[file-roller] Updated German translation



commit 3e4d3093d7e69aff560e2aec1737235a9502e9e8
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat Aug 18 01:38:01 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 1679 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 896 insertions(+), 783 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0dab194..a2563a7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # German File Roller translation
 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Erik Vetters <j-o-n-e-s web de>
+#
 # Stefan Furtmayr <sf paf net>, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
@@ -8,21 +9,24 @@
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2012.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2012.
+# Hedda Peters <hpeters redhat com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 15:08+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-14 16:42+0000\n"
+"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -87,8 +91,8 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
+#: ../src/fr-window.c:5329
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Archivmanager"
 
@@ -166,86 +170,74 @@ msgid "Display the path column in the main window."
 msgstr "Eine Spalte mit dem Pfad im Hauptfenster anzeigen."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "MIME-Typ Symbole verwenden"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden Symbole abhÃngig vom Dateityp dargestellt (langsamer), "
-"sonst wird immer das gleiche Symbol verwendet (schneller)."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Name column width"
 msgstr "Breite der Dateinamensspalte"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "Standardbreite der Namensspalte in der Dateiliste."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Max history length"
 msgstr "Maximale ChroniklÃnge"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "Maximale Anzahl an EintrÃgen im ÂZuletzt geÃffnet MenÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "View toolbar"
 msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the toolbar."
 msgstr "Ob die Haupt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "Ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to display the folders pane."
 msgstr "Ob die Ordnerleiste angezeigt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Editors"
 msgstr "Editoren"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
-"Liste von Anwendungen, die im ÂDatei Ãffnen Dialog angegeben sind und keinem "
-"Dateityp zugeordnet sind."
+"Liste von Anwendungen, die im ÂDatei Ãffnen Dialog angegeben sind und "
+"keinem Dateityp zugeordnet sind."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Compression level"
 msgstr "Kompressionsgrad"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-"
-"fast, fast, normal, maximum."
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
 "Kompressionsgrad beim HinzufÃgen von Dateien zu einem Archiv. MÃgliche Werte "
 "sind: Âvery-fastÂ, ÂfastÂ, ÂnormalÂ, ÂmaximumÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Archivkopf verschlÃsseln"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -253,211 +245,68 @@ msgstr ""
 "Ob der Archivkopf verschlÃsselt wird. Wenn der Kopf verschlÃsselt wird, ist "
 "das Passwort auch notwendig um eine Auflistung des Archivinhalts zu erhalten."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Vorhandene Dateien ersetzen"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Keine neueren Dateien Ãberschreiben"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Im Archiv gespeicherte Ordner wiederherstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Voreingestellte TeilarchivgrÃÃe"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "Die voreingestellte GrÃÃe fÃr Teilarchive"
 
-#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
-msgid "Load Options"
-msgstr "Optionen laden"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
-msgid "Compress"
-msgstr "Komprimieren"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Dateiname:"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ort:"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Dateiliste ebenfalls verschlÃsseln"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "In Teilarchive auf_teilen zu je"
-
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
-msgid "_Other Options"
-msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
-
-#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwort benÃtigt</span>"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:1
-msgid "Delete"
-msgstr "LÃschen"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Dateien:"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "Beispiel: *.txt; *.doc"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "A_lle Dateien"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_GewÃhlte Dateien"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "Dateiliste _verschlÃsseln"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid ""
-"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
-"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>Hinweis:</b> Das Passwort wird verwendet, um Dateien fÃr das momentan "
-"geÃffnete Archiv zu verschlÃsseln und Dateien aus dem momentan geÃffneten "
-"Archiv zu entschlÃsseln. Beim SchlieÃen des Archivs wird das Passwort "
-"gelÃscht.</i>"
-
-#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't update "
-"the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie die Version "
-"im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren gehen."
-msgstr[1] ""
-"%d Dateien wurden durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie diese "
-"Dateien im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren "
-"gehen."
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualisieren"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "_WÃhlen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier entpacken"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Das ausgewÃhlte Archiv im aktuellen Ort entpacken"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
 msgstr "_Entpacken nach â"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Das ausgewÃhlte Archiv entpacken"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
 msgid "Compress..."
 msgstr "Komprimieren â"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Ein komprimiertes Archiv mit den ausgewÃhlten Objekten erstellen"
 
-#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
-#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
-#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
-
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Sie mÃssen einen Namen fÃr das Archiv angeben"
-
-#: ../src/actions.c:197
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
-"Archive anzulegen"
-
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
-#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Archivtyp wird nicht unterstÃtzt"
-
-#: ../src/actions.c:247
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelÃscht werden."
-
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
 msgid "Open"
 msgstr "Ãffnen"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
 msgid "All archives"
 msgstr "Alle Archive"
 
