required."
+msgstr "Cal un nom de fitxer."
-#: ../pitivi/check.py:147
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
-#| "(currently %s)"
+#: ../pitivi/render.py:803
msgid ""
-"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
+"This file already exists.\n"
+"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
msgstr ""
-"La versià del connector GNonLin de GStreamer que teniu Ãs massa vell (teniu "
-"la versià %s)"
+"Ja existeix el fitxer.\n"
+"Si no voleu sobreescriure'l, trieu un nom de fitxer o carpeta diferent."
-#: ../pitivi/check.py:149
-msgid "Could not import the Zope interface module"
-msgstr "No s'ha pogut importar el mÃdul d'interfÃcie Zope"
+#: ../pitivi/transitions.py:72
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../pitivi/check.py:150
-msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
-msgstr "Assegureu-vos que teniu instalÂlat el mÃdul zope.interface"
-
-#: ../pitivi/check.py:152
-msgid "Could not import the distutils modules"
-msgstr "No s'han pogut importar els mÃduls distutils"
+#: ../pitivi/transitions.py:73
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
-#: ../pitivi/check.py:153
-msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
-msgstr "Assegureu-vos que teniu instalÂlat el mÃdul distutils de Python"
+#: ../pitivi/transitions.py:83
+msgid "Reverse direction"
+msgstr "Inverteix la direcciÃ"
-#: ../pitivi/discoverer.py:228
-#, python-format
+#: ../pitivi/transitions.py:97
msgid ""
-"Missing plugins:\n"
-"%s"
+"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
+"Click the transition on the timeline to change the transition type."
msgstr ""
-"Manquen els connectors:\n"
-"%s"
+"Per crear una transicià feu que dos clips adjacents de la mateixa capa "
+"estiguen superposats. Feu clic a la transicià en la lÃnia del temps per "
+"canviar-ne el tipus de transiciÃ."
-#. woot, nothing decodable
-#: ../pitivi/discoverer.py:248
-msgid "Can not decode file."
-msgstr "No es pot descodificar el fitxer."
+#: ../pitivi/transitions.py:198
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
-#: ../pitivi/discoverer.py:249
-msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
-msgstr "El fitxer no contà ni Ãudio, ni vÃdeo ni fluxos d'imatges."
+#: ../pitivi/transitions.py:199
+msgid "Fast"
+msgstr "RÃpida"
-#: ../pitivi/discoverer.py:269
-msgid "Could not establish the duration of the file."
-msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer."
+#: ../pitivi/transitions.py:200
+msgid "Epileptic"
+msgstr "EpilÃptica"
-#: ../pitivi/discoverer.py:270
-msgid ""
-"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
-"fashion."
-msgstr ""
-"Pareix que este clip Ãs d'un format al qual no es pot accedir de manera "
-"aleatÃria."
+#: ../pitivi/transitions.py:204
+msgid "Sharp"
+msgstr "Forta"
-#: ../pitivi/discoverer.py:336
-msgid "Timeout while analyzing file."
-msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer."
+#: ../pitivi/transitions.py:205
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suau"
-#: ../pitivi/discoverer.py:337
-msgid "Analyzing the file took too long."
-msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer."
+#: ../pitivi/viewer.py:80
+msgid "Currently playing"
+msgstr "S'està reproduint"
-#: ../pitivi/discoverer.py:366
-msgid "No available source handler."
-msgstr "No hi ha cap gestor de font."
+#: ../pitivi/viewer.py:207
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "VÃs al principi de la lÃnia de temps"
-#: ../pitivi/discoverer.py:367
-#, python-format
-msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
-msgstr "No teniu cap element font de GStreamer per a gestionar el protocol Â%sÂ"
+#: ../pitivi/viewer.py:213
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Retrocedeix un segon"
-#: ../pitivi/discoverer.py:432
-msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
-msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT."
+#: ../pitivi/viewer.py:224
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "AvanÃa un segon"
-#: ../pitivi/discoverer.py:455
-#, python-format
-msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
-msgstr "S'ha produÃt un error intern en analitzar este fitxer: %s"
+#: ../pitivi/viewer.py:230
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "VÃs al final de la lÃnia de temps"
-#: ../pitivi/discoverer.py:465
-msgid "File contains a redirection to another clip."
-msgstr "El fitxer contà una redireccià a un altre clip."
+#: ../pitivi/viewer.py:342
+msgid "Dock Viewer"
+msgstr "Acobla el visualitzador"
-#: ../pitivi/discoverer.py:466
-msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
-msgstr "El PiTiVi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers."
+#: ../pitivi/viewer.py:980
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
-#: ../pitivi/discoverer.py:492
-msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
-msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÃ."
+#: ../pitivi/viewer.py:988
+msgid "Pause"
+msgstr "Para"
-#: ../pitivi/application.py:124
-#, python-format
-msgid ""
-"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
-"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
-msgstr ""
-"Ja hi ha una instÃncia de %s. Informeu-ne els desenvolupadors emplenant un "
-"informe d'errades a http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:82
+msgid "Set a personalized name for this layer"
+msgstr "Establiu un nom personalitzat per a esta capa"
-#: ../pitivi/application.py:225
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " %prog [PROJECT_FILE]\n"
-#| " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
-msgid ""
-"\n"
-" %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
-" %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
-" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
-msgstr ""
-"\n"
-" %prog [FITXER_DE_PROJECTE]\n"
-" %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMEDIA]..."
-
-#: ../pitivi/application.py:230
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
-#| " no project is given, %prog creates a new project.\n"
-#| " Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips "
-#| "to be\n"
-#| " imported into the project. If -a is specified, these clips will also "
-#| "be added to\n"
-#| " the end of the project timeline."
-msgid ""
-"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
-"no project is given, %prog creates a new project.\n"
-"Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to be\n"
-"imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
-"added to\n"
-"the end of the project timeline.\n"
-"When -r is specified, the given project file is rendered without opening the "
-"GUI."
-msgstr ""
-"Inicia l'editor de vÃdeos, si s'indica carrega el FITXER_DE_PROJECTE.\n"
-" Si no s'indica cap projecte, el %prog crea un projecte nou.\n"
-" Si s'indica l'argument -i, es consideraran els arguments com a clips "
-"que \n"
-" s'importaran al projecte. Si a mÃs s'especifica l'argument -a, \n"
-" s'afegiran els clips al final de la lÃnia de temps del projecte."
-
-#: ../pitivi/application.py:237
-msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
-msgstr ""
-"Afig tots els FITXER_MULTIMEDIA a la lÃnia de temps desprÃs d'importar-"
-"los."
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:92
+msgid "<b>Solo mode</b>\n"
+msgstr "<b>Mode Solo</b>\n"
-#: ../pitivi/application.py:239
-msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
-msgstr ""
-"Afig tots els FITXER_MULTIMEDIA a la lÃnia de temps desprÃs d'importar-"
-"los."
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:107
+msgid "<b>Enable or disable this layer</b>\n"
+msgstr "<b>Activa o desactiva esta capa</b>\n"
-#: ../pitivi/application.py:240
-msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
-msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:127
+msgid "_Delete layer"
+msgstr "_Suprimeix la capa"
-#: ../pitivi/application.py:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
-msgid "Run pitivi with no gui"
-msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:130
+msgid "Move layer up"
+msgstr "Mou la capa cap amunt"
-#: ../pitivi/application.py:243
-msgid "Render the given project file to OUTPUT_FILE with no GUI."
-msgstr ""
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:133
+msgid "Move layer down"
+msgstr "Mou la capa cap avall"
-#: ../pitivi/application.py:244
-msgid "Preview the given project file without the full UI."
