[vino] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 15 Aug 2012 18:03:41 +0000 (UTC)
commit 580d2cda489ff3e64ce472e57a6e9da33bf6d411
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Aug 15 19:18:06 2012 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 138 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 77 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2e5ccb6..d08c8f5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.4\n"
+"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-14 00:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-15 19:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr ""
"Seleccionar como outros utilizadores poderÃo remotamente visualizar a sua "
"Ãrea de trabalho"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "Permitir o acesso remoto à Ãrea de trabalho"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr ""
"protocolo RFB. Utilizadores em mÃquinas remotas poderÃo entÃo ligar-se à "
"Ãrea de trabalho utilizando um visualizador VNC."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Questionar o utilizador antes de completar uma ligaÃÃo"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -91,12 +91,12 @@ msgstr ""
"concedido acesso atà que o utilizador na mÃquina servidor aprove a ligaÃÃo. "
"Recomendado especialmente quando o acesso nÃo à protegido por senha."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr ""
"Permitir que os utilizadores remotos apenas visualizem a Ãrea de trabalho"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -104,25 +104,28 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, utilizadores remotos que acedam à Ãrea de trabalho apenas "
"poderÃo visualizÃ-la. NÃo poderÃo utilizar o teclado ou rato."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Interface de rede onde escutar"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgstr ""
"Se nÃo estiver definida, o servidor irà escutar em todos os interfaces de "
-"rede. Defina-a caso deseje aceitar ligaÃÃes apenas de alguns interfaces de "
+"rede.\n"
+"\n"
+"Defina-a caso deseje aceitar ligaÃÃes apenas de alguns interfaces de "
"rede especÃficos. Por ex: eth0, wifi0, lo, ..."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Escutar num porto alternativo"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -130,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o servidor irà escutar noutro porto em vez do por omissÃo "
"(5900). O porto tem de ser especificado na chave 'alternative-port'."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Alternative port number"
msgstr "NÃmero de porto alternativo"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -143,11 +146,11 @@ msgstr ""
"estiver definida como verdadeira. Valores vÃlidos estÃo incluÃdos no "
"intervalo de 5000 a 50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Require encryption"
msgstr "Requer encriptaÃÃo"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -158,47 +161,54 @@ msgstr ""
"cliente que suporte encriptaÃÃo excepto se a rede que utiliza for de "
"confianÃa."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "MÃtodos de autenticaÃÃo permitidos"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
msgstr ""
"Lista os mÃtodos de autenticaÃÃo que os utilizadores remotos poderÃo "
-"utilizar para aceder à Ãrea de trabalho. Existem dois mÃtodos de "
-"autenticaÃÃo possÃveis; \"vnc\" pede uma senha ao utilizador remoto (a senha "
-"Ã especificada pela chave vnc-password) antes deste se ligar e \"none\" "
-"permite que qualquer utilizador remoto se ligue."
+"utilizar para aceder à Ãrea de trabalho.\n"
+"\n"
+"Existem dois mÃtodos de autenticaÃÃo possÃveis; \"vnc\" pede uma senha ao "
+"utilizador remoto (a senha à especificada pela chave vnc-password) antes "
+"deste se ligar e \"none\" permite que qualquer utilizador remoto se ligue."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Senha requerida para a autenticaÃÃo \"vnc\""
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"A senha que serà pedida ao utilizador se for utilizado o mÃtodo de "
"autenticaÃÃo \"vnc\". A senha especificada pela chave à codificada em "
-"base64. O valor especial de 'keyring' (que nÃo à base64 vÃlido) significa "
+"base64.\n"
+"\n"
+"O valor especial de 'keyring' (que nÃo à base64 vÃlido) significa "
"que a senha à armazenada no chaveiro do GNOME."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
"EndereÃo de email para o qual deverà ser enviado o URL de Ãrea de trabalho "
"remota"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -208,20 +218,20 @@ msgstr ""
"URL de Ãrea de trabalho remota se o utilizador clicar no URL do diÃlogo de "
"preferÃncias da Partilha de Ãrea de Trabalho."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Trancar o ecrà apÃs o Ãltimo utilizador se desligar"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o ecrà serà trancado apÃs o Ãltimo cliente remoto se desligar."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Quando deverà o Ãcone de estado ser visÃvel"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -233,16 +243,16 @@ msgstr ""
"visÃvel quando alguÃm estiver ligado, este à o comportamento por omissÃo; "
"\"nunca\" - O Ãcone nunca serà visÃvel."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr "Quando verdadeiro, desactivar o fundo ao receber uma sessÃo vÃlida"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr ""
"Se deverà ou nÃo ser utilizado UPnP para reencaminhar o porto nos routers"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
@@ -250,11 +260,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, serà utilizado o protocolo UPnP para reencaminhar "
"automaticamente no router o porto utilizado pelo vino"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Se deverà ser ou nÃo desactivada a extensÃo XDamage do X.org"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
@@ -266,13 +276,15 @@ msgstr ""
"efeitos 3D. DesactivÃ-la farà o vino funcionar nestes ambientes com o efeito "
"colateral de uma renderizaÃÃo mais lenta."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "Notify on connect"
msgstr "Notificar ao ligar"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Se verdadeiro, serà apresentada uma notificaÃÃo quando o utilizador se ligar ao sistema."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, serà apresentada uma notificaÃÃo quando o utilizador se ligar "
+"ao sistema."
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Desktop Sharing Preferences"
@@ -408,7 +420,7 @@ msgstr "OpÃÃes de gestÃo de sessÃo:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar opÃÃes de gestÃo de sessÃo"
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
@@ -416,18 +428,22 @@ msgstr ""
"O XServer nÃo suporta a extensÃo XTest - acesso remoto à sua Ãrea de "
"trabalho serà apenas de visualizaÃÃo\n"
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "Iniciar em modo tubo, para a funcionalidade âPartilhar a Minha Ãrea de Trabalhoâ"
+
+#: ../server/vino-main.c:304
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- Servidor VNC para o GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Execute 'vino-server --help' para consultar uma lista completa de todas as "
"opÃÃes de linha de comando"
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "Partilha da Ãrea de Trabalho do GNOME"
@@ -500,7 +516,7 @@ msgstr "_Recusar"
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir uma ligaÃÃo ao bus: %s\n"
@@ -649,7 +665,7 @@ msgstr ""
"Um utilizador no computador '%s' està remotamente a controlar a sua Ãrea de "
"trabalho."
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Erro ao apresentar a bolha de notificaÃÃo: %s\n"
@@ -659,30 +675,30 @@ msgstr "Erro ao apresentar a bolha de notificaÃÃo: %s\n"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "O utilizador remoto '%s' serà desligado. Tem a certeza?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Partilhar a informaÃÃo da minha Ãrea de trabalho"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "'%s' rejeitou o convite para partilhar a sua Ãrea de trabalho."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "'%s' desligou-se"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "'%s' està a controlar remotamente a sua Ãrea de trabalho."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "A aguardar que '%s' se ligue ao ecrÃ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]