-#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
+#: ../src/actions.c:132
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/actions.c:844
+#: ../src/actions.c:499
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright  2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:845
+#: ../src/actions.c:500
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Ein Archiv-Verwalter fÃr GNOME"
 
-#: ../src/actions.c:848
+#: ../src/actions.c:503
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stefan Furtmayr <sf paf net>\n"
@@ -465,107 +314,62 @@ msgstr ""
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"Hedda Peters <hpeters redhat com>"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add.c:116
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Die Dateien konnten nicht zum Archiv hinzugefÃgt werden"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add.c:117
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner Â%s "
 "zu lesen"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "Dateien hinzufÃgen"
 
-#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
-#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Nur _hinzufÃgen, falls neuer"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:216
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "Einen Ordner hinzufÃgen"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:231
-msgid "_Include subfolders"
-msgstr "_Unterordner einschlieÃen"
+#: ../src/dlg-add.c:193
+msgid "_Options"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
-msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "Ordner ausschlieÃen, die symbolische Ver_knÃpfungen sind"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
-#: ../src/dlg-add-folder.c:247
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "Beispiel: *.o; *.bak"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236
-msgid "Include _files:"
-msgstr "Dateien _einschlieÃen:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:242
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "Dateien _ausschlieÃen:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "Ordner a_usschlieÃen:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:252
-msgid "_Load Options"
-msgstr "Einstellungen _laden"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
-msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "Einstellungen _speichern"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
-msgid "_Reset Options"
-msgstr "Einstellungen _zurÃcksetzen"
+#. load options
+#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Einstellungen laden"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:882
+#. save options
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
 msgid "Save Options"
 msgstr "Einstellungen speichern"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#. clear options
+#: ../src/dlg-add.c:216
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Einstellungen zurÃcksetzen"
+
+#: ../src/dlg-add.c:825
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Name der _Einstellungen:"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:122
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/dlg-ask-password.c:131
 #, c-format
-msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Geben Sie das Passwort fÃr das Archiv Â%s ein."
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Der Name Â%s ist ungÃltig, da er folgende Zeichen nicht enthalten darf: %s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Password required for \"%s\""
+msgstr "Passwort erforderlich fÃr Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
-msgid "Please use a different name."
-msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an."
+#: ../src/dlg-ask-password.c:139
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Falsches Passwort."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:204
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um im Zielordner Archive "
-"anzulegen."
+#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:412 ../src/main.c:778
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimieren"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -576,34 +380,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Soll er angelegt werden?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Ordner anlegen"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
+#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Der Zielordner konnte nicht angelegt werden: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:265
-msgid "Archive not created"
-msgstr "Archiv wurde nicht angelegt"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:313
-msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es Ãberschrieben werden?"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:316
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Ãberschreiben"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
-#: ../src/fr-window.c:6919
-msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
@@ -611,41 +403,23 @@ msgstr ""
 "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Archive im Ordner Â%s "
 "zu entpacken"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
+#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "Extract"
 msgstr "Entpacken"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:380
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktionen"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:396
-msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "Ordner _neu anlegen"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:400
-msgid "Over_write existing files"
-msgstr "_Vorhandene Dateien ersetzen"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:404
-msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "_Keine Ãlteren Dateien entpacken"
-
-#: ../src/dlg-new.c:440
-msgctxt "File"
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
-
-#: ../src/dlg-new.c:453
-msgctxt "File"
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Ein interner Fehler ist bei der Suche nach Anwendungen aufgetreten:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:287
+#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
+#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
+#: ../src/fr-window.c:9210
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Archivtyp wird nicht unterstÃtzt"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -654,270 +428,151 @@ msgstr ""
 "FÃr %s-Dateien ist kein Befehl installiert.\n"
 "Wollen Sie nach einem Befehl zum Ãffnen dieser Datei suchen?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:292
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Dieser Dateityp konnte nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:295
+#: ../src/dlg-package-installer.c:296
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Befehl _suchen"
 
