[mutter] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Polish translation
- Date: Wed, 22 Aug 2012 01:03:56 +0000 (UTC)
commit 885a6afdcdf308d25d32b4c1fb532f0610dca2dd
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Aug 22 03:03:52 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 274 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 109 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9259323..d13bd81 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-11 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-11 23:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 03:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 03:04+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inny menedÅer skÅadania jest juÅ uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
-#: ../src/core/bell.c:307
+#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "Zdarzenie sygnaÅu dÅwiÄkowego"
@@ -52,41 +52,41 @@ msgstr "Zdarzenie sygnaÅu dÅwiÄkowego"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "ÅÄdanie nieznanej informacji okna: %d"
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:114
#, c-format
-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "Okno <tt>%s</tt> nie odpowiada."
+msgid "%s is not responding."
+msgstr "Okno %s nie odpowiada."
-#: ../src/core/delete.c:114
+#: ../src/core/delete.c:118
msgid "Application is not responding."
msgstr "Program nie odpowiada."
-#: ../src/core/delete.c:119
+#: ../src/core/delete.c:123
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "MoÅna poczekaÄ chwilÄ dÅuÅej lub wymusiÄ zakoÅczenie programu."
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
msgid "_Wait"
msgstr "_Czekaj"
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
msgid "_Force Quit"
msgstr "_ZakoÅcz"
-#: ../src/core/display.c:361
+#: ../src/core/display.c:380
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez skÅadanie"
-#: ../src/core/display.c:427
+#: ../src/core/display.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr ""
"Otwarcie poÅÄczenia z ekranem \"%s\" systemu X Window siÄ nie powiodÅo\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:852
+#: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -95,36 +95,36 @@ msgstr ""
"SkrÃtu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x uÅywa juÅ inny "
"program\n"
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "WyÅÄcza poÅÄczenie z menedÅerem sesji"
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "ZastÄpuje uruchomionego menedÅera okien"
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID"
msgstr "OkreÅla identyfikator zarzÄdzania sesjÄ"
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use"
msgstr "UÅywany ekran X"
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:219
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicjuje sesjÄ z zapisanego pliku"
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wezwania X"
-#: ../src/core/main.c:504
+#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami siÄ nie powiodÅo: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -153,10 +153,10 @@ msgid "Print version"
msgstr "WyÅwietla wersjÄ"
#: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Lista wtyczek skÅadania oddzielonych przecinkami"
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "UÅywana wtyczka programu Mutter"
-#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1071
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -164,14 +164,14 @@ msgstr ""
"ObejÅcia dla bÅÄdnie dziaÅajÄcych programÃw sÄ wyÅÄczone. NiektÃre z nich "
"mogÄ siÄ wiÄc zachowywaÄ w sposÃb nieprzewidywalny.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1146
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Nie moÅna przetworzyÄ opisu czcionki \"%s\", powiÄzanego z kluczem GSettings "
"%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1212
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d"
-#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:652
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidÅowy\n"
-#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" dziaÅa juÅ menedÅer okien. Aby zastÄpiÄ "
"dziaÅajÄcego menedÅera okien, proszÄ sprÃbowaÄ uÅyÄ opcji --replace.\n"
-#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:695
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -216,12 +216,12 @@ msgstr ""
"Nie moÅna uzyskaÄ zaznaczenia menedÅera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
"\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:750
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" dziaÅa juÅ menedÅer okien\n"
-#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:935
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nie moÅna zwolniÄ podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
@@ -283,45 +283,45 @@ msgstr ""
"Te okna nie obsÅugujÄ opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
"\"), wiÄc przy nastÄpnym zalogowaniu bÄdÄ musiaÅy zostaÄ uruchomione rÄcznie."
