[glib] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Galician translations
- Date: Fri, 17 Aug 2012 21:18:02 +0000 (UTC)
commit a946892b1e80aabcf33eb9783ce1cacaf6162e97
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Aug 17 23:17:51 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 550 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 276 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9cba24a..054f635 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,8 +1,9 @@
-# translation of glib.master.po to Galician
-# translation of glib.glib-2-6.po to
-# Galician translation of GLib
+# Galician translation of GLib.
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
+#
# Manuel A. FernÃndez Montecelo <manuel sindominio net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
@@ -10,23 +11,22 @@
# MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>,2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:42+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 23:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
+#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "A operaciÃn foi cancelada"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicialiou"
+msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicializou"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "A secuencia de bytes non à vÃlida na entrada da conversiÃn"
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Erro durante a conversiÃn: %s"
+msgstr "Produciuse un erro durante a conversiÃn: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicializaciÃn cancelÃbel"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
#: ../gio/gdbusaddress.c:318
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Chave Â%s non admitida na entrada do enderezo Â%sÂ"
+msgstr "Clave Â%s non admitida na entrada do enderezo Â%sÂ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:176
#, c-format
@@ -142,12 +142,12 @@ msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"O enderezo Â%s non à vÃlido (necesÃtase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
-"chaves abstractas)"
+"claves abstractas)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:189
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "CombinaciÃn de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo Â%sÂ"
+msgstr "CombinaciÃn de par clave/valor sen sentido na entrada do enderezo Â%sÂ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
#, c-format
@@ -161,16 +161,16 @@ msgstr "Erro no enderezo Â%s - o atributo da familia està mal formada"
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento do enderezo Â%s non contÃn un caracter dous puntos (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
#, c-format
msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
-"O par chave/valor %d, Â%s no elemento do enderezo Â%s non contÃn un signo "
+"O par clave/valor %d, Â%s no elemento do enderezo Â%s non contÃn un signo "
"de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
-"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, "
+"Produciuse un erro ao desescapar a clave ou o valor no par clave/valor %d, "
"Â%sÂ, no elemento de enderezo Â%sÂ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:566
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
"Erro no enderezo Â%s - o transporte unix require que se estabeleza "
-"exactamente unha das chaves Âpath ou ÂabstractÂ"
+"exactamente unha das claves Âpath ou ÂabstractÂ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
#, c-format
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:651
msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar "
+msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:659
#, c-format
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
-"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus desde a variÃbel de contorno "
+"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus desde a variÃbel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoÃecido Â%sÂ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
@@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
-"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus xa que a variÃbel de contorno "
+"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus xa que a variÃbel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non està estabelecida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter a informaciÃn do cartafol Â%sÂ: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do directorio Â%sÂ: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
@@ -430,12 +430,12 @@ msgstr "Non existe a propiedade Â%sÂ"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
+msgstr "Non à posÃbel escribir a propiedade %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
+msgstr "Non à posÃbel escribir a propiedade %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
#, c-format
@@ -530,9 +530,9 @@ msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
-"EsperÃbase unha cadea UTF-8 vÃlida pero atopÃronse bytes non vÃlidos no byte "
-"desvÃo %d (a lonxitude da cadea à %d). A cadea UTF-8 vÃlida atà ese punto "
-"foi Â%sÂ"
+"EsperÃbase unha cadea UTF-8 correcta pero atopÃronse bytes non vÃlidos no "
+"byte desvÃo %d (a lonxitude da cadea à %d). A cadea UTF-8 correcta atà ese "
+"punto foi Â%sÂ"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
@@ -542,12 +542,12 @@ msgstr "EsperÃbase un byte NUL despois da cadea Â%s pero atopouse o byte %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "O valor analizado Â%s non à unha ruta de obxecto D-Bus vÃlida"
+msgstr "O valor analizado Â%s non à unha ruta de obxecto D-Bus correcta"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Â%s non à un nome vÃlido"
+msgstr "O valor analizado Â%s non à unha sinatura D-Bus correcta"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
-"O valor Â%s analizado para a variante non à unha sinatura de D-Bus vÃlida."