-msgstr ""
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:136
+msgid "Move layer to top"
+msgstr "Mou la capa a la part superior"
-#: ../pitivi/projectmanager.py:100
-msgid "Not a valid project file."
-msgstr "No Ãs un fitxer de projecte vÃlid."
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:139
+msgid "Move layer to bottom"
+msgstr "Mou la capa a la part inferior"
-#: ../pitivi/projectmanager.py:105
-msgid "Couldn't close current project"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:174
+msgid "Make layer invisible"
+msgstr "Fes la capa invisible"
-#: ../pitivi/projectmanager.py:142
-msgid "No URI specified."
-msgstr "No s'ha especificat cap URI."
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:176
+msgid "Make layer visible"
+msgstr "Fes la capa visible"
-#: ../pitivi/projectmanager.py:176
-msgid "New Project"
-msgstr "Projecte nou"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:292
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacitat:"
-#: ../pitivi/settings.py:502
-msgid "Export Settings\n"
-msgstr "Exporta els parÃmetres\n"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:299
+msgid "Change video opacity"
+msgstr "Canvia l'opacitat del vÃdeo"
-#: ../pitivi/settings.py:503
-msgid "Video: "
-msgstr "VÃdeo: "
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:316
+msgid "Vol:"
+msgstr "Vol:"
-#: ../pitivi/settings.py:506
-msgid ""
-"\n"
-"Audio: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ãudio: "
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:320
+msgid "Pan:"
+msgstr "Dis:"
-#: ../pitivi/settings.py:509
-msgid ""
-"\n"
-"Muxer: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Mesclador: "
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:326
+msgid "Change audio panning"
+msgstr "Canvieu la distribucià de l'Ãudio"
-#: ../pitivi/utils.py:74
+#: ../pitivi/timeline/ruler.py:149
#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
+msgid "Frame #%d"
+msgstr "Fotograma #%d"
-#: ../pitivi/utils.py:77
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:66 ../pitivi/timeline/track.py:68
+#: ../pitivi/timeline/track.py:79 ../pitivi/timeline/track.py:90
+#: ../pitivi/timeline/track.py:101
+msgid "Appearance"
+msgstr "AparenÃa"
-#: ../pitivi/utils.py:80
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segon"
-msgstr[1] "%d segons"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:67
+msgid "Thumbnail gap"
+msgstr "Espai entre miniatures"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:69
+msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
+msgstr "L'espai entre miniatures, en pÃxels"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:72 ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:112
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:123
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendiment"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:73
+msgid "Thumbnail every"
+msgstr "Miniatures cada"
+
+#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
+#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
+#. in many languages.
+#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:79
+msgid "1/100 second"
+msgstr "1/100 segon"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:80
+msgid "1/10 second"
+msgstr "1/10 segon"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:81
+msgid "1/4 second"
+msgstr "1/4 segon"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:82
+msgid "1/2 second"
+msgstr "1/2 segon"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:83
+msgid "1 second"
+msgstr "1 segon"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:84
+msgid "5 seconds"
+msgstr "5 segons"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:85
+msgid "10 seconds"
+msgstr "10 segons"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:86
+msgid "minute"
+msgstr "minut"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:87
+msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
+msgstr "L'interval, en segons, entre miniatures."
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:113
+msgid "Enable video thumbnails"
+msgstr "Habilita les miniatures de vÃdeo"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:114
+msgid "Show thumbnails on video clips"
+msgstr "Mostra miniatures en els clips de vÃdeo"
-#. Translators: "non local" means the project is not stored
-#. on a local filesystem
-#: ../pitivi/utils.py:247
-#, python-format
-msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
-msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguen locals"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:124
+msgid "Enable audio waveforms"
+msgstr "Habilita les formes d'ona de l'Ãudio"
-#: ../pitivi/effects.py:66
-msgid "All effects"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:125
+msgid "Show waveforms on audio clips"
+msgstr "Mostra les formes d'ona en els clips d'Ãudio"
-#: ../pitivi/effects.py:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Close"
-msgid "Colors"
-msgstr "Tanca"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74 ../pitivi/timeline/timeline.py:87
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
-#: ../pitivi/effects.py:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Close"
-msgid "Noise"
-msgstr "Tanca"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
+msgid "Snap distance"
+msgstr "DistÃncia de desplaÃament"
-#: ../pitivi/effects.py:83
-msgid "Analysis"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
+msgid ""
+"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
+"trimming."
msgstr ""
+"Llindar (en pÃxels) en el quà dos clips s'ajuntaran en arrossegar-los o "
+"retallar-los."
-#: ../pitivi/effects.py:88
-msgid "Blur"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
+msgid "Image clip duration"
+msgstr "Durada del clip d'imatge"
-#: ../pitivi/effects.py:90
-msgid "Geometry"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
+msgid ""
+"Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
+"timeline."
msgstr ""
+"Durada (en milÂlisegons) per defecte dels clips d'imatges quan s'inserisquen "
+"en la lÃnia de temps."
-#: ../pitivi/effects.py:102
-msgid "Fancy"
-msgstr ""
+#. tooltip text for toolbar
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:106
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Suprimeix els seleccionats"
-#: ../pitivi/effects.py:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Trim"
-msgid "Time"
-msgstr "Retalla"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:107
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Divideix el clip a la posicià del cap lector"
-#: ../pitivi/effects.py:114 ../pitivi/effects.py:222
-#, fuzzy
-#| msgid "All categories"
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Totes les categories"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:108
+msgid "Add a keyframe"
+msgstr "Afig un fotograma clau"
-#. TODO check if it is the good way to make it translatable
-#. And to filter actually!
-#: ../pitivi/effects.py:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Video: "
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo: "
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:109
+msgid "Move to the previous keyframe"
+msgstr "Mou-te al fotograma clau anterior"
-#: ../pitivi/effects.py:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio Codec"
-msgid "Audio |audio"
-msgstr "CÃdec d'Ãudio"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:110
+msgid "Move to the next keyframe"
+msgstr "Mou-te al fotograma clau segÃent"
-#: ../pitivi/effects.py:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Effect"
-msgid "effect"
-msgstr "Efecte"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:111
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
-#: ../pitivi/formatters/format.py:77
-msgid "PiTiVi Native (XML)"
-msgstr "Format nadiu del PiTiVi (XML)"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:112
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix"
-#: ../pitivi/formatters/format.py:78
-msgid "Playlist format"
-msgstr "Format de llista de reproducciÃ"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:113
+msgid "Zoom Fit"
+msgstr "Ajusta"
-#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/effectlist.py:109
-#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:114
+msgid "Break links between clips"
+msgstr "Trenca els enllaÃos entre els clips"
-#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/effectlist.py:121
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6 ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃ"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:115
+msgid "Link together arbitrary clips"
+msgstr "EnllaÃa clips aleatoris"
-#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
-msgid "Audio Capture Device:"
-msgstr "Dispositiu de captura d'Ãudio:"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:116
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Desagrupa els clips"
-#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
-msgid "No device available"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:117
+msgid "Group clips"
+msgstr "Agrupa els clips"
-#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
-msgid "Video Capture Device:"
-msgstr "Dispositiu de captura de vÃdeo:"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:118
+msgid "Align clips based on their soundtracks"
+msgstr "Alinea els clips en funcià de les seues bandes sonores"
-#: ../pitivi/ui/common.py:89 ../pitivi/ui/common.py:131
-#, python-format
-msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[0] "<b>Ãudio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[1] "<b>Ãudio:</b> %d canals a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:877
+msgid "One or more GStreamer errors occured!"
+msgstr "S'han produÃt un o mÃs errors de la GStreamer."
