[rhythmbox] Updated Galician translations



commit 6b4e865b2d9da65300212393d9cf1fa11471334c
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Aug 20 00:17:51 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  553 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 298 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e67c850..2d76af5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-24 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-24 22:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 00:17+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
 #, c-format
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda: %s"
@@ -47,51 +47,50 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear o elemento playbin2; comprobe a sÃa instalaciÃn "
 "de GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao ligar un novo fluxo dentro da liÃa de procesamento do "
-"GStreamer"
+"Produciuse un erro ao ligar un novo fluxo dentro do pipeline do GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar un novo fluxo"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear o elemento GStreamer; comprobe a sÃa instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear o elemento de saÃda de son; comprobe a sÃa "
 "instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao ligar a liÃa de procesamento do GStreamer; comprobe a "
 "sÃa instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr ""
@@ -111,8 +110,8 @@ msgid "My Top Rated"
 msgstr "Os meus mellores puntuados"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
-#: ../shell/rb-shell.c:2661
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618
+#: ../shell/rb-shell.c:2635
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -289,13 +288,13 @@ msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Propiedades do reprodutor multimedia"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃn</b>"
+msgid "Information"
+msgstr "InformaciÃn"
 
 #. Translators: This refers to the usage of media space
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
-msgid "<b>Volume usage</b>"
-msgstr "<b>Uso do volume</b>"
+msgid "Volume usage"
+msgstr "Uso do volume"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
@@ -305,12 +304,12 @@ msgid "Basic"
 msgstr "BÃsico"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Preferenicas da sincronizaciÃn</b>"
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Sincronizar preferencias"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>PrevisualizaciÃn da sincronizaciÃn</b>"
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "Sincronizar vista previa"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
@@ -341,8 +340,26 @@ msgid "Select playlist format:"
 msgstr "SelecciÃn do formato da lista de reproduciÃn:"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Formato da lista de reproduciÃn</b>"
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Formato da lista de reproduciÃn"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribirse"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+"Busque podcasts en iTunes Store e en Miroguide.com, ou escriba un URL dun "
+"fornecedor de podcasts. SubscrÃbase aos podcasts para descargar os novos "
+"episodios cando se publiquen."
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
@@ -617,9 +634,9 @@ msgstr "Mostrar opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
@@ -662,7 +679,7 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
@@ -670,33 +687,34 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
-#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
-#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1130
+#: ../widgets/rb-header.c:1156 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
@@ -705,39 +723,39 @@ msgstr "DescoÃecido"
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Demasiadas ligazÃns"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel obter espazo libre en %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:757
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
 
-#: ../lib/rb-util.c:764
+#: ../lib/rb-util.c:761
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
 
-#: ../lib/rb-util.c:769
+#: ../lib/rb-util.c:766
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:773
+#: ../lib/rb-util.c:770
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
@@ -780,7 +798,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear o elemento ÂgiostreamsinkÂ; comprobe a sÃa "
 "instalaciÃn de GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:792
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "O ficheiro danouse mentres se escribÃa"
@@ -884,7 +902,7 @@ msgstr "Pista %u"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar o CD de son"
 
@@ -896,18 +914,19 @@ msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao CD."
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "O Rhythmbox non puido ler a informaciÃn do CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:992
-#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:995
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:999
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1002
 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1138
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao dispositivo de CD."
 
@@ -937,11 +956,6 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel abrir o dispositivo Â%sÂ. Comprobe os permisos de acceso no "
 "dispositivo."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Non foi posÃbel crear o fÃo de busca de CD"
-
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
@@ -1501,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 msgid "Links"
 msgstr "LigazÃns"
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Non se especificou ningÃn artista."
 
@@ -1515,7 +1529,7 @@ msgstr "Letras"
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Cargando as letras de %s por %s"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Non se encontrou ningunha letra"
 
@@ -1574,8 +1588,8 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Comparta e reproduza a mÃsica compartida na sÃa rede local"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>ComparticiÃn</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "ComparticiÃn"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "_Look for touch Remotes"
@@ -1598,18 +1612,16 @@ msgid "Require _password:"
 msgstr "Require un _contrasinal:"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Engadir mando a distancia</b>"
+msgid "Add Remote"
+msgstr "Engadir remota"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
 msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
 msgstr "Escriba o contrasinal mostrado no seu dispositivo."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Non foi posÃbel emparellar a este "
-"remoto.</span>"
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "Non foi posÃbel emparellar con este mando a distancia"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
@@ -1644,20 +1656,20 @@ msgstr "Servidor:porto do DAAP compartido:"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "MÃsica de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "A mÃsica compartida Â%s require un contrasinal para se conectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Estase a conectar à mÃsica compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Estase a obter as canciÃns da comparticiÃn de mÃsica"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Non foi posÃbel conectar à mÃsica compartida"
 