+"O valor Â%s analizado para a variante non à unha sinatura de D-Bus correcta"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
@@ -601,7 +601,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "O valor analizado Â%s non à unha sinatura D-Bus vÃlida (para o corpo)"
+msgstr ""
+"O valor analizado Â%s non à unha sinatura D-Bus correcta (para o corpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
@@ -716,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "A cadea Â%s non à un GUID de D-BUS vÃlida"
+msgstr "A cadea Â%s non à un GUID de D-BUS correcta"
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format
@@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "Emitir un sinal."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
@@ -835,7 +836,7 @@ msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Erro: %s non à unha ruta a un obxecto vÃlida\n"
+msgstr "Erro: %s non à unha ruta a un obxecto correcta\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
@@ -845,17 +846,17 @@ msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Erro: %s non à un nome de interface vÃlido\n"
+msgstr "Erro: %s non à un nome de interface correcto\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Erro: %s non à un nome de membro vÃlido\n"
+msgstr "Erro: %s non à un nome de membro correcto\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Erro: %s non à un nome de bus Ãnico vÃlido.\n"
+msgstr "Erro: %s non à un nome de bus Ãnico correcto.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
@@ -1009,8 +1010,8 @@ msgstr "a unidade non implementa o inicio"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a unidade non implementa a detenciÃn"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
msgid "TLS support is not available"
msgstr "A compatibilidade de TLS non està dispoÃÃbel"
@@ -1041,15 +1042,15 @@ msgstr ""
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "EsperÃbase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232
-#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572
-#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770
-#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317
-#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829
-#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398
-#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665
-#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342
-#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134
+#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
+#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
+#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
+#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
+#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
+#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
+#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
+#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
+#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "OperaciÃn non permitida"
@@ -1062,58 +1063,58 @@ msgstr "OperaciÃn non permitida"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
-#: ../gio/glocalfile.c:1094
+#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
+#: ../gio/glocalfile.c:1113
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
-#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289
+#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non à posÃbel copiar sobre o directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2431
+#: ../gio/gfile.c:2441
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non à posÃbel copiar un directorio sobre o directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298
+#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
-#: ../gio/gfile.c:2457
+#: ../gio/gfile.c:2467
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non à posÃbel copiar o directorio recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2717
+#: ../gio/gfile.c:2727
msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a uniÃn"
-#: ../gio/gfile.c:2721
+#: ../gio/gfile.c:2731
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2868
+#: ../gio/gfile.c:2878
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non à posÃbel copiar o ficheiro especial"
-#: ../gio/gfile.c:3452
+#: ../gio/gfile.c:3460
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazÃn simbÃlica dada non à vÃlido"
-#: ../gio/gfile.c:3546
+#: ../gio/gfile.c:3618
msgid "Trash not supported"
msgstr "Non se asiste o Lixo"
-#: ../gio/gfile.c:3595
+#: ../gio/gfile.c:3667
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
-#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado"
-#: ../gio/gfile.c:6136
+#: ../gio/gfile.c:6253
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningÃn aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
@@ -1189,7 +1190,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon"
#: ../gio/gicon.c:428
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn fornecida da codificaciÃn da icona"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
@@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr "O fluxo ten unha operaciÃn excepcional"
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
@@ -1252,12 +1253,12 @@ msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
-msgstr "Produciuse un fallo ao buscar Â%s en calquera carpeta fonte"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar Â%s en calquera directorio fonte"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
-msgstr "Produciuse un fallo ao buscar Â%s no cartafol actual"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar Â%s no cartafol actual"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
@@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr "OpciÃn de procesado descoÃecida Â%sÂ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
#, c-format
@@ -1381,19 +1382,19 @@ msgstr "nome Â%s non vÃlido: os nomes deben comezar por unha letra minÃscul
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
