[mutter] Updated Polish translation



commit 885a6afdcdf308d25d32b4c1fb532f0610dca2dd
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Aug 22 03:03:52 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  274 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9259323..d13bd81 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-11 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-11 23:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 03:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 03:04+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inny menedÅer skÅadania jest juÅ uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
 
-#: ../src/core/bell.c:307
+#: ../src/core/bell.c:320
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zdarzenie sygnaÅu dÅwiÄkowego"
 
@@ -52,41 +52,41 @@ msgstr "Zdarzenie sygnaÅu dÅwiÄkowego"
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "ÅÄdanie nieznanej informacji okna: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:114
 #, c-format
-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "Okno <tt>%s</tt> nie odpowiada."
+msgid "%s is not responding."
+msgstr "Okno %s nie odpowiada."
 
-#: ../src/core/delete.c:114
+#: ../src/core/delete.c:118
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "Program nie odpowiada."
 
-#: ../src/core/delete.c:119
+#: ../src/core/delete.c:123
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
 msgstr "MoÅna poczekaÄ chwilÄ dÅuÅej lub wymusiÄ zakoÅczenie programu."
 
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Czekaj"
 
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_ZakoÅcz"
 
-#: ../src/core/display.c:361
+#: ../src/core/display.c:380
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez skÅadanie"
 
-#: ../src/core/display.c:427
+#: ../src/core/display.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr ""
 "Otwarcie poÅÄczenia z ekranem \"%s\" systemu X Window siÄ nie powiodÅo\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:852
+#: ../src/core/keybindings.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -95,36 +95,36 @@ msgstr ""
 "SkrÃtu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x uÅywa juÅ inny "
 "program\n"
 
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:196
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "WyÅÄcza poÅÄczenie z menedÅerem sesji"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:202
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "ZastÄpuje uruchomionego menedÅera okien"
 
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:208
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "OkreÅla identyfikator zarzÄdzania sesjÄ"
 
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:213
 msgid "X Display to use"
 msgstr "UÅywany ekran X"
 
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:219
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicjuje sesjÄ z zapisanego pliku"
 
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:225
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Synchroniczne wezwania X"
 
-#: ../src/core/main.c:504
+#: ../src/core/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -153,10 +153,10 @@ msgid "Print version"
 msgstr "WyÅwietla wersjÄ"
 
 #: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Lista wtyczek skÅadania oddzielonych przecinkami"
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "UÅywana wtyczka programu Mutter"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1071
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -164,14 +164,14 @@ msgstr ""
 "ObejÅcia dla bÅÄdnie dziaÅajÄcych programÃw sÄ wyÅÄczone. NiektÃre z nich "
 "mogÄ siÄ wiÄc zachowywaÄ w sposÃb nieprzewidywalny.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1146
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Nie moÅna przetworzyÄ opisu czcionki \"%s\", powiÄzanego z kluczem GSettings "
 "%s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Obszar roboczy %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:652
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidÅowy\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "Na podekranie %d ekranu \"%s\" dziaÅa juÅ menedÅer okien. Aby zastÄpiÄ "
 "dziaÅajÄcego menedÅera okien, proszÄ sprÃbowaÄ uÅyÄ opcji --replace.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -216,12 +216,12 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna uzyskaÄ zaznaczenia menedÅera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
 "\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:750
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" dziaÅa juÅ menedÅer okien\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:935
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Nie moÅna zwolniÄ podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
@@ -283,45 +283,45 @@ msgstr ""
 "Te okna nie obsÅugujÄ opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
 "\"), wiÄc przy nastÄpnym zalogowaniu bÄdÄ musiaÅy zostaÄ uruchomione rÄcznie."
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:80
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:121
+#: ../src/core/util.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "WykonaÄ fdopen() na pliku dziennika %s siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:127
+#: ../src/core/util.c:96
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Program Mutter zostaÅ skompilowany bez obsÅugi trybu z obszernÄ informacjÄ\n"
 