@@ -1698,7 +1710,7 @@ msgid "Genres"
 msgstr "XÃneros"
 
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reproduciÃn"
 
@@ -1764,8 +1776,8 @@ msgstr "_Formatos de son:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistema</b>"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
@@ -1778,7 +1790,7 @@ msgstr ""
 "Nokia 770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nova lista de reproduciÃn"
 
@@ -1796,7 +1808,7 @@ msgstr "Borrar esta lista de reproduciÃn"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
@@ -1806,9 +1818,9 @@ msgstr "_Propiedades"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Mostrar propiedades do iPod"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1986
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -1936,11 +1948,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo non à un iPod, ou non o quere inicializar, prema en cancelar."
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Quere inicializar o seu iPod?</span>"
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "Desexa inicializar o seu iPod?"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
@@ -1986,11 +1995,11 @@ msgstr "_Borrar"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar un novo iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1413
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1998,7 +2007,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel iniciar un novo iPod"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1863
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nova lista de reproduciÃn"
 
@@ -2058,14 +2067,14 @@ msgstr "URL da estaciÃn de radio de internet:"
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Propiedades"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
@@ -2104,16 +2113,16 @@ msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "ObteÃa as letras das canciÃns desde a Internet"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Motores de busca</b>"
+msgid "Search engines"
+msgstr "Motores de busca"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "Browse..."
 msgstr "Examinar..."
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Cartafol de letras</b>"
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Cartafol das letras"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
@@ -2162,8 +2171,8 @@ msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Tenda en liÃa de mÃsica Magnatune</b>"
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Tenda en liÃa de mÃsica Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
@@ -2492,6 +2501,14 @@ msgstr "Teclas do reprodutor"
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Controlar o Rhythmbox usando atallos de teclado"
 
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "Interface de D-Bus de MPRIS"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
+msgstr "Fornece unha implementaciÃn da especificaciÃn de interface MPRIS D-Bus"
+
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Reprodutores portÃtiles - MTP"
@@ -2502,7 +2519,7 @@ msgstr ""
 "Asistencia para dispositivos de MTP (mostrar o contido, transferir, "
 "reproducir desde o dispositivo)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
@@ -2512,11 +2529,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo temporal: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renomear o dispositivo-MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
 msgid "Media Player"
 msgstr "Reprodutor multimedia"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
@@ -2524,12 +2541,12 @@ msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o dispositivo %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de son dixital"
 
@@ -2581,22 +2598,22 @@ msgstr "Seguinte"
 
 #. Translators: by Artist
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "por <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "de <i>%s</i>"
 
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:821
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
+#: ../widgets/rb-header.c:827
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Non se està a reproducir"
 
@@ -2787,7 +2804,7 @@ msgstr "Alta calidade"
 msgid "_Visual Effect"
 msgstr "Efectos _visuais"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuais"
 
@@ -2811,6 +2828,29 @@ msgstr "VisualizaciÃn"
 msgid "Displays visualizations"
 msgstr "Mostrar visualizaciÃns"
 