-"nome Â%s non vÃlido o carÃcter Â%c non à vÃlido; sà se permiten nomes en "
+"nome Â%s non vÃlido: o carÃcter Â%c non à vÃlido; sà se permiten letras en "
"minÃsculas, nÃmeros e guiÃns (Â-Â)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "nome Â%s non vÃlido: non se permiten dous guiÃns seguidos (Â--Â)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "nome Â%s non vÃlido: o Ãltimo carÃcter non pode ser un guiÃn (Â-Â)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
@@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema Âlista-deÂ"
+msgstr "non à posÃbel engadir claves a un esquema Âlista-deÂ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
@@ -1464,18 +1465,18 @@ msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente Â%sÂ"
+msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> estende ao esquema inexistente Â%sÂ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> Ã unha lista dun esquema non existente Â%sÂ"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> Ã unha lista de esquemas inexistente Â%sÂ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta"
+msgstr "Non à posÃbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
@@ -1514,6 +1515,11 @@ msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con Â:/Â"
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"
+
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
@@ -1535,14 +1541,14 @@ msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
-"Non existe a chave Â%s no esquema Â%s como se especificou no ficheiro de "
+"Non existe a clave Â%s no esquema Â%s como se especificou no ficheiro de "
"sobrescritura Â%sÂ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
+msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
@@ -1556,22 +1562,22 @@ msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
-"produciuse un erro ao analizar a chave Â%s no esquema Â%s como se "
+"produciuse un erro ao analizar a clave Â%s no esquema Â%s como se "
"especificou no ficheiro de sobrescritura Â%sÂ: %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
+msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
-"a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
-"Â%s està fora do rango fornecido no esquema"
+"a clave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
+"Â%s està fora do intervalo indicado no esquema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
@@ -1579,7 +1585,7 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
-"a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
+"a clave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
"Â%s non està na lista de opciÃns vÃlidas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
@@ -1588,7 +1594,7 @@ msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas"
+msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
@@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Non respetar as restriciÃns de nome de chave"
+msgstr "Non respetar as restriciÃns de nome de clave"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
@@ -1626,7 +1632,7 @@ msgstr "sen facer nada.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "eliminouse o ficheiro de saÃda existente.\n"
+msgstr "retirouse o ficheiro de saÃda existente.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
@@ -1634,119 +1640,119 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel atopar o tipo de monitorizaciÃn do directorio local "
"predeterminado"
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do sistema de ficheiros: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Non à posÃbel renomear o directorio raÃz"
-#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
+#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1145
+#: ../gio/glocalfile.c:1164
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Non à posÃbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
-#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
+#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido"
-#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non à posÃbel abrir o directorio"
-#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#: ../gio/glocalfile.c:1352
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#: ../gio/glocalfile.c:1493
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#: ../gio/glocalfile.c:1860
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#: ../gio/glocalfile.c:1883
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o directorio do lixo %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1885
+#: ../gio/glocalfile.c:1904
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Non à posÃbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
-#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Non à posÃbel atopar ou crear o directorio do lixo"
-#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#: ../gio/glocalfile.c:2037
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Non à posÃbel crear a informaciÃn de lixo para o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
-#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
+#: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Non à posÃbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2185
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros non à compatÃbel coas ligazÃns simbÃlicas"
-#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#: ../gio/glocalfile.c:2218
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazÃn simbolica: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2284
+#: ../gio/glocalfile.c:2303
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non à posÃbel mover o directorio sobre un directorio"
-#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creaciÃn do ficheiro de seguranza"
-#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2349
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2344
+#: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
@@ -1827,7 +1833,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
