[totem] Updated Polish translation



commit 4b1f5b596b7c486d63887d09c6461e5eb7bf5cb1
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Aug 22 04:52:19 2012 +0200

    Updated Polish translation

 help/pl/pl.po | 1675 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 po/pl.po      | 2204 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 2 files changed, 2338 insertions(+), 1541 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 7836158..6b13506 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,54 +1,74 @@
-# translation of totem manual to Polish
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄce siÄ do tÅumaczenia lub chcesz
 # pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# review by Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem help\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 23:46+0100\n"
-"Last-Translator: Aleksander Åukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Project-Id-Version: totem-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-11 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 04:37+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/totem.xml:258(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/totem.xml:405(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/totem.xml:416(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/totem.xml:493(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/totem.xml:509(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
 #: C/totem.xml:30(title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
@@ -71,39 +91,124 @@ msgid "Philip Withnall"
 msgstr "Philip Withnall"
 
 #: C/totem.xml:44(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> jest odtwarzaczem multimediÃw dla Årodowiska GNOME domyÅlnie uÅywajÄcym GStreamer, ale mogÄcym takÅe uÅywaÄ xine. Wspiera wiÄkszoÅÄ kodekÃw dÅwiÄkowych i wideo wÅÄcznie z m.in. DVD. Wspiera funkcje takie jak wyjÅcie TV, odtwarzanie peÅnoekranowe, napisy i inne."
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> jest odtwarzaczem "
+"multimediÃw dla Årodowiska GNOME domyÅlnie uÅywajÄcym GStreamer, ale mogÄcym "
+"takÅe uÅywaÄ xine. Wspiera wiÄkszoÅÄ kodekÃw dÅwiÄkowych i wideo wÅÄcznie z "
+"m.in. DVD. Wspiera funkcje takie jak wyjÅcie TV, odtwarzanie peÅnoekranowe, "
+"napisy i inne."
 
-#: C/totem.xml:51(publishername)
-#: C/totem.xml:64(orgname)
-#: C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
 #: C/totem.xml:127(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
 
 #: C/totem.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Udziela siÄ zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej pÃÅniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej OkÅadce i z Tekstem na Tylnej OkÅadce. Kopia licencji dostÄpna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podrÄcznikiem."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Udziela siÄ zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"1.1 lub dowolnej pÃÅniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
+"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej OkÅadce "
+"i z Tekstem na Tylnej OkÅadce. Kopia licencji dostÄpna jest pod adresem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-"
+"DOCS dystrybuowanym z niniejszym podrÄcznikiem."
 
 #: C/totem.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ten podrÄcznik jest czÄÅciÄ kolekcji podrÄcznikÃw uÅytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniaÄ ten podrÄcznik w odÅÄczeniu od kolekcji, naleÅy doÅÄczyÄ kopiÄ licencji do podrÄcznika, jak wyjaÅniono to w sekcji 6. licencji."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ten podrÄcznik jest czÄÅciÄ kolekcji podrÄcznikÃw uÅytkownika GNOME "
+"dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniaÄ ten podrÄcznik w "
+"odÅÄczeniu od kolekcji, naleÅy doÅÄczyÄ kopiÄ licencji do podrÄcznika, jak "
+"wyjaÅniono to w sekcji 6. licencji."
 
 #: C/totem.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Nazwy uÅywane przez firmy by wyrÃÅniaÄ swoje produkty i usÅugi sÄ zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. JeÅli wystÄpujÄ one w dokumentacji GNOME, w przypadku gdy sÄ znane przez czÅonkÃw Projektu Dokumentacji GNOME, sÄ one napisane wielkimi literami lub zaczynajÄ siÄ od wielkiej litery."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Nazwy uÅywane przez firmy by wyrÃÅniaÄ swoje produkty i usÅugi sÄ zazwyczaj "
+"zarejestrowanymi znakami towarowymi. JeÅli wystÄpujÄ one w dokumentacji "
+"GNOME, w przypadku gdy sÄ znane przez czÅonkÃw Projektu Dokumentacji GNOME, "
+"sÄ one napisane wielkimi literami lub zaczynajÄ siÄ od wielkiej litery."
 
 #: C/totem.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
 #: C/totem.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 #: C/totem.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/totem.xml:61(firstname)
 msgid "Chee Bin"
@@ -129,10 +234,9 @@ msgstr "Mille-Mathias"
 msgid "GNOME Documentation project"
 msgstr "Projekt Dokumentacji GNOME"
 
-#: C/totem.xml:74(contrib)
-#: C/totem.xml:80(contrib)
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
 msgid "Update documentation"
-msgstr "Aktualizuj dokumentacjÄ"
+msgstr "Aktualizacja dokumentacji"
 
 #: C/totem.xml:75(email)
 msgid "baptiste millemathias gmail org"
@@ -182,18 +286,22 @@ msgstr "PodrÄcznik opisuje wersjÄ 2.26 odtwarzacza filmÃw Totem."
 msgid "Feedback"
 msgstr "Informacje zwrotne"
 
-#: C/totem.xml:136(para)
-#: C/totem.xml:1100(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie Player</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Aby zgÅosiÄ bÅÄd lub sugestiÄ na temat programu Totem lub tego podrÄcznika proszÄ zobaczyÄ instrukcjÄ na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby zgÅosiÄ bÅÄd lub sugestiÄ na temat programu Totem lub tego podrÄcznika "
+"proszÄ zobaczyÄ instrukcjÄ na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
+"\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:144(primary)
-#: C/totem.xml:261(application)
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Odtwarzacz filmÃw Totem"
 
-#: C/totem.xml:147(primary)
-#: C/totem.xml:236(command)
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
 msgid "totem"
 msgstr "totem"
 
@@ -202,12 +310,22 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Wprowadzenie"
 
 #: C/totem.xml:157(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> jest odtwarzaczem filmÃw dla Årodowiska GNOME korzystajÄcym z GStreamer i biblioteki xine, dajÄcym moÅliwoÅÄ odtwarzania filmÃw i utworÃw."
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr ""
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> jest odtwarzaczem filmÃw "
+"dla Årodowiska GNOME korzystajÄcym z GStreamer i biblioteki xine, dajÄcym "
+"moÅliwoÅÄ odtwarzania filmÃw i utworÃw."
 
 #: C/totem.xml:160(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> dostarcza nastÄpujÄce funkcje:"
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> dostarcza nastÄpujÄce "
+"funkcje:"
 
 #: C/totem.xml:163(para)
 msgid "Support for a variety of video and audio files."
@@ -215,7 +333,9 @@ msgstr "ObsÅuguje rÃÅnorodne formaty plikÃw dÅwiÄkowych i wideo."
 
 #: C/totem.xml:166(para)
 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr "UdostÄpnia rÃÅnorodne tryby powiÄkszeÅ i proporcji obrazu oraz tryb peÅnoekranowy."
+msgstr ""
+"UdostÄpnia rÃÅnorodne tryby powiÄkszeÅ i proporcji obrazu oraz tryb "
+"peÅnoekranowy."
 
 #: C/totem.xml:169(para)
 msgid "Seek and volume controls."
@@ -234,12 +354,20 @@ msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Nawigacja przy pomocy klawiatury."
 
 #: C/totem.xml:181(para)
-msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
-msgstr "PeÅen zestaw wtyczek wÅÄcznie z pobieraniem napisÃw, przeglÄdarkÄ YouTube i nagrywarkÄ pÅyt wideo."
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"PeÅen zestaw wtyczek wÅÄcznie z pobieraniem napisÃw, przeglÄdarkÄ YouTube i "
+"nagrywarkÄ pÅyt wideo."
 
 #: C/totem.xml:185(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> jest dostarczany z nastÄpujÄcymi funkcjami:"
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionality such as:"
+msgstr ""
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> jest dostarczany z "
+"nastÄpujÄcymi funkcjami:"
 
 #: C/totem.xml:189(para)
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
@@ -262,89 +390,147 @@ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Uruchamianie  <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:216(para)
-msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> moÅna uruchomiÄ w nastÄpujÄcy sposÃb:"
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> moÅna uruchomiÄ w "
+"nastÄpujÄcy sposÃb:"
 
 #: C/totem.xml:220(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
 
 #: C/totem.xml:222(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "NaleÅy wybraÄ <menuchoice><guisubmenu>DÅwiÄk &amp; Obraz</guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmÃw Totem</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <menuchoice><guisubmenu>DÅwiÄk &amp; Obraz</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmÃw Totem</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:231(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Wiersz poleceÅ"
 
 #: C/totem.xml:233(para)
-msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Aby uruchomiÄ <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> z wiersza poleceÅ, naleÅy wprowadziÄ poniÅsze polecenie i nacisnÄÄ <keycap>Enter</keycap>:"
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Aby uruchomiÄ <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> z wiersza "
+"poleceÅ, naleÅy wprowadziÄ poniÅsze polecenie i nacisnÄÄ <keycap>Enter</"
+"keycap>:"
 
 #: C/totem.xml:239(para)
-msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Aby wyÅwietliÄ inne dostÄpne opcje uruchamiania z wiersza poleceÅ, naleÅy wprowadziÄ <command>totem --help</command>, i nacisnÄÄ <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Aby wyÅwietliÄ inne dostÄpne opcje uruchamiania z wiersza poleceÅ, naleÅy "
+"wprowadziÄ <command>totem --help</command>, i nacisnÄÄ <keycap>Enter</"
+"keycap>."
 
 #: C/totem.xml:249(title)
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:250(para)
-msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> zostanie wyÅwietlone nastÄpujÄce okno:"
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> zostanie "
+"wyÅwietlone nastÄpujÄce okno:"
 
 #: C/totem.xml:254(title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:261(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
-msgstr "WyÅwietla <placeholder-1/> okno gÅÃwne z panelem otwartym na liÅcie odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyÅwietlania, panel boczny, suwak upÅywu czasu, przyciski przewijania, suwak gÅoÅnoÅci i pasek stanu."
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar."
+msgstr ""
+"WyÅwietla <placeholder-1/> okno gÅÃwne z panelem otwartym na liÅcie "
+"odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyÅwietlania, panel boczny, suwak "
+"upÅywu czasu, przyciski przewijania, suwak gÅoÅnoÅci i pasek stanu."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
 #: C/totem.xml:274(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> zawiera nastÄpujÄce elementy:"
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Okno <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> zawiera nastÄpujÄce "
+"elementy:"
 
 #: C/totem.xml:278(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Pasek menu."
 
 #: C/totem.xml:280(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Pasek menu zawiera wszystkie polecenia ktÃre sÄ potrzebne do uÅywania <application>Odtwarzacza filmÃw Totem </application>."
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Pasek menu zawiera wszystkie polecenia ktÃre sÄ potrzebne do uÅywania "
+"<application>Odtwarzacza filmÃw Totem </application>."
 
 #: C/totem.xml:285(term)
 msgid "Display area."
 msgstr "Obszar wyÅwietlania."
 
 #: C/totem.xml:287(para)
-msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
-msgstr "Na obszarze wyÅwietlania pojawia siÄ film albo wizualizacja aktualnego utworu."
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+msgstr ""
+"Na obszarze wyÅwietlania pojawia siÄ film albo wizualizacja aktualnego "
+"utworu."
 
 #: C/totem.xml:292(term)
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Panel."
 
 #: C/totem.xml:294(para)
-msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr "Panel wyÅwietla wÅaÅciwoÅci odtwarzanego pliku oraz listÄ odtwarzania. MoÅe byÄ takÅe uÅywany przez rÃÅne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz wyszukiwanie filmÃw/wideo. Wtyczki mogÄ zostaÄ wybrane z rozwijanej listy na gÃrze panelu bocznego."
+msgid ""
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
+"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Panel wyÅwietla wÅaÅciwoÅci odtwarzanego pliku oraz listÄ odtwarzania. MoÅe "
+"byÄ takÅe uÅywany przez rÃÅne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz "
+"wyszukiwanie filmÃw/wideo. Wtyczki mogÄ zostaÄ wybrane z rozwijanej listy na "
+"gÃrze panelu bocznego."
 
 #: C/totem.xml:301(term)
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Suwak upÅywu czasu."
 
 #: C/totem.xml:303(para)
-msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
-msgstr "Suwak upÅywu czasu wyÅwietla upÅyw czasu filmu lub utworu. UmoÅliwia takÅe przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyÅu przez przeciÄgniÄcie suwaka wzdÅuÅ paska upÅywu czasu lub przez klikniÄcie w ÅÄdany punkt paska."
+msgid ""
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
+msgstr ""
+"Suwak upÅywu czasu wyÅwietla upÅyw czasu filmu lub utworu. UmoÅliwia takÅe "
+"przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyÅu przez przeciÄgniÄcie "
+"suwaka wzdÅuÅ paska upÅywu czasu lub przez klikniÄcie w ÅÄdany punkt paska."
 
 #: C/totem.xml:310(term)
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Przyciski obsÅugi przewijania."
 
 #: C/totem.xml:312(para)
-msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
-msgstr "Przyciski obsÅugi przewijania pozwalajÄ na przejÅcie do nastÄpnego lub poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
+msgid ""
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
+"and to pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"Przyciski obsÅugi przewijania pozwalajÄ na przejÅcie do nastÄpnego lub "
+"poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
 
 #: C/totem.xml:318(term)
 msgid "Volume button."
@@ -359,8 +545,11 @@ msgid "Statusbar."
 msgstr "Pasek stanu."
 