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:80
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania siÄ nie powiodÅo: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:121
+#: ../src/core/util.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "WykonaÄ fdopen() na pliku dziennika %s siÄ nie powiodÅo: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:127
+#: ../src/core/util.c:96
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Program Mutter zostaÅ skompilowany bez obsÅugi trybu z obszernÄ informacjÄ\n"
-#: ../src/core/util.c:290
+#: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: "
msgstr "MenedÅer okien: "
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "BÅÄd w programie menedÅera okien: "
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: "
msgstr "OstrzeÅenie menedÅera okien: "
-#: ../src/core/util.c:499
+#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: "
msgstr "BÅÄd menedÅera okien: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7224
+#: ../src/core/window.c:7234
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7887
+#: ../src/core/window.c:7899
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -347,23 +347,23 @@ msgstr ""
"niezmienny, lecz jednoczeÅnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
"maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma Åadnego sensu.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:309
+#: ../src/core/window-props.c:310
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program ustawiÅ bÅÄdnÄ wartoÅÄ _NET_WM_PID %lu\n"
-#: ../src/core/window-props.c:426
+#: ../src/core/window-props.c:429
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1481
+#: ../src/core/window-props.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"NieprawidÅowa wartoÅÄ WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx okreÅlona w %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1492
+#: ../src/core/window-props.c:1495
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyÅoby pÄtlÄ.\n"
@@ -433,24 +433,12 @@ msgstr ""
"i sÄ przenoszone razem z nim."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Aktywne ukryte okna"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy ukryte okna (tzn. okna zminimalizowane i okna na innych "
-"obszarach roboczych niÅ bieÅÄcy) powinny pozostaÄ aktywne."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"WÅÄczenie kafelkowania przy krawÄdziach podczas przenoszenia okien do "
"krawÄdzi ekranu"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -461,11 +449,11 @@ msgstr ""
"pokryÄ poÅowÄ dostÄpnego obszaru. Przeniesienie okien na gÃrnÄ krawÄdÅ "
"ekranu spowoduje ich caÅkowitÄ maksymalizacjÄ."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dynamiczne zarzÄdzanie obszarami roboczymi"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -475,11 +463,11 @@ msgstr ""
"statyczna liczba obszarÃw (okreÅlona przez klucz \"num-workspaces\" w org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -487,11 +475,11 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy przeÅÄczanie obszarÃw roboczych powinno byÄ wykonywane dla "
"okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Bez wyskakujÄcego okna dla tabulacji"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@@ -499,11 +487,11 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ uÅycie wyskakujÄcej, wyrÃÅnionej ramki podczas "
"przeÅÄczania miÄdzy oknami."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Draggable border width"
msgstr "SzerokoÅÄ krawÄdzi moÅliwej do przenoszenia"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -512,11 +500,11 @@ msgstr ""
"krawÄdzie motywu nie sÄ dostateczne, to zostanÄ dodane niewidoczne "
"krawÄdzie, aby speÅniÄ tÄ wartoÅÄ."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "WybÃr okna z wyskakujÄcego okna dla tabulacji"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Anulowanie wyskakujÄcego okna dla tabulacji"
@@ -525,50 +513,6 @@ msgstr "Anulowanie wyskakujÄcego okna dla tabulacji"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "UÅycie: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1158
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zamyka okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1161
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu okna"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1164
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizuje okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1167
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksymalizuje okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1170
-msgid "Restore Window"
-msgstr "PrzywrÃcenie okna"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1173
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "ZwiÅ okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1176
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "RozwiÅ okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1179
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1182
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "UsuÅ okno z wierzchu"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1185
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1188
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "UmieÅÄ okno tylko na jednym obszarze roboczym"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
@@ -768,49 +712,49 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top"
msgstr "gÃra"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom"
msgstr "dÃÅ"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left"
msgstr "lewa"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right"
msgstr "prawa"
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla wymiaru \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:305
+#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla wymiaru \"%s\" dla krawÄdzi \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:342
+#: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""
"WspÃÅczynnik proporcji przycisku %g nie mieÅci siÄ w rozsÄdnych granicach"
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla liczby przyciskÃw"
-#: ../src/ui/theme.c:1067