-#: ../pitivi/ui/common.py:95 ../pitivi/ui/common.py:137
-#, python-format
-msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
-msgstr "<b>Format d'Ãudio desconegut:</b> %s"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:910
+msgid "Error List"
+msgstr "Llista d'errors"
-#: ../pitivi/ui/common.py:100 ../pitivi/ui/common.py:142
-#, python-format
-msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
-msgstr "<b>VÃdeo:</b> %d x %d <i>pÃxels</i> a %.2f<i>fps</i>"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:911
+msgid "The following errors have been reported:"
+msgstr "S'ha informat dels errors segÃents:"
-#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146
-#, python-format
-msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
-msgstr "<b>Imatge:</b> %d x %d <i>pÃxels</i>"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:988
+msgid "Zoom"
+msgstr "Amplia"
-#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149
-#, python-format
-msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
-msgstr "<b>Format de vÃdeo desconegut:</b> %s"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1000
+msgid "Zoom Timeline"
+msgstr "Amplia la lÃnia de temps"
-#: ../pitivi/ui/common.py:110 ../pitivi/ui/common.py:152
-#, python-format
-msgid "<b>Text:</b> %s"
-msgstr "<b>Text:</b> %s"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1054
+msgid "Export current frame..."
+msgstr "Exporta el fotograma actual..."
-#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
-#, python-format
-msgid "Properties For: %d object"
-msgid_plural "Properties For: %d objects"
-msgstr[0] "Propietats per a: %d objecte"
-msgstr[1] "Propietats per a: %d objectes"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1055
+msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
+msgstr ""
+"Exporta el fotograma de la posicià actual del cap lector com un fitxer "
+"d'imatge."
-#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:98
-msgid "No properties..."
-msgstr "Sense propietats..."
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1091
+msgid "Start Playback"
+msgstr "Inicia la reproducciÃ"
-#: ../pitivi/ui/dynamic.py:67
-msgid "Implement Me"
-msgstr "Implementa'm"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1096
+msgid "Add a Keyframe"
+msgstr "Afig un fotograma clau"
-#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings
-#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings
-#: ../pitivi/ui/dynamic.py:423 ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:116
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:150
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitza"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1099
+msgid "_Previous Keyframe"
+msgstr "Fotograma clau _anterior"
-#: ../pitivi/ui/dynamic.py:447
-#, fuzzy
-#| msgid "Video Preset"
-msgid "Save Preset"
-msgstr "Preseleccià de vÃdeo"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1102
+msgid "_Next Keyframe"
+msgstr "Fotograma clau _segÃent"
-#: ../pitivi/ui/dynamic.py:516
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolliu..."
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1331
+msgid "PNG image"
+msgstr "Imatge PNG"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Video Preset"
-msgid "Video effects"
-msgstr "Preseleccià de vÃdeo"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1332
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Imatge JPEG"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio Preset"
-msgid "Audio effects"
-msgstr "Preseleccià d'Ãudio"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:69
+msgid "Color for video clips"
+msgstr "Color per als clips de vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86 ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:70
+msgid "The background color for clips in video tracks."
+msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de vÃdeo."
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:80
+msgid "Color for audio clips"
+msgstr "Color per als clips d'Ãudio"
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:81
+msgid "The background color for clips in audio tracks."
+msgstr "Color de fons dels clips en les pistes d'Ãudio."
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:91
+msgid "Selection color"
+msgstr "Color de selecciÃ"
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:92
+msgid "Selected clips will be tinted with this color."
+msgstr "Es tenyiran amb este color els clips seleccionats."
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>DescripciÃ:</b>"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:102
+msgid "Clip font"
+msgstr "Tipus de lletra del clip"
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
-msgid "<b>Plugin Name</b>"
-msgstr "<b>Nom del connector</b>"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:103
+msgid "The font to use for clip titles"
+msgstr "El tipus de lletra per als tÃtols dels clips"
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Propietats</b>"
+#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:85
+msgid "Image:"
+msgstr "Imatge:"
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:58
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motiu desconegut"
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
-msgid "Properties for <element>"
-msgstr "Propietats de <element>"
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:87
+msgid "Problem:"
+msgstr "Problema:"
+
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
+msgid "Extra information:"
+msgstr "Informacià extra:"
+
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:279 ../pitivi/utils/widgets.py:886
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "Reinicia als valor predeterminats"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
-msgid "<b>Audio:</b>"
-msgstr "<b>Ãudio:</b>"
+#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:59
+msgid "Projects"
+msgstr "Projectes"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
-msgid "<b>Nothing yet</b>"
-msgstr "<b>Encara no hi ha res</b>"
+#. Translators: "non local" means the project is not stored
+#. on a local filesystem
+#: ../pitivi/utils/misc.py:146
+#, python-format
+msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
+msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguen locals"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>ParÃmetres</b>"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:197
+#, python-format
+msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[0] "<b>Ãudio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[1] "<b>Ãudio:</b> %d canals a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
-msgid "<b>Video:</b>"
-msgstr "<b>VÃdeo:</b>"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:207
+#, python-format
+msgid "<b>Video:</b> %dÃ%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
+msgstr "<b>VÃdeo:</b> %dx%d <i>pÃxels</i> a %.3f <i>fps</i>"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
-msgid "Choose File"
-msgstr "Escolliu un fitxer"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:214
+#, python-format
+msgid "<b>Image:</b> %dÃ%d <i>pixels</i>"
+msgstr "<b>Imatge:</b> %dx%d <i>pÃxels</i>"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6
-msgid "Modify"
-msgstr "Modifica"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:220
+msgid "Subtitles"
+msgstr "SubtÃtols"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
-msgid "Output file:"
-msgstr "Fitxer d'eixida:"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:258 ../pitivi/utils/ui.py:286
+#: ../pitivi/utils/ui.py:310
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
-msgid "Please choose an output file"
-msgstr "Escolliu un fitxer d'eixida"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:261 ../pitivi/utils/ui.py:289
+#: ../pitivi/utils/ui.py:313
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
-msgid "Render project"
-msgstr "Renderitza el projecte"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:264 ../pitivi/utils/ui.py:292
+#: ../pitivi/utils/ui.py:316
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:91
-msgid "Choose file to render to"
-msgstr "Escolliu el fitxer a renderitzar per"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:284
+#, python-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dies"
+
+#. Translators: fps is for frames per second
+#: ../pitivi/utils/ui.py:383 ../pitivi/utils/ui.py:384
+#: ../pitivi/utils/ui.py:385 ../pitivi/utils/ui.py:387
+#: ../pitivi/utils/ui.py:388 ../pitivi/utils/ui.py:390
+#: ../pitivi/utils/ui.py:391 ../pitivi/utils/ui.py:393
+#: ../pitivi/utils/ui.py:394
+#, python-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d fps"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:117
+#: ../pitivi/utils/ui.py:386
#, python-format
-msgid "%.0f%% rendered"
-msgstr ""
+msgid "%.3f fps"
+msgstr "%.3f fps"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:119
+#: ../pitivi/utils/ui.py:389 ../pitivi/utils/ui.py:392
#, python-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Manca %s"
+msgid "%.2f fps"
+msgstr "%.2f fps"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:125
-msgid "Rendering"
-msgstr "S'està renderitzant"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:398 ../pitivi/utils/ui.py:399
+#: ../pitivi/utils/ui.py:400 ../pitivi/utils/ui.py:402
+#: ../pitivi/utils/ui.py:403
+#, python-format
+msgid "%d KHz"
+msgstr "%d KHz"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:126
+#: ../pitivi/utils/ui.py:401
#, python-format
-msgid "0% rendered"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KHz"
+msgstr "%.1f KHz"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:141 ../pitivi/ui/encodingdialog.py:142
-msgid "Rendering Complete"