 #: C/totem.xml:326(para)
-msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
-msgstr "Pasek stanu wyÅwietla informacjÄ o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"Pasek stanu wyÅwietla informacjÄ o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
 
 #: C/totem.xml:338(title)
 msgid "Usage"
@@ -371,44 +560,122 @@ msgid "To Open a File"
 msgstr "Otwieranie pliku"
 
 #: C/totem.xml:343(para)
-msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Aby otworzyÄ plik dÅwiÄkowy lub wideo, naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>OtwÃrz</guisubmenu></menuchoice>. WyÅwietli siÄ okno <guilabel>WybÃr filmÃw lub list odtwarzania</guilabel>. NaleÅy wybraÄ plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnÄÄ <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby otworzyÄ plik dÅwiÄkowy lub wideo, naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>OtwÃrz</guisubmenu></"
+"menuchoice>. WyÅwietli siÄ okno <guilabel>WybÃr filmÃw lub list odtwarzania</"
+"guilabel>. NaleÅy wybraÄ plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnÄÄ "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:353(para)
-msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
-msgstr "MoÅna przeciÄgnÄÄ plik z innego programu takiego jak np. menedÅer plikÃw do okna <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>. Po przeciÄgniÄciu pliku na obszar wyÅwietlania plik zastÄpi bieÅÄcÄ listÄ odtwarzania i zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciÄgniÄciu pliku na panel plik zostanie doÅÄczony do bieÅÄcej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwÃr. <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> wyÅwietli tytuÅ filmu/utworu w belce tytuÅowej okna i w liÅcie odtwarzania na panelu."
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"MoÅna przeciÄgnÄÄ plik z innego programu takiego jak np. menedÅer plikÃw do "
+"okna <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>. Po przeciÄgniÄciu "
+"pliku na obszar wyÅwietlania plik zastÄpi bieÅÄcÄ listÄ odtwarzania i "
+"zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciÄgniÄciu pliku na panel plik "
+"zostanie doÅÄczony do bieÅÄcej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz "
+"filmÃw Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwÃr. "
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> wyÅwietli tytuÅ filmu/"
+"utworu w belce tytuÅowej okna i w liÅcie odtwarzania na panelu."
 
 #: C/totem.xml:361(para)
-msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr "Przy prÃbie otwarcia nieobsÅugiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> wyÅwietli okno bÅÄdu. BÅÄd pojawia siÄ czÄsto przy braku poprawnie zainstalowanych kodekÃw. Informacje o kodekach moÅna znaleÅÄ na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>stronie WWW <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application></ulink>."
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"Przy prÃbie otwarcia nieobsÅugiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmÃw "
+"Totem</application> wyÅwietli okno bÅÄdu. BÅÄd pojawia siÄ czÄsto przy braku "
+"poprawnie zainstalowanych kodekÃw. Informacje o kodekach moÅna znaleÅÄ na "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>stronie WWW "
+"<application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application></ulink>."
 
 #: C/totem.xml:367(para)
-msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr "MoÅna kliknÄÄ dwukrotnie plik dÅwiÄkowy lub filmowy w menedÅerze plikÃw <application>Nautilus</application>, aby odtworzyÄ go w oknie <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>."
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"MoÅna kliknÄÄ dwukrotnie plik dÅwiÄkowy lub filmowy w menedÅerze plikÃw "
+"<application>Nautilus</application>, aby odtworzyÄ go w oknie "
+"<application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>."
 
 #: C/totem.xml:374(title)
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Otwieranie z poÅoÅenia"
 
 #: C/totem.xml:375(para)
-msgid "To open a file by URI (location), choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â or type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "Aby otworzyÄ plik z adresu URI, naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>OtwÃrz z poÅoÅenia</guimenuitem></menuchoice>. WyÅwietli siÄ okno dialogowe <guilabel>OtwÃrz z poÅoÅenia</guilabel>. NaleÅy wybraÄ adres URI z listy rozwijanej (zawarte sÄ tam ostatnio otwierane adresy URI) â albo wprowadziÄ bezpoÅrednio â nastÄpnie nacisnÄÄ przycisk<guibutton>OtwÃrz</guibutton>."
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â "
+"or type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Aby otworzyÄ plik z adresu URI, naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>OtwÃrz z poÅoÅenia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. WyÅwietli siÄ okno dialogowe <guilabel>OtwÃrz z "
+"poÅoÅenia</guilabel>. NaleÅy wybraÄ adres URI z listy rozwijanej (zawarte sÄ "
+"tam ostatnio otwierane adresy URI) â albo wprowadziÄ bezpoÅrednio â "
+"nastÄpnie nacisnÄÄ przycisk<guibutton>OtwÃrz</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:384(para)
-msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
-msgstr "JeÅli w schowku znajduje siÄ adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony do okna dialogowego."
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"JeÅli w schowku znajduje siÄ adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony "
+"do okna dialogowego."
 
 #: C/totem.xml:388(title)
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Aby odtworzyÄ film (DVD lub VCD)"
 
 #: C/totem.xml:389(para)
-msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "NaleÅy wÅoÅyÄ pÅytÄ do napÄdu optycznego w komputerze, a nastÄpnie wybraÄ <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj pÅytÄ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"NaleÅy wÅoÅyÄ pÅytÄ do napÄdu optycznego w komputerze, a nastÄpnie wybraÄ "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj pÅytÄ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:392(para)
-msgid "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wysunÄÄ pÅytÄ DVD lub VCD, naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>WysuÅ pÅytÄ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wysunÄÄ pÅytÄ DVD lub VCD, naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>WysuÅ pÅytÄ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:402(title)
 msgid "To Pause a Movie or Song"
@@ -419,24 +686,49 @@ msgid "Shows pause button."
 msgstr "WyÅwietla przycisk wstrzymania."
 
 #: C/totem.xml:403(para)
-msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr "Aby zatrzymaÄ odtwarzanie filmu lub utworu naleÅy nacisnÄÄ przycisk <placeholder-1/>, lub wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
+"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgstr ""
+"Aby zatrzymaÄ odtwarzanie filmu lub utworu naleÅy nacisnÄÄ przycisk "
+"<placeholder-1/>, lub wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:417(phrase)
 msgid "Shows play button."
 msgstr "WyÅwietla przycisk odtwarzania."
 
 #: C/totem.xml:414(para)
-msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wznowiÄ odtwarzanie filmu lub utworu naleÅy nacisnÄÄ przycisk <placeholder-1/>, lub wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wznowiÄ odtwarzanie filmu lub utworu naleÅy nacisnÄÄ przycisk "
+"<placeholder-1/>, lub wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:428(title)
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "WyÅwietlanie wÅaÅciwoÅci filmu lub piosenki"
 
 #: C/totem.xml:429(para)
-msgid "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr "Aby wyÅwietliÄ wÅaÅciwoÅci filmu lub utworu naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> aby panel siÄ pojawiÅ, a nastÄpnie <guimenu>WÅaÅciwoÅci</guimenu> z listy rozwijanej."
+msgid ""
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Aby wyÅwietliÄ wÅaÅciwoÅci filmu lub utworu naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
+"menuchoice> aby panel siÄ pojawiÅ, a nastÄpnie <guimenu>WÅaÅciwoÅci</"
+"guimenu> z listy rozwijanej."
 
 #: C/totem.xml:437(title)
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
@@ -451,28 +743,59 @@ msgid "To skip forward"
 msgstr "Przechodzenie naprzÃd"
 
 #: C/totem.xml:444(para)
-msgid "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby przejÅÄ naprzÃd naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>W prawo</keycap></shortcut><guimenu>PrzejdÅ</guimenu><guimenuitem>PrzejdÅ naprzÃd</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To skip forward through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby przejÅÄ naprzÃd naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>W prawo</"
+"keycap></shortcut><guimenu>PrzejdÅ</guimenu><guimenuitem>PrzejdÅ naprzÃd</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:454(term)
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Przechodzenie wstecz"
 
 #: C/totem.xml:456(para)
-msgid "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby przejÅÄ wstecz naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>W lewo</keycap></shortcut><guimenu>PrzejdÅ</guimenu><guimenuitem>PrzejdÅ wstecz</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To skip backwards through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby przejÅÄ wstecz naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>W lewo</"
+"keycap></shortcut><guimenu>PrzejdÅ</guimenu><guimenuitem>PrzejdÅ wstecz</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:466(term)
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "PrzejÅcie do"
 
 #: C/totem.xml:468(para)
-msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Aby przejÅÄ do okreÅlonego czasu w filmie/utworze, naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PrzejdÅ</guimenu><guimenuitem>PrzejdÅ do</guimenuitem></menuchoice>. WyÅwietlone zostanie okno dialogowe <guilabel>PrzejdÅ do</guilabel>. NaleÅy uÅyÄ pola wyboru do ustawienia czasu (w sekundach), a nastÄpnie nacisnÄÄ <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby przejÅÄ do okreÅlonego czasu w filmie/utworze, naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>PrzejdÅ</guimenu><guimenuitem>PrzejdÅ do</"
+"guimenuitem></menuchoice>. WyÅwietlone zostanie okno dialogowe "
+"<guilabel>PrzejdÅ do</guilabel>. NaleÅy uÅyÄ pola wyboru do ustawienia czasu "
+"(w sekundach), a nastÄpnie nacisnÄÄ <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:477(para)
-msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr "Pole pozwala rÃwnieÅ na uÅycie bardziej naturalnego jÄzyka. MoÅna wprowadziÄ czas w formatach \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" lub \"ss\"; gdzie \"hh\" oznacza godzinÄ, \"mm\" oznacza minuty a \"ss\" oznacza sekundy do ktÃrych naleÅy przejÅÄ."
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"Pole pozwala rÃwnieÅ na uÅycie bardziej naturalnego jÄzyka. MoÅna wprowadziÄ "
+"czas w formatach \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" lub \"ss\"; gdzie \"hh\" oznacza "
+"godzinÄ, \"mm\" oznacza minuty a \"ss\" oznacza sekundy do ktÃrych naleÅy "
+"przejÅÄ."
 
 #: C/totem.xml:484(term)
 msgid "To move to the next movie or song"
@@ -483,8 +806,17 @@ msgid "Shows a seek next button"
 msgstr "WyÅwietla przycisk nastÄpny"
 
 #: C/totem.xml:486(para)
-msgid "To move to the next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "Aby przenieÅÄ siÄ do nastÄpnego filmu lub utworu naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PrzejdÅ</guimenu><guimenuitem>NastÄpny rozdziaÅ/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnÄÄ przycisk <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Aby przenieÅÄ siÄ do nastÄpnego filmu lub utworu naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PrzejdÅ</guimenu><guimenuitem>NastÄpny "
+"rozdziaÅ/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnÄÄ przycisk "
+"<placeholder-1/>."
 
 #: C/totem.xml:500(term)
 msgid "To move to the previous movie or song"
@@ -495,8 +827,17 @@ msgid "Shows a seek previous button"
 msgstr "WyÅwietla przycisk poprzedni"
 
 #: C/totem.xml:502(para)
-msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "Aby przejÅÄ do poprzedniego filmu lub utworu naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PrzejdÅ</guimenu><guimenuitem>Poprzedni rozdziaÅ/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnÄÄ przycisk <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
+"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Aby przejÅÄ do poprzedniego filmu lub utworu naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>PrzejdÅ</guimenu><guimenuitem>Poprzedni "
+"rozdziaÅ/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnÄÄ przycisk "
+"<placeholder-1/>."
 
 #: C/totem.xml:519(title)
 msgid "To Change the Zoom Factor"
@@ -507,60 +848,154 @@ msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
 
 #: C/totem.xml:522(para)
-msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
+msgid ""
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
 msgstr "MoÅna zmieniÄ dopasowanie okna do obrazu w nastÄpujÄcy sposÃb:"
 
 #: C/totem.xml:527(para)
-msgid "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr "Aby przeÅÄczyÄ siÄ do trybu peÅnoekranowego naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>PeÅny ekran</guimenuitem></menuchoice>. MoÅna uÅyÄ klawisza <keycap>F</keycap> do przeÅÄczania trybu peÅnego ekranu. Aby opuÅciÄ tryb peÅnoekranowy naleÅy nacisnÄÄ przycisk <guibutton>OpuÅÄ peÅny ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub <keycap>F</keycap>."
+msgid ""
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Aby przeÅÄczyÄ siÄ do trybu peÅnoekranowego naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>PeÅny ekran</guimenuitem></menuchoice>. MoÅna uÅyÄ "
+"klawisza <keycap>F</keycap> do przeÅÄczania trybu peÅnego ekranu. Aby "
+"opuÅciÄ tryb peÅnoekranowy naleÅy nacisnÄÄ przycisk <guibutton>OpuÅÄ peÅny "
+"ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub "
+"<keycap>F</keycap>."
 
 #: C/totem.xml:537(para)
-msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr "Aby zmieniÄ rozmiar wyÅwietlanego filmu/wizualizacji naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub wybraÄ skalowanie proporcji."
+msgid ""
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ rozmiar wyÅwietlanego filmu/wizualizacji naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do "
+"obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub "
+"wybraÄ skalowanie proporcji."
 
 #: C/totem.xml:548(title)
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Zmiana proporcji obrazu"
 
 #: C/totem.xml:549(para)
-msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Aby przeÅÄczaÄ siÄ miÄdzy rÃÅnymi proporcjami obrazu, naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby przeÅÄczaÄ siÄ miÄdzy rÃÅnymi proporcjami obrazu, naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:559(title)
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Ustawianie gÅoÅnoÅci"
 
 #: C/totem.xml:560(para)
-msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby zwiÄkszyÄ gÅoÅnoÅÄ, naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>W gÃrÄ</keycap></shortcut><guimenu>DÅwiÄk</guimenu><guimenuitem>ZwiÄksz gÅoÅnoÅÄ</guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyÄ gÅoÅnoÅÄ naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>W dÃÅ</keycap></shortcut><guimenu>DÅwiÄk</guimenu><guimenuitem>Zmniejsz gÅoÅnoÅÄ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby zwiÄkszyÄ gÅoÅnoÅÄ, naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>W gÃrÄ</"
+"keycap></shortcut><guimenu>DÅwiÄk</guimenu><guimenuitem>ZwiÄksz gÅoÅnoÅÄ</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyÄ gÅoÅnoÅÄ naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>W dÃÅ</keycap></shortcut><guimenu>DÅwiÄk</"
+"guimenu><guimenuitem>Zmniejsz gÅoÅnoÅÄ</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:573(para)
-msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the slider."
-msgstr "Aby ustawiÄ poziom gÅoÅnoÅci, moÅna takÅe uÅyÄ przycisku gÅoÅnoÅci. NaleÅy nacisnÄÄ przycisk i wybraÄ poziom gÅoÅnoÅci suwakiem."
+msgid ""
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
+msgstr ""
+"Aby ustawiÄ poziom gÅoÅnoÅci, moÅna takÅe uÅyÄ przycisku gÅoÅnoÅci. NaleÅy "
+"nacisnÄÄ przycisk i wybraÄ poziom gÅoÅnoÅci suwakiem."
 