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:106
-msgid "Location:"
-msgstr "Ort:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:118
-msgctxt "File"
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#: ../src/dlg-password.c:91
+#, c-format
+msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgstr "Geben Sie ein Passwort fÃr Â%s ein"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:96
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Ãnderungsdatum:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:143
-msgid "Archive size:"
-msgstr "ArchivgrÃÃe:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:154
-msgid "Content size:"
-msgstr "InhaltsgrÃÃe:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:174
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Kompressionsgrad:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:189
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Anzahl der Dateien:"
-
-#: ../src/dlg-update.c:163
+#: ../src/dlg-update.c:162
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Soll die Datei Â%s im Archiv Â%s aktualisiert werden?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:192
-#, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Sollen die Dateien im Archiv Â%s aktualisiert werden?"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Datei_format: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle unterstÃtzten Dateien"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
-msgid "By Extension"
-msgstr "Nach Erweiterung"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "File Format"
-msgstr "Dateiformat"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Erweiterung(en)"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#. secondary text
+#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Das fÃr Â%s zu verwendende Dateiformat konnte nicht ermittelt werden. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass Sie fÃr diese Datei eine bekannte Erweiterung "
-"verwenden oder wÃhlen Sie ein Dateiformat aus der nachstehenden Liste."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1158
-msgid "File not found."
-msgstr "Datei wurde nicht gefunden."
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie die Version "
+"im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren gehen."
+msgstr[1] ""
+"%d Dateien wurden durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie diese "
+"Dateien im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren "
+"gehen."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1261
+#: ../src/dlg-update.c:188
 #, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "Archiv wurde nicht gefunden"
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Sollen die Dateien im Archiv Â%s aktualisiert werden?"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:1944
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:1944
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Archive dieses Typs kÃnnen nicht verÃndert werden"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2439
+#: ../src/fr-archive.c:1958
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefÃgt werden"
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
-msgid "Adding file: "
-msgstr "Datei wird hinzugefÃgt: "
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
+#: ../src/fr-command-tar.c:305
+#, c-format
+msgid "Adding \"%s\""
+msgstr "Â%s wird hinzugefÃgt"
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
-msgid "Extracting file: "
-msgstr "Datei wird entpackt: "
+#, c-format
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "Â%s wird entpackt"
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
-msgid "Removing file: "
-msgstr "Datei wird entfernt: "
+#: ../src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Archiv wurde nicht gefunden"
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
+#, c-format
+msgid "Removing \"%s\""
+msgstr "Â%s wird entfernt"
 
 # Ein groÃes Archiv kann in mehrere Teile, sog. Volumes, aufgeteilt werden
-#: ../src/fr-command-rar.c:584
+#: ../src/fr-command-rar.c:581
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Das Teilarchiv Â%s konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
+#: ../src/fr-command-tar.c:381
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Dateien werden aus dem Archiv gelÃscht"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Archiv wird neu komprimiert"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:736
+#: ../src/fr-command-tar.c:725
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Archiv wird dekomprimiert"
 
-#: ../src/fr-init.c:58
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:59
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar, 7z-komprimiert (.tar.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:60
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/fr-init.c:62
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:63
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/fr-init.c:65
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar, bzip2-komprimiert (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/fr-init.c:67
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar, bzip-komprimiert (.tar.bz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:68
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/fr-init.c:69
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Rar-archiviertes Comic-Buch (.cbr)"
-
-#: ../src/fr-init.c:70
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Zip-archiviertes Comic-Buch (.cbz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:73
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar, gzip-komprimiert (.tar.gz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:76
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/fr-init.c:77
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Selbst-entpackendes ZIP (.exe)"
-
-#: ../src/fr-init.c:79
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:80
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
 
-#: ../src/fr-init.c:81
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "Der Speicherort konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../src/fr-init.c:82
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar, lrzip-komprimiert (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:84
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar, lzip-komprimiert (.tar.lz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:86
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar, lzma-komprimiert (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/fr-init.c:88
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar, lzop-komprimiert (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/fr-init.c:89
-msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
-
-#: ../src/fr-init.c:90
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:93
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar, unkomprimiert (.tar)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:331 ../src/fr-new-archive-dialog.c:350
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:366 ../src/fr-new-archive-dialog.c:414
+#: ../src/fr-window.c:2814
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../src/fr-init.c:94
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar, compress-komprimiert (.tar.Z)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:333 ../src/fr-new-archive-dialog.c:352
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Sie mÃssen einen Namen fÃr das Archiv angeben"
 
-#: ../src/fr-init.c:96
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:416
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
+"Archive anzulegen"
 
-#: ../src/fr-init.c:97
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei namens Â%s existiert bereits. Soll sie Ãberschrieben werden?"
 
-#: ../src/fr-init.c:98
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar, xz-komprimiert (.tar.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Die Datei existiert bereits in Â%sÂ. Wenn sie ersetzt wird, werden ihre "
+"Inhalte Ãberschrieben."
 