-#: ../src/core/util.c:290
+#: ../src/core/util.c:259
 msgid "Window manager: "
 msgstr "MenedÅer okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:407
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "BÅÄd w programie menedÅera okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "OstrzeÅenie menedÅera okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:499
+#: ../src/core/util.c:466
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "BÅÄd menedÅera okien: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7224
+#: ../src/core/window.c:7234
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7887
+#: ../src/core/window.c:7899
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -347,23 +347,23 @@ msgstr ""
 "niezmienny, lecz jednoczeÅnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
 "maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma Åadnego sensu.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:309
+#: ../src/core/window-props.c:310
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Program ustawiÅ bÅÄdnÄ wartoÅÄ _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:426
+#: ../src/core/window-props.c:429
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1481
+#: ../src/core/window-props.c:1484
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
 "NieprawidÅowa wartoÅÄ WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx okreÅlona w %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1492
+#: ../src/core/window-props.c:1495
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyÅoby pÄtlÄ.\n"
@@ -433,24 +433,12 @@ msgstr ""
 "i sÄ przenoszone razem z nim."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Aktywne ukryte okna"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy ukryte okna (tzn. okna zminimalizowane i okna na innych "
-"obszarach roboczych niÅ bieÅÄcy) powinny pozostaÄ aktywne."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "WÅÄczenie kafelkowania przy krawÄdziach podczas przenoszenia okien do "
 "krawÄdzi ekranu"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -461,11 +449,11 @@ msgstr ""
 "pokryÄ poÅowÄ dostÄpnego obszaru. Przeniesienie okien na gÃrnÄ krawÄdÅ "
 "ekranu spowoduje ich caÅkowitÄ maksymalizacjÄ."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Dynamiczne zarzÄdzanie obszarami roboczymi"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -475,11 +463,11 @@ msgstr ""
 "statyczna liczba obszarÃw (okreÅlona przez klucz \"num-workspaces\" w org."
 "gnome.desktop.wm.preferences)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -487,11 +475,11 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy przeÅÄczanie obszarÃw roboczych powinno byÄ wykonywane dla "
 "okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Bez wyskakujÄcego okna dla tabulacji"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -499,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ uÅycie wyskakujÄcej, wyrÃÅnionej ramki podczas "
 "przeÅÄczania miÄdzy oknami."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "SzerokoÅÄ krawÄdzi moÅliwej do przenoszenia"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -512,11 +500,11 @@ msgstr ""
 "krawÄdzie motywu nie sÄ dostateczne, to zostanÄ dodane niewidoczne "
 "krawÄdzie, aby speÅniÄ tÄ wartoÅÄ."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "WybÃr okna z wyskakujÄcego okna dla tabulacji"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Anulowanie wyskakujÄcego okna dla tabulacji"
 
@@ -525,50 +513,6 @@ msgstr "Anulowanie wyskakujÄcego okna dla tabulacji"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "UÅycie: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1158
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zamyka okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1161
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu okna"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1164
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizuje okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1167
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksymalizuje okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1170
-msgid "Restore Window"
-msgstr "PrzywrÃcenie okna"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1173
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "ZwiÅ okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1176
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "RozwiÅ okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1179
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1182
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "UsuÅ okno z wierzchu"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1185
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1188
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "UmieÅÄ okno tylko na jednym obszarze roboczym"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Mi_nimize"
@@ -768,49 +712,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:234
 msgid "top"
 msgstr "gÃra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "bottom"
 msgstr "dÃÅ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "left"
 msgstr "lewa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "right"
 msgstr "prawa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:268
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla wymiaru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:305
+#: ../src/ui/theme.c:287
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla wymiaru \"%s\" dla krawÄdzi \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:342
+#: ../src/ui/theme.c:324
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr ""
 "WspÃÅczynnik proporcji przycisku %g nie mieÅci siÄ w rozsÄdnych granicach"
 