 #: C/totem.xml:577(title)
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu"
 
 #: C/totem.xml:578(para)
-msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing."
-msgstr "Aby ustawiÄ okno <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> zawsze na wierzchu, naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. NastÄpnie naleÅy wybraÄ wtyczkÄ <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i wÅÄczyÄ jÄ. <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> bÄdzie na wierzchu wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjÄtkiem odtwarzania pliku dÅwiÄkowego lub wyÅwietlania wizualizacji."
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
+msgstr ""
+"Aby ustawiÄ okno <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> zawsze "
+"na wierzchu, naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. NastÄpnie naleÅy "
+"wybraÄ wtyczkÄ <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i wÅÄczyÄ jÄ. "
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> bÄdzie na wierzchu "
+"wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjÄtkiem odtwarzania pliku "
+"dÅwiÄkowego lub wyÅwietlania wizualizacji."
 
 #: C/totem.xml:586(para)
-msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
-msgstr "Aby wyÅÄczyÄ funkcjÄ bycia zawsze na wierzchu, naleÅy wÅÄczyÄ wtyczkÄ <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na ten temat naleÅy zobaczyÄ <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
+msgid ""
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Aby wyÅÄczyÄ funkcjÄ bycia zawsze na wierzchu, naleÅy wÅÄczyÄ wtyczkÄ "
+"<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na "
+"ten temat naleÅy zobaczyÄ <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
 
 #: C/totem.xml:591(title)
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "WyÅwietlanie/ukrywanie elementÃw sterujÄcych"
 
 #: C/totem.xml:592(para)
-msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "Aby wyÅwietliÄ/ukryÄ elementy sterujÄce <application>Odtwarzacza filmÃw Totemie</application>, naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>WyÅwietlanie elementÃw sterujÄcych</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnÄÄ klawisz <keycap>H</keycap>. MoÅna takÅe nacisnÄÄ prawym przyciskiem myszy okno <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>, a nastÄpnie wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>WyÅwietlanie elementÃw sterujÄcych</guimenuitem></menuchoice> z menu podrÄcznego."
+msgid ""
+"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
+"Movie Player</application> window, then choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Aby wyÅwietliÄ/ukryÄ elementy sterujÄce <application>Odtwarzacza filmÃw "
+"Totemie</application>, naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>WyÅwietlanie "
+"elementÃw sterujÄcych</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnÄÄ klawisz "
+"<keycap>H</keycap>. MoÅna takÅe nacisnÄÄ prawym przyciskiem myszy okno "
+"<application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>, a nastÄpnie wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>WyÅwietlanie elementÃw sterujÄcych</"
+"guimenuitem></menuchoice> z menu podrÄcznego."
 
 #: C/totem.xml:604(para)
-msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr "JeÅeli opcja <guilabel>WyÅwietlanie elementÃw sterujÄcych</guilabel> jest zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> wyÅwietli pasek menu, pole upÅywu czasu, przyciski obsÅugi przewijania, przycisk gÅoÅnoÅci i pasek menu. JeÅeli opcja<guilabel>WyÅwietlanie elementÃw sterujÄcych</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostanÄ ukryte i bÄdzie wyÅwietlany tylko obszar wyÅwietlania."
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr ""
+"JeÅeli opcja <guilabel>WyÅwietlanie elementÃw sterujÄcych</guilabel> jest "
+"zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> wyÅwietli "
+"pasek menu, pole upÅywu czasu, przyciski obsÅugi przewijania, przycisk "
+"gÅoÅnoÅci i pasek menu. JeÅeli opcja<guilabel>WyÅwietlanie elementÃw "
+"sterujÄcych</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostanÄ ukryte i bÄdzie "
+"wyÅwietlany tylko obszar wyÅwietlania."
 
 #: C/totem.xml:613(title)
 msgid "To Manage the Playlist"
@@ -571,8 +1006,16 @@ msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "WyÅwietlanie lub ukrywanie listy odtwarzania"
 
 #: C/totem.xml:617(para)
-msgid "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr "Aby wÅÄczyÄ listÄ odtwarzania naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄÄ przycisk <guilabel>Panel</guilabel> i wybraÄ opcjÄ <guimenu>Lista odtwarzania</guimenu> na gÃrze panelu."
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Aby wÅÄczyÄ listÄ odtwarzania naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄÄ przycisk "
+"<guilabel>Panel</guilabel> i wybraÄ opcjÄ <guimenu>Lista odtwarzania</"
+"guimenu> na gÃrze panelu."
 
 #: C/totem.xml:626(title)
 msgid "Manage a Playlist"
@@ -583,201 +1026,474 @@ msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Dodawanie utworu lub filmu"
 
 #: C/totem.xml:632(para)
-msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Aby dodaÄ utwÃr do listy odtwarzania, naleÅy nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. WyÅwietli siÄ okno dialogowe <guilabel>WybÃr filmÃw i list odtwarzania</guilabel>. NaleÅy zaznaczyÄ plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnÄÄ <guibutton>Dodaj...</guibutton>."
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby dodaÄ utwÃr do listy odtwarzania, naleÅy nacisnÄÄ przycisk "
+"<guibutton>Dodaj...</guibutton>. WyÅwietli siÄ okno dialogowe "
+"<guilabel>WybÃr filmÃw i list odtwarzania</guilabel>. NaleÅy zaznaczyÄ plik "
+"do dodania do listy odtwarzania i nacisnÄÄ <guibutton>Dodaj...</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:639(term)
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Usuwanie utworu lub filmu"
 
 #: C/totem.xml:641(para)
-msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Aby usunÄÄ utwÃr z listy odtwarzania, naleÅy wybraÄ utwÃr lub utwory do usuniÄcia z listy, a nastÄpnie nacisnÄÄ przycisk <guibutton>UsuÅ</guibutton>."
+msgid ""
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Aby usunÄÄ utwÃr z listy odtwarzania, naleÅy wybraÄ utwÃr lub utwory do "
+"usuniÄcia z listy, a nastÄpnie nacisnÄÄ przycisk <guibutton>UsuÅ</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:647(term)
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku"
 
 #: C/totem.xml:649(para)
-msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Aby zapisaÄ listÄ odtwarzania do pliku, naleÅy nacisnÄÄ przycisk<guibutton>Zapisz listÄ odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyÅwietli siÄ okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, naleÅy wprowadziÄ nazwÄ pliku pod jakim ma byÄ zapisana lista, i nacisnÄÄ <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+msgid ""
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby zapisaÄ listÄ odtwarzania do pliku, naleÅy nacisnÄÄ "
+"przycisk<guibutton>Zapisz listÄ odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyÅwietli "
+"siÄ okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, naleÅy "
+"wprowadziÄ nazwÄ pliku pod jakim ma byÄ zapisana lista, i nacisnÄÄ "
+"<guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:656(term)
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w gÃrÄ na liÅcie odtwarzania"
 
 #: C/totem.xml:658(para)
-msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr "Aby przesunÄÄ utwÃr w gÃrÄ listy odtwarzania, naleÅy wybraÄ go z listy, i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>PrzesuÅ w gÃrÄ</guibutton>."
+msgid ""
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Aby przesunÄÄ utwÃr w gÃrÄ listy odtwarzania, naleÅy wybraÄ go z listy, i "
+"nacisnÄÄ przycisk <guibutton>PrzesuÅ w gÃrÄ</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:664(term)
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dÃÅ na liÅcie odtwarzania"
 
 #: C/totem.xml:666(para)
-msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr "Aby przesunÄÄ utwÃr w dÃÅ listy odtwarzania, naleÅy wybraÄ go z listy i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>PrzesuÅ w dÃÅ</guibutton>."
+msgid ""
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Aby przesunÄÄ utwÃr w dÃÅ listy odtwarzania, naleÅy wybraÄ go z listy i "
+"nacisnÄÄ przycisk <guibutton>PrzesuÅ w dÃÅ</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:627(para)
-msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "MoÅna uÅyÄ pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do nastÄpujÄcych czynnoÅci: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"MoÅna uÅyÄ pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do nastÄpujÄcych "
+"czynnoÅci: <placeholder-1/>"
 
 #: C/totem.xml:675(title)
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania"
 
 #: C/totem.xml:676(para)
-msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wÅÄczyÄ/wyÅÄczyÄ powtarzanie, naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wÅÄczyÄ/wyÅÄczyÄ powtarzanie, naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:681(title)
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego"
 
 #: C/totem.xml:682(para)
-msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wÅÄczyÄ/wyÅÄczyÄ tryb losowy, naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wÅÄczyÄ/wyÅÄczyÄ tryb losowy, naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:690(title)
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "WybÃr napisÃw"
 
 #: C/totem.xml:691(para)
-msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
-msgstr "Aby zmieniÄ jÄzyk napisÃw naleÅy w <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybraÄ jÄzyk w jakim majÄ byÄ wyÅwietlane napisy."
+msgid ""
+"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
+"subtitle language you want to display."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ jÄzyk napisÃw naleÅy w <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybraÄ jÄzyk w jakim "
+"majÄ byÄ wyÅwietlane napisy."
 
 #: C/totem.xml:695(para)
-msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wyÅÄczyÄ wyÅwietlanie napisÃw, naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wyÅÄczyÄ wyÅwietlanie napisÃw, naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:697(para)
-msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr "DomyÅlnie, <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> wybiera domyÅlnie taki jÄzyk napisÃw, jaki jest normalnie uÅywany podczas pracy."
+msgid ""
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie, <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> wybiera "
+"domyÅlnie taki jÄzyk napisÃw, jaki jest normalnie uÅywany podczas pracy."
 
 #: C/totem.xml:699(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> automatycznie wczytuje i wyÅwietla napisy jeÅeli plik ktÃry je zawiera ma takÄ samÄ nazwÄ jak odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr ""
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> automatycznie wczytuje i "
+"wyÅwietla napisy jeÅeli plik ktÃry je zawiera ma takÄ samÄ nazwÄ jak "
+"odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class="
+"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 
 #: C/totem.xml:704(para)
-msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "JeÅli plik napisÃw posiada innÄ nazwÄ niÅ nazwa odtwarzanego filmu, moÅna wybraÄ prawym przyciskiem myszy film w liÅcie odtwarzania i wybraÄ <menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisÃw</guimenuitem></menuchoice> z wyÅwietlonego menu kontekstowego, aby wczytaÄ wÅaÅciwy plik napisÃw. MoÅna rÃwnieÅ wczytaÄ napisy <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisÃw</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"JeÅli plik napisÃw posiada innÄ nazwÄ niÅ nazwa odtwarzanego filmu, moÅna "
+"wybraÄ prawym przyciskiem myszy film w liÅcie odtwarzania i wybraÄ "
+"<menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisÃw</guimenuitem></menuchoice> z "
+"wyÅwietlonego menu kontekstowego, aby wczytaÄ wÅaÅciwy plik napisÃw. MoÅna "
+"rÃwnieÅ wczytaÄ napisy <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisÃw</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:708(para)
-msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr "Przy uÅyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisÃw</guilabel> moÅna rÃwnieÅ pobraÄ napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na ten temat naleÅy zobaczyÄ <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Przy uÅyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisÃw</guilabel> moÅna rÃwnieÅ "
+"pobraÄ napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na ten "
+"temat naleÅy zobaczyÄ <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
 #: C/totem.xml:713(title)
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
 
 #: C/totem.xml:714(para)
-msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr "Aby pobraÄ zrzut ekranu filmu lub wizualizacji naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅwietlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. ProszÄ wybraÄ poÅoÅenie i wprowadziÄ nazwÄ pliku do jakiego ma zostaÄ zapisany zrzut, i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+msgid ""
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Aby pobraÄ zrzut ekranu filmu lub wizualizacji naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅwietlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</"
+"guilabel>. ProszÄ wybraÄ poÅoÅenie i wprowadziÄ nazwÄ pliku do jakiego ma "
+"zostaÄ zapisany zrzut, i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:722(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> wyÅwietli podglÄd zrzutu ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr ""
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> wyÅwietli podglÄd zrzutu "
+"ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:726(title)
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Tworzenie galerii zrzutÃw ekranu"
 
 #: C/totem.xml:727(para)
-msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr "Aby utworzyÄ galeriÄ zrzutÃw ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie odtwarzanych naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅwietlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. ProszÄ wybraÄ poÅoÅenie i wprowadziÄ nazwÄ pliku do jakiego ma zostaÄ zapisany zrzut, i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Aby utworzyÄ galeriÄ zrzutÃw ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie "
+"odtwarzanych naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie "
+"wyÅwietlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. ProszÄ wybraÄ poÅoÅenie "
+"i wprowadziÄ nazwÄ pliku do jakiego ma zostaÄ zapisany zrzut, i nacisnÄÄ "
+"przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:735(para)
-msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
-msgstr "MoÅna okreÅliÄ szerokoÅÄ poszczegÃlnych zrzutÃw ekranu w galerii w polu <guilabel>SzerokoÅÄ zrzutÃw ekranu</guilabel>. DomyÅlnÄ wartoÅciÄ jest 128 pikseli."
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"MoÅna okreÅliÄ szerokoÅÄ poszczegÃlnych zrzutÃw ekranu w galerii w polu "
+"<guilabel>SzerokoÅÄ zrzutÃw ekranu</guilabel>. DomyÅlnÄ wartoÅciÄ jest 128 "
+"pikseli."
 