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr "Non foi posÃbel cargar o fornecedor. Comprobe a sÃa conexiÃn de rede."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr "Non foi posÃbel buscar podcasts. Comprobe a sÃa conexiÃn de rede."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodios"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Episodios novos"
@@ -2840,30 +2880,30 @@ msgstr "Erro no podcast"
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Desexas engadir o fornecedor de Podcast de todos os xeitos?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol de descarga podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol de descarga para %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL non vÃlido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "O URL Â%s non à vÃlido; comprÃbea."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 msgid "URL already added"
 msgstr "O URL xa està engadido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2872,7 +2912,7 @@ msgstr ""
 "O URL Â%s xa se engadiu como estaciÃn de radio. Se isto à un fornecedor de "
 "podcast, elimine a estaciÃn de radio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2887,7 +2927,7 @@ msgstr ""
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -2921,85 +2961,77 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o URI solicitado"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Non se descargou"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Novo fornecedor de podcast..."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "_Subscribirse a un fornecedor Podcast novo"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+msgid "Subscribe to a new podcast feed"
+msgstr "Subscribirse a un fornecedor de podcasts novo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Descargar _episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Descargar un episodio Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Cancelar descarga"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Cancelar a descarga do episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Propiedades do episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_Actualizar o fornecedor de Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Actualizar o fornecedor"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Borrar o fornecedor de Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Borrar o fornecedor"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_Actualizar todos os fornecedores"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Actualiza todos os fornecedores"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Buscar todos os campos"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Buscar fornecedores de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Buscar os episodios do podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Novo fornecedor de podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL do fornecedor de podcast:"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Desexa borrar o fornecedor de podcast e os ficheiros descargados?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3009,42 +3041,42 @@ msgstr ""
 "permanentemente. Por favor, repare que pode borrar sà o fornecedor e "
 "conservar os ficheiros descargados se selecciona borrar sà o fornecedor."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Borrar sà o _fornecedor"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Borrar o fornecedor e os ficheiros"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Descargado"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
 msgid "Waiting"
 msgstr "Estase a agardar"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d fornecedor"
 msgstr[1] "%d fornecedores"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Erro de Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Desexa borrar o episodio podcast e o ficheiro descargado?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3054,15 +3086,15 @@ msgstr ""
 "favor, repare que pode borrar o episodio mais conservar o ficheiro "
 "descargado se escolle borrar sà o episodio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Borrar sà o _episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Borrar o episodio e o ficheiro"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3071,27 +3103,23 @@ msgstr[1] "%d episodios"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
 msgctxt "Podcast"
 msgid "Add"
 msgstr "Engadir"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
 msgid "Feed"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -3210,12 +3238,12 @@ msgstr "Establecer a cualificaciÃn da canciÃn actual"
 msgid "Not playing"
 msgstr "Non se està a reproducir nada"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "O volume da reproduciÃn à %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel acceder a %s: %s"
@@ -3225,7 +3253,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel acceder a %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Os Beatles"
 
@@ -3233,7 +3261,7 @@ msgstr "Os Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3241,52 +3269,52 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "RequÃrense engadidos GStreamer adicionais para reprocudir este ficheiro: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "o unicode non à correcto na mensaxe de erro"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "O ficheiro està baleiro"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar a base de datos de mÃsica:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Comprobando (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3294,7 +3322,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
 msgstr[1] "%ld dÃas"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3302,8 +3330,8 @@ msgstr "%s, %s e %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
@@ -3312,7 +3340,7 @@ msgstr "%s e %s"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
@@ -3412,38 +3440,38 @@ msgstr ""
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Lista de reproduciÃn sen tÃtulo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Non à posÃbel ler a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Cargar a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "A extensiÃn de ficheiro non à compatible."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "A lista de reproduciÃn %s xa existe"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "DescoÃÃcese a lista de reproduciÃn %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "A lista de reproduciÃn %s à de reproduciÃn automÃtica"
@@ -3611,43 +3639,43 @@ msgstr "_Explorador"
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Cambiar a visibilidade do explorador"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:890
+#: ../shell/rb-shell.c:893
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Cambiar o volume da mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1995
+#: ../shell/rb-shell.c:1973
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Activar a saÃda de depuraciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1996
+#: ../shell/rb-shell.c:1974
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Activar a saÃda de depuraciÃn a coincidir cunha cadea"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1997
+#: ../shell/rb-shell.c:1975
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Non actualizar a fonoteca con cambios de ficheiros"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1998
+#: ../shell/rb-shell.c:1976
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Non rexistrar o shell"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1999
+#: ../shell/rb-shell.c:1977
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Non gardar ningÃn dato permanente (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2000
+#: ../shell/rb-shell.c:1978
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Desactivar a carga de engadidos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2001
+#: ../shell/rb-shell.c:1979
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "CamiÃo ao ficheiro de base de datos para usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2002
+#: ../shell/rb-shell.c:1980
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "CamiÃo para o ficheiro de listaxes de reproduciÃn para usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2013
+#: ../shell/rb-shell.c:1991
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3658,27 +3686,27 @@ msgstr ""
 "dispoÃÃbel.\n"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2114
+#: ../shell/rb-shell.c:2088
 msgctxt "Library"
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2090
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostrar todas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2401
+#: ../shell/rb-shell.c:2375
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar a informaciÃn da canciÃn"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2681
+#: ../shell/rb-shell.c:2655
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2756
+#: ../shell/rb-shell.c:2730
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -3686,7 +3714,7 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
 "IvÃn MÃndez LÃpez <imendez udc es>, 2007;"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2759
+#: ../shell/rb-shell.c:2733
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3698,7 +3726,7 @@ msgstr ""
 "a FundaciÃn de Software Libre; xa sexa na versiÃn 2 da licenza ou\n"
 "(Ã sÃa elecciÃn) calquera versiÃn posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2763
+#: ../shell/rb-shell.c:2737
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3710,7 +3738,7 @@ msgstr ""
 "VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vexa\n"
 "a Licenza pÃblica xeral de GNU para mÃis detalles.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2767
+#: ../shell/rb-shell.c:2741
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3720,64 +3748,64 @@ msgstr ""
 "xunto co Rhythmbox; se non, escriba à Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2774
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Encargados do desenvolvemento:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2777
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2780
+#: ../shell/rb-shell.c:2754
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2782
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr ""
 "Programa de organizaciÃn e de reproduciÃn de mÃsica para o contorno GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2791
+#: ../shell/rb-shell.c:2765
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Sitio web do Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2883
+#: ../shell/rb-shell.c:2857
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os engadidos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2972
+#: ../shell/rb-shell.c:2946
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2991
+#: ../shell/rb-shell.c:2965
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3749
+#: ../shell/rb-shell.c:3721
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Ningunha fonte rexistrada coincide coa URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3782 ../shell/rb-shell.c:3825
+#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "DescoÃÃcese o URI de canciÃn: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3834
+#: ../shell/rb-shell.c:3806
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "DescoÃÃcese a propiedade %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3848
+#: ../shell/rb-shell.c:3820
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "O tipo da propiedade %s non à correcto para a propiedade %s"
@@ -4295,7 +4323,7 @@ msgstr "Sincronizar coa fonoteca"
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Sincronizar o reprodutor multimedia coa fonoteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4303,7 +4331,7 @@ msgstr ""
 "Non seleccionou ningunha pista de mÃsica, lista de reproduciÃn ou podcast "
 "para transferilos a este dispositivo."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4311,16 +4339,16 @@ msgstr ""
 "Non hai espazo libre suficiente neste dispositivo para transferir a mÃsica, "
 "listas de reproduciÃn e os podcasts seleccionados."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃns de conta %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Sincronizar co dispositivo"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Non sincronizar"
 
