[gnote] Updated German translation



commit f04c30dbfa3b31bcad087c69d2cd6f0e5fbf810b
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat Aug 18 10:53:37 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  518 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 338 insertions(+), 180 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 527c203..f733b03 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,20 +11,21 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
+# Stefan Melmuk <stefan melmuk gmail com>, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:56+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-18 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 10:24+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Melmuk <stefan melmuk gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -101,8 +102,8 @@ msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option auf Âwahr gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der "
-"Notizen verwendet, welche in Âcustom-font-face eingetragen wurde. "
+"Wenn diese Option auf Âwahr gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige "
+"der Notizen verwendet, welche in Âcustom-font-face eingetragen wurde. "
 "Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der BenutzeroberflÃche "
 "genutzt."
 
@@ -165,8 +166,8 @@ msgstr "Liste der angehefteten Notizen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
-"the Gnote note menu."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
 msgstr ""
 "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) fÃr solche "
 "Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenà erscheinen sollen."
@@ -243,8 +244,8 @@ msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
 msgstr ""
-"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim EinhÃngen einer Freigabe mittels FUSE "
-"fÃr den Abgleich warten soll."
+"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim EinhÃngen einer Freigabe mittels "
+"FUSE fÃr den Abgleich warten soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
@@ -279,7 +280,8 @@ msgstr "Server-Port fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
+"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet "
+"wird."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -303,8 +305,8 @@ msgstr ""
 "soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der "
 "Konfliktsituation umgegangen werden soll. 1 bedeutet, dass VerknÃpfungen "
 "automatisch entfernt werden sollen. 2 bedeutet, dass die VerknÃpfung auf den "
-"neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte VerknÃpfung "
-"zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
+"neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte "
+"VerknÃpfung zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -327,9 +329,9 @@ msgid ""
 "application window, closing which makes application to exit."
 msgstr ""
 "Wird nur wirksam, wenn Gnote als Anwendung gestartet wird. Wenn auf Âwahr "
-"gesetzt, wird ein Statussymbol angezeigt. Wenn auf Âfalsch gesetzt, fungiert "
-"das ÂAlle Notizen durchsuchenÂ-Fenster als Hauptfenster der Anwendung. Wenn "
-"es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
+"gesetzt, wird ein Statussymbol angezeigt. Wenn auf Âfalsch gesetzt, "
+"fungiert das ÂAlle Notizen durchsuchenÂ-Fenster als Hauptfenster der "
+"Anwendung. Wenn es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
@@ -339,9 +341,10 @@ msgstr "Applet-Menà anzeigen"
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-MenÃs. Das Format "
 "sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
@@ -358,9 +361,10 @@ msgstr "ÂHier starten Ãffnen"
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die globale Tastenbelegung zum Ãffnen der ÂHier starten Notiz. Das Format "
 "sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
@@ -376,16 +380,17 @@ msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
 msgstr ""
 "Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
 "Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1Â aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen "
-"wie Â&lt;Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit "
-"der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine "
+"Alt&gt;F1Â aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie "
+"AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese "
+"Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine "
 "Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
@@ -396,9 +401,10 @@ msgstr "Suchdialog Ãffnen"
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
 "sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
@@ -413,11 +419,12 @@ msgstr "Letzte Ãnderungen Ãffnen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
 msgstr ""
 "Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Anzeigen der letzten "
 "Ãnderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;"
@@ -443,8 +450,8 @@ msgstr "HTML-Export: VerknÃpfte Notizen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
-"plugin."
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
 msgstr ""
 "Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im "
 "ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin."
@@ -462,9 +469,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die letzte Einstellung fÃr das Ankreuzfeld ÂVerknÃpfte Notizen exportieren "
 "im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der "
-"Einstellung fÃr ÂHTML-Export: VerknÃpfte Notizen genutzt, um festzulegen, ob "
-"alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
-"sollen."
+"Einstellung fÃr ÂHTML-Export: VerknÃpfte Notizen genutzt, um festzulegen, "
+"ob alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen "
+"werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Synchronization Client ID"
@@ -508,10 +515,10 @@ msgstr "Gespeichertes Verhalten fÃr Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
-"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
-"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
-"situation on a case-by-case basis."
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
 "Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
 "Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
@@ -531,10 +538,11 @@ msgid ""
 "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 "minutes."
 msgstr ""
-"Ganzzahlwert, der festlegt, wie oft ein Abgleich Ihrer Notizen im Hintergrund "
-"ausgefÃhrt werden soll, sofern der Abgleich konfiguriert ist. Jeder Wert "
-"kleiner als 1 gibt an, dass der Abgleich deaktiviert ist. Der niedrigste "
-"akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten angegeben."
+"Ganzzahlwert, der festlegt, wie oft ein Abgleich Ihrer Notizen im "
+"Hintergrund ausgefÃhrt werden soll, sofern der Abgleich konfiguriert ist. "
+"Jeder Wert kleiner als 1 gibt an, dass der Abgleich deaktiviert ist. Der "
+"niedrigste akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten "
+"angegeben."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Accept SSL Certificates"
@@ -542,16 +550,33 @@ msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
 msgstr ""
 "wdfs-Option Â-ac zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
 "Benutzer verwenden."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Share URL"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Share username"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Username to access WebDAV share."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Zeitstempel-Format"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -607,15 +632,15 @@ msgstr "Gnote beenden"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/applet.cpp:383 ../src/tray.cpp:460
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/tray.cpp:460
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote-Einstellungen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/applet.cpp:384 ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -627,7 +652,7 @@ msgstr "_Inhalt"
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Gnote-Hilfe"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/applet.cpp:385
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -682,22 +707,23 @@ msgstr "Was verweist hierauf?"
 msgid "(none)"
 msgstr " (kein)"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
 msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Bugzilla-Links"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
 msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
 msgstr ""
 "ErmÃglicht Ihnen, eine Bugzilla-Adresse aus Ihrem Browser direkt in eine "
 "Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen "
 "Symbols daneben dargestellt."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
@@ -797,28 +823,30 @@ msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 msgstr "Gnote-Notizen mit einem Pfad im lokalen Dateisystem abgleichen"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
 msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
 msgstr "Aurimas Cernius und das Tomboy-Projekt"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Ordnerpfad:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Ordner fÃr den Abgleich auswÃhlen â"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Feld fÃr Ordnerpfad ist leer."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
-msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
 "Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Gnote nicht erzeugt "
 "werden."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Lokaler Ordner"
 