-msgstr "S'ha completat la renderitzaciÃ"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:406 ../pitivi/utils/ui.py:407
+#: ../pitivi/utils/ui.py:408 ../pitivi/utils/ui.py:409
+#, python-format
+msgid "%d bit"
+msgstr "%d bit"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
-msgid ""
-"12 fps\n"
-"23.97 fps\n"
-"24 fps\n"
-"25 fps\n"
-"29.97 fps\n"
-"30 fps\n"
-"60 fps"
-msgstr ""
-"12 fps\n"
-"23.97 fps\n"
-"24 fps\n"
-"25 fps\n"
-"29.97 fps\n"
-"30 fps\n"
-"60 fps"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8
-msgid ""
-"8 bit\n"
-"16 bit\n"
-"24 bit\n"
-"32 bit"
-msgstr ""
-"8 bit\n"
-"16 bit\n"
-"24 bit\n"
-"32 bit"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:412
+msgid "6 Channels (5.1)"
+msgstr "6 canals (5.1)"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12
-msgid ""
-"8000 Hz\n"
-"11025 Hz\n"
-"22050 Hz\n"
-"44100 Hz\n"
-"48000 Hz\n"
-"96000 Hz"
-msgstr ""
-"8000 Hz\n"
-"11025 Hz\n"
-"22050 Hz\n"
-"44100 Hz\n"
-"48000 Hz\n"
-"96000 Hz"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Eixida d'Ãudio</b>"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
-msgid "<b>Export to</b>"
-msgstr "<b>Exporta a</b>"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20
-msgid "<b>Video Output</b>"
-msgstr "<b>Eixida de vÃdeo</b>"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21
-msgid "Audio Codec"
-msgstr "CÃdec d'Ãudio"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "CÃdec d'Ãudio:"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23
-msgid "Audio Preset"
-msgstr "Preseleccià d'Ãudio"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:413
+msgid "4 Channels (4.0)"
+msgstr "4 canals (4.0)"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:414
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreo"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25
-msgid "Container:"
-msgstr "Contenidor:"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:415
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26
-msgid "Depth:"
-msgstr "Profunditat:"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:420
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Imatges per segon:"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:421
+msgid "480p"
+msgstr "480p"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:422
+msgid "480i"
+msgstr "480i"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29
-msgid ""
-"Mono (1)\n"
-"Stereo (2)"
-msgstr ""
-"Mono (1)\n"
-"EstÃreo (2)"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:423
+msgid "480p Wide"
+msgstr "480p ampla"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31
-msgid "Muxer"
-msgstr "Mesclador"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:424
+msgid "480i Wide"
+msgstr "480i ampla"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32
-msgid "Rate:"
-msgstr "Velocitat:"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:425
+msgid "576p"
+msgstr "576p"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33
-msgid "Settings"
-msgstr "ParÃmetres"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:426
+msgid "576i"
+msgstr "576i"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34
-msgid "Video Codec"
-msgstr "CÃdec de vÃdeo"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:427
+msgid "576p Wide"
+msgstr "576p ampla"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "CÃdec de vÃdeo:"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:428
+msgid "576i Wide"
+msgstr "576i ampla"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36
-msgid "Video Preset"
-msgstr "Preseleccià de vÃdeo"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:433
+msgid "DV (15:11)"
+msgstr "DV (15:11)"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37
-msgid "Width:"
-msgstr "Amplada:"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:434
+msgid "DV Widescreen (16:9)"
+msgstr "DV pantalla ampla (16:9)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:435
+msgid "Cinema (1.37)"
+msgstr "Cinema (1.37)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:436
+msgid "Cinema (1.66)"
+msgstr "Cinema (1.66)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:437
+msgid "Cinema (1.85)"
+msgstr "Cinema (1.85)"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37
-msgid "576p (PAL DV/DVD)"
-msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
+#: ../pitivi/utils/ui.py:438
+msgid "Anamorphic (2.35)"
+msgstr "AnamÃrfic (2.35)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:439
+msgid "Anamorphic (2.39)"
+msgstr "AnamÃrfic (2.39)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:440
+msgid "Anamorphic (2.4)"
+msgstr "AnamÃrfic (2.4)"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:77
+msgid "Implement Me"
+msgstr "Implementa'm"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:486
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitza"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38
-msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
-msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:510
+msgid "Save Preset"
+msgstr "AlÃa els predefinits"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39
-msgid "720p HD"
-msgstr "720p HD"
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:579
+msgid "Choose..."
+msgstr "Tria..."
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40
-msgid "1080p full HD"
-msgstr "1080p full HD"
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:821
+msgid "No properties."
+msgstr "Sense propietats."
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41
-msgid "QVGA (320x240)"
-msgstr "QVGA (320x240)"
+#. set title and frame label
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:953
+#, python-format
+msgid "Properties for %s"
+msgstr "Propietats de %s"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42
-msgid "VGA (640x480)"
-msgstr "VGA (640x480)"
+#~ msgid "<b>Crop</b>"
+#~ msgstr "<b>EscapÃa</b>"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43
-msgid "SVGA (800x600)"
-msgstr "SVGA (800x600)"
+#~ msgid "Number of channels:"
+#~ msgstr "Nombre de canals:"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44
-msgid "XGA (1024x768)"
-msgstr "XGA (1024x768)"
+#~ msgid "Sample Rate:"
+#~ msgstr "Mostres per segon:"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:301
-msgid "Raw Video"
-msgstr "VÃdeo sense processar"
+#~ msgid "Sample Depth:"
+#~ msgstr "Profunditat de la mostra:"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:316
-msgid "Raw Audio"
-msgstr "Ãudio sense processar"
+#~ msgid "<b>Video Preset</b>"
+#~ msgstr "<b>Predefinits de vÃdeo</b>"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:439
-msgid "Export settings"
-msgstr "ParÃmetres d'exportaciÃ"
+#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+#~ msgstr "<b>Relacià d'aspecte</b>"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motiu desconegut"
+#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
+#~ msgstr "<b>Imatges per segon</b>"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#~ msgid "<b>Audio Preset</b>"
+#~ msgstr "<b>Predefinits d'Ãudio</b>"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
-msgid "Problem:"
-msgstr "Problema:"
+#~ msgid "Loading project..."
+#~ msgstr "S'està carregant el projecte..."
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
-msgid "Extra information:"
-msgstr "Informacià extra:"
+#~ msgid "Project loaded."
+#~ msgstr "S'ha carregat el projecte."
-#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:153
-msgid "Reset to default value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rendering..."
+#~ msgstr "S'està renderitzant..."
-#. set title and frame label
-#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:197
-#, python-format
-msgid "Properties for %s"
-msgstr "Propietats de %s"
+#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renderitza el projecte especificat al FITXER_DE_SORTIDA sense la "
+#~ "interfÃcie grÃfica."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
-msgid "Render"
-msgstr "Renderitza"
+#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Previsualitza el fitxer de projecte especificat sense la interfÃcie "
+#~ "d'usuari completa."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:140 ../pitivi/ui/timeline.py:322
-msgid "Split"
-msgstr "Parteix"
+#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
+#~ msgstr "-p i -r no es poden utilitzar a la vegada"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:141
-msgid "Keyframe"
-msgstr ""
+#~ msgid "-r or -p and -i are incompatible"
+#~ msgstr "-r o -p i -i no sÃn compatibles"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:142
-msgid "Unlink"
-msgstr "DesenllaÃa"
+#~ msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
+#~ msgstr "-r requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE"
-#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144
-msgid "Link"
-msgstr "EnllaÃa"
+#~ msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
+#~ msgstr "-p requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Desagrupa"
+#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
+#~ msgstr "No s'ha pogut importar el mÃdul d'interfÃcie Zope"
-#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupa"
+#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
+#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu instalÂlat el mÃdul zope.interface."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258
-msgid "Start Playback"
-msgstr "Inicia la reproducciÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing plugins:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manquen els connectors:\n"
+#~ "%s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
-msgid "Stop Playback"
-msgstr "Atura la reproducciÃ"
+#~ msgid "Cannot decode file."