@@ -4375,22 +4403,22 @@ msgstr "Aleatorio"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Cola de reproduciÃn"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:803
 msgid "from"
 msgstr "do disco"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:802
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../sources/rb-source.c:523
+#: ../sources/rb-source.c:546
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d canciÃn"
 msgstr[1] "%d canciÃns"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1305
+#: ../sources/rb-source.c:1328
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -4444,7 +4472,7 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostrar mÃis _detalles"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sen perda"
 
@@ -4509,13 +4537,13 @@ msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Soltar a portada aquÃ"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1038
+#: ../widgets/rb-header.c:1070
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "-%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1049
+#: ../widgets/rb-header.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -4875,26 +4903,47 @@ msgstr "Buscar"
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-song-info.c:367
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propiedades da canciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:428
+#: ../widgets/rb-song-info.c:424
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propiedades de canciÃns mÃltiplas"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "DescoÃÃcese o nome do ficheiro"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
 msgid "On the desktop"
 msgstr "No escritorio"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
 msgid "Unknown location"
 msgstr "DescoÃÃcese a localizaciÃn"
 
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel crear o fÃo de busca de CD"
+
+#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Non foi posÃbel emparellar a "
+#~ "este remoto.</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
+#~ "iPod?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Quere inicializar o seu iPod?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Novo fornecedor de podcast"
+
+#~ msgid "URL of podcast feed:"
+#~ msgstr "URL do fornecedor de podcast:"
+
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgstr "_ConfiguraciÃns"
 
@@ -5582,9 +5631,6 @@ msgstr "DescoÃÃcese a localizaciÃn"
 #~ msgid "Magnatune Preferences"
 #~ msgstr "Preferencias do Magnatune"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Pechar"
-
 #~ msgid "Hide the music player window"
 #~ msgstr "Ocultar a xanela do reprodutor de mÃsica"
 
@@ -5711,9 +5757,6 @@ msgstr "DescoÃÃcese a localizaciÃn"
 #~ msgid "Feeds"
 #~ msgstr "Fornecedores"
 
-#~ msgid "Episodes"
-#~ msgstr "Episodios"
-
 #~ msgctxt "Podcast"
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Novo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]