@@ -858,6 +886,19 @@ msgstr "Au_sgewÃhltes Format verwenden"
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Ben_utzerdefiniertes Format verwenden"
 
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:47
+msgid "Note Directory Watcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:52
+msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Aurimas Äernius and Tomboy original authors"
+msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
+
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
 msgid "Note of the Day"
 msgstr "Notiz des Tages"
@@ -900,30 +941,30 @@ msgstr "Vorlage ÂHeute:Â Ãffnen"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
 msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the "
-"text that new Today notes have."
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
 msgstr ""
 "Ãndern Sie die Notiz <span weight=\"bold\">Vorlage ÂHeute:Â</span>, um den "
 "Text neuer ÂHeute:Â-Notizen anzupassen."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
 msgid "Printing Support"
 msgstr "DruckunterstÃtzung"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "ErmÃglicht Ihnen das Drucken einer Notiz."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Fehler beim Drucken der Notiz."
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Seite %1% von %2%"
 
@@ -1007,15 +1048,65 @@ msgstr "FÃgt die MÃglichkeit zum Unterstreichen von Text hinzu."
 msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert FiguiÃre und das Tomboy-Projekt"
 
-#: ../src/gnote.cpp:374
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "WebDav Sync Service Add-in"
+msgstr "Abgleich-Add-In fÃr lokalen Ordner"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
+msgstr "Gnote-Notizen mit einem Pfad im lokalen Dateisystem abgleichen"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
+msgid "_URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+msgid "User_name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+msgid "_Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
+msgid "WebDAV"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "Feld fÃr Ordnerpfad ist leer."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%1%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:308
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../src/gnote.cpp:427
+#: ../src/gnote.cpp:354
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:436
+#: ../src/gnote.cpp:363
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Philipp Meier <meier fnogol de>\n"
@@ -1025,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:445
+#: ../src/gnote.cpp:372
 msgid ""
 "Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1037,75 +1128,71 @@ msgstr ""
 "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright  2004-2009 Originalautoren von Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:449
+#: ../src/gnote.cpp:376
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung fÃr Notizen"
 