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:336
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla liczby przyciskÃw"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1067
+#: ../src/ui/theme.c:1049
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienty powinny siÄ skÅadaÄ co najmniej z dwÃch kolorÃw"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -819,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "WÅasna specyfikacja koloru GTK+ musi posiadaÄ nazwÄ koloru i kolor zastÄpczy "
 "w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie moÅna przetworzyÄ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -828,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "NieprawidÅowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
 "znaki A-Za-z0-9-_ sÄ prawidÅowe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -837,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastÄpczy)\", \"%s"
 "\" nie pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -846,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "Specyfikacja koloru GTK+ musi zawieraÄ stan w nawiasach kwadratowych, np. "
 "gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie moÅna przetworzyÄ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1308
+#: ../src/ui/theme.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -856,17 +800,17 @@ msgstr ""
 "kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie moÅna "
 "przetworzyÄ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1319
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "NiezrozumiaÅy stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1314
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "NiezrozumiaÅa definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -875,19 +819,19 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
 "pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1354
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ wartoÅci alfa \"%s\" w przenikajÄcym kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1382
+#: ../src/ui/theme.c:1364
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "WartoÅÄ alfa \"%s\" w przenikajÄcym kolorze nie zawiera siÄ pomiÄdzy 0,0 i "
 "1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -895,29 +839,29 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
 "formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1422
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Nie moÅna przetworzyÄ wspÃÅczynnika przenikania \"%s\" w przenikajÄcym "
 "kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1450
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "WspÃÅczynnik przenikania \"%s\" w przenikajÄcym kolorze jest ujemny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1479
+#: ../src/ui/theme.c:1461
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ koloru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1817
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -926,14 +870,14 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera liczbÄ zmiennoprzecinkowÄ \"%s\", "
 "ktÃrej nie moÅna przetworzyÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera liczbÄ caÅkowitÄ \"%s\", ktÃrej "
 "nie moÅna przetworzyÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1953
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -942,18 +886,18 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera nieznany operator na poczÄtku "
 "tekstu: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2010
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne jest puste lub nie moÅna go rozpoznaÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera dzielenie przez zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -961,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie uÅywa operatora dzielenia modulo z argumentem "
 "zmiennoprzecinkowym"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -969,19 +913,19 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w ktÃrym "
 "oczekiwano argumentu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operand w miejscu, w ktÃrym oczekiwano "
 "operatora"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie koÅczy siÄ operatorem zamiast operandem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -990,43 +934,43 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera argument \"%c\" bezpoÅrednio po "
 "argumencie \"%c\" bez rozdzielajÄcego ich operatora"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nieznanÄ zmiennÄ lub staÅÄ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Parser wyraÅeÅ okreÅlajÄcych wspÃÅrzÄdne przepeÅniÅ swÃj bufor."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nawias zamykajÄcy bez odpowiadajÄcego "
 "mu nawiasu otwierajÄcego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nawias otwierajÄcy bez odpowiadajÄcego "
 "mu nawiasu zamykajÄcego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie nie zawiera Åadnych operatorÃw ani operandÃw"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motyw zawiera wyraÅenie, przy ktÃrego obliczaniu wystÄpiÅ bÅÄd: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4533
+#: ../src/ui/theme.c:4498
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1035,25 +979,25 @@ msgstr ""
 "Przy tym stylu ramki naleÅy podaÄ <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nie okreÅlono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5311
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1062,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. NaleÅy "
 "dodaÄ element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
+#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1070,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "StaÅe definiowane przez uÅytkownika powinny rozpoczynaÄ siÄ wielkÄ literÄ, "
 "natomiast \"%s\" nie speÅnia tego warunku"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "StaÅa \"%s\" zostaÅa juÅ okreÅlona"
@@ -1458,7 +1402,7 @@ msgstr "WewnÄtrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> okreÅlono dwukrotnie dla tego motywu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Odnalezienie prawidÅowego pliku dla motywu %s siÄ nie powiodÅo\n"
@@ -1650,16 +1594,16 @@ msgstr "Nie spodziewano siÄ bÅÄdu, lecz zostaÅ on zwrÃcony: %s"
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "wartoÅciÄ x byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
+msgstr "WartoÅciÄ X byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "wartoÅciÄ y byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
+msgstr "WartoÅciÄ Y byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
-"wyraÅenia wspÃÅrzÄdnych %d zostaÅo przetworzone w %g sekund (Årednio %g "
-"sekund(y))\n"
+"WyraÅenia wspÃÅrzÄdnych %d zostaÅo przetworzone w %g sekund (Årednio %g "
+"sekund)\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]