-#: ../src/fr-init.c:99
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zip)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:6550
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rsetzen"
 
-#: ../src/fr-init.c:100
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:458
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelÃscht werden."
 
 #: ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
@@ -931,144 +586,199 @@ msgstr "_HinzufÃgen"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Entpacken"
 
-#: ../src/fr-window.c:1517
+#: ../src/fr-window.c:1043
+msgid "Operation completed"
+msgstr "Vorgang abgeschlossen"
+
+#: ../src/fr-window.c:1160
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
 msgstr[1] "%d Objekte (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1522
+#: ../src/fr-window.c:1165
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d Objekt gewÃhlt (%s)"
 msgstr[1] "%d Objekte gewÃhlt (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1592
+#: ../src/fr-window.c:1584
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/fr-window.c:1989
+#: ../src/fr-window.c:1963
 msgid "[read only]"
 msgstr "[schreibgeschÃtzt]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2238
+#: ../src/fr-window.c:2082
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Der Ordner Â%s konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
-msgid "Creating archive"
-msgstr "Archiv wird erstellt"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
+#, c-format
+msgid "Creating \"%s\""
+msgstr "Â%s wird erstellt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2309
-msgid "Loading archive"
-msgstr "Archiv wird geladen"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2177
+#, c-format
+msgid "Loading \"%s\""
+msgstr "Â%s wird geladen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2312
-msgid "Reading archive"
-msgstr "Archivinhalt wird eingelesen"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2181
+#, c-format
+msgid "Reading \"%s\""
+msgstr "Â%s wird gelesen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2318
-msgid "Testing archive"
-msgstr "Das Archiv wird ÃberprÃft"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2185
+#, c-format
+msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgstr "Die Dateien werden aus Â%s gelÃscht"
 
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2189
+#, c-format
+msgid "Testing \"%s\""
+msgstr "Â%s wird getestet"
+
+#: ../src/fr-window.c:2192
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
-msgid "Copying the file list"
-msgstr "Die Dateiliste wird kopiert"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2196
+#, c-format
+msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgstr "Die zu Â%s hinzuzufÃgenden Dateien werden kopiert"
 
-#: ../src/fr-window.c:2327
-msgid "Adding files to archive"
-msgstr "Dateien werden zum Archiv hinzugefÃgt"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2200
+#, c-format
+msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgstr "Die Dateien werden zu Â%s hinzugefÃgt"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2204
+#, c-format
+msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgstr "Die Dateien werden aus Â%s entpackt"
+
+#: ../src/fr-window.c:2207
+msgid "Copying the extracted files to the destination"
+msgstr "Die entpackten Dateien werden an den Zielort kopiert"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2216
+#, c-format
+msgid "Saving \"%s\""
+msgstr "Â%s wird gespeichert"
 
-#: ../src/fr-window.c:2330
-msgid "Extracting files from archive"
-msgstr "Dateien werden aus dem Archiv entpackt"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2223
+#, c-format
+msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgstr "Die Dateien in Â%s werden umbenannt "
 
-#: ../src/fr-window.c:2339
-msgid "Saving archive"
-msgstr "Archiv wird gespeichert"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2227
+#, c-format
+msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgstr "Die Dateien in Â%s werden aktualisiert"
 
-#: ../src/fr-window.c:2509
+#: ../src/fr-window.c:2402
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Archiv Ã_ffnen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2510
+#: ../src/fr-window.c:2403
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "Dateien _anzeigen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2565
-msgid "Archive:"
-msgstr "Archiv:"
+#: ../src/fr-window.c:2520
+#, c-format
+msgid "%d file remaining"
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "%d Datei verbleibend"
+msgstr[1] "%'d Dateien verbleibend"
 
-#: ../src/fr-window.c:2736
+#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
+msgid "Please waitâ"
+msgstr "Bitte warten â"
+
+#: ../src/fr-window.c:2580
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Archiv wurde erfolgreich entpackt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2759
-msgid "Archive created successfully"
-msgstr "Archiv wurde erfolgreich erstellt"
-
-#: ../src/fr-window.c:2807
-msgid "please waitâ"
-msgstr "Bitte warten â"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" created successfully"
+msgstr "Â%s wurde erfolgreich erstellt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Befehl wurde abgebrochen."
 