 #: C/totem.xml:737(para)
-msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr "MoÅna rÃwnieÅ okreÅliÄ liczbÄ zrzutÃw ekranu umieszczanych w galerii. DomyÅlnie liczba ta jest obliczana na podstawie dÅugoÅci filmu; jednak, moÅna jÄ zmieniÄ przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutÃw ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba zrzutÃw ekranu</guilabel>."
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"MoÅna rÃwnieÅ okreÅliÄ liczbÄ zrzutÃw ekranu umieszczanych w galerii. "
+"DomyÅlnie liczba ta jest obliczana na podstawie dÅugoÅci filmu; jednak, "
+"moÅna jÄ zmieniÄ przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby "
+"zrzutÃw ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu "
+"<guilabel>Liczba zrzutÃw ekranu</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:745(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
 #: C/totem.xml:746(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of plugins â pieces of the software which are only loaded if necessary."
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> posiada wiele funkcji dostÄpnych w formie wtyczek â oprogramowania, ktÃre zostaje wczytanie tylko jeÅli jest potrzebne."
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins â pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> posiada wiele funkcji "
+"dostÄpnych w formie wtyczek â oprogramowania, ktÃre zostaje wczytanie tylko "
+"jeÅli jest potrzebne."
 
 #: C/totem.xml:749(title)
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Aby wÅÄczyÄ wtyczkÄ"
 
 #: C/totem.xml:750(para)
-msgid "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
-msgstr "Aby wyÅwietliÄ listÄ zainstalowanych wtyczek naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅwietlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. ProszÄ wybraÄ poÅoÅenie i wprowadziÄ nazwÄ pliku do jakiego ma zostaÄ zapisany zrzut, i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Aby wyÅwietliÄ listÄ zainstalowanych wtyczek naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅwietlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</"
+"guilabel>. ProszÄ wybraÄ poÅoÅenie i wprowadziÄ nazwÄ pliku do jakiego ma "
+"zostaÄ zapisany zrzut, i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:754(para)
-msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr "Aby wÅÄczyÄ wtyczkÄ naleÅy zaznaczyÄ pole wyboru po lewej stronie nazwy widocznej na liÅcie wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. JeÅli wystÄpi bÅÄd podczas wczytywania wtyczki zostanie wyÅwietlone okno bÅÄdu."
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+"Aby wÅÄczyÄ wtyczkÄ naleÅy zaznaczyÄ pole wyboru po lewej stronie nazwy "
+"widocznej na liÅcie wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. JeÅli "
+"wystÄpi bÅÄd podczas wczytywania wtyczki zostanie wyÅwietlone okno bÅÄdu."
 
 #: C/totem.xml:756(para)
-msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
-msgstr "Aby wyÅÄczyÄ wtyczkÄ naleÅy odznaczyÄ pole wyboru. Wtyczki zostanÄ wÅÄczone lub wyÅÄczone wedÅug ustawieÅ nawet gdy <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> jest zamkniÄty."
+msgid ""
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
+msgstr ""
+"Aby wyÅÄczyÄ wtyczkÄ naleÅy odznaczyÄ pole wyboru. Wtyczki zostanÄ wÅÄczone "
+"lub wyÅÄczone wedÅug ustawieÅ nawet gdy <application>Odtwarzacz filmÃw "
+"Totem</application> jest zamkniÄty."
 
 #: C/totem.xml:760(title)
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
 #: C/totem.xml:761(para)
-msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
-msgstr "Po wÅÄczeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> gÅÃwne okno <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> znajdowaÄ siÄ bÄdzie zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas odtwarzania utworu lub podczas wyÅwietlania wizualizacji. Aby zmieniÄ to zachowanie naleÅy wyÅÄczyÄ wtyczkÄ."
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+"Po wÅÄczeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> gÅÃwne okno "
+"<application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> znajdowaÄ siÄ bÄdzie "
+"zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas "
+"odtwarzania utworu lub podczas wyÅwietlania wizualizacji. Aby zmieniÄ to "
+"zachowanie naleÅy wyÅÄczyÄ wtyczkÄ."
 
 #: C/totem.xml:766(title)
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
 
 #: C/totem.xml:767(para)
-msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr "Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala <application>Odtwarzaczowi filmÃw Totem</application> na odtwarzanie zawartoÅci multimedialnej serwerÃw UPnP (np. serwerÃw Coherence) w sieci lokalnej."
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+"Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala "
+"<application>Odtwarzaczowi filmÃw Totem</application> na odtwarzanie "
+"zawartoÅci multimedialnej serwerÃw UPnP (np. serwerÃw Coherence) w sieci "
+"lokalnej."
 
 #: C/totem.xml:769(para)
-msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
-msgstr "Po wÅÄczeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyÅwietliÄ panel. NastÄpnie naleÅy wybraÄ opcjÄ <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdujÄcej siÄ na gÃrze panelu aby wyÅwietliÄ panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Po wÅÄczeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> naleÅy "
+"wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄÄ przycisk "
+"<guibutton>Panel</guibutton>, aby wyÅwietliÄ panel. NastÄpnie naleÅy wybraÄ "
+"opcjÄ <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdujÄcej "
+"siÄ na gÃrze panelu aby wyÅwietliÄ panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP "
+"Coherence</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:773(para)
-msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr "Widok drzewa w panelu wyÅwietli listÄ dostÄpnych serwerÃw multimediÃw. NaciÅniÄcie na jeden z nich rozwinie go wyÅwietlajÄc rodzaje dostÄpnych multimediÃw na danym serwerze, a naciÅniÄcie na katalog multimediÃw rozwinie listÄ dostÄpnych plikÃw multimediÃw. PodwÃjne naciÅniÄcie na plik doda go do listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> i go odtworzy. MoÅna zamiast tego nacisnÄÄ prawym przyciskiem myszy na plik i wybraÄ <menuchoice><guimenuitem>OdtwÃrz</guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice>, aby natychmiast odtworzyÄ plik lub dodaÄ go na koÅcu listy odtwarzania."
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"Widok drzewa w panelu wyÅwietli listÄ dostÄpnych serwerÃw multimediÃw. "
+"NaciÅniÄcie na jeden z nich rozwinie go wyÅwietlajÄc rodzaje dostÄpnych "
+"multimediÃw na danym serwerze, a naciÅniÄcie na katalog multimediÃw rozwinie "
+"listÄ dostÄpnych plikÃw multimediÃw. PodwÃjne naciÅniÄcie na plik doda go do "
+"listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> i go "
+"odtworzy. MoÅna zamiast tego nacisnÄÄ prawym przyciskiem myszy na plik i "
+"wybraÄ <menuchoice><guimenuitem>OdtwÃrz</guimenuitem></menuchoice> lub "
+"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
+"menuchoice>, aby natychmiast odtworzyÄ plik lub dodaÄ go na koÅcu listy "
+"odtwarzania."
 
 #: C/totem.xml:778(para)
-msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
-msgstr "JeÅli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>UsuÅ</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usuniÄcie pliku z serwera multimediÃw."
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+"JeÅli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>UsuÅ</"
+"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usuniÄcie "
+"pliku z serwera multimediÃw."
 
 #: C/totem.xml:782(title)
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Adnotacje Gromit"
 
 #: C/totem.xml:783(para)
-msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin â consult your operating system documentation for information on how to do this."
-msgstr "Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysowaÄ na filmach podczas ich odtwarzania przy uÅyciu programu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. Przed wÅÄczeniem wtyczki konieczna jest instalacja programu <application>Gromit</application> â aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na temat instalacji programÃw naleÅy sprawdziÄ dokumentacjÄ systemu operacyjnego."
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin â consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+"Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysowaÄ na filmach "
+"podczas ich odtwarzania przy uÅyciu programu <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
+"application></ulink>. Przed wÅÄczeniem wtyczki konieczna jest instalacja "
+"programu <application>Gromit</application> â aby uzyskaÄ wiÄcej informacji "
+"na temat instalacji programÃw naleÅy sprawdziÄ dokumentacjÄ systemu "
+"operacyjnego."
 
 #: C/totem.xml:787(para)
-msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</application> off."
-msgstr "Po wÅÄczeniu wtyczki naleÅy nacisnÄÄ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby wÅÄczyÄ lub wyÅÄczyÄ <application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> jest wÅÄczony kursor zmieni siÄ w krzyÅyk. Aby rysowaÄ na ekranie naleÅy nacisnÄÄ i przytrzymaÄ przycisk myszy i przesunÄÄ wskaÅnik przed zwolnieniem przycisku myszy. Aby wyÅÄczyÄ <application>Gromit</application> naleÅy ponownie nacisnÄÄ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+"Po wÅÄczeniu wtyczki naleÅy nacisnÄÄ <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby wÅÄczyÄ lub wyÅÄczyÄ "
+"<application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> "
+"jest wÅÄczony kursor zmieni siÄ w krzyÅyk. Aby rysowaÄ na ekranie naleÅy "
+"nacisnÄÄ i przytrzymaÄ przycisk myszy i przesunÄÄ kursor przed zwolnieniem "
+"przycisku myszy. Aby wyÅÄczyÄ <application>Gromit</application> naleÅy "
+"ponownie nacisnÄÄ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: C/totem.xml:791(para)
-msgid "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Aby wyczyÅciÄ adnotacje naleÅy nacisnÄÄ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknÄÄ <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application>."
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"Aby wyczyÅciÄ adnotacje naleÅy nacisnÄÄ <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknÄÄ <application>Odtwarzacz "
+"filmÃw Totem</application>."
 
 #: C/totem.xml:795(title)
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
 #: C/totem.xml:796(para)
-msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
-msgstr "Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsÅuchiwanie kolekcji muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\";>Jamendo</ulink>"
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr ""
+"Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsÅuchiwanie kolekcji "
+"muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\";>Jamendo</ulink>"
 
-#: C/totem.xml:799(title)
-#: C/totem.xml:850(title)
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Aby skonfigurowaÄ wtyczkÄ"
 
 #: C/totem.xml:800(para)
-msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
-msgstr "WtyczkÄ <guilabel>Jamendo</guilabel> moÅna skonfigurowaÄ. NaleÅy nacisnÄÄ na przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas wÅÄczania wtyczki, a zostanie wyÅwietlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</application>. W tym miejscu moÅna wybraÄ czy piosenki majÄ byÄ pobierane w formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze wzglÄdu na jego otwartoÅrÃdÅowÄ naturÄ); oraz liczbÄ albumÃw do pobrania podczas wyszukiwania (moÅna zwiÄkszyÄ liczbÄ albumÃw przy szybszym ÅÄczu internetowym)."
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"WtyczkÄ <guilabel>Jamendo</guilabel> moÅna skonfigurowaÄ. NaleÅy nacisnÄÄ na "
+"przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas wÅÄczania wtyczki, a "
+"zostanie wyÅwietlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</"
+"application>. W tym miejscu moÅna wybraÄ czy piosenki majÄ byÄ pobierane w "
+"formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze wzglÄdu na jego "
+"otwartoÅrÃdÅowÄ naturÄ); oraz liczbÄ albumÃw do pobrania podczas "
+"wyszukiwania (moÅna zwiÄkszyÄ liczbÄ albumÃw przy szybszym ÅÄczu "
+"internetowym)."
 
 #: C/totem.xml:804(para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
@@ -788,64 +1504,163 @@ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Aby wyÅwietliÄ panel boczny Jamendo"
 
 #: C/totem.xml:808(para)
-msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr "Po wÅÄczeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyÅwietliÄ panel. NastÄpnie naleÅy wybraÄ opcjÄ <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdujÄcej siÄ na gÃrze panelu aby wyÅwietliÄ panel <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Po wÅÄczeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄÄ przycisk "
+"<guibutton>Panel</guibutton>, aby wyÅwietliÄ panel. NastÄpnie naleÅy wybraÄ "
+"opcjÄ <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdujÄcej siÄ na "
+"gÃrze panelu aby wyÅwietliÄ panel <guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:814(title)
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Aby wyszukaÄ muzykÄ"
 
 #: C/totem.xml:815(para)
-msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr "NaleÅy wprowadziÄ termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na gÃrze panelu <guilabel>Jamendo</guilabel>. MoÅna wyszukiwaÄ nazwy artystÃw lub etykiet. Aby rozpoczÄÄ wyszukiwanie naleÅy nacisnÄÄ przycisk start."
+msgid ""
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr ""
+"NaleÅy wprowadziÄ termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na gÃrze panelu "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel>. MoÅna wyszukiwaÄ nazwy artystÃw lub etykiet. "
+"Aby rozpoczÄÄ wyszukiwanie naleÅy nacisnÄÄ przycisk start."
 
 #: C/totem.xml:817(para)
-msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks."
-msgstr "Wyniki wyszukiwania zostanÄ wyÅwietlone w widoku drzewa na stronie <guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogÄ byÄ przeglÄdane przy uÅyciu przyciskÃw strzaÅek na dole panelu. Albumy sÄ wyÅwietlane formie list i po klikniÄciu w wybrany album znajdujÄce siÄ na nim ÅcieÅki zostanÄ wyÅwietlone w liÅcie. Ponowne klikniÄcie w album ukrywa ÅcieÅki albumu."
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
+msgstr ""
+"Wyniki wyszukiwania zostanÄ wyÅwietlone w widoku drzewa na stronie "
+"<guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogÄ byÄ przeglÄdane przy "
+"uÅyciu przyciskÃw strzaÅek na dole panelu. Albumy sÄ wyÅwietlane formie list "
+"i po klikniÄciu w wybrany album znajdujÄce siÄ na nim ÅcieÅki zostanÄ "
+"wyÅwietlone w liÅcie. Ponowne klikniÄcie w album ukrywa ÅcieÅki albumu."
 