+#~ msgstr "No es pot descodificar el fitxer."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
-msgid "Loop over selected area"
-msgstr "Reprodueix cÃclicament l'Ãrea seleccionada"
+#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
+#~ msgstr "El fitxer no contà ni Ãudio, ni vÃdeo ni fluxos d'imatges."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crea un projecte nou"
+#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
+#~ msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
-msgid "Open an existing project"
-msgstr "Obri un projecte existent"
+#~ msgid ""
+#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
+#~ "fashion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que aquest clip Ãs d'un format al qual no es pot accedir de manera "
+#~ "aleatÃria."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
-msgid "Save the current project"
-msgstr "AlÃa el projecte actual"
+#~ msgid "Timeout while analyzing file."
+#~ msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current project"
-msgid "Reload the current project"
-msgstr "AlÃa el projecte actual"
+#~ msgid "Analyzing the file took too long."
+#~ msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
-msgid "Project Settings"
-msgstr "ParÃmetres del projecte"
+#~ msgid "No available source handler."
+#~ msgstr "No hi ha cap gestor de font."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
-msgid "Edit the project settings"
-msgstr "Edita els parÃmetres del projecte"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "No teniu cap element font de la GStreamer per a gestionar el protocol Â%sÂ"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
-msgid "_Render project"
-msgstr "_Renderitza el projecte"
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "No existeix el fitxer."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
-msgid "_Undo"
-msgstr "_DesfÃs"
+#~ msgid "File not readable by current user"
+#~ msgstr "L'usuari actual no pot llegir el fitxer"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
-msgid "Undo the last operation"
-msgstr "DesfÃs l'Ãltima operaciÃ"
+#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
+#~ msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
-msgid "_Redo"
-msgstr "Torna a _fer"
+#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error intern en analitzar aquest fitxer: %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
-msgid "Redo the last operation that was undone"
-msgstr "Torna a fer l'Ãltima operacià que s'ha desfet"
+#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
+#~ msgstr "El fitxer contà una redireccià a un altre clip."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
-msgid "_Plugins..."
-msgstr "_Connectors..."
+#~ msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
+#~ msgstr "El PiTiVi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
-msgid "Manage plugins"
-msgstr "Gestiona els connectors"
+#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
+#~ msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÃ."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_PreferÃncies"
+#~ msgid "Playlist format"
+#~ msgstr "Format de llista de reproducciÃ"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
-msgid "Import from _Webcam..."
-msgstr "Importa des de la cÃmera _web..."
+#~ msgid "The project contains effects which are not available on the system."
+#~ msgstr "El projecte contà efectes que no estan disponibles en el sistema."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
-msgid "Import Camera stream"
-msgstr "Importa el flux de cÃmera"
+#~ msgid "Failed loading %(uri)s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar %(uri)s."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
-msgid "_Make screencast..."
-msgstr "_Fes un screencast..."
+#~ msgid "Not a valid project file."
+#~ msgstr "No Ãs un fitxer de projecte vÃlid."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294
-msgid "Capture the desktop"
-msgstr "Captura l'escriptori"
+#~ msgid "Couldn't close current project"
+#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:296
-msgid "_Capture Network Stream..."
-msgstr "_Captura un flux de xarxa..."
+#~ msgid "No URI specified."
+#~ msgstr "No s'ha especificat cap URI."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
-msgid "Capture Network Stream"
-msgstr "Captura un flux de xarxa"
+#~ msgid "Export Settings\n"
+#~ msgstr "Exporta els parÃmetres\n"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
-#, python-format
-msgid "Information about %s"
-msgstr "Informacià sobre %s"
+#~ msgid "Video: "
+#~ msgstr "VÃdeo: "
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Audio: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ãudio: "
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Muxer: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Multiplexor: "
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Format d'Ãudio desconegut:</b> %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projecte"
+#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Format de vÃdeo desconegut:</b> %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305
-msgid "_Timeline"
-msgstr "_LÃnia de temps"
+#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Text:</b> %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
-msgid "Previe_w"
-msgstr "Pre_visualitzaciÃ"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309
-msgid "Loop"
-msgstr "Cicla"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "DescripciÃ"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:311
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#~ msgid "Show Video Effects as a List"
+#~ msgstr "Mostra els efectes de vÃdeo com una llista"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:316
-msgid "View the main window on the whole screen"
-msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa"
+#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
+#~ msgstr "Mostra els efectes de vÃdeo com icones"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:320
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines principal"
+#~ msgid "Loop over selected area"
+#~ msgstr "Reprodueix cÃclicament l'Ãrea seleccionada"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:323
-msgid "Timeline Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de la lÃnia del temps"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_DesfÃs"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:422
-#, fuzzy
-#| msgid "Clip Library"
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de clips"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_RefÃs"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:427
-#, fuzzy
-#| msgid "Clip Library"
-msgid "Effect Library"
-msgstr "Biblioteca de clips"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_PreferÃncies"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:438
-msgid "Effects configurations"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
+#~ "Please specify its new location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha mogut el fitxer segÃent: Â<b>%s</b>Â (durada: %s)\n"
+#~ "Especifiqueu la seva ubicacià actual:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:600
-msgid "Open File..."
-msgstr "Obri un fitxer..."
+#~ msgid "Untitled project"
+#~ msgstr "Projecte sense tÃtol"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:616
-msgid "All Supported Formats"
-msgstr "Tots els formats coneguts"
+#~ msgid "Import Files..."
+#~ msgstr "Importa fitxers..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:686
-msgid "Contributors:"
-msgstr "ColÂlaboradors:"
+#~ msgid "Play Clip"
+#~ msgstr "Reprodueix el clip"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:698
-msgid ""
-"GNU Lesser General Public License\n"
-"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
-msgstr ""
-"LlicÃncia PÃblica General Limitada de GNU\n"
-"Per a mÃs detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Text:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:816
-msgid "Close without saving"
-msgstr "Tanca sense alÃar"
+#~ msgid "Stop Playback"
+#~ msgstr "Atura la reproducciÃ"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
-msgid "Save changes to the current project before closing?"
-msgstr "Voleu alÃar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
+#~ msgid "_Render Project..."
+#~ msgstr "_Renderitza el projecte..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:836
-msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
-msgstr "Perdreu alguns canvis si no alceu"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reinicia"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:889
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't close current project"
-msgid "Do you want to reload current project?"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual"
+#~ msgid "Show Thumbnails (Video)"
+#~ msgstr "Mostra miniatures (vÃdeo)"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:894
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove from project"
-msgid "Revert to saved project"
-msgstr "_Suprimeix del projecte"
+#~ msgid "Show Waveforms (Audio)"
+#~ msgstr "Mostra les formes d'ona (Ãudio)"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:897
-#, fuzzy
-#| msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
-msgid "All unsaved changes will be lost."
-msgstr "Perdreu alguns canvis si no alceu"
+#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
+#~ msgstr ""
+#~ "DistÃncia llindar (en pÃxels) que s'utilitzarà per a totes les operacions "
+#~ "de desplaÃament"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:913
-#, python-format
-msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
-msgstr "El PiTiVi no pot carregar el fitxer Â%sÂ"
+#~ msgid "Clip Background (Video)"
+#~ msgstr "Fons del clip (vÃdeo)"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:916
-msgid "Error Loading File"
-msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el fitxer"
+#~ msgid "Clip Background (Audio)"
+#~ msgstr "Fons del clip (Ãudio)"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:923
-msgid "Locate missing file..."
-msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca..."
+#~ msgid "15 fps"
+#~ msgstr "15 fps"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:932
-#, fuzzy
-#| msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
-msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
-msgstr "El fitxer segÃent no es pot utilitzar amb el PiTiVi."
+#~ msgid "20 fps"
+#~ msgstr "20 fps"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:934
-#, fuzzy
-#| msgid "Duration"
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada"
+#~ msgid "23,976 fps"
+#~ msgstr "23,976 fps"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1078
-msgid "Save As..."
-msgstr "Anomena i alÃa..."
+#~ msgid "24 fps"
+#~ msgstr "24 fps"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1086
-msgid "Untitled.xptv"
-msgstr "Sense nom.xptv"
+#~ msgid "25 fps"
+#~ msgstr "25 fps"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1097 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1110
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Detecta automÃticament"
+#~ msgid "29,97 fps"
+#~ msgstr "29,97 fps"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "AdreÃa"
+#~ msgid "50 fps"
+#~ msgstr "50 fps"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
+#~ msgid "59,94 fps"
+#~ msgstr "59,94 fps"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
-msgid "Capture Stream from URI"
-msgstr "Captura el flux de l'URI"
+#~ msgid "60 fps"
+#~ msgstr "60 fps"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
-msgid "Capture network stream"
-msgstr "Captura el flux de xarxa"
+#~ msgid "120 fps"
+#~ msgstr "120 fps"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#~ msgid "11 KHz"
+#~ msgstr "11 KHz"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personalitza:"
+#~ msgid "22 KHz"
+#~ msgstr "22 KHz"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
-msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr "HTTP / HTTPS"
+#~ msgid "48 KHz"
+#~ msgstr "48 KHz"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
-msgid "Network stream video"
-msgstr "Flux de vÃdeo de xarxa"
+#~ msgid "96 KHz"
+#~ msgstr "96 KHz"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
-msgid "Other protocol"
-msgstr "Un altre protocol"
+#~ msgid "16 bit"
+#~ msgstr "16 bit"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#~ msgid "24 bit"
+#~ msgstr "24 bit"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
-msgid "Preview"
-msgstr "PrevisualitzaciÃ"
+#~ msgid "32 bit"
+#~ msgstr "32 bit"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
-msgid "Preview Stream from URI"
-msgstr "Previsualitza el flux de l'URI"
+#~ msgid "Properties For: %d object"
+#~ msgid_plural "Properties For: %d objects"
+#~ msgstr[0] "Propietats per a: %d objecte"
+#~ msgstr[1] "Propietats per a: %d objectes"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#~ msgid "<b>Width/Height</b>: %dx%d"
+#~ msgstr "<b>Amplada/AlÃada</b>: %dx%d"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "_Render project"
+#~ msgstr "_Renderitza el projecte"
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
-msgid "UDP / RDP"
-msgstr "UDP / RDP"
+#~ msgid "_Plugins..."
+#~ msgstr "_Connectors..."
-#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
-msgid "http://"
-msgstr "http://"
+#~ msgid "Manage plugins"
+#~ msgstr "Gestiona els connectors"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177
-msgid "All categories"
-msgstr "Totes les categories"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
-msgid "Plugin manager"
-msgstr "Gestor de connectors"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Connector"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostra:"
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
-msgid ""
-"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
-"or type text to search for a specific plugin."
-msgstr ""
-"Podeu arrossegar fitxers de connectors en esta llista per a \n"
-"instalÂlar-los, o escriviu per a cercar un connector en concret."
+#~ msgid "All categories"
+#~ msgstr "Totes les categories"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir els connectors seleccionats?"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103
-msgid "Plugin"
-msgstr "Connector"
+#~ msgid "Confirm remove operation"
+#~ msgstr "Confirmeu l'operacià de supressiÃ"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#~ msgid "Cannot remove %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275
-msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir els connectors seleccionats?"
+#~ msgid "Update the existing plugin?"
+#~ msgstr "Voleu actualitzar el connector existent?"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276
-msgid "Confirm remove operation"
-msgstr "Confirmeu l'operacià de supressiÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is already installed in your system.\n"
+#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja teniu instalÂlat aquest connector en el sistema.\n"
+#~ "Si hi esteu d'acord, s'actualitzarà de la versià %(v1)s a la %(v2)s"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293
-#, python-format
-msgid "Cannot remove %s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
+#~ msgid "Duplicate plugin found"
+#~ msgstr "S'ha trobat un connector duplicat"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325
-msgid "Update the existing plugin?"
-msgstr "Voleu actualitzar el connector existent?"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install %s\n"
+#~ "The file is not a valid plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut instalÂlar %s\n"
+#~ "El fitxer no Ãs un connector vÃlid"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328
-#, python-format
-msgid ""
-"This plugin is already installed in your system.\n"
-"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
-msgstr ""
-"Ja teniu instalÂlar este connector en el sistema.\n"
-"Si hi esteu d'acord, s'actualitzarà de la versià %(v1)s a la %(v2)s"
+#~ msgid "No Objects Selected"
+#~ msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331
-msgid "Duplicate plugin found"
-msgstr "S'ha trobat un connector duplicat"
+#~ msgid ""
+#~ "<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons "
+#~ "above.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span>Importeu els clips de vÃdeo arrossegant-los aquà o bà utilitzant "
+#~ "els botons d'aquà sobre.</span>"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot install %s\n"
-"The file is not a valid plugin"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut instalÂlar %s\n"
-"El fitxer no Ãs un connector vÃlid"
+#~ msgid "Import clips to use"
+#~ msgstr "Importa clips per a utilitzar"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:61
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncies"
+#~ msgid "Import folder of clips to use"
+#~ msgstr "Importa un directori de clips a utilitzar"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:85
-msgid "Section"
-msgstr "SecciÃ"
+#~ msgid "Import a folder"
+#~ msgstr "Importa un directori"
-#. revert, close buttons
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:106
-msgid "Reset to Factory Settings"
-msgstr "Reinicieu als parÃmetres de fÃbrica"
+#~ msgid "Import a clip"
+#~ msgstr "Importa un clip"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:110
-msgid "Revert"
-msgstr "Restaura"
+#~ msgid "<b>Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>Text:</b>"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:125
-msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
-msgstr "No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi"
+#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a la libglade"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:320
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per a la "
+#~ "libglade"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
-msgid "Appearance"
-msgstr "AparenÃa"
+#~ msgid "Audio Capture Device:"
+#~ msgstr "Dispositiu de captura d'Ãudio:"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:56
-msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
-msgstr "Espai entre miniatures (pÃxels)"
+#~ msgid "No device available"
+#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:58
-msgid "The gap between thumbnails"
-msgstr "L'espai entre miniatures"
+#~ msgid "Video Capture Device:"
+#~ msgstr "Dispositiu de captura de vÃdeo:"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
-msgid "Show Thumbnails (Video)"
-msgstr "Mostra miniatures (vÃdeo)"
+#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
+#~ msgstr "<b>Propietats del connector</b>"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
-msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
-msgstr "Mostra miniatures en els clips de vÃdeo"
+#~ msgid "Sample rate"
+#~ msgstr "Mostres per segon"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
-msgid "Show Waveforms (Audio)"
-msgstr "Mostra les formes de les ones (Ãudio)"
+#~ msgid "Import from _Webcam..."