-#: ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/fr-window.c:2819
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Beim Entpacken der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2991
+#: ../src/fr-window.c:2825
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2830
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Beim Laden des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3000
+#: ../src/fr-window.c:2834
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Beim LÃschen von Dateien aus dem Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3006
+#: ../src/fr-window.c:2840
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Beim HinzufÃgen von Dateien zum Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3010
+#: ../src/fr-window.c:2844
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Beim Testen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3014
+#: ../src/fr-window.c:2849
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Beim Speichern des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3018
+#: ../src/fr-window.c:2853
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Beim Umbenennen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../src/fr-window.c:2857
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Beim Aktualisieren der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../src/fr-window.c:2861
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3024
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "Command not found."
 msgstr "Befehl wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/fr-window.c:3226
+#: ../src/fr-window.c:3025
 msgid "Test Result"
 msgstr "Ergebnis der ÃberprÃfung"
 
-#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
-#: ../src/fr-window.c:8481
+#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
+#: ../src/fr-window.c:8966
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgefÃhrt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:4074
+#: ../src/fr-window.c:3990
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1076,105 +786,111 @@ msgstr ""
 "Soll diese Datei zum momentan geÃffneten Archiv hinzugefÃgt oder als neues "
 "Archiv geÃffnet werden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4104
+#: ../src/fr-window.c:4020
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4107
+#: ../src/fr-window.c:4023
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "_Archiv anlegen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
+#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
+msgid "New Archive"
+msgstr "Neues Archiv"
+
+#: ../src/fr-window.c:4640
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/fr-window.c:4738
+#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "GrÃÃe"
 
-#: ../src/fr-window.c:4739
+#: ../src/fr-window.c:4679
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Ãnderungsdatum"
+msgid "Modified"
+msgstr "GeÃndert"
 
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4681
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/fr-window.c:5697
+#: ../src/fr-window.c:5517
 msgid "Find:"
 msgstr "Suchen:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5784
-msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Ordnerleiste verbergen"
-
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5815
+#: ../src/fr-window.c:5612
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "_Zuletzt geÃffnet"
 
-#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
+#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Ein zuletzt geÃffnetes Archiv Ãffnen"
 
-#: ../src/fr-window.c:6258
-#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Das Archiv Â%s konnte nicht gespeichert werden"
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6774
+#: ../src/fr-window.c:6538
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Datei Â%s ersetzen?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6777
+#: ../src/fr-window.c:6541
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in Â%sÂ."
 
-#: ../src/fr-window.c:6784
+#: ../src/fr-window.c:6548
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../src/fr-window.c:6785
+#: ../src/fr-window.c:6549
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ã_berspringen"
 
-#: ../src/fr-window.c:6786
-msgid "_Replace"
-msgstr "E_rsetzen"
+#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Das Archiv Â%s konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../src/fr-window.c:7432
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/fr-window.c:7293
+#: ../src/fr-window.c:7755
 msgid "Last Output"
 msgstr "Letzte Ausgabe"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7598
+#: ../src/fr-window.c:7977
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Der neue Name ist leer. Bitte geben Sie einen Namen an."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7603
+#: ../src/fr-window.c:7982
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr ""
 "Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wÃhlen Sie einen anderen "
 "Namen."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7608
+#: ../src/fr-window.c:7987
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -1183,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "Der Name Â%s ist ungÃltig, da er eines der folgenden Zeichen enthÃlt: %s. "
 "Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen."
 
-#: ../src/fr-window.c:7644
+#: ../src/fr-window.c:8023
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1194,7 +910,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7646
+#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an."
+
+#: ../src/fr-window.c:8025
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1205,110 +925,237 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7716
+#: ../src/fr-window.c:8095
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7717
+#: ../src/fr-window.c:8096
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Neuer Ordnername:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7717
+#: ../src/fr-window.c:8096
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Neuer Dateiname:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7721
+#: ../src/fr-window.c:8100
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:8158
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8560
+#, c-format
+msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Die Dateien werden von Â%s nach Â%s verschoben"
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8563
+#, c-format
+msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Die Dateien werden von Â%s nach Â%s kopiert"
+
+#: ../src/fr-window.c:8614
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Auswahl einfÃgen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8159
+#: ../src/fr-window.c:8615
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Zielordner:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8760
+#: ../src/fr-window.c:9228
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufÃgen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8804
+#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
+#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Archiv entpacken"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:560
+#: ../src/glib-utils.c:733
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
 
-#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:421
-msgid "Command _Line Output"
-msgstr "Ausgabe der _Befehlszeile"
-
-#: ../src/gtk-utils.c:750
+#: ../src/gtk-utils.c:557
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../src/main.c:51
+#: ../src/main.c:68
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Dateien zum angegebenen Archiv hinzufÃgen und das Programm beenden"
 