-#: ../src/gnote.cpp:460
+#: ../src/gnote.cpp:387
 msgid "Homepage"
 msgstr "Homepage"
 
-#: ../src/gnote.cpp:556
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Gnote als Applet im GNOME-Panel ausfÃhren."
-
-#: ../src/gnote.cpp:557
+#: ../src/gnote.cpp:467
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Gnote im Hintergrund ausfÃhren."
 
-#: ../src/gnote.cpp:558
+#: ../src/gnote.cpp:468
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthÃlt."
 
-#: ../src/gnote.cpp:558
+#: ../src/gnote.cpp:468
 msgid "path"
 msgstr "path"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:469
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen Ãffnen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:559 ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:469 ../src/gnote.cpp:474
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:470
 msgid "Print version information."
 msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:561
+#: ../src/gnote.cpp:471
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Eine neue Notiz anlegen und anzeigen, mit einem optionalen Titel."
 
-#: ../src/gnote.cpp:561
+#: ../src/gnote.cpp:471
 msgid "title"
 msgstr "title"
 
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:472
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Eine vorhandene Notiz dieses Titels anzeigen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:472
 msgid "title/url"
 msgstr "title/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:473
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Zeigt die ÂHier startenÂ-Notiz an."
 
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:474
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Text in einer geÃffneten Notiz suchen und hervorheben."
 
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:478
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung"
 
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:478
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Optionen beim Start von Gnote"
 
-#: ../src/gnote.cpp:761
+#: ../src/gnote.cpp:671
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Version %1%"
 
@@ -1256,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:334
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
 
@@ -1269,17 +1356,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
-"\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
 "automatically.\n"
 "\n"
 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
 "together!\n"
 "\n"
 "We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
-"link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open "
-"the note.</note-content>"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Hier "
 "starten\n"
@@ -1290,11 +1377,11 @@ msgstr ""
 "Gedanken zu ordnen.\n"
 "\n"
 "Sie kÃnnen neue Notizen zum Festhalten Ihrer Ideen anlegen, indem Sie den "
-"MenÃpunkt ÂNeue Notiz anlegen aus dem Gnote-Notizenmenà in Ihrem GNOME-Panel "
-"auswÃhlen.\n"
+"MenÃpunkt ÂNeue Notiz anlegen aus dem Gnote-Notizenmenà in Ihrem GNOME-"
+"Panel auswÃhlen.\n"
 "\n"
-"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehÃrende "
-"Notizen und Ideen miteinander verknÃpfen.\n"
+"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie "
+"zusammengehÃrende Notizen und Ideen miteinander verknÃpfen.\n"
 "\n"
 "Wir haben eine Notiz <link:internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:"
 "internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:"
@@ -1320,12 +1407,12 @@ msgstr ""
 "<note-content>VerknÃpfungen in Gnote nutzen\n"
 "\n"
 "Notizen in Gnote kÃnnen verknÃpft werden, indem man einen Text markiert und "
-"den Knopf <bold>GewÃhlten Text mit einer neuen Notiz verknÃpfen</bold> in der "
-"oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt "
-"wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
+"den Knopf <bold>GewÃhlten Text mit einer neuen Notiz verknÃpfen</bold> in "
+"der oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz "
+"angelegt wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
 "\n"
-"Ãndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die VerknÃpfungen in "
-"anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
+"Ãndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die VerknÃpfungen "
+"in anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
 "defekte VerknÃpfungen entstehen.\n"
 "\n"
 "Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer "
@@ -1563,207 +1650,209 @@ msgstr "Schrift verkleinern"
 msgid "Font Size"
 msgstr "SchriftgrÃÃe"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Abgleichen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Add-Ins"
 