-"Produciuse un erro na modificaciÃn da configuraciÃn ou no tempo de acceso: %s"
+"Produciuse un erro ao modificar a configuraciÃn ou o tempo de acceso: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
msgid "SELinux context must be non-NULL"
@@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Erro a estabelecer o contexto SELinux: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
msgid "SELinux is not enabled on this system"
@@ -1881,7 +1887,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
-"Produciuse un erro ao eliminar a ligazÃn da copia de seguranza antiga: %s"
+"Produciuse un erro ao retirar a ligazÃn da copia de seguranza antiga: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
@@ -1920,7 +1926,7 @@ msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
msgid "Invalid GSeekType supplied"
@@ -1940,7 +1946,7 @@ msgstr "O fluxo de saÃda da memoria non à redimensionÃbel"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saÃda da memoria"
+msgstr "Produciuse un erro ao redimensionar o fluxo de saÃda da memoria"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
msgid ""
@@ -2046,12 +2052,12 @@ msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
#: ../gio/gresolver.c:922
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver Â%sÂ: %s"
#: ../gio/gresolver.c:972
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver Â%sÂ: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente Â%sÂ: %s"
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format
@@ -2061,7 +2067,7 @@ msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para Â%sÂ"
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente Â%sÂ"
+msgstr "Non à posÃbel resolver temporalmente Â%sÂ"
#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
#, c-format
@@ -2084,7 +2090,7 @@ msgstr "Non existe o recurso en Â%sÂ"
#: ../gio/gresource.c:460
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en Â%sÂ"
+msgstr "Produciuse un erro ao descomprimir o recurso en Â%sÂ"
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
@@ -2113,9 +2119,9 @@ msgid ""
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
-"Mostrar recursos\n"
-"Se se fornece SECCIÃN, sà se mostrarÃn os recursos nesta secciÃn\n"
-"Se se fornece RUTA, sà se mostrarÃn os recursos que coincidan"
+"Listar os recursos\n"
+"Se se fornece SECCIÃN, sà se listarÃn os recursos desta secciÃn\n"
+"Se se fornece RUTA, sà se listarÃn os recursos que coincidan"
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
@@ -2133,9 +2139,9 @@ msgid ""
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
-"Mostrar recursos con detalles\n"
-"Se se fornece SECCIÃN, sà se mostrarÃn os recursos nesta secciÃn\n"
-"Se se fornece RUTA, sà se mostrarÃn os recursos que coincidan\n"
+"Listar os recursos con detalles\n"
+"Se se fornece SECCIÃN, sà se listarÃn os recursos desta secciÃn\n"
+"Se se fornece RUTA, sà se listarÃn os recursos que coincidan\n"
"Os detalles inclÃen a secciÃn, tamaÃo e compresiÃn"
#: ../gio/gresource-tool.c:501
@@ -2277,12 +2283,12 @@ msgstr "A ruta non debe conter dÃas barras adxacentes (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Non existe a chave Â%sÂ\n"
+msgstr "Non existe a clave Â%sÂ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "O valor fornecido està fora do rango vÃlido\n"
+msgstr "O valor fornecido està fora do intervalo vÃlido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
@@ -2294,7 +2300,7 @@ msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionÃbeis"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA"
+msgstr "Lista das claves de ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
@@ -2310,8 +2316,8 @@ msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
-"Lista das chaves e valores, recursivamente\n"
-"Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
+"Lista as clave e valores, recursivamente\n"
+"Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
@@ -2319,37 +2325,37 @@ msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "ObtÃn o valor de CHAVE"
+msgstr "ObtÃn o valor de CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Consulta o rango de valores vÃlidos de CHAVE"
+msgstr "Consulta o intervalo de valores vÃlidos de CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR"
+msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado"
+msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
-"Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
+"Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Comproba se a CHAVE Ã escribÃbel"
+msgstr "Comproba se a CLAVE Ã escribÃbel"
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
@@ -2357,13 +2363,13 @@ msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
-"Monitorizar os cambios da CHAVE.\n"
-"Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tÃdolos cambios en ESQUEMA.\n"
+"Monitorizar os cambios da CLAVE.\n"
+"Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n"
"Use ^C para deter a monitorizaciÃn.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
@@ -2395,16 +2401,16 @@ msgstr ""
" help Mostra esta informaciÃn\n"
" list-schemas Mostra os esquemas instalados\n"
" list-relocatable-schemas Mostra os esquemas instalados reubicÃbeis\n"
-" list-keys Mostra as chaves nun esquema\n"
+" list-keys Mostra as claves dun esquema\n"
" list-children Mostra os fillos nun esquema\n"
-" list-recursively Lista de chaves e valores, recursivamente\n"
-" range Consulta o rango dunha chave\n"
-" get ObtÃn os valores dunha chave\n"
-" set Estabelece o valor dunha chave\n"
-" reset Restabelece o valor dunha chave\n"
+" list-recursively Lista de claves e valores, recursivamente\n"
+" range Consulta o rango dunha clave\n"
+" get ObtÃn os valores dunha clave\n"
+" set Estabelece o valor dunha clave\n"
+" reset Restabelece o valor dunha clave\n"
" reset-recursively Restabelecer todos os valores dun esquema "
"fornecido\n"
-" writable Comproba se a chave à escribÃbel\n"
+" writable Comproba se a clave à escribÃbel\n"
" monitor Monitoriza cambios\n"