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:69
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIV"
 
-#: ../src/main.c:55
+#: ../src/main.c:72
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr ""
 "Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufÃgen und das Programm beenden"
 
-#: ../src/main.c:59
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Archive im angegebenen Ordner entpacken und das Programm beenden"
 
-#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:77 ../src/main.c:89
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
 "Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:84
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr "Inhalt der Archive im Archivordner entpacken und das Programm beenden"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:88
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Der Vorgabeordner fÃr die Â--add und Â--extractÂ-Befehle"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:92
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Den Zielordner ohne Nachfrage anlegen"
 
-#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- ein Archiv anlegen und verÃndern"
+#: ../src/main.c:96
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr ""
+"Benachrichtigungssystem nutzen, um den Abschluss des Vorgangs zu melden"
+
+#: ../src/main.c:99
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Als Dienst starten"
 
-#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Show version"
+msgstr "Version anzeigen"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/main.c:629
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
+#: ../src/main.c:660
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- ein Archiv anlegen und verÃndern"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "HinzufÃgen"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Dateien _einschlieÃen:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "Dateien _ausschlieÃen:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "Ordner a_usschlieÃen:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "Beispiel: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Nur _hinzufÃgen, falls neuer"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "Symbolischen _VerknÃpfungen folgen"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Neues Archiv"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "_Info zum Archivmanager"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "LÃschen"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Dateien:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "Beispiel: *.txt; *.doc"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "A_lle Dateien"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_GewÃhlte Dateien"
+
+#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Ausgabe der _Befehlszeile:"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Ordnerstruktur beibehalten"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "_Keine neueren Dateien Ãberschreiben"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+msgid "_Select All"
+msgstr "Alle au_swÃhlen"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Alle a_bwÃhlen"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
+
 #: ../src/ui.h:31
 msgid "_Archive"
 msgstr "A_rchiv"
@@ -1321,10 +1168,6 @@ msgstr "_Bearbeiten"
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
 #: ../src/ui.h:35
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "Dateien _anordnen"
@@ -1341,240 +1184,522 @@ msgstr "Dateien _hinzufÃgen â"
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Dateien zum Archiv hinzufÃgen"
 
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Add a _Folderâ"
-msgstr "Einen _Ordner hinzufÃgen â"
-
-#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
-msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr "Einen Ordner zum Archiv hinzufÃgen"
-
-#: ../src/ui.h:54
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Ordner hinzufÃgen"
-
-#: ../src/ui.h:59
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Das momentan geÃffnete Archiv schlieÃen"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:54
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/ui.h:63
+#: ../src/ui.h:55
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Die Auswahl kopieren"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Die Zwischenablage einfÃgen"
 
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Umbenennen â"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Die Auswahl umbenennen"
 
-#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv lÃschen"
 
-#: ../src/ui.h:109
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Alle a_bwÃhlen"
-
-#: ../src/ui.h:110
+#: ../src/ui.h:102
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Alle Dateien abwÃhlen"
 
-#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 msgid "_Extractâ"
 msgstr "_Entpacken â"
 
-#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken"
 
-#: ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Findâ"
 msgstr "Suchen â"
 
-#: ../src/ui.h:130
+#: ../src/ui.h:122
 msgid "Newâ"
 msgstr "Neu â"
 
-#: ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:123
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Ein neues Archiv anlegen"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Openâ"
 msgstr "Ãffnen â"
 
-#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 msgid "Open archive"
 msgstr "Archiv Ãffnen"
 
-#: ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "_Open Withâ"
 msgstr "Ãffnen _mit â"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:135
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Die gewÃhlten Dateien mit einer Anwendung Ãffnen"
 
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Pass_wordâ"
 msgstr "_Passwort â"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:139
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Ein Passwort fÃr dieses Archiv festlegen"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Das momentan geÃffnete Archiv neu einlesen"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Save Asâ"
 msgstr "Speichern unter â"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Das momentan geÃffnete Archiv unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Select all files"
 msgstr "Alle Dateien auswÃhlen"
 
-#: ../src/ui.h:167
-msgid "Stop current operation"
-msgstr "Den momentanen Vorgang abbrechen"
-
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_IntegritÃtsprÃfung"
 
-#: ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Das momentan geÃffnete Archiv auf Fehler ÃberprÃfen"
 
-#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Die gewÃhlte Datei anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Den gewÃhlten Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:192
+#: ../src/ui.h:180
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
 
