=?utf-8?q?=5Bgnome-shell=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Wed, 22 Aug 2012 10:35:32 +0000 (UTC)
commit 66a36bf591a6140fe83b7cf2a9abd3ea8a7eb345
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Aug 22 12:34:58 2012 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 554 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 298 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 0b60251..abf27cd 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 13:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 12:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -132,26 +132,34 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastaturbinding som Ãpner programmenyen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà synlighet for meldingstrau"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà synlighet for meldingstrauet."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà skjermopptak"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Tastatur som skal brukes"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -159,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer-kommandokà brukt til à kode skjermvideoen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -180,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Setter GStreamer-rÃr som brukes til à kode opptak. Den fÃlger syntaksen som "
"brukes for gst-launch. RÃret mà ha en..."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -200,65 +208,71 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Utvidelse</b>"
+msgid "Extension"
+msgstr "Utvidelse"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:550
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:572
msgid "Session..."
msgstr "Ãkt â"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:699
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:721
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 ../js/ui/unlockDialog.js:124
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(eller dra finger)"
-
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:784
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:913
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
-#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638
+#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart"
msgstr "Start pà nytt"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
-#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638
+#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Power Off"
msgstr "Slà av"
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:220
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(eller dra finger)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:245
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
+
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
@@ -313,12 +327,12 @@ msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
msgid "Removable Devices"
msgstr "Avtagbare enheter"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:549
+#: ../js/ui/autorunManager.js:548
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ãpne med %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:575
+#: ../js/ui/autorunManager.js:574
msgid "Eject"
msgstr "LÃs ut"
@@ -460,17 +474,17 @@ msgstr "I dag"
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:727
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "Denne uken"
-#: ../js/ui/calendar.js:735
+#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
-#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: ../js/ui/dash.js:241
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Vis programmer"
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings"
@@ -592,8 +606,8 @@ msgstr "Last ned og installer Â%s fra extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "varslingsomrÃde"
-#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -601,7 +615,7 @@ msgstr "Tastatur"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
msgid "Type again:"
msgstr "Skriv pà nytt:"
@@ -654,67 +668,75 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:140
+#: ../js/ui/main.js:138
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Skjermvideo fra %d %t"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1310
+#: ../js/ui/messageTray.js:1228
msgid "Open"
msgstr "Ãpne"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1235
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1245
msgid "Unmute"
msgstr "Fjern demping"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1245
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2638
+#: ../js/ui/messageTray.js:2007
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Meldingstrau"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2445
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/networkAgent.js:151
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
-#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
-#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:241 ../js/ui/networkAgent.js:253
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/networkAgent.js:246
msgid "Key: "
msgstr "NÃkkel: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:278 ../js/ui/networkAgent.js:296
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281
+#: ../js/ui/networkAgent.js:284
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:283
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Private key password: "
msgstr "Passord for privat nÃkkel: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:295
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:327
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trÃdlÃst nettverk"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/networkAgent.js:328
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -723,63 +745,63 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnÃkler kreves for à koble til trÃdlÃst nettverk "
"Â%sÂ."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/networkAgent.js:332
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentisering for trÃdbundet nettverk"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Network name: "
msgstr "Navn pà nettverk: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/networkAgent.js:339
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:343
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:344
+#: ../js/ui/networkAgent.js:347
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbÃndsenhet"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:351
+#: ../js/ui/networkAgent.js:354
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbÃnd"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:352
+#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for à koble til Â%sÂ."
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
-#: ../js/ui/overview.js:199
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmer"
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:193
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Skriv for à sÃke â"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:227
+#: ../js/ui/overview.js:214
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
@@ -793,7 +815,7 @@ msgstr "Avslutt"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:975
+#: ../js/ui/panel.js:971
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@@ -840,7 +862,7 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prÃv igjen."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:723
+#: ../js/ui/popupMenu.js:726
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -848,11 +870,31 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Oppgi en kommando:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:69
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:134
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d ny melding"
+msgstr[1] "%d nye meldinger"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:136
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d ny varsling"
+msgstr[1] "%d nye varslinger"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
msgid "Searching..."
msgstr "SÃker â"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."
@@ -880,326 +922,326 @@ msgstr "Passordfrase"
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "Husk passordfrase"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
msgid "Unlock"
msgstr "LÃs opp"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur pà skjermen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Spretne taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:121
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
msgid "High Contrast"
msgstr "HÃy kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:158
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 ../js/ui/status/bluetooth.js:313
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 ../js/ui/status/bluetooth.js:380
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/status/network.js:844
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Send filer til enhet â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Sett opp en ny enhet â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 ../js/ui/status/network.js:211
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvare slÃtt av"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 ../js/ui/status/network.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 ../js/ui/status/network.js:451
-#: ../js/ui/status/network.js:911
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
+#: ../js/ui/status/network.js:908
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
msgid "Error browsing device"
msgstr "Feil under lesing av enhet"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "ForespÃrsel om autorisering fra %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om PIN Â%06d er lik den som brukes pà enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "ForespÃrsel om tilkobling for %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt pà enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:178
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:180
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Innstillinger for region og sprÃk"
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/network.js:93
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:233
+#: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled"
msgstr "slÃtt av"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:443
+#: ../js/ui/status/network.js:440
msgid "unmanaged"
msgstr "ikke hÃndtert"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/network.js:461
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:471
+#: ../js/ui/status/network.js:468
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel koblet fra"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:476
+#: ../js/ui/status/network.js:473
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916
+#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537
+#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
msgid "More..."