+#~ msgstr "Importa des de la cÃmera _web..."
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
-msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
-msgstr "Mostra les formes de les ones en els clips d'Ãudio"
+#~ msgid "Import Camera stream"
+#~ msgstr "Importa el flux de cÃmera"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:134
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove from project"
-msgid "Remove effect"
-msgstr "_Suprimeix del projecte"
+#~ msgid "_Make screencast..."
+#~ msgstr "_Fes un screencast..."
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:161
-msgid "Activated"
-msgstr ""
+#~ msgid "Capture the desktop"
+#~ msgstr "Captura l'escriptori"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:166
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Capture Network Stream..."
+#~ msgstr "_Captura un flux de xarxa..."
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Effect"
-msgid "Effect name"
-msgstr "Efecte"
+#~ msgid "Capture Network Stream"
+#~ msgstr "Captura un flux de xarxa"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:367
-msgid ""
-"<span>You must select <b>one</b> clip on the timeline to configure its "
-"associated effects</span>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "AdreÃa"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
-msgid "A short description of your project."
-msgstr "Una descripcià breu del vostre projecte."
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Captura"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
-msgid "Description:"
-msgstr "DescripciÃ:"
+#~ msgid "Capture Stream from URI"
+#~ msgstr "Captura el flux de l'URI"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#~ msgid "Capture network stream"
+#~ msgstr "Captura el flux de xarxa"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
-msgid "The name of your project."
-msgstr "El nom del projecte."
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tanca"
-#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
-msgid "No Objects Selected"
-msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalitza:"
-#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
-msgid "Screencast"
-msgstr "Screencast"
+#~ msgid "HTTP / HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP / HTTPS"
-#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
-msgid "Screencast Desktop"
-msgstr "Screencast de l'escriptori"
+#~ msgid "Network stream video"
+#~ msgstr "Flux de vÃdeo de xarxa"
-#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
-msgid "Start Istanbul"
-msgstr "Inicia l'Istanbul"
+#~ msgid "Other protocol"
+#~ msgstr "Un altre protocol"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:130
-#, fuzzy
-#| msgid "_Import clips..."
-msgid "Import clips..."
-msgstr "_Importa clips..."
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135
-msgid "Remove Clip"
-msgstr "Suprimeix el clip"
+#~ msgid "Preview Stream from URI"
+#~ msgstr "Previsualitza el flux de l'URI"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
-msgid "Play Clip"
-msgstr "Reprodueix el clip"
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocol"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:175
-msgid "Information"
-msgstr "InformaciÃ"
+#~ msgid "UDP / RDP"
+#~ msgstr "UDP / RDP"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:186
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using "
-#| "the buttons above.</span>"
-msgid ""
-"<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons above."
-"</span>"
-msgstr ""
-"<span size='x-large'>Importeu els clips de vÃdeo arrossegant-los acà o bà "
-"utilitzant els botons d'acà sobre.</span>"
+#~ msgid "Plugin manager"
+#~ msgstr "Gestor de connectors"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:267
-msgid "_Import clips..."
-msgstr "_Importa clips..."
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Mostra:"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:268
-msgid "Import clips to use"
-msgstr "Importa clips per a utilitzar"
+#~ msgid ""
+#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
+#~ "or type text to search for a specific plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu arrossegar fitxers de connectors en aquesta llista per a \n"
+#~ "instalÂlar-los, o escriviu per a cercar un connector en concret."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:270
-msgid "Import _folder of clips..."
-msgstr "Importa un _directori de clips..."
+#~ msgid "Screencast"
+#~ msgstr "Screencast"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:271
-msgid "Import folder of clips to use"
-msgstr "Importa un directori de clips a utilitzar"
+#~ msgid "Screencast Desktop"
+#~ msgstr "Screencast de l'escriptori"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:277
-msgid "_Remove from project"
-msgstr "_Suprimeix del projecte"
+#~ msgid "Start Istanbul"
+#~ msgstr "Inicia l'Istanbul"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:280
-msgid "Insert at _end of timeline"
-msgstr "Insereix-lo al _final de la lÃnia del temps"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
+#~ " %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
+#~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " %prog [-r FITXER_DE_SORTIDA] [FITXER_DE_PROJECTE]\n"
+#~ " %prog -p [FITXER_DE_PROJECTE]\n"
+#~ " %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMÃDIA]..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:443
-msgid "Import a folder"
-msgstr "Importa un directori"
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
+#~ "no project is given, %prog creates a new project.\n"
+#~ "Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to "
+#~ "be\n"
+#~ "imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
+#~ "added to\n"
+#~ "the end of the project timeline.\n"
+#~ "When -r is specified, the given project file is rendered without opening "
+#~ "the GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicia l'editor de vÃdeo, si s'indica carrega el FITXER_DE_PROJECTE.\n"
+#~ "Si no s'indica cap projecte, el %prog crea un projecte nou.\n"
+#~ "Si s'indica l'argument -i, es consideraran els arguments com a clips "
+#~ "que \n"
+#~ "s'importaran al projecte. Si a mÃs s'especifica l'argument -a, \n"
+#~ "s'afegiran els clips al final de la lÃnia de temps del projecte.\n"
+#~ "Si s'indica l'argument -r, el fitxer de projecte es renderitzarà sense "
+#~ "obrir la interfÃcie grÃfica."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:446
-msgid "Import a clip"
-msgstr "Importa un clip"
+#~ msgid "Run pitivi with no gui"
+#~ msgstr "Executa el PiTiVi sense la interfÃcie grÃfica"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:447
-msgid "Close after importing files"
-msgstr "Tanca desprÃs d'importar els fitxers"
+#~ msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
+#~ msgstr "%(width)d x %(height)d pÃxels a %(framerate).2f fps"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:957
-msgid "Importing clips..."
-msgstr "S'estan important els clips..."
+#~ msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
+#~ msgstr "%(channels)d canals a %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:958
-msgid "Error(s) occurred while importing"
-msgstr "S'han produÃt errors durant la importaciÃ"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:959
-msgid "An error occurred while importing"
-msgstr "S'ha produÃt un error durant la importaciÃ"
+#~ msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
+#~ msgstr "El fitxer segÃent s'ha mogut, indiqueu al PiTiVi on trobar-lo."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1048
-msgid "Error while analyzing files"
-msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar els fitxers"
+#~ msgid "Duration:"
+#~ msgstr "Durada:"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1049
-msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
-msgstr "Els fitxers segÃents no es poden utilitzar amb el PiTiVi."
+#~ msgid "Importing clips..."
+#~ msgstr "S'estan important els clips..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1051
-msgid "Error while analyzing a file"
-msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar un fitxer"
+#~| msgid "_Help"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1052
-msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
-msgstr "El fitxer segÃent no es pot utilitzar amb el PiTiVi."