"\n"
"Use 'gsettings help ORDE' para obter mÃis axuda.\n"
@@ -2439,11 +2445,11 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr " KEY A chave (opcional) no esquema\n"
+msgstr " KEY A clave (opcional) no esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr " KEY A chave nun esquema\n"
+msgstr " KEY A clave nun esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
@@ -2454,129 +2460,129 @@ msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicialiou"
+msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicializou"
-#: ../gio/gsocket.c:289
+#: ../gio/gsocket.c:293
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "O socket non à vÃlido, a inicializaciÃn fallou debido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:297
+#: ../gio/gsocket.c:301
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
+#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
-#: ../gio/gsocket.c:472
+#: ../gio/gsocket.c:476
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
+#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:506
+#: ../gio/gsocket.c:510
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Especificouse unha familia descoÃecida"
-#: ../gio/gsocket.c:513
+#: ../gio/gsocket.c:517
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Especificouse un protocolo descoÃecido"
-#: ../gio/gsocket.c:1718
+#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1761
+#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo remoto: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1822
+#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posÃbel escoitar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1896
+#: ../gio/gsocket.c:1900
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
+#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
+#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1951
+#: ../gio/gsocket.c:1955
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast especÃfico da fonte"
-#: ../gio/gsocket.c:2170
+#: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexiÃn: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2291
+#: ../gio/gsocket.c:2295
msgid "Connection in progress"
msgstr "ConexiÃn en marcha"
-#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
+#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non à posÃbel obter o erro pendente: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2513
+#: ../gio/gsocket.c:2517
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2691
+#: ../gio/gsocket.c:2695
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2805
+#: ../gio/gsocket.c:2809
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non à posÃbel desconectar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2884
+#: ../gio/gsocket.c:2888
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3518
+#: ../gio/gsocket.c:3522
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situaciÃn do socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
+#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3821
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "O GSocketControlMessage non està permitido en windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3825
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "O GSocketControlMessage non està permitido en Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
+#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4341
+#: ../gio/gsocket.c:4345
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non està implementado para este sistema operativo"
@@ -2600,7 +2606,7 @@ msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro descoÃecido ao conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"Non se permite a conexiÃn ao proxy mediante unha conexiÃn que non sexa TCP."
@@ -2624,9 +2630,7 @@ msgstr "SOCKSv4 non ten compatibilidade para enderezos IPv6 Â%sÂ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
-"O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo "
-"SOCKSv5"
+msgstr "O nome de usuario à demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format
@@ -2715,23 +2719,23 @@ msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoÃecido."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn %d da codificaciÃn de GThemedIcon"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#: ../gio/gtlscertificate.c:286
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Non foi posÃbel descifrar a chave privada codificada con PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+#: ../gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Non se atopou ningÃn certificado PEM codificado"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+#: ../gio/gtlscertificate.c:301
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Non foi posÃbel analizar a chave privada PEM codificada"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+#: ../gio/gtlscertificate.c:326
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Non se atopou ningÃn certificado PEM codificado"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+#: ../gio/gtlscertificate.c:335
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Non foi posÃbel analizar o certificado PEM codificado"
@@ -2753,7 +2757,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "O contrasinal introducido non à correcto"
+msgstr "O contrasinal introducido à incorrecto"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
@@ -2823,7 +2827,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr "Produciuse un erro o descritor do ficheiro: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
@@ -2835,10 +2839,9 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
-"Abstraer os enderezos de socket de dominio unix que non son permitidos neste "
-"sistema"
+"Neste sistema non se permiten enderezos de socket de dominios UNIX abstractos"
#: ../gio/gvolume.c:404
msgid "volume doesn't implement eject"
@@ -2902,7 +2905,7 @@ msgstr "NecesÃtase mÃis entrada"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "O nome do host non à vÃlido"