-#: ../src/ui.h:196
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Zum als nÃchstes besuchten Ort gehen"
 
-#: ../src/ui.h:200
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
-
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:205
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Zum persÃnlichen Ordner gehen"
 
-#: ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui.h:201
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/ui.h:214
+#: ../src/ui.h:202
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:206
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:207
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:223
-msgid "_Reversed Order"
-msgstr "Reihenfolge _umkehren"
-
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "Reverse the list order"
-msgstr "Die Dateiliste in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
-
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:211
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Ordner"
 
-#: ../src/ui.h:238
+#: ../src/ui.h:221
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Alle _Dateien anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:241
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Als _Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:249
-msgid "by _Name"
-msgstr "nach _Name"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Dateiliste ebenfalls verschlÃsseln"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "In Teilarchive auf_teilen zu je"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Dateiname:"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "Dateiliste _verschlÃsseln"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Archive size:"
+msgstr "ArchivgrÃÃe:"
+
+#. after the colon there is a folder name.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Kompressionsgrad:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ãnderungsdatum:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Content size:"
+msgstr "InhaltsgrÃÃe:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Anzahl der Dateien:"
+
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:1
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualisieren"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "_WÃhlen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
+
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "MIME-Typ Symbole verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert werden Symbole abhÃngig vom Dateityp dargestellt "
+#~ "(langsamer), sonst wird immer das gleiche Symbol verwendet (schneller)."
+
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Vorhandene Dateien ersetzen"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwort benÃtigt</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
+#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>Hinweis:</b> Das Passwort wird verwendet, um Dateien fÃr das "
+#~ "momentan geÃffnete Archiv zu verschlÃsseln und Dateien aus dem momentan "
+#~ "geÃffneten Archiv zu entschlÃsseln. Beim SchlieÃen des Archivs wird das "
+#~ "Passwort gelÃscht.</i>"
+
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "Einen Ordner hinzufÃgen"
+
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "_Unterordner einschlieÃen"
+
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "Ordner ausschlieÃen, die symbolische Ver_knÃpfungen sind"
+
+#~ msgid "Sa_ve Options"
+#~ msgstr "Einstellungen _speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name Â%s ist ungÃltig, da er folgende Zeichen nicht enthalten darf: "
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um im Zielordner "
+#~ "Archive anzulegen."
+
+#~ msgid "Archive not created"
+#~ msgstr "Archiv wurde nicht angelegt"
+
+#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es Ãberschrieben werden?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ãberschreiben"
+
+#~ msgid "Re-crea_te folders"
+#~ msgstr "Ordner _neu anlegen"
+
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "_Vorhandene Dateien ersetzen"
 
-#: ../src/ui.h:250
-msgid "Sort file list by name"
-msgstr "Die Dateiliste dem Namen nach sortieren"
+#~ msgid "Do not e_xtract older files"
+#~ msgstr "_Keine Ãlteren Dateien entpacken"
 
-#: ../src/ui.h:252
-msgid "by _Size"
-msgstr "nach _GrÃÃe"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
 
-#: ../src/ui.h:253
-msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Die Dateiliste der GrÃÃe nach sortieren"
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Datei_format: %s"
 
-#: ../src/ui.h:255
-msgid "by T_ype"
-msgstr "nach _Typ"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/ui.h:256
-msgid "Sort file list by type"
-msgstr "Die Dateiliste dem Typ nach sortieren"
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Alle unterstÃtzten Dateien"
 
-#: ../src/ui.h:258
-msgid "by _Date Modified"
-msgstr "nach Ãn_derungsdatum"
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Nach Erweiterung"
 
-#: ../src/ui.h:259
-msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Die Dateiliste dem Ãnderungsdatum nach sortieren"
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Dateiformat"
 
-#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:262
-msgid "by _Location"
-msgstr "nach _Ort"
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Erweiterung(en)"
 