 #: C/totem.xml:820(para)
-msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
-msgstr "Po wybraniu artysty moÅna nacisnÄÄ na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</guibutton>, aby otworzyÄ stronÄ albumu na stronie Jamendo. PodwÃjne klikniÄcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu zastÄpuje listÄ odtwarzania ÅcieÅkami z tego albumu i rozpoczyna przesyÅanie strumienia tego pliku ze strony Jamendo. PodwÃjne klikniÄcie na poszczegÃlnÄ ÅcieÅkÄ zastÄpuje bieÅÄca listÄ odtwarzania jedynie tym plikiem."
+msgid ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+"Po wybraniu artysty moÅna nacisnÄÄ na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</"
+"guibutton>, aby otworzyÄ stronÄ albumu na stronie Jamendo. PodwÃjne "
+"klikniÄcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do "
+"listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu "
+"zastÄpuje listÄ odtwarzania ÅcieÅkami z tego albumu i rozpoczyna przesyÅanie "
+"strumienia tego pliku ze strony Jamendo. PodwÃjne klikniÄcie na poszczegÃlnÄ "
+"ÅcieÅkÄ zastÄpuje bieÅÄca listÄ odtwarzania jedynie tym plikiem."
 
 #: C/totem.xml:826(title)
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
 
 #: C/totem.xml:827(para)
-msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo."
-msgstr "PrzejÅcie do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu <guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyÅwietlenie  listy obecnie najbardziej popularnych albumÃw na Jamendo, ktÃre mogÄ zostaÄ odtwarzane tak jak w przypadku wyszukiwania. PrzejÅcie do karty <guilabel>Najnowsze wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposÃb, wczytanie listy najnowszych wydaÅ albumÃw na Jamendo."
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+"PrzejÅcie do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyÅwietlenie  listy obecnie "
+"najbardziej popularnych albumÃw na Jamendo, ktÃre mogÄ zostaÄ odtwarzane tak "
+"jak w przypadku wyszukiwania. PrzejÅcie do karty <guilabel>Najnowsze "
+"wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposÃb, wczytanie listy najnowszych "
+"wydaÅ albumÃw na Jamendo."
 
 #: C/totem.xml:833(title)
 msgid "Local Search"
 msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
 
 #: C/totem.xml:834(para)
-msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr "Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie filmÃw i plikÃw muzycznych na komputerze na ktÃrym jest uruchomiony <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application>. Po wÅÄczeniu wtyczki naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby zostaÅ wyÅwietlony panel. NastÄpnie naleÅy wybraÄ opcjÄ <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na gÃrze okna panelu aby wyÅwietliÄ panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie "
+"filmÃw i plikÃw muzycznych na komputerze na ktÃrym jest uruchomiony "
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application>. Po wÅÄczeniu wtyczki "
+"naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
+"menuchoice> lub nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby zostaÅ "
+"wyÅwietlony panel. NastÄpnie naleÅy wybraÄ opcjÄ <guilabel>Wyszukiwanie "
+"lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na gÃrze okna panelu aby wyÅwietliÄ "
+"panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:839(para)
-msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
-msgstr "Aby wykonaÄ wyszukiwanie naleÅy wprowadziÄ termin wyszukiwania w polu na gÃrze panelu i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>ZnajdÅ</guibutton>. Wyszukiwanie moÅe zawieraÄ symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, ktÃre pasujÄ do wielu znakÃw. Na przykÅad, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
+msgstr ""
+"Aby wykonaÄ wyszukiwanie naleÅy wprowadziÄ termin wyszukiwania w polu na "
+"gÃrze panelu i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>ZnajdÅ</guibutton>. Wyszukiwanie "
+"moÅe zawieraÄ symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, ktÃre "
+"pasujÄ do wielu znakÃw. Na przykÅad, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</"
+"userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension"
+"\">.mpg</filename>."
 
 #: C/totem.xml:842(para)
-msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr "Wyniki wyszukiwania mogÄ byÄ przeglÄdane przy uÅyciu przyciskÃw <guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; moÅna rÃwnieÅ przejÅÄ do okreÅlonej strony wynikÃw wyszukiwania przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr ""
+"Wyniki wyszukiwania mogÄ byÄ przeglÄdane przy uÅyciu przyciskÃw "
+"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; "
+"moÅna rÃwnieÅ przejÅÄ do okreÅlonej strony wynikÃw wyszukiwania przez "
+"wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
 
 #: C/totem.xml:846(title)
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publikowanie listy odtwarzania"
 
 #: C/totem.xml:847(para)
-msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them."
-msgstr "Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogÅy uzyskaÄ do niej dostÄp i je odtwarzaÄ."
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
+msgstr ""
+"Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na "
+"publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogÅy "
+"uzyskaÄ do niej dostÄp i je odtwarzaÄ."
 
 #: C/totem.xml:856(literal)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #: C/totem.xml:857(para)
-msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "zostanie zastÄpiony nazwÄ programu: <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application>."
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"zostanie zastÄpiony nazwÄ programu: <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</"
+"application>."
 
 #: C/totem.xml:860(literal)
 msgid "%h"
@@ -880,116 +1695,285 @@ msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "zostanie zastÄpiony znakiem procentu."
 
 #: C/totem.xml:851(para)
-msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
-msgstr "MoÅna skonfigurowaÄ wtyczkÄ <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel>. NaleÅy nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas wÅÄczania wtyczki, aby zostaÅo wyÅwietlone okno konfiguracji. MoÅna w nim zmieniÄ nazwÄ pod jakÄ bÄdzie dostÄpny udziaÅ listy odtwarzania. NastÄpujÄce ciÄgi znakÃw zostanÄ zastÄpione podczas publikacji listy odtwarzania: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"MoÅna skonfigurowaÄ wtyczkÄ <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</"
+"guilabel>. NaleÅy nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> "
+"podczas wÅÄczania wtyczki, aby zostaÅo wyÅwietlone okno konfiguracji. MoÅna "
+"w nim zmieniÄ nazwÄ pod jakÄ bÄdzie dostÄpny udziaÅ listy odtwarzania. "
+"NastÄpujÄce ciÄgi znakÃw zostanÄ zastÄpione podczas publikacji listy "
+"odtwarzania: <placeholder-1/>"
 
 #: C/totem.xml:877(para)
-msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
-msgstr "MoÅna rÃwnieÅ zaznaczyÄ pole wyboru <guilabel>UÅywaj szyfrowanego protokoÅu</guilabel> jeÅli wspÃÅdzielone listy odtwarzania majÄ byÄ szyfrowane podczas przesyÅania w sieci."
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+"MoÅna rÃwnieÅ zaznaczyÄ pole wyboru <guilabel>UÅywaj szyfrowanego protokoÅu</"
+"guilabel> jeÅli wspÃÅdzielone listy odtwarzania majÄ byÄ szyfrowane podczas "
+"przesyÅania w sieci."
 
 #: C/totem.xml:879(para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Po zakoÅczeniu naleÅy nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
+msgstr ""
+"Po zakoÅczeniu naleÅy nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:882(title)
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Aby opublikowaÄ listy odtwarzania"
 
 #: C/totem.xml:883(para)
-msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr "Po wÅÄczeniu wtyczki nie trzeba rÄcznie publikowaÄ list odtwarzania; sÄ one automatycznie udostÄpniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Po wÅÄczeniu wtyczki nie trzeba rÄcznie publikowaÄ list odtwarzania; sÄ one "
+"automatycznie udostÄpniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
 
 #: C/totem.xml:887(title)
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Przeszukiwanie otoczenia"
 
 #: C/totem.xml:888(para)
-msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr "Aby wyÅwietliÄ wspÃÅdzielone listy odtwarzania innych uÅytkownikÃw w sieci lokalnej naleÅy wybraÄ opcjÄ <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej listy na gÃrze panelu. JeÅli zostaÅy opublikowane w sieci listy odtwarzania, bÄdÄ one widoczne. PodwÃjne naciÅniÄcie na wybranÄ listÄ odtwarzania spowoduje odtworzenie jej."
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"Aby wyÅwietliÄ wspÃÅdzielone listy odtwarzania innych uÅytkownikÃw w sieci "
+"lokalnej naleÅy wybraÄ opcjÄ <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej "
+"listy na gÃrze panelu. JeÅli zostaÅy opublikowane w sieci listy odtwarzania, "
+"bÄdÄ one widoczne. PodwÃjne naciÅniÄcie na wybranÄ listÄ odtwarzania "
+"spowoduje odtworzenie jej."
 
 #: C/totem.xml:894(title)
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Pobieranie napisÃw"
 
 #: C/totem.xml:895(para)
-msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr "Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisÃw</guilabel> pozwala na znajdowanie i pobieranie plikÃw napisÃw z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr ""
+"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisÃw</guilabel> pozwala na znajdowanie i "
+"pobieranie plikÃw napisÃw z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
 
 #: C/totem.xml:897(para)
-msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
-msgstr "MoÅna pobraÄ napisy jedynie dla filmÃw zapisanych na komputerze; nie moÅna pobieraÄ napisÃw dla plikÃw dÅwiÄkowych, pÅyt DVD, pÅyt VCD, strumieni DVB lub HTTP. Aby wyszukaÄ napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisÃw</guimenuitem></menuchoice>, ktÃry wyÅwietli okno <application>Pobierania napisÃw</application>."
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"MoÅna pobraÄ napisy jedynie dla filmÃw zapisanych na komputerze; nie moÅna "
+"pobieraÄ napisÃw dla plikÃw dÅwiÄkowych, pÅyt DVD, pÅyt VCD, strumieni DVB "
+"lub HTTP. Aby wyszukaÄ napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu naleÅy wybraÄ "
+"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisÃw</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ktÃry wyÅwietli okno <application>Pobierania "
+"napisÃw</application>."
 
 #: C/totem.xml:900(para)
-msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
-msgstr "Z rozwijanej listy, znajdujÄcej siÄ na gÃrze okna naleÅy wybraÄ jÄzyk napisÃw do pobrania, a nastÄpnie nacisnÄÄ przycisk <guibutton>ZnajdÅ</guibutton>, aby wyszukaÄ napisy dla bieÅÄcego filmu. Napisy sÄ znajdowane na podstawie zawartoÅci filmÃw, a nie na podstawie nazw plikÃw czy etykiet."
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
+msgstr ""
+"Z rozwijanej listy, znajdujÄcej siÄ na gÃrze okna naleÅy wybraÄ jÄzyk "
+"napisÃw do pobrania, a nastÄpnie nacisnÄÄ przycisk <guibutton>ZnajdÅ</"
+"guibutton>, aby wyszukaÄ napisy dla bieÅÄcego filmu. Napisy sÄ znajdowane na "
+"podstawie zawartoÅci filmÃw, a nie na podstawie nazw plikÃw czy etykiet."
 
 #: C/totem.xml:903(para)
-msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr "Wyniki wyszukiwania wyÅwietlane sÄ w postaci listy w widoku drzewa po Årodku okna. Obecnie, napisy mogÄ byÄ uÅywane przy odtwarzaniu filmu jedynie po <emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, wiÄc po zaznaczeniu wybranych napisÃw naleÅy nacisnÄÄ przycisk <guibutton>OdtwÃrz z napisami</guibutton>, aby pobraÄ napisy a nastÄpnie wczytaÄ ponownie film."
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr ""
+"Wyniki wyszukiwania wyÅwietlane sÄ w postaci listy w widoku drzewa po Årodku "
+"okna. Obecnie, napisy mogÄ byÄ uÅywane przy odtwarzaniu filmu jedynie po "
+"<emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, wiÄc po "
+"zaznaczeniu wybranych napisÃw naleÅy nacisnÄÄ przycisk <guibutton>OdtwÃrz z "
+"napisami</guibutton>, aby pobraÄ napisy a nastÄpnie wczytaÄ ponownie film."
 
 #: C/totem.xml:906(para)
-msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr "Pobrane pliki napisÃw sÄ przechowywane w pamiÄci podrÄcznej (domyÅlnie w katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich byÅo pobieraÄ ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisÃw do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu sÄ usuwane."
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr ""
+"Pobrane pliki napisÃw sÄ przechowywane w pamiÄci podrÄcznej (domyÅlnie w "
+"katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich "
+"byÅo pobieraÄ ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych "
+"napisÃw do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu sÄ usuwane."
 
 #: C/totem.xml:910(title)
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniaturka"
 
 #: C/totem.xml:911(para)
-msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr "Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna gÅÃwnego <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> miniaturkÄ aktualnie odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonÄ po wczytaniu nowych filmÃw."
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+"Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna gÅÃwnego "
+"<application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application> miniaturkÄ aktualnie "
+"odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonÄ po wczytaniu nowych filmÃw."
 
 #: C/totem.xml:913(para)
-msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
-msgstr "JeÅli nie zostaÅa utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeÅli odtwarzany jest plik dÅwiÄkowy) ikona okna gÅÃwnego zostanie zostanie zastÄpiona logo <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>"
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"JeÅli nie zostaÅa utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeÅli "
+"odtwarzany jest plik dÅwiÄkowy) ikona okna gÅÃwnego zostanie zostanie "
+"zastÄpiona logo <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:917(title)
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Nagrywarka pÅyt wideo"
 
 #: C/totem.xml:918(para)
-msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr "Wtyczka <guilabel>Nagrywarka pÅyt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie bieÅÄcej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy uÅyciu programu <application>Brasero</application>."
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"Wtyczka <guilabel>Nagrywarka pÅyt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie "
+"bieÅÄcej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy uÅyciu programu "
+"<application>Brasero</application>."
 
 #: C/totem.xml:919(para)
-msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr "Aby nagraÄ bieÅÄcÄ listÄ odtwarzania naleÅy <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>UtwÃrz pÅytÄ wideo...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅwietlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie moÅna ustawiÄ opcje konwersji filmÃw do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na ten temat naleÅy zobaczyÄ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">dokumentacjÄ programu Brasero</ulink>."
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby nagraÄ bieÅÄcÄ listÄ odtwarzania naleÅy <menuchoice><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>UtwÃrz pÅytÄ wideo...</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Zostanie wyÅwietlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie "
+"moÅna ustawiÄ opcje konwersji filmÃw do odpowiedniego formatu i nagrywania "
+"ich na dysk. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na ten temat naleÅy zobaczyÄ "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
+"\">dokumentacjÄ programu Brasero</ulink>."
 