+msgstr "Datos comprimidos incorrectos"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
@@ -2999,7 +3002,7 @@ msgstr "NingÃn aplicativo denominado Â%s rexistrou un marcador para Â%sÂ"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liÃa executÃbel Â%s co URI Â%sÂ"
+msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liÃa executÃbel Â%s co URI Â%sÂ"
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
@@ -3296,69 +3299,68 @@ msgstr "O ficheiro Â%s à demasiado grande"
#: ../glib/gfileutils.c:787
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro Â%sÂ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro Â%sÂ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro Â%sÂ: fstat() fallou: "
-"%s"
+"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro Â%sÂ: fstat() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: fdopen() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro Â%sÂ: fdopen() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro Â%s como Â%sÂ: g_rename() "
-"fallou: %s"
+"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro Â%s como Â%sÂ: g_rename() fallou: "
+"%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro Â%sÂ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%s para escritura: fdopen() "
-"fallou: %s"
+"Produciuse un erro ao abrir o ficheiro Â%s para escritura: fdopen() fallou: "
+"%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fwrite() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fwrite() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fflush() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fflush() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fsync() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fsync() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro Â%sÂ: fclose() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro Â%sÂ: fclose() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1286
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
-"Non foi posÃbel eliminar o ficheiro existente Â%sÂ: g_unlink() fallou: %s"
+"Non foi posÃbel retirar o ficheiro existente Â%sÂ: g_unlink() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1546
#, c-format
@@ -3373,7 +3375,7 @@ msgstr "O modelo Â%s non contÃn XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazÃn simbÃlica Â%sÂ: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazÃn simbÃlica Â%sÂ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2108
msgid "Symbolic links not supported"
@@ -3396,7 +3398,7 @@ msgstr "Datos restantes non convertidos no bÃfer de lectura"
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "O canal remata nun carÃcter parcial"
+msgstr "O canal termina nun carÃcter parcial"
#: ../glib/giochannel.c:1951
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@@ -3405,7 +3407,7 @@ msgstr "Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gkeyfile.c:725
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
-"Non à posÃbel atopar unha chave de ficheiro vÃlida nos directorios de busca"
+"Non à posÃbel atopar un ficheiro de clave correcto nos directorios de busca"
#: ../glib/gkeyfile.c:761
msgid "Not a regular file"
@@ -3416,7 +3418,7 @@ msgstr "Non à un ficheiro normal"
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
-"O ficheiro chave contÃn a liÃa Â%s que non à un par valor-chave, grupo ou "
+"O ficheiro clave contÃn a liÃa Â%s que non à un par valor-clave, grupo ou "
"comentario"
#: ../glib/gkeyfile.c:1218
@@ -3426,42 +3428,42 @@ msgstr "Nome de grupo non vÃlido: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1240
msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
+msgstr "O ficheiro clave non comeza cun grupo"
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nome de chave non vÃlido: %s"
+msgstr "Nome de clave non vÃlido: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1293
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave contÃn unha codificaciÃn non permitida Â%sÂ"
+msgstr "O ficheiro clave contÃn unha codificaciÃn non permitida Â%sÂ"
#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo Â%sÂ"
+msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo Â%sÂ"
#: ../glib/gkeyfile.c:1710
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%sÂ"
+msgstr "O ficheiro clave non ten a chave Â%sÂ"
#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "O ficheiro chave contÃn a chave Â%s co valor Â%s que non à UTF-8"
+msgstr "O ficheiro clave contÃn a clave Â%s co valor Â%s que non à UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
-"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s que ten un valor que non pode ser "
-"interpretado."
+"O ficheiro clave contÃn a clave Â%s que ten un valor que non à posÃbel "
+"interpretar."
#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
#, c-format
@@ -3469,27 +3471,27 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
-"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s no grupo Â%s que ten un valor que non "
-"pode ser interpretado."
+"O ficheiro clave contÃn a clave Â%s no grupo Â%s que ten un valor que non "
+"Ã posÃbel interpretar."
#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "A chave Â%s no grupo Â%s ten o valor Â%sÂ, pero agardÃbase %s"
+msgstr "A clave Â%s do grupo Â%s ten o valor Â%sÂ, pero agardÃbase %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%s no grupo Â%sÂ"
+msgstr "O ficheiro clave non ten a clave Â%s no grupo Â%sÂ"
#: ../glib/gkeyfile.c:4083
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "O ficheiro chave contÃn un carÃcter de escape ao final da liÃa"
+msgstr "O ficheiro clave contÃn un carÃcter de escape ao final da liÃa"
#: ../glib/gkeyfile.c:4105
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave contÃn a secuencia de escape non vÃlida Â%sÂ"
+msgstr "O ficheiro clave contÃn a secuencia de escape non vÃlida Â%sÂ"
#: ../glib/gkeyfile.c:4247
#, c-format
@@ -3515,18 +3517,18 @@ msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un booleano."