-#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:264
-msgid "Sort file list by location"
-msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das fÃr Â%s zu verwendende Dateiformat konnte nicht ermittelt werden. "
+#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie fÃr diese Datei eine bekannte "
+#~ "Erweiterung verwenden oder wÃhlen Sie ein Dateiformat aus der "
+#~ "nachstehenden Liste."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
+
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgstr "Datei wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Adding file: "
+#~ msgstr "Datei wird hinzugefÃgt: "
+
+#~ msgid "Extracting file: "
+#~ msgstr "Datei wird entpackt: "
+
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+#~ msgstr "Tar, 7z-komprimiert (.tar.7z)"
+
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
+
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
+
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar, bzip2-komprimiert (.tar.bz2)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar, bzip-komprimiert (.tar.bz)"
+
+#~ msgid "Cabinet (.cab)"
+#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+#~ msgstr "Rar-archiviertes Comic-Buch (.cbr)"
+
+#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+#~ msgstr "Zip-archiviertes Comic-Buch (.cbz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar, gzip-komprimiert (.tar.gz)"
+
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
+
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Selbst-entpackendes ZIP (.exe)"
+
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
+
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
+#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+#~ msgstr "Tar, lrzip-komprimiert (.tar.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+#~ msgstr "Tar, lzip-komprimiert (.tar.lz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+#~ msgstr "Tar, lzma-komprimiert (.tar.lzma)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar, lzop-komprimiert (.tar.lzo)"
+
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
+
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Tar, unkomprimiert (.tar)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar, compress-komprimiert (.tar.Z)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Xz (.xz)"
+#~ msgstr "Xz (.xz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+#~ msgstr "Tar, xz-komprimiert (.tar.xz)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zip)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgid "Creating archive"
+#~ msgstr "Archiv wird erstellt"
+
+#~ msgid "Loading archive"
+#~ msgstr "Archiv wird geladen"
+
+#~ msgid "Reading archive"
+#~ msgstr "Archivinhalt wird eingelesen"
+
+#~ msgid "Testing archive"
+#~ msgstr "Das Archiv wird ÃberprÃft"
+
+#~ msgid "Saving archive"
+#~ msgstr "Archiv wird gespeichert"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Ãnderungsdatum"
+
+#~ msgid "Close the folders pane"
+#~ msgstr "Ordnerleiste verbergen"
+
+#~ msgid "Add a _Folderâ"
+#~ msgstr "Einen _Ordner hinzufÃgen â"
+
+#~ msgid "Add a folder to the archive"
+#~ msgstr "Einen Ordner zum Archiv hinzufÃgen"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Ordner hinzufÃgen"
+
+#~ msgid "Stop current operation"
+#~ msgstr "Den momentanen Vorgang abbrechen"
+
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "Reihenfolge _umkehren"
+
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Die Dateiliste in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "nach _Name"
+
+#~ msgid "Sort file list by name"
+#~ msgstr "Die Dateiliste dem Namen nach sortieren"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "nach _GrÃÃe"
+
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "Die Dateiliste der GrÃÃe nach sortieren"
+
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "nach _Typ"
+
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "Die Dateiliste dem Typ nach sortieren"
+
+#~ msgid "by _Date Modified"
+#~ msgstr "nach Ãn_derungsdatum"
+
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "Die Dateiliste dem Ãnderungsdatum nach sortieren"
+
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "nach _Ort"
+
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 
 #~ msgid "_Last Output"
 #~ msgstr "_Letzte Ausgabe"
@@ -1582,9 +1707,6 @@ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 #~ msgid "View the output produced by the last executed command"
 #~ msgstr "Die Ausgabe des zuletzt ausgefÃhrten Befehls anzeigen"
 
-#~ msgid "Modified on:"
-#~ msgstr "Ãnderungsdatum:"
-
 #~ msgid "The file doesn't exist"
 #~ msgstr "Die Datei existiert nicht"
 
@@ -1632,9 +1754,9 @@ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 
 #~ msgid ""
 #~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
 #~ msgstr ""
 #~ "File Roller ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der "
 #~ "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
@@ -1642,10 +1764,10 @@ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 #~ "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version."
 
 #~ msgid ""
-#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die VerÃffentlichung von File Roller erfolgt in der Hoffnung, dass es "
 #~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
@@ -1683,21 +1805,15 @@ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 #~ msgstr "_Ziel Ãffnen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
-#~ "program"
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
+#~ "the program"
 #~ msgstr ""
-#~ "Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs entpacken "
-#~ "und das Programm beenden"
-
-#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es Ãberschrieben werden?"
+#~ "Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs "
+#~ "entpacken und das Programm beenden"
 
 #~ msgid "Overwrite"
 #~ msgstr "Ãberschreiben"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Dateien"
-
 #~ msgid "_Open destination folder after extraction"
 #~ msgstr "Nach dem Entpacken den _Zielordner Ãffnen"
 
@@ -1707,9 +1823,6 @@ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 #~ msgid "Unknown type"
 #~ msgstr "Unbekannter Typ"
 
-#~ msgid "Symbolic link"
-#~ msgstr "Symbolische VerknÃpfung"
-
 #~ msgid "_View File"
 #~ msgstr "Da_tei anzeigen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]