 #: C/totem.xml:924(title)
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "PrzeglÄdarka YouTube"
 
 #: C/totem.xml:925(para)
-msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr "Wtyczka <guilabel>PrzeglÄdarka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i przeglÄdanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, a takÅe na odtwarzanie filmÃw z YouTube bezpoÅrednio w <application>Odtwarzaczu filmÃw Totem</application>. Po wÅÄczeniu wtyczki naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyÅwietliÄ panel, a nastÄpnie wybraÄ <guilabel>YouTube</guilabel> z listy rozwijanej na gÃrze panelu aby wyÅwietliÄ panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Wtyczka <guilabel>PrzeglÄdarka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i "
+"przeglÄdanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+"ulink>, a takÅe na odtwarzanie filmÃw z YouTube bezpoÅrednio w "
+"<application>Odtwarzaczu filmÃw Totem</application>. Po wÅÄczeniu wtyczki "
+"naleÅy wybraÄ <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
+"menuchoice> lub nacisnÄÄ przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby "
+"wyÅwietliÄ panel, a nastÄpnie wybraÄ <guilabel>YouTube</guilabel> z listy "
+"rozwijanej na gÃrze panelu aby wyÅwietliÄ panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:931(para)
-msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list."
-msgstr "Aby wyszukaÄ filmy z YouTube naleÅy wprowadziÄ termin wyszukiwania w pole na gÃrze panelu i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>ZnajdÅ</guibutton>. Wyniki wyszukiwania zostanÄ wyÅwietlone w postaci widoku drzewa. WiÄksza liczba wynikÃw zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
+msgstr ""
+"Aby wyszukaÄ filmy z YouTube naleÅy wprowadziÄ termin wyszukiwania w pole na "
+"gÃrze panelu i nacisnÄÄ przycisk <guibutton>ZnajdÅ</guibutton>. Wyniki "
+"wyszukiwania zostanÄ wyÅwietlone w postaci widoku drzewa. WiÄksza liczba "
+"wynikÃw zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
 
 #: C/totem.xml:933(para)
-msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr "Aby odtworzyÄ film naleÅy kliknÄÄ dwukrotnie w liÅcie wynikÃw lub wybraÄ <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie automatycznie wczytana strona z listÄ <guilabel>PowiÄzanych filmÃw</guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Aby odtworzyÄ film naleÅy kliknÄÄ dwukrotnie w liÅcie wynikÃw lub wybraÄ "
+"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
+"menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie "
+"automatycznie wczytana strona z listÄ <guilabel>PowiÄzanych filmÃw</"
+"guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:936(para)
-msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website."
-msgstr "Filmy z YouTube moÅna otwieraÄ w przeglÄdarce internetowej wybierajÄc opcjÄ <menuchoice><guimenuitem>OtwÃrz w przeglÄdarce WWW</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposÃb film zostanie otworzony w swoim oryginalnym poÅoÅeniu na stronie YouTube."
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"Filmy z YouTube moÅna otwieraÄ w przeglÄdarce internetowej wybierajÄc opcjÄ "
+"<menuchoice><guimenuitem>OtwÃrz w przeglÄdarce WWW</guimenuitem></"
+"menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposÃb film zostanie otworzony w "
+"swoim oryginalnym poÅoÅeniu na stronie YouTube."
 
 #: C/totem.xml:940(title)
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "UsÅuga D-Bus"
 
 #: C/totem.xml:941(para)
-msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant messaging status message to display the video currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Wtyczka <guilabel>UsÅuga D-Bus</guilabel> wysyÅa powiadomienia o odtwarzanej w <application>Odtwarzaczu filmÃw Totem</application> ÅcieÅce przez szynÄ sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogÄ pobieraÄ te powiadomienia i w odpowiedni sposÃb reagowaÄ, np. uaktualniajÄc status komunikatora, aby wyÅwietlaÄ nazwÄ aktualnie odtwarzanego filmu w <application>Odtwarzaczu filmÃw Totem</application>."
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Wtyczka <guilabel>UsÅuga D-Bus</guilabel> wysyÅa powiadomienia o odtwarzanej "
+"w <application>Odtwarzaczu filmÃw Totem</application> ÅcieÅce przez szynÄ "
+"sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogÄ "
+"pobieraÄ te powiadomienia i w odpowiedni sposÃb reagowaÄ, np. uaktualniajÄc "
+"status komunikatora, aby wyÅwietlaÄ nazwÄ aktualnie odtwarzanego filmu w "
+"<application>Odtwarzaczu filmÃw Totem</application>."
 
 #: C/totem.xml:952(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
 #: C/totem.xml:953(para)
-msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby zmodyfikowaÄ preferencje <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application>, naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno <guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera nastÄpujÄce sekcje w kartach:"
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby zmodyfikowaÄ preferencje <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</"
+"application>, naleÅy wybraÄ <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno "
+"<guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera nastÄpujÄce sekcje w kartach:"
 
 #: C/totem.xml:960(title)
 msgid "General"
@@ -1000,77 +1984,137 @@ msgid "Networking"
 msgstr "SieÄ"
 
 #: C/totem.xml:965(para)
-msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
-msgstr "NaleÅy wybraÄ prÄdkoÅÄ poÅÄczenia internetowego z listy <guilabel>PrÄdkoÅÄ poÅÄczenia</guilabel>."
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ prÄdkoÅÄ poÅÄczenia internetowego z listy <guilabel>PrÄdkoÅÄ "
+"poÅÄczenia</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:971(term)
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
 #: C/totem.xml:975(para)
-msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
-msgstr "<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisÃw po wczytaniu pliku wideo</guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plikÃw z napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
+msgid ""
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisÃw po wczytaniu pliku wideo</"
+"guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plikÃw z "
+"napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
 
 #: C/totem.xml:979(para)
-msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>Czcionka</guilabel>: naleÅy wybraÄ tÄ opcjÄ, aby zmieniÄ czcionkÄ uÅywanÄ do wyÅwietlania napisÃw."
+msgid ""
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Czcionka</guilabel>: naleÅy wybraÄ tÄ opcjÄ, aby zmieniÄ czcionkÄ "
+"uÅywanÄ do wyÅwietlania napisÃw."
 
 #: C/totem.xml:983(para)
-msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>Kodowanie</guilabel>: naleÅy wybraÄ tÄ opcjÄ, aby zmieniÄ kodowanie uÅywane do wyÅwietlania napisÃw."
+msgid ""
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kodowanie</guilabel>: naleÅy wybraÄ tÄ opcjÄ, aby zmieniÄ "
+"kodowanie uÅywane do wyÅwietlania napisÃw."
 
-#: C/totem.xml:992(title)
-#: C/totem.xml:995(term)
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
 msgid "Display"
 msgstr "WyÅwietlanie"
 
 #: C/totem.xml:999(para)
-msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
-msgstr "NaleÅy wybraÄ <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> automatycznie dostosowywaÅ swÃj rozmiar po wczytaniu nowego pliku."
+msgid ""
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego "
+"pliku wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmÃw Totem</"
+"application> automatycznie dostosowywaÅ swÃj rozmiar po wczytaniu nowego "
+"pliku."
 
 #: C/totem.xml:1004(para)
-msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
-msgstr "NaleÅy zaznaczyÄ opcjÄ wygaszania ekranu, aby zezwoliÄ na uruchamianie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku. NiektÃre monitory ze zintegrowanymi gÅoÅnikami mogÄ zatrzymaÄ odtwarzanie dÅwiÄku gdy zostaje uruchomiony wygaszacz ekranu."
+msgid ""
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+"NaleÅy zaznaczyÄ opcjÄ wygaszania ekranu, aby zezwoliÄ na uruchamianie "
+"wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku. NiektÃre monitory ze "
+"zintegrowanymi gÅoÅnikami mogÄ zatrzymaÄ odtwarzanie dÅwiÄku gdy zostaje "
+"uruchomiony wygaszacz ekranu."
 
 #: C/totem.xml:1011(term)
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efekty wizualne"
 
 #: C/totem.xml:1015(para)
-msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
-msgstr "<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych</guilabel>: naleÅy wybraÄ tÄ opcjÄ, aby podczas odtwarzania pliku dÅwiÄkowego byÅy wyÅwietlane efekty wizualne ."
+msgid ""
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych</guilabel>: "
+"naleÅy wybraÄ tÄ opcjÄ, aby podczas odtwarzania pliku dÅwiÄkowego byÅy "
+"wyÅwietlane efekty wizualne ."
 
 #: C/totem.xml:1020(para)
-msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
-msgstr "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: naleÅy wybraÄ rodzaj efektu z listy."
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: naleÅy wybraÄ rodzaj efektu z listy."
 
 #: C/totem.xml:1025(para)
-msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
-msgstr "<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: naleÅy wybraÄ rozmiar wizualizacji z listy."
+msgid ""
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: naleÅy wybraÄ rozmiar "
+"wizualizacji z listy."
 
 #: C/totem.xml:1033(term)
 msgid "Color balance"
 msgstr "RÃwnowaga koloru"
 
 #: C/totem.xml:1037(para)
-msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
-msgstr "<guilabel>JaskrawoÅÄ</guilabel>: naleÅy uÅyÄ suwaka, aby ustaliÄ poziom jaskrawoÅci."
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
+msgstr ""
+"<guilabel>JaskrawoÅÄ</guilabel>: naleÅy uÅyÄ suwaka, aby ustaliÄ poziom "
+"jaskrawoÅci."
 
 #: C/totem.xml:1040(para)
-msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
-msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: naleÅy uÅyÄ suwaka, aby ustaliÄ poziom kontrastu."
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: naleÅy uÅyÄ suwaka, aby ustaliÄ poziom "
+"kontrastu."
 
 #: C/totem.xml:1043(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
-msgstr "<guilabel>Nasycenie</guilabel>: naleÅy uÅyÄ suwaka, aby ustaliÄ poziom nasycenia."
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"saturation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nasycenie</guilabel>: naleÅy uÅyÄ suwaka, aby ustaliÄ poziom "
+"nasycenia."
 
 #: C/totem.xml:1047(para)
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr "<guilabel>OdcieÅ</guilabel>: naleÅy uÅyÄ suwaka, aby ustaliÄ poziom odcienia."
+msgstr ""
+"<guilabel>OdcieÅ</guilabel>: naleÅy uÅyÄ suwaka, aby ustaliÄ poziom odcienia."
 
 #: C/totem.xml:1051(para)
-msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to their default positions."
-msgstr "MoÅna rÃwnieÅ uÅyÄ przycisku <guilabel>PrzywrÃÄ domyÅlne</guilabel>, aby przywrÃciÄ barwÄ koloru do jej pierwotnych pozycji."
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"MoÅna rÃwnieÅ uÅyÄ przycisku <guilabel>PrzywrÃÄ domyÅlne</guilabel>, aby "
+"przywrÃciÄ barwÄ koloru do jej pierwotnych pozycji."
 
 #: C/totem.xml:1058(title)
 msgid "Audio"
@@ -1081,28 +2125,53 @@ msgid "Audio Output"
 msgstr "WyjÅcie dÅwiÄku"
 
 #: C/totem.xml:1063(para)
-msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
-msgstr "NaleÅy wybraÄ rodzaj wyjÅcia dÅwiÄku z listy <guilabel>Rodzaj wyjÅcia dÅwiÄku</guilabel>."
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ rodzaj wyjÅcia dÅwiÄku z listy <guilabel>Rodzaj wyjÅcia "
+"dÅwiÄku</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:1091(title)
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmÃw Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:1092(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> zostaÅ napisany przez Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) dla GStreamer, i Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o <application>Odtwarzaczu filmÃw Totem</application>, proszÄ odwiedziÄ <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http\">witrynÄ <application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application></ulink>."
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Odtwarzacz filmÃw Totem</application> zostaÅ napisany przez "
+"Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+"(<email>julien moutte net</email>) dla GStreamer, i Guenter Bartsch "
+"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
+"<application>Odtwarzaczu filmÃw Totem</application>, proszÄ odwiedziÄ <ulink "
+"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http\">witrynÄ "
+"<application>Odtwarzacza filmÃw Totem</application></ulink>."
 