 #. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
 msgid "Use Status _Icon"
 msgstr "Statussymbol akt_ivieren"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_RechtschreibprÃfung wÃhrend der Eingabe"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
 msgstr ""
-"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und KorrekturvorschlÃge werden im "
-"Kontextmenà angezeigt."
+"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und KorrekturvorschlÃge werden "
+"im Kontextmenà angezeigt."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_WikiWords hervorheben"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</"
-"b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, "
+"<b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit "
+"diesem Namen erstellen."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "_Automatische AufzÃhlungslisten aktivieren"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Eigene _Schriftart verwenden"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Wenn eine verknÃpfte Notiz umbenannt wird:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Immer fragen, was zu tun ist"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
 msgid "Never rename links"
 msgstr "VerknÃpfungen nie umbenennen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
 msgid "Always rename links"
 msgstr "VerknÃpfungen immer umbenennen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Vorlage fÃr neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim "
-"Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
+"Verwenden Sie die Vorlage fÃr neue Notizen, um festzulegen, welcher Text "
+"beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:345
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Vorlage fÃr neue Notizen Ãffnen"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:407
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "_Hotkeys aktivieren"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
 msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
-"Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
 msgstr ""
 "Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen Ãber einen Tastendruck, "
 "egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele fÃr Hotkeys: <b>&lt;"
 "Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Notiz_menà anzeigen"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:451
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "ÂHier _starten Ãffnen"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:467
 msgid "Create _new note"
 msgstr "_Neue Notiz anlegen"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:483
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Â_Alle Notizen durchsuchen Ãffnen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:520
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Dienst:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:578 ../src/preferencesdialog.cpp:1135
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nicht konfigurierbar"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:598
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Erweitert â"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:643
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Die folgenden Add-Ins sind installiert"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivieren"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:680
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Deaktivieren"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:813
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Nicht implementiert"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:827
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1%-Einstellungen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:968
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Schriftart der Notizen auswÃhlen"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Andere Abgleichsoptionen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
 msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the configured "
-"synchronization server:"
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
 msgstr ""
 "Wenn ein Konflikt zwischen einer lokalen Notiz und einer Notiz auf einem "
 "konfigurierten Abgleich-Server erkannt wird:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Immer fragen, was zu tun ist."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1062
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Meine lokale Notiz umbenennen."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "Meine lokale Notiz mit der Aktualisierung des Servers ersetzen."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Sind Sie sicher?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
 msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced "
-"to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
 "Das LÃschen Ihrer Abgleichseinstellungen wird nicht empfohlen. Sie sind "
 "mÃglicherweise gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre "
 "neuen Einstellungen speichern."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1180
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Abgleichseinstellungen werden zurÃckgesetzt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1181
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -1774,38 +1863,40 @@ msgstr ""
 "gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre Einstellungen "
 "neu speichern."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1247
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Verbindungsaufbau erfolgreich"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr ""
-"Gnote ist bereit, Ihre Notizen abzugleichen. MÃchten Sie diese nun abgleichen?"
+"Gnote ist bereit, Ihre Notizen abzugleichen. MÃchten Sie diese nun "
+"abgleichen?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
 msgstr ""
 "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Informationen und versuchen Sie es erneut. Die "
 "Protokolldatei {0} kÃnnte weitere Informationen zu diesem Fehler enthalten."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1277
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Verbindungsfehler"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
@@ -1896,6 +1987,42 @@ msgstr "Werkzeuge"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:117
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+msgstr ""
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Symboldatei konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:169
+msgid "Write test failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Verbindung mit Server wird aufgebaut â"
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Verbindungsfehler"
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+msgstr ""
+"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet "
+"wird."
+
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Notizkonflikt"
@@ -2101,6 +2228,34 @@ msgstr "Neue Notiz wurde auf den Server hochgeladen"
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "_Aktivieren"
+
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
+msgstr ""
+
 #: ../src/tray.cpp:54
 msgid "Take notes"
 msgstr "Notizen aufnehmen"
@@ -2208,10 +2363,13 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Titel der Notiz Ãbernommen"
 
-#: ../src/watchers.cpp:593
+#: ../src/watchers.cpp:585
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/watchers.cpp:599
+#: ../src/watchers.cpp:591
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link Ã_ffnen"
+
+#~ msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+#~ msgstr "Gnote als Applet im GNOME-Panel ausfÃhren."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]