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Omet"
-#. tooltip text for toolbar
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:54
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Suprimeix els seleccionats"
+#~ msgid "Startup Wizard"
+#~ msgstr "Auxiliar d'inici"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut clip at mouse position"
-msgid "Split clip at playhead position"
-msgstr "Retalla el clip a la posicià del ratolÃ"
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 ../pitivi/ui/timeline.py:324
-msgid "Add a keyframe"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Plugin Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom del connector</b>"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
-msgid "Move to the previous keyframe"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Nothing yet</b>"
+#~ msgstr "<b>Encara no hi ha res</b>"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
-msgid "Move to the next keyframe"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose File"
+#~ msgstr "Escolliu un fitxer"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia"
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Modifica"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Redueix"
+#~ msgid "Output file:"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida:"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
-msgid "Break links between clips"
-msgstr "Trenca els enllaÃos entre els clips"
+#~ msgid "Please choose an output file"
+#~ msgstr "Escolliu un fitxer de sortida"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
-msgid "Link together arbitrary clips"
-msgstr "EnllaÃa clips aleatÃris"
+#~ msgid "Choose file to render to"
+#~ msgstr "Escolliu el fitxer a renderitzar per"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
-msgid "Ungroup clips"
-msgstr "Desagrupa els clips"
+#~ msgid "0% rendered"
+#~ msgstr "0% renderitzat"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
-msgid "Group clips"
-msgstr "Agrupa els clips"
+#~ msgid "Rendering Complete"
+#~ msgstr "S'ha completat la renderitzaciÃ"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:142
-msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "12 fps\n"
+#~ "23.97 fps\n"
+#~ "24 fps\n"
+#~ "25 fps\n"
+#~ "29.97 fps\n"
+#~ "30 fps\n"
+#~ "60 fps"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 fps\n"
+#~ "23.97 fps\n"
+#~ "24 fps\n"
+#~ "25 fps\n"
+#~ "29.97 fps\n"
+#~ "30 fps\n"
+#~ "60 fps"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:176
-msgid "Error List"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "8 bit\n"
+#~ "16 bit\n"
+#~ "24 bit\n"
+#~ "32 bit"
+#~ msgstr ""
+#~ "8 bit\n"
+#~ "16 bit\n"
+#~ "24 bit\n"
+#~ "32 bit"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:177
-msgid "The following errors have been reported:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "8000 Hz\n"
+#~ "11025 Hz\n"
+#~ "22050 Hz\n"
+#~ "44100 Hz\n"
+#~ "48000 Hz\n"
+#~ "96000 Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "8000 Hz\n"
+#~ "11025 Hz\n"
+#~ "22050 Hz\n"
+#~ "44100 Hz\n"
+#~ "48000 Hz\n"
+#~ "96000 Hz"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:243
-#, fuzzy
-#| msgid "_Timeline"
-msgid "Zoom Timeline"
-msgstr "_LÃnia de temps"
+#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
+#~ msgstr "<b>Sortida d'Ãudio</b>"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:326
-#, fuzzy
-#| msgid "_Preferences"
-msgid "_Prevframe"
-msgstr "_PreferÃncies"
+#~ msgid "<b>Video Output</b>"
+#~ msgstr "<b>Sortida de vÃdeo</b>"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:328
-msgid "_Nextframe"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "CÃdec d'Ãudio"
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
+#~ msgid ""
+#~ "Mono (1)\n"
+#~ "Stereo (2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mono (1)\n"
+#~ "EstÃreo (2)"
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
-msgid "Snap Distance (pixels)"
-msgstr "DistÃncia de desplaÃament (pÃxels)"
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor"
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
-msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
-msgstr ""
-"DistÃncia llindar (en pÃxels) que s'utilitzarà per a totes les operacions de "
-"desplaÃament"
+#~ msgid "Rate:"
+#~ msgstr "Velocitat:"
-#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
-msgid "<b>Text:</b>"
-msgstr "<b>Text:</b>"
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "ParÃmetres"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
-msgid "Clip Background (Video)"
-msgstr "Fons del clip (vÃdeo)"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "CÃdec de vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
-msgid "The background color for clips in video tracks."
-msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de vÃdeo."
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "CÃdec de vÃdeo:"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
-msgid "Clip Background (Audio)"
-msgstr "Fons del clip (Ãudio)"
+#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)"
+#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
-msgid "The background color for clips in audio tracks."
-msgstr "Color de fons dels clips en les pistes d'Ãudio."
+#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
+#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Color de selecciÃ"
+#~ msgid "720p HD"
+#~ msgstr "720p HD"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
-msgid "Selected clips will be tinted with this color."
-msgstr "Es tenyiran amb este color els clips seleccionats."
+#~ msgid "1080p full HD"
+#~ msgstr "1080p full HD"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
-msgid "Clip Font"
-msgstr "Tipus de lletra del clip"
+#~ msgid "QVGA (320x240)"
+#~ msgstr "QVGA (320x240)"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
-msgid "The font to use for clip titles"
-msgstr "El tipus de lletra per als tÃtols dels clips"
+#~ msgid "VGA (640x480)"
+#~ msgstr "VGA (640x480)"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:243
-msgid "Go to the beginning of the timeline"
-msgstr ""
+#~ msgid "SVGA (800x600)"
+#~ msgstr "SVGA (800x600)"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:249
-msgid "Go back one second"
-msgstr ""
+#~ msgid "XGA (1024x768)"
+#~ msgstr "XGA (1024x768)"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:260
-msgid "Go forward one second"
-msgstr ""
+#~ msgid "Raw Video"
+#~ msgstr "VÃdeo sense processar"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert at _end of timeline"
-msgid "Go to the end of the timeline"
-msgstr "Insereix-lo al _final de la lÃnia del temps"
+#~ msgid "Raw Audio"
+#~ msgstr "Ãudio sense processar"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:523
-#, fuzzy
-#| msgid "Play Clip"
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix el clip"
+#~ msgid "Export settings"
+#~ msgstr "ParÃmetres d'exportaciÃ"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:531
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "DescripciÃ:"
-#~ msgid "Close project"
-#~ msgstr "Tanca el projecte"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
#~ msgid "Please locate the missing file, '%s'"
#~ msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca, Â%sÂ"
@@ -1713,9 +2630,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "No location given."
#~ msgstr "No s'ha donat cap ubicaciÃ."
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "No existeix el fitxer."
-
#~ msgid "There was an error loading the file."
#~ msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el fitxer."
@@ -1746,15 +2660,13 @@ msgstr ""
#~ "Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per a "
#~ "libglade"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not import the Python bindings for goocanvas"
-#~ msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a Cairo"
+#~ msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al goocanvas"
-#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for goocanvas installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per a "
-#~ "Cairo"
+#~ "Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per al "
+#~ "goocanvas"
#~ msgid "Couldn't construct pipeline."
#~ msgstr "No s'ha pogut construir el conducte."
@@ -1778,9 +2690,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "<b>%s</b> (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b> (%s)"
-#~ msgid "<b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b>"
-
#~ msgid "<small><b>File:</b> %s"
#~ msgstr "<small><b>Fitxer:</b> %s"
@@ -1831,19 +2740,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Finished in %dm%ds"
#~ msgstr "S'ha acabat en %dm%ds"
-#~ msgid "Couldn't start rendering"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la renderitzaciÃ"
-
#~ msgid "This plugin is already installed in your system.\n"
#~ msgstr "El connector ja està instalÂlat al sistema.\n"
#~ msgid "Cannot install %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut instalÂlar %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propietats de "
-
#~ msgid "Audio Track"
#~ msgstr "Pista d'Ãudio"
@@ -1853,9 +2755,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Buit"
-#~ msgid "Advanced vie_w"
-#~ msgstr "Visualitzacià _avanÃada"
-
#~ msgid "Switch to advanced view"
#~ msgstr "Canvia a la visualitzacià avanÃada"
@@ -1865,9 +2764,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Acaba"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "CancelÂla"
-
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inici"
@@ -1890,18 +2786,12 @@ msgstr ""
#~ "<span size='x-large'>Importeu els clips a la lÃnia de temps arrossegant-"
#~ "los aquÃ.</span>"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxer"
-
#~ msgid "Add Folder of Sources..."
#~ msgstr "Afegeix un directori de fonts..."
#~ msgid "Remove Sources..."
#~ msgstr "Suprimeix les fonts..."
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "Afegeix un directori"
-
#~ msgid "The following files weren't discovered properly."
#~ msgstr "Els fitxers segÃents no s'han descobert correctament."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]