 #: C/totem.xml:1105(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
 
-# review by Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/totem.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2012\n"
 "Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008\n"
 "Aleksander Åukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>, 2009, 2010"
-
-
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index baaf08a..163c4c9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-29 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 04:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 04:52+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,14 +21,235 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zatrzymano"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymano"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Odtwarzanie filmu"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Odtwarzacz filmÃw Totem"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_OtwÃrz za pomocÄ \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+msgid "An error occurred"
+msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Wtyczka przeglÄdarki filmÃw"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ bibliotek bezpiecznych dla wÄtkÃw."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji systemu. DziaÅanie wtyczki programu "
+"Totem zostanie teraz zakoÅczone."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "OpuÅÄ peÅny ekran"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Czas:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "UmoÅliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Zezwolenie na wÅÄczenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku. "
+"Przydatne w przypadku gÅoÅnikÃw wbudowanych w monitor."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"WyÅwietlanie efektÃw wizualnych podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "JasnoÅÄ obrazu wideo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast obrazu wideo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "OdcieÅ obrazu wideo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Tryb powtarzania"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Tryb losowy"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ usuwanie przeplotu dla nagraÅ wideo z przeplotem"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Typ uÅytego wyjÅcia dÅwiÄku"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji dÅwiÄku."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "PrÃg buforowania sieciowego"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"IloÅÄ buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczÄciem "
+"wyÅwietlania strumienia (w sekundach)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Czcionka napisÃw"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Opis czcionki do wyÅwietlania napisÃw biblioteki Pango."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Kodowanie napisÃw"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Strona kodowa napisÃw."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\". DomyÅlnie jest to "
+"bieÅÄcy katalog."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". DomyÅlnie "
+"jest to katalog Obrazy."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ wtyczki znajdujÄce siÄ w katalogu domowym uÅytkownika"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ skrÃty klawiszowe"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ plik z napisami podczas wczytywania "
+"filmu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ zewnÄtrzne pliki rozdziaÅÃw podczas "
+"wczytywania filmu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy zapamiÄtywaÄ poÅoÅenie plikÃw dÅwiÄkowych i nagraÅ wideo przy "
+"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamkniÄciu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "_UsuÅ"
@@ -45,11 +266,11 @@ msgstr "S_kopiuj poÅoÅenie"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje poÅoÅenie do schowka"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Wybierz plik napisÃw..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "WybÃr pliku napisÃw"
 
@@ -73,10 +294,165 @@ msgstr "Przesuwa w gÃrÄ na liÅcie odtwarzania"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Przesuwa w dÃÅ na liÅcie odtwarzania"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalny"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "DuÅy"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Bardzo duÅy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../src/totem-properties-view.c:231
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanaÅowy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanaÅowy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanaÅowy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanaÅowy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Przekazywanie AC3"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferencje programu Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "RozpoczÄcie odtwarzania plikÃw od ostatniej pozycji"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Napisy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Wczytywanie pliku _napisÃw po wczytaniu filmu"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "Czcion_ka:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodowanie:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "ZewnÄtrzne rozdziaÅy"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "W_czytywanie plikÃw rozdziaÅÃw po wczytaniu filmu"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "WyÅwietlanie"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "WyÅÄczenie _usuwania przeplotu z nagraÅ wideo z przeplotem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "WyÅÄczanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Wideo lub dÅwiÄk"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efekty wizualne"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "_WyÅwietlanie podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Typ efektu:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Korekcja koloru"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "Jas_noÅÄ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Nasy_cenie:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_OdcieÅ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "P_rzywrÃÄ domyÅlne"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "WyjÅcie dÅwiÄku"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Typ wyjÅcia dÅwiÄku:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:271
+msgid "Audio"
+msgstr "DÅwiÄk"
+
 #: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "TytuÅ:"
@@ -105,11 +481,6 @@ msgstr "Komentarz:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Kontener:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Wideo"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Wymiary:"
@@ -126,11 +497,6 @@ msgstr "Liczba klatek na sekundÄ:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "GÄstoÅÄ bitowa:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "DÅwiÄk"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "CzÄstotliwoÅÄ prÃbkowania:"
@@ -139,745 +505,453 @@ msgstr "CzÄstotliwoÅÄ prÃbkowania:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "KanaÅy:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Odtwarzacz filmÃw Totem"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238
+#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
+msgid "Videos"
+msgstr "Filmy"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Odtwarzanie filmÃw i muzyki"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Odtwarzanie filmÃw"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Wideo;Video;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;TV;Telewizja;PÅyta;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Open"
+msgstr "_OtwÃrz"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_OtwÃrz..."
+msgid "Open _Location"
+msgstr "OtwÃrz z poÅoÅe_nia"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_PeÅny ekran"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "OtwÃrz z poÅoÅe_nia..."
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "P_referencje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Otwiera plik zdalny"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "_Losowanie"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Powtarzanie"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_koÅcz"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Eject"
 msgstr "Wy_suÅ pÅytÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Wysuwa bieÅÄcÄ pÅytÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "_Properties"
 msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci bieÅÄcego strumienia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_koÅcz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_WyczyÅÄ listÄ odtwarzania"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "CzyÅci listÄ odtwarzania"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "P_referencje"
-
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguruje program"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Wtyczki..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzajÄce moÅliwoÅci programu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_PeÅny ekran"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Tryb peÅnego ekranu"
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Rozmiar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Zmniejsza o poÅowÄ pierwotny rozmiar obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Rozmiar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Rozmiar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "ZwiÄksza dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "P_roporcje obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "PrzeÅÄcz _kamerÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "PrzeÅÄcza kamerÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "_PrzejdÅ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu D_VD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Przechodzi do menu DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu _tytuÅÃw"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Przechodzi do menu tytuÅÃw"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu _dÅwiÄku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Przechodzi do menu dÅwiÄku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menu _kamer"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Przechodzi do menu kamer"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu _rozdziaÅÃw"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Przechodzi do menu rozdziaÅÃw"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "N_astÄpny rozdziaÅ/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "NastÄpny rozdziaÅ lub film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Poprzedni rozdziaÅ/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Poprzedni rozdziaÅ lub film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "_DÅwiÄk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Z_wiÄksz gÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "ZwiÄksza gÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "Z_mniejsz gÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Zmniejsza gÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Spis treÅci pomocy"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "O tym programie"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Powtarzanie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_Tryb losowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Ustawia tryb losowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "_Elementy sterujÄce"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
 msgstr "WyÅwietla lub ukrywa elementy sterujÄce"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "P_anel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "WyÅwietla lub ukrywa boczny panel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatycznie"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Ustawia automatyczny wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Square"
-msgstr "Kwadratowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Ustawia kwadratowy wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (szeroki ekran)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2,11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Napisy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "_Languages"
-msgstr "JÄzy_ki"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "PowiÄkszenie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PowiÄksza obraz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "PrzejdÅ _naprzÃd"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Przechodzi naprzÃd"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "PrzejdÅ _wstecz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "PodwÃjny ISDN/DSL 112 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Modem kablowy 256 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Modem kablowy 384 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Modem kablowy 512 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalny"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Large"
-msgstr "DuÅy"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Bardzo duÅy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanaÅowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanaÅowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanaÅowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanaÅowy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Przekazywanie AC3"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "Odtwarzanie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "RozpoczÄcie odtwarzania plikÃw od ostatniej pozycji"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "SieÄ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "P_rÄdkoÅÄ poÅÄczenia:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Napisy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Wczytywanie pliku _napisÃw po wczytaniu filmu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Font:"
-msgstr "Czcion_ka:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodowanie:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "External Chapters"
-msgstr "ZewnÄtrzne rozdziaÅy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "W_czytywanie plikÃw rozdziaÅÃw po wczytaniu filmu"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Display"
-msgstr "WyÅwietlanie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "WyÅÄczenie _usuwania przeplotu z nagraÅ wideo z przeplotem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "WyÅÄczanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Wideo lub dÅwiÄk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efekty wizualne"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "_WyÅwietlanie podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Typ efektu:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Korekcja koloru"
-
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "Jas_noÅÄ:"
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Ustawia automatyczny wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrast:"
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Square"
+msgstr "Kwadratowy"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Nasy_cenie:"
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Ustawia kwadratowy wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_OdcieÅ:"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "P_rzywrÃÄ domyÅlne"
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "Audio Output"
-msgstr "WyjÅcie dÅwiÄku"
+#: ../data/totem.ui.h:66
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (szeroki ekran)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Typ wyjÅcia dÅwiÄku:"
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Pasek czasu"
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "UmoÅliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku"
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Zezwolenie na wÅÄczenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku. "
-"Przydatne w przypadku gÅoÅnikÃw wbudowanych w monitor."
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Napisy"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "JÄzy_ki"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"WyÅwietlanie efektÃw wizualnych podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych."
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "PowiÄkszenie"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PowiÄksza obraz"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "JasnoÅÄ obrazu wideo"
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "PrzejdÅ _naprzÃd"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrast obrazu wideo"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Przechodzi naprzÃd"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "OdcieÅ obrazu wideo"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "PrzejdÅ _wstecz"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Przechodzi wstecz"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Pasek czasu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ poÅÄczenia sieciowego"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ adres p_liku do otwarcia:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"PrzybliÅona prÄdkoÅÄ poÅÄczenia sieciowego uÅywana do wyboru jakoÅci "
-"multimediÃw przesyÅanych przez sieÄ."
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Tryb powtarzania"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Tryb losowy"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "ZaÅÄdano hasÅa dla serwera RTSP"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ usuwanie przeplotu dla nagraÅ wideo z przeplotem"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "ÅcieÅka dÅwiÄkowa #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Napisy #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Typ uÅytego wyjÅcia dÅwiÄku"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "ÅÄczenie z nieznanym serwerem."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Odrzucono poÅÄczenie z tym serwerem."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji dÅwiÄku."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ podanego filmu."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "PrÃg buforowania sieciowego"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Serwer odmÃwiÅ dostÄpu do tego pliku lub strumienia."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
-"IloÅÄ buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczÄciem "
-"wyÅwietlania strumienia (w sekundach)."
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskaÄ dostÄp do tego pliku lub "
+"strumienia."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Czcionka napisÃw"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Opis czcionki do wyÅwietlania napisÃw biblioteki Pango."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Brak uprawnieÅ do otwarcia tego pliku."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Kodowanie napisÃw"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "To poÅoÅenie jest nieprawidÅowe."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Strona kodowa napisÃw."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Nie moÅna odczytaÄ filmu."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\""
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, ktÃra nie jest "
+"zainstalowana."
+msgstr[1] ""
+"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄpujÄcych dekoderÃw, ktÃre nie sÄ "
+"zainstalowane:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄpujÄcych dekoderÃw, ktÃre nie sÄ "
+"zainstalowane:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\". DomyÅlnie jest to "
-"bieÅÄcy katalog."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
+"StrumieÅ dÅwiÄku lub obrazu nie jest obsÅugiwany z powodu brakujÄcych "
+"kodekÃw. NaleÅy zainstalowaÄ dodatkowe wtyczki, aby odtwarzaÄ niektÃre "
+"rodzaje filmÃw"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". DomyÅlnie "
-"jest to katalog Obrazy."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ wtyczki znajdujÄce siÄ w katalogu domowym uÅytkownika"
+"Ten plik nie moÅe byÄ odtwarzany przez sieÄ. ProszÄ sprÃbowaÄ najpierw "
+"pobraÄ plik na dysk."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ skrÃty klawiszowe"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:227
+msgid "Surround"
+msgstr "Przestrzenny"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ plik z napisami podczas wczytywania "
-"filmu"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:229
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ zewnÄtrzne pliki rozdziaÅÃw podczas "
-"wczytywania filmu"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Plik multimediÃw zawiera nieobsÅugiwany strumieÅ wideo."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy zapamiÄtywaÄ poÅoÅenie plikÃw dÅwiÄkowych i nagraÅ wideo przy "
-"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamkniÄciu"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ adres p_liku do otwarcia:"
+"Brak kilku wymaganych wtyczek. ProszÄ siÄ upewniÄ, Åe program jest poprawnie "
+"zainstalowany."
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -985,6 +1059,31 @@ msgstr "Opcje zarzÄdzania sesjÄ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
 
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
@@ -1093,10 +1192,16 @@ msgstr[0] "%d klatka na sekundÄ"
 msgstr[1] "%d klatki na sekundÄ"
 msgstr[2] "%d klatek na sekundÄ"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PodglÄd dÅwiÄku"
 
+#: ../src/totem.c:239
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr ""
+"ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji systemu. DziaÅanie programu Totem "
+"zostanie teraz zakoÅczone."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "Nieznane nagranie wideo"
@@ -1109,7 +1214,7 @@ msgstr "_Odtwarzaj teraz"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Brak pliku"
 
@@ -1127,7 +1232,7 @@ msgstr "Plik nie istnieje."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "ProszÄ siÄ upewniÄ, Åe program Totem zostaÅ poprawnie zainstalowany."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1139,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 "FundacjÄ Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅug wersji "
 "drugiej tej Licencji lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1151,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania "
 "bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1162,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "- proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1171,202 +1276,96 @@ msgstr ""
 "biblioteki GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:296
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatyczny"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "urzÄdzenie%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Odtwarzaj pÅytÄ \"%s\""
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Odtwarzacz filmÃw uÅywajÄcy biblioteki %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:789
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:794
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:798
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Witryna programu Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:829
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 
+#: ../src/totem-object.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅwietli peÅnÄ listÄ dostÄpnych opcji "
+"wiersza poleceÅ.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:591
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "Odtwarzanie"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "Wstrzymano"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarza"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zatrzymano"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Program Totem nie moÅe odtworzyÄ \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego noÅnika (%s), mimo Åe w systemie "
-"obecna jest odpowiednia wtyczka."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"ProszÄ sprawdziÄ, czy pÅyta znajduje siÄ w napÄdzie i czy napÄd jest "
-"prawidÅowo skonfigurowany."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "WiÄcej informacji na temat wtyczek multimediÃw"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Aby odtworzyÄ ten noÅnik naleÅy zainstalowaÄ odpowiednie wtyczki i ponownie "
-"uruchomiÄ program."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego typu noÅnika (%s), poniewaÅ nie "
-"zainstalowano wtyczek obsÅugujÄcych ten format."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego typu noÅnika (%s), poniewaÅ nie "
-"zainstalowano wtyczek obsÅugujÄcych ten format."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego typu noÅnika (%s), poniewaÅ nie jest "
-"on obsÅugiwany."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "ProszÄ wsunÄÄ nastÄpnÄ pÅytÄ, aby odtwarzaÄ."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tej pÅyty."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4228
-msgid "No reason."
-msgstr "Brak powodu."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Program Totem nie obsÅuguje odtwarzania pÅyt CD-Audio"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"ProszÄ skorzystaÄ z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
-"tej pÅyty CD"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1793
 msgid "No error message"
 msgstr "Brak komunikatu bÅÄdu"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2133
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ spisu treÅci pomocy programu Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd"
-
-#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Poprzedni rozdziaÅ/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:4082 ../src/totem-object.c:4084
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "NastÄpny rozdziaÅ/film"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4096 ../src/totem-object.c:4098
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "PeÅny ekran"
 
-#: ../src/totem-object.c:4228
+#: ../src/totem-object.c:4184
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ programu Totem."
 