+#: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienty powinny siÄ skÅadaÄ co najmniej z dwÃch kolorÃw"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -819,7 +763,7 @@ msgstr ""
"WÅasna specyfikacja koloru GTK+ musi posiadaÄ nazwÄ koloru i kolor zastÄpczy "
"w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie moÅna przetworzyÄ \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -828,7 +772,7 @@ msgstr ""
"NieprawidÅowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
"znaki A-Za-z0-9-_ sÄ prawidÅowe"
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -837,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastÄpczy)\", \"%s"
"\" nie pasuje do formatu"
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -846,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawieraÄ stan w nawiasach kwadratowych, np. "
"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie moÅna przetworzyÄ \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1308
+#: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -856,17 +800,17 @@ msgstr ""
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie moÅna "
"przetworzyÄ \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1319
+#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "NiezrozumiaÅy stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "NiezrozumiaÅa definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -875,19 +819,19 @@ msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
"pasuje do formatu"
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ wartoÅci alfa \"%s\" w przenikajÄcym kolorze"
-#: ../src/ui/theme.c:1382
+#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"WartoÅÄ alfa \"%s\" w przenikajÄcym kolorze nie zawiera siÄ pomiÄdzy 0,0 i "
"1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -895,29 +839,29 @@ msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
"formatu"
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Nie moÅna przetworzyÄ wspÃÅczynnika przenikania \"%s\" w przenikajÄcym "
"kolorze"
-#: ../src/ui/theme.c:1450
+#: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "WspÃÅczynnik przenikania \"%s\" w przenikajÄcym kolorze jest ujemny"
-#: ../src/ui/theme.c:1479
+#: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ koloru \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1817
+#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -926,14 +870,14 @@ msgstr ""
"WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera liczbÄ zmiennoprzecinkowÄ \"%s\", "
"ktÃrej nie moÅna przetworzyÄ"
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera liczbÄ caÅkowitÄ \"%s\", ktÃrej "
"nie moÅna przetworzyÄ"
-#: ../src/ui/theme.c:1953
+#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -942,18 +886,18 @@ msgstr ""
"WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera nieznany operator na poczÄtku "
"tekstu: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2010
+#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
"WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne jest puste lub nie moÅna go rozpoznaÄ"
-#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera dzielenie przez zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -961,7 +905,7 @@ msgstr ""
"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie uÅywa operatora dzielenia modulo z argumentem "
"zmiennoprzecinkowym"
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -969,19 +913,19 @@ msgstr ""
"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w ktÃrym "
"oczekiwano argumentu"
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operand w miejscu, w ktÃrym oczekiwano "
"operatora"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie koÅczy siÄ operatorem zamiast operandem"
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -990,43 +934,43 @@ msgstr ""
"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera argument \"%c\" bezpoÅrednio po "
"argumencie \"%c\" bez rozdzielajÄcego ich operatora"
-#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nieznanÄ zmiennÄ lub staÅÄ \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Parser wyraÅeÅ okreÅlajÄcych wspÃÅrzÄdne przepeÅniÅ swÃj bufor."
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nawias zamykajÄcy bez odpowiadajÄcego "
"mu nawiasu otwierajÄcego"
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nawias otwierajÄcy bez odpowiadajÄcego "
"mu nawiasu zamykajÄcego"
-#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie nie zawiera Åadnych operatorÃw ani operandÃw"
-#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motyw zawiera wyraÅenie, przy ktÃrego obliczaniu wystÄpiÅ bÅÄd: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4533
+#: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1035,25 +979,25 @@ msgstr ""
"Przy tym stylu ramki naleÅy podaÄ <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie okreÅlono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5311
+#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1062,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. NaleÅy "
"dodaÄ element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
+#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1070,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"StaÅe definiowane przez uÅytkownika powinny rozpoczynaÄ siÄ wielkÄ literÄ, "
"natomiast \"%s\" nie speÅnia tego warunku"
-#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "StaÅa \"%s\" zostaÅa juÅ okreÅlona"
@@ -1458,7 +1402,7 @@ msgstr "WewnÄtrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> okreÅlono dwukrotnie dla tego motywu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Odnalezienie prawidÅowego pliku dla motywu %s siÄ nie powiodÅo\n"
@@ -1650,16 +1594,16 @@ msgstr "Nie spodziewano siÄ bÅÄdu, lecz zostaÅ on zwrÃcony: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "wartoÅciÄ x byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
+msgstr "WartoÅciÄ X byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "wartoÅciÄ y byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
+msgstr "WartoÅciÄ Y byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
-"wyraÅenia wspÃÅrzÄdnych %d zostaÅo przetworzone w %g sekund (Årednio %g "
-"sekund(y))\n"
+"WyraÅenia wspÃÅrzÄdnych %d zostaÅo przetworzone w %g sekund (Årednio %g "
+"sekund)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]