msgstr "Mer â"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:650
+#: ../js/ui/status/network.js:647
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:708
+#: ../js/ui/status/network.js:705
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatisk bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:711
+#: ../js/ui/status/network.js:708
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringt"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484
+#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:832
+#: ../js/ui/status/network.js:829
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1486
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1595
+#: ../js/ui/status/network.js:1592
msgid "Enable networking"
msgstr "Slà pà nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1617
+#: ../js/ui/status/network.js:1614
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1628
+#: ../js/ui/status/network.js:1625
msgid "Wireless"
msgstr "TrÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1638
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:1648
+#: ../js/ui/status/network.js:1645
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
-#: ../js/ui/status/network.js:1655
+#: ../js/ui/status/network.js:1652
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1712
+#: ../js/ui/status/network.js:1709
msgid "Network Manager"
msgstr "NettverkshÃndtering"
-#: ../js/ui/status/network.js:1805
+#: ../js/ui/status/network.js:1801
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1806
+#: ../js/ui/status/network.js:1802
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:2069
+#: ../js/ui/status/network.js:2103
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slÃtt av"
-#: ../js/ui/status/power.js:59
+#: ../js/ui/status/power.js:55
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
-#: ../js/ui/status/power.js:76
+#: ../js/ui/status/power.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strÃm"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:100
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimerer â"
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:107
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1207,146 +1249,146 @@ msgstr[0] "%d time gjenstÃr"
msgstr[1] "%d timer gjenstÃr"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:114
+#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s gjenstÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
+#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt gjenstÃr"
msgstr[1] "%d minutter gjenstÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192
+#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "AC adapter"
msgstr "StrÃmadapter"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri pà bÃrbar"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Media player"
msgstr "Medieavspiller"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett"
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
+#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../js/ui/status/volume.js:51
+#: ../js/ui/status/volume.js:46
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
msgid "Invitation"
msgstr "Invitasjon"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
msgid "File Transfer"
msgstr "FiloverfÃring"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
msgid "Subscription request"
msgstr "ForespÃrsel om abbonering"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
msgid "Connection error"
msgstr "Feil ved tilkobling"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendt <b>%X</b> pà <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nà kjent som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitasjon til %s"
@@ -1354,35 +1396,35 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til à bli med i %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
msgid "Decline"
msgstr "AvslÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtale fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@@ -1391,110 +1433,110 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil ha rettigheter til à se nÃr du er tilkoblet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
msgid "Encryption error"
msgstr "Feil ved kryptering"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke pà sertifikatet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikatet er utlÃpt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling ble nektet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling tapt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede pà tjeneren"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjener er for opptatt til à hÃndtere tilkoblingen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1502,90 +1544,90 @@ msgstr ""
"Lengden eller dybden pà tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
"kryptografibiblioteket"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til pà nytt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "Edit account"
msgstr "Rediger konto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent Ãrsak"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
-msgid "Login as another user"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
+msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
-#: ../js/ui/userMenu.js:161
+#: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:164
+#: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:167
+#: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:170
+#: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Away"
msgstr "Borte"
-#: ../js/ui/userMenu.js:173
+#: ../js/ui/userMenu.js:179
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:176
+#: ../js/ui/userMenu.js:182
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706
+#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
-#: ../js/ui/userMenu.js:568
+#: ../js/ui/userMenu.js:590
msgid "Switch Session"
msgstr "Bytt Ãkt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:689
+#: ../js/ui/userMenu.js:713
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:722
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:711
+#: ../js/ui/userMenu.js:735
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../js/ui/userMenu.js:716
+#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Lock"
msgstr "LÃs"
-#: ../js/ui/userMenu.js:731
+#: ../js/ui/userMenu.js:755
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start pà nytt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:749
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:750
+#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1594,19 +1636,19 @@ msgstr ""
"tilkoblingsstatus er justert for à la andre vite at du kanskje ikke ser "
"deres meldinger."
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Skriv for à sÃke â"
+#: ../js/ui/viewSelector.js:88
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:92
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
+#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "SÃk"
-#: ../js/ui/wanda.js:124
+#: ../js/ui/wanda.js:125
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1615,12 +1657,12 @@ msgstr ""
"Beklager, ingen visdom til deg i dag:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:128
+#: ../js/ui/wanda.js:129
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakelet sier %s"
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:170
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "FavorittpÃskeegget ditt"
@@ -1698,13 +1740,13 @@ msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
+#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:108
+#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -1713,7 +1755,7 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:304
+#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]