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro Â%s%s%s%sÂ: fstat() "
+"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro Â%s%s%s%sÂ: fstat() "
"fallou: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao mapear Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallou: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: open() fallou: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro Â%sÂ: open() fallou: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
@@ -3559,7 +3561,7 @@ msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao analizar '%-.*s', que deberÃa ser un dÃxito dentro "
+"Produciuse un erro ao analizar '%-.*s', que deberÃa ser un dÃxito dentro "
"dunha referencia de carÃcter (por exemplo ê) - pode que o dÃxito sexa "
"grande de mÃis"
@@ -3682,7 +3684,7 @@ msgstr "O documento estaba baleiro ou sà contiÃa espazos en branco"
#: ../glib/gmarkup.c:1724
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun sÃmbolo menor que '<'"
+msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun sÃmbolo menor que '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
#, c-format
@@ -3690,8 +3692,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente con elementos aÃnda abertos - Â%s foi "
-"o Ãltimo elemento aberto"
+"O documento rematou inesperadamente con elementos aÃnda abertos - Â%s foi o "
+"Ãltimo elemento aberto"
#: ../glib/gmarkup.c:1740
#, c-format
@@ -3699,21 +3701,21 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente, esperÃbase ver un sÃmbolo maior que "
-"'>' que pechase a etiqueta <%s/>"
+"O documento rematou inesperadamente, esperÃbase ver un sÃmbolo maior que '>' "
+"que pechase a etiqueta <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1746
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
+msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
+msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
+"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
"elemento."
#: ../glib/gmarkup.c:1763
@@ -3721,24 +3723,24 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
+"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
"nome de atributo; non hai valor de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
+msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1786
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
+"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
"elemento Â%sÂ"
#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instruciÃn de "
+"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instruciÃn de "
"procesamento"
#: ../glib/goption.c:747
@@ -3859,7 +3861,7 @@ msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ao final do patrÃn"
#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "unrecognized character follows \\"
+msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de \\"
#: ../glib/gregex.c:338
@@ -3916,7 +3918,7 @@ msgstr "a expresiÃn regular à demasiado longa"
#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
-msgstr "produciuse un fallo ao obter a memoria"
+msgstr "produciuse un erro ao obter a memoria"
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
@@ -4081,7 +4083,7 @@ msgstr "\\c debe estar seguido dun carÃcter ASCII"
#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
-"\\k non està seguido por un nome entre chaves,corchetes angulares ou entre "
+"\\k non està seguido por un nome entre chaves, corchetes angulares ou entre "
"comiÃas"
#: ../glib/gregex.c:513
@@ -4186,13 +4188,13 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "O texto terminou despois dun carÃcter '\\'. (O texto era Â%sÂ)"
+msgstr "O texto rematou despois dun carÃcter '\\'. (O texto era Â%sÂ)"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
-"O texto terminou antes de atopar a comiÃa final para %c. (O texto era Â%sÂ)"
+"O texto rematou antes de atopar a comiÃa final para %c. (O texto era Â%sÂ)"
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -4201,7 +4203,7 @@ msgstr "O texto estaba baleiro (ou sà contiÃa espazos en branco)"
#: ../glib/gspawn.c:216
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:359
#, c-format
@@ -4236,38 +4238,38 @@ msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal"
#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalizaciÃn filla (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalizaciÃn filla (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio Â%s (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio Â%s (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo Â%s (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo Â%s (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1526
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao redireccionar a saÃda ou entrada do proceso fillo (%s)"
+"Produciuse un erro ao redireccionar a saÃda ou entrada do proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1535
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1543
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erro descoÃecido ao executar o proceso fillo Â%sÂ"
+msgstr "Produciuse un erro descoÃecido ao executar o proceso fillo Â%sÂ"
#: ../glib/gspawn.c:1567
#, c-format
@@ -4279,17 +4281,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao crear a canalizaciÃn para comunicarse co proceso "
-"fillo (%s)"
+"Produciuse un erro ao crear a canalizaciÃn para comunicarse co proceso fillo "
+"(%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:288
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo"
#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:450
#, c-format
@@ -4306,7 +4308,7 @@ msgstr "Cadea non vÃlida no vector de argumento en %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1336
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Cadea non vÃlida no contorno: %s"
+msgstr "Cadea non vÃlida no ambiente: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
#, c-format
@@ -4316,7 +4318,7 @@ msgstr "Directorio de traballo non vÃlido: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:789
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao executar o programa asistente (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar o programa asistente (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1003
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]