+#: ../src/totem-object.c:4184
+msgid "No reason."
+msgstr "Brak powodu."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Otwarcie poÅoÅenia"
@@ -1440,117 +1439,111 @@ msgstr "Spis listy odtwarzania"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmy do odtworzenia"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- odtwarzanie filmÃw i muzyki"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nie moÅna rÃwnoczeÅnie dodaÄ do kolejki i zamieniÄ pliku"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania ShoutCast MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "DÅwiÄk MP3 (strumieÅ)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "DÅwiÄk MP3 (strumieÅ, format DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "WspÃÅdzielona lista odtwarzania XML"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "TytuÅ %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ listy odtwarzania"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Zapis listy odtwarzania"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ listy odtwarzania \"%s\". MoÅe byÄ uszkodzona."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 msgid "Playlist error"
 msgstr "BÅÄd listy odtwarzania"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "WybÃr czcionki napisÃw"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "DÅwiÄk/obraz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:219
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Przestrzenny"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:239
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
@@ -1583,8 +1576,8 @@ msgstr "Buforowanie"
 #. eg: 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf%%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 #: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1595,8 +1588,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. eg: Buffering, 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f%%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1739,236 +1732,91 @@ msgstr "Zachodnie"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Wietnamskie"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "RozdzielczoÅÄ"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "ObsÅugiwane pliki"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "Pliki dÅwiÄkowe"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:368
 msgid "Video files"
 msgstr "Pliki wideo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:378
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Pliki napisÃw"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:430
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "WybÃr pliku napisÃw"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "WybÃr filmÃw lub list odtwarzania"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:204
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- odtwarzanie filmÃw i muzyki"
-
-#: ../src/totem.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅwietli peÅnÄ listÄ dostÄpnych opcji "
-"wiersza poleceÅ.\n"
-
-#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Odtwarzacz filmÃw Totem"
-
-#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ bibliotek bezpiecznych dla wÄtkÃw."
-
-#: ../src/totem.c:263
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr ""
-"ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji systemu. DziaÅanie programu Totem "
-"zostanie teraz zakoÅczone."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "ZaÅÄdano hasÅa dla serwera RTSP"
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Dodaj katalog"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "ÅcieÅka dÅwiÄkowa #%d"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 #, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Napisy #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"ÅÄdane wyjÅcie dÅwiÄku nie zostaÅo odnalezione. ProszÄ wybraÄ inne wyjÅcie "
-"dÅwiÄku w oknie Wyboru systemu multimediÃw."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "Nie odnaleziono poÅoÅenia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Nie moÅna otworzyÄ poÅoÅenia. UÅytkownik moÅe nie mieÄ uprawnieÅ do otwarcia "
-"pliku."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"WyjÅcie wideo jest uÅywane przez inny program. ProszÄ zamknÄÄ inne programy "
-"wideo lub wybraÄ inne wyjÅcie wideo w oknie Wyboru systemu multimediÃw."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"WyjÅcie dÅwiÄku jest uÅywane przez inny program. ProszÄ wybraÄ inne wyjÅcie "
-"dÅwiÄku w oknie Wyboru systemu multimediÃw. MoÅesz rozwaÅyÄ rÃwnieÅ uÅycie "
-"serwera dÅwiÄku."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, ktÃra nie jest "
-"zainstalowana."
-msgstr[1] ""
-"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄpujÄcych dekoderÃw, ktÃre nie sÄ "
-"zainstalowane:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[2] ""
-"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄpujÄcych dekoderÃw, ktÃre nie sÄ "
-"zainstalowane:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+msgid "Resolution"
+msgstr "RozdzielczoÅÄ"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Nie moÅna odtworzyÄ pliku przez sieÄ. ProszÄ sprÃbowaÄ najpierw pobraÄ plik "
-"na dysk."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Plik multimediÃw zawiera nieobsÅugiwany strumieÅ wideo."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Zwiastuny Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer siÄ nie powiodÅo. ProszÄ sprawdziÄ "
-"poprawnoÅÄ instalacji biblioteki GStreamer."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Ustawia agenta uÅytkownika dla witryny zwiastunÃw firmy Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Otwarcie wyjÅcia dÅwiÄku siÄ nie powiodÅo. UÅytkownik moÅe nie mieÄ "
-"uprawnieÅ do urzÄdzenia dÅwiÄkowego albo nie jest uruchomiony serwer "
-"dÅwiÄku. ProszÄ wybraÄ inne wyjÅcie dÅwiÄku w oknie Wyboru systemu "
-"multimediÃw."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Automatyczne wczytywanie napisÃw"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Nie moÅna odnaleÅÄ wyjÅcia dÅwiÄku. MoÅe byÄ wymagana instalacja dodatkowych "
-"wtyczek biblioteki GStreamer, lub naleÅy wybraÄ inne wyjÅcie dÅwiÄku w oknie "
-"Wyboru systemu multimediÃw."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytuje napisy tekstowe"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Nagrywarka pÅyt wideo"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Nagrywa pÅyty (S)VCD lub DVD-Video"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1994,38 +1842,21 @@ msgstr "Skopiuj (S)VCD..."
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Kopiuje bieÅÄco odtwarzanÄ pÅytÄ (S)VCD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "PÅyta wideo nie mogÅa zostaÄ powielona."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Nagranie wideo nie mogÅo zostaÄ nagrane."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ projektu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Nagrywarka pÅyt wideo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Nagrywa pÅyty (S)VCD lub DVD-Video"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "RozdziaÅy"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "ObsÅuga znacznikÃw rozdziaÅÃw w filmach."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Nazwa nowego rozdziaÅu:"
@@ -2082,6 +1913,15 @@ msgstr "Dodaj rozdziaÅy"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Tworzy nowÄ listÄ rozdziaÅÃw filmu"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "RozdziaÅy"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "ObsÅuga znacznikÃw rozdziaÅÃw w filmach"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2190,13 +2030,37 @@ msgstr "ZaÅÄdano nieznanej wÅaÅciwoÅci \"%s\" zamiast obiektu MediaPlayer2"
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
 msgstr "Adres URI \"%s\" nie jest obsÅugiwany."
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Stan komunikatora"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "PrzeglÄdarka Grilo"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Ustawienie stanu komunikatora na \"ZajÄty\" podczas odtwarzania filmu"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr "Wtyczka umoÅliwiajÄca przeglÄdania nagraÅ wideo z rÃÅnych ÅrÃdeÅ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Skopiuj poÅoÅenie"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+msgid "Browse"
+msgstr "PrzeglÄdaj"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukaj"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "BÅÄd przeglÄdania"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+msgid "Search Error"
+msgstr "BÅÄd wyszukiwania"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2210,59 +2074,13 @@ msgstr "Pomocnik prezentacji do tworzenia adnotacji na ekranie"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Plik wykonywalny gromit nie zostaÅ odnaleziony."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
-"Odtwarzanie strumieniowe programÃw BBC z ostatnich 7 dni z usÅugi BBC "
-"iPlayer (dostÄpne wyÅÄcznie w Wielkiej Brytanii)."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "BÅÄd podczas pobierania listy kategorii kanaÅÃw"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ nieznany bÅÄd podczas uzyskiwania listy kanaÅÃw telewizyjnych "
-"dostÄpnych na BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Wczytywanieâ"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "BÅÄd podczas uzyskiwania danych programu"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ bÅÄd podczas pobierania listy programÃw tego poÅÄczenia kanaÅu i "
-"kategorii."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<nie podano powodu>"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Stan komunikatora"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Program niedostÄpny (\"%s\")"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Ustawia stan komunikatora na \"ZajÄty\" podczas odtwarzania filmu"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2280,25 +2098,29 @@ msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ biblioteki lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Nie moÅna odczytaÄ konfiguracji biblioteki lirc."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Napisy do filmÃw"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Klawisze odtwarzacza multimedialnego"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "JÄzyk n_apisÃw:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "ObsÅuguje dodatkowe klawisze odtwarzacza multimedialnego"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Wczytaj napisy"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Utrzymuje gÅÃwne okno ponad innymi podczas odtwarzania filmu"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Pobieranie napisÃw"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Wyszukiwanie napisÃw do obecnie odtwarzanego filmu."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Wyszukuje napisy do obecnie odtwarzanego filmu"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2354,6 +2176,18 @@ msgstr "_Pobierz napisy do filmuâ"
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Wyszukiwanie napisÃwâ"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Napisy do filmÃw"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "JÄzyk n_apisÃw:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Wczytaj napisy"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "JÄzyk napisÃw"
@@ -2362,80 +2196,18 @@ msgstr "JÄzyk napisÃw"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "JÄzyk wyszukiwanych napisÃw."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Zawsze na wierzchu"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci filmu"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Utrzymywanie gÅÃwnego okna ponad innymi podczas odtwarzania filmu"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Dodaje wÅaÅciwoÅci filmu do bocznego panelu"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "WÅaÅciwoÅci"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "UÅyty protokÃÅ publikowania"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"UÅyty protokÃÅ przesyÅania podczas publikowania list odtwarzania "
-"przesyÅanych przez sieÄ."
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format nazwy usÅugi sieciowej"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"CiÄg formatu uÅyty do stworzenia nazwy usÅugi sieciowej podczas publikowania "
-"list odtwarzania przez sieÄ. MoÅna uÅyÄ nastÄpujÄcych symboli zastÄpczych: â "
-"%a: nazwa programu zwracana przez g_get_application_name() â %h: nazwa "
-"komputera (jak nazwy wÅasne) â %u: login uÅytkownika (jak nazwy wÅasne) â "
-"%U: imiÄ i nazwisko uÅytkownika â %%: znak procentu"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "SÄsiedzi"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Opublikowanie listy odtwarzania"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "WspÃÅdzielenie bieÅÄcej listy odtwarzania przez HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nazwa usÅugi:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Nazwa uÅywana do rozgÅaszania usÅugi listy odtwarzania w sieci.\n"
-"Wszystkie wystÄpienia ciÄgu <b>%u</b> zostanÄ zastÄpione nazwÄ uÅytkownika,\n"
-"a <b>%h</b> zostanie zastÄpiony nazwÄ komputera uÅytkownika."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "_Szyfrowanie protokoÅu przesyÅania (HTTPS)"
-
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "hasÅo rpdb2"
@@ -2449,22 +2221,88 @@ msgstr ""
 "programu Totem. W przypadku opuszczenia pola uÅyte zostanie hasÅo domyÅlne "
 "\"totem\"."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konsola jÄzyka Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interaktywna konsola jÄzyka Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Menu konsoli jÄzyka Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Konsola jÄzyka Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "WyÅwietla konsolÄ jÄzyka Python programu Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Debuger jÄzyka Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr ""
+"WÅÄczenie zdalnego debugowania jÄzyka Python za pomocÄ biblioteki rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr ""
+"DostÄp do obiektu Totem.Object moÅna uzyskaÄ przez \"totem_object\":\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Konsola jÄzyka Python dla programu Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Po naciÅniÄciu przycisku OK program Totem poczeka na poÅÄczenie z winpdb lub "
+"rpdb2. JeÅli hasÅo debugowania nie zostaÅo ustawione w DConf, to zostanie "
+"uÅyte domyÅlne hasÅo (\"totem\")."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Ostatnie pliki"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Dodaje odtworzone filmy do listy ostatnich plikÃw"
+
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Wtyczka obracania"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "UmoÅliwia obracanie nagraÅ wideo, jeÅli majÄ bÅÄdnÄ orientacjÄ."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "UmoÅliwia obracanie nagraÅ wideo, jeÅli majÄ bÅÄdnÄ orientacjÄ"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_ObrÃÄ zgodnie z ruchem wskazÃwek zegara"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "O_brÃÄ przeciwnie do ruchu wskazÃwek zegara"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Zapis kopii"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Zapisuje kopiÄ obecnie odtwarzanego filmu"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Zapisz kopiÄ..."
@@ -2487,10 +2325,13 @@ msgstr "Film"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "StrumieÅ wideo"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Odtwarzanie filmu"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "WyÅÄcza wygaszacz ekranu podczas odtwarzania filmu"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2504,23 +2345,28 @@ msgstr "Automatyczne dobranie liczby zrzutÃw ekranu"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Liczba zrzutÃw ekranu:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Zrzut ekranu z %s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Zapis w _katalogu:"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Zrzut ekranu z %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "WybÃr katalogu"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Zrzut ekranu"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Zrzut_ekranu.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "UmoÅliwia pobieranie zrzutÃw ekranu i galerii filmÃw"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
@@ -2546,50 +2392,48 @@ msgstr "Tworzenie galerii..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Zapisywanie galerii jako \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania zrzutu ekranu."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Zrzut_ekranu-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Program Totem nie moÅe pobraÄ zrzutu ekranu tego wideo."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
 "Ta sytuacja nie powinna mieÄ miejsca. ProszÄ wypeÅniÄ zgÅoszenie bÅÄdu."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_Zrzut ekranu..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "_Zrzut ekranu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Wykonuje zrzut ekranu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "_UtwÃrz galeriÄ zrzutÃw ekranu..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Tworzy galeriÄ zrzutÃw ekranu"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "PrzejÅcie do"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Dostarcza okno dialogowe \"PrzejdÅ do\""
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_PrzejÅcie do:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekunda"
@@ -2600,15 +2444,11 @@ msgstr[2] "sekund"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "PrzejÅcie"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "P_rzejdÅ do..."
@@ -2616,115 +2456,3 @@ msgstr "P_rzejdÅ do..."
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Przechodzi do podanego czasu"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_PrzejÅcie do:"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_OtwÃrz za pomocÄ \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Wtyczka przeglÄdarki filmÃw"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji systemu. DziaÅanie wtyczki programu "
-"Totem zostanie teraz zakoÅczone."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Konsola jÄzyka Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktywna konsola jÄzyka Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menu konsoli jÄzyka Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Konsola jÄzyka Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "WyÅwietla konsolÄ jÄzyka Python programu Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Debuger jÄzyka Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr ""
-"WÅÄczenie zdalnego debugowania jÄzyka Python za pomocÄ biblioteki rpdb2"
-
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr ""
-"DostÄp do obiektu Totem.Object moÅna uzyskaÄ przez \"totem_object\":\\n%s"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Konsola jÄzyka Python dla programu Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Po naciÅniÄciu przycisku OK program Totem poczeka na poÅÄczenie z winpdb lub "
-"rpdb2. JeÅli hasÅo debugowania nie zostaÅo ustawione w DConf, to zostanie "
-"uÅyte domyÅlne hasÅo (\"totem\")."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "PrzeglÄdarka Grilo"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Wtyczka umoÅliwiajÄca przeglÄdania nagraÅ wideo z rÃÅnych ÅrÃdeÅ."
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "BÅÄd przeglÄdania"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "BÅÄd wyszukiwania"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "PrzeglÄdaj"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukaj"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Skopiuj poÅoÅenie"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]