[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Thu, 16 Aug 2012 22:24:07 +0000 (UTC)
commit 6122414d15e567ab0d3a63847801b1d8324159f7
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Aug 17 00:23:57 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 406 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 224891a..a87bdbf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,6 +1,9 @@
-# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Galician translation of Evince.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
+#
+# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
@@ -8,23 +11,22 @@
# MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2008.
-# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:53+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 10:34+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
+"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -187,12 +189,12 @@ msgstr "Documentos PDF"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document â%sâ"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento Â%sÂ"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o documento Â%sÂ"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document â%sâ"
-msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento Â%sÂ"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar o documento Â%sÂ"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
@@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "Documentos XPS"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
-msgstr "Non foi posiÌbel gardar o anexo Â%sÂ: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo Â%sÂ: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
@@ -247,12 +249,12 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -347,11 +349,11 @@ msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
+msgstr "_Retirar da barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
+msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
@@ -359,14 +361,14 @@ msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
+msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6247
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6263
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste Ãptimo"
@@ -431,8 +433,8 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4978
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -479,9 +481,9 @@ msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3404
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
+msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
@@ -489,27 +491,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5947
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5932
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5948
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5950
msgid "_Next Page"
msgstr "PÃxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5951
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5934
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5937
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
@@ -517,31 +519,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6048
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6064
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste Ãptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6065
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6052
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6160
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a pÃxina"
@@ -756,7 +758,7 @@ msgstr "XestiÃn de pÃxina"
#: ../libview/ev-jobs.c:1882
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a pÃxina %d: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao imprimir a pÃxina %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
@@ -786,46 +788,46 @@ msgstr "Saltar à pÃxina:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin da presentaciÃn. Prema para saÃr."
-#: ../libview/ev-view.c:1816
+#: ../libview/ev-view.c:1820
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1818
+#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1820
+#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir à seguinte pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1822
+#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1824
+#: ../libview/ev-view.c:1828
msgid "Go to page"
msgstr "Ir à pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1830
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1854
+#: ../libview/ev-view.c:1858
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir à pÃxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1860
+#: ../libview/ev-view.c:1864
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Ir a %s no ficheiro Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1863
+#: ../libview/ev-view.c:1867
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Ir ao ficheiro Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1871
+#: ../libview/ev-view.c:1875
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -846,7 +848,7 @@ msgstr "Buscar:"
msgid "Find options"
msgstr "Buscar opciÃns"
-#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5920
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
@@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5918
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
@@ -938,10 +940,6 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1122
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executando no modo presentaciÃn"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -1075,10 +1073,10 @@ msgstr "_Renomear marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Quitar marcador"
+msgstr "_Retirar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:930
-#: ../shell/ev-window.c:4706
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:931
+#: ../shell/ev-window.c:4737
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃxina %s"
@@ -1103,110 +1101,110 @@ msgstr "Ãndice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:927
+#: ../shell/ev-window.c:928
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃxina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1537
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1540
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1922
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1892
+#: ../shell/ev-window.c:1893
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2329
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2272
+#: ../shell/ev-window.c:2273
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:2305
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
+msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2518
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2791
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:2794
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2797
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2842 ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2941
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2872
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
+msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2876
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
+msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2880
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
+msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2992
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Could not send current document"
-msgstr "Non enviar o documento actual"
+msgstr "Non foi posÃbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3085
+#: ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3346
+#: ../shell/ev-window.c:3348
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3459
+#: ../shell/ev-window.c:3461
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3636
+#: ../shell/ev-window.c:3638
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1214,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3642
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1222,61 +1220,65 @@ msgstr ""
"O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3647
+#: ../shell/ev-window.c:3649
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3666
+#: ../shell/ev-window.c:3668
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:3672
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:3746
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
-"Quere esperar a que termine o traballo de impresiÃn Â%s antes de pechar?"
+"Quere agardar a que remate o traballo de impresiÃn Â%s antes de pechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3750
+#: ../shell/ev-window.c:3752
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
-"Hai %d traballo de impresiÃn activo. Quere esperar a que remate a impresiÃn "
+"Hai %d traballo de impresiÃn activo. Quere agardar a que remate a impresiÃn "
"antes de pechar?"
msgstr[1] ""
-"Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere esperar a que termine a "
+"Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere agardar a que remate a "
"impresiÃn antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3765
+#: ../shell/ev-window.c:3767
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:3771
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4450 ../shell/ev-window.c:4736
+#: ../shell/ev-window.c:4132
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando no modo presentaciÃn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4481 ../shell/ev-window.c:4767
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../shell/ev-window.c:5005
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1285,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1297,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versiÃn posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1308,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
"PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1318,404 +1320,408 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
"org>, 2009.\n"
"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006."
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas\n"
+"colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5348
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5322
+#: ../shell/ev-window.c:5353
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5328
+#: ../shell/ev-window.c:5359
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5863
+#: ../shell/ev-window.c:5879
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5864
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5871 ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:5887 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5872 ../shell/ev-window.c:6201
+#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:6217
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5874
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5875
+#: ../shell/ev-window.c:5891
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar aâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxarÃa instantÃneaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5900
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5902
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5905
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "_Findâ"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../shell/ev-window.c:5916
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5906
+#: ../shell/ev-window.c:5922
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5924
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5926
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar à _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:5928
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5939
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5943
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automÃtico"
-#: ../shell/ev-window.c:5937
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:5957
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5943
+#: ../shell/ev-window.c:5959
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir à _pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5944
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir à pÃxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5949
+#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../shell/ev-window.c:5969
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:5972
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../shell/ev-window.c:5976
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5961
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5963
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6028
+#: ../shell/ev-window.c:6044
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6046
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6036
+#: ../shell/ev-window.c:6052
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "_Dual (pÃxinas pares à esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:6037
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas pares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
+#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Dual (pÃxinas _impares à esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas impares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6042
+#: ../shell/ev-window.c:6058
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6046
+#: ../shell/ev-window.c:6062
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6054
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6065
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6082
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6186
+#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Back"
msgstr "AtrÃs"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6191
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6220
+#: ../shell/ev-window.c:6236
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6230
+#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../shell/ev-window.c:6255
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6243
+#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6267
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse à largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6398 ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6414 ../shell/ev-window.c:6430
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6471
+#: ../shell/ev-window.c:6487
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6664
+#: ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6696
+#: ../shell/ev-window.c:6712
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6728
+#: ../shell/ev-window.c:6744
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6859
+#: ../shell/ev-window.c:6875
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6915
+#: ../shell/ev-window.c:6931
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6960
+#: ../shell/ev-window.c:6976
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1728,7 +1734,7 @@ msgstr "%s â RequÃrese o contrasinal"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensiÃn"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]