[gtkmm-documentation] Updated Spanish translation



commit 512a2df7947cf10945f06246b3ca52080d29baa6
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date:   Mon Aug 13 16:26:11 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 docs/tutorial/es/es.po |  247 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 157 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/docs/tutorial/es/es.po b/docs/tutorial/es/es.po
index 596333d..82202f6 100644
--- a/docs/tutorial/es/es.po
+++ b/docs/tutorial/es/es.po
@@ -19,15 +19,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtkmm-documentation.tutorial.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-10 08:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-11 10:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-11 08:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 16:25+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:34(title)
@@ -111,8 +111,8 @@ msgid ""
 "Section \"Build Structure\" of chapter on \"Wrapping C Libraries with gmmproc"
 "\"."
 msgstr ""
-"SecciÃn ÂConstruir la estructura del capÃtulo acerca de ÂEnvolver "
-"bibliotecas de C con gmmprocÂ."
+"SecciÃn ÂConstruir la estructura del capÃtulo acerca de ÂEnvolver bibliotecas "
+"de C con gmmprocÂ."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:71(firstname)
 msgid "David"
@@ -185,8 +185,8 @@ msgstr ""
 "para el Software Libre; sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada y "
 "sin Textos de Contraportada. Puede conseguir una copia de la Licencia de "
 "DocumentaciÃn Libre de GNU, visitando la pÃgina oficial o escribiendo a: "
-"Free Software Fundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307, EE. UU."
+"Free Software Fundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
+"1307, EE. UU."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:113(title)
 msgid "Introduction"
@@ -868,14 +868,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para simplificar la compilaciÃn, se usa <literal>pkg-config</literal>, que "
 "està presente en todas las instalaciones correctas de <application>gtkmm</"
-"application>. Este programa Âsabe quà opciones de compilaciÃn son "
-"necesarias para compilar los programas que usan <application>gtkmm</"
-"application>. La opciÃn <literal>--cflags</literal> hace que <literal>pkg-"
-"config</literal> devuelva la lista de carpetas en las que el compilador "
-"buscarà los archivos de cabecera; la opciÃn <literal>--libs</literal> "
-"solicita la lista de bibliotecas a las que el compilador enlazarà y las "
-"carpetas en las que encontrarlas. Intente ejecutarlo desde su intÃrprete de "
-"comandos para ver los resultados en su sistema."
+"application>. Este programa Âsabe quà opciones de compilaciÃn son necesarias "
+"para compilar los programas que usan <application>gtkmm</application>. La "
+"opciÃn <literal>--cflags</literal> hace que <literal>pkg-config</literal> "
+"devuelva la lista de carpetas en las que el compilador buscarà los archivos "
+"de cabecera; la opciÃn <literal>--libs</literal> solicita la lista de "
+"bibliotecas a las que el compilador enlazarà y las carpetas en las que "
+"encontrarlas. Intente ejecutarlo desde su intÃrprete de comandos para ver "
+"los resultados en su sistema."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:375(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1561,9 +1561,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A continuaciÃn, se crea un objeto de la clase <classname>HelloWorld</"
 "classname>, cuyo constructor no toma argumentos, pero todavÃa no es visible. "
-"Cuando se llama a Gtk::Application::run(), pasÃndole la ventana "
-"ÂhelloworldÂ, la muestra y comienza el <emphasis>bucle de eventos</emphasis> "
-"de <application>gtkmm</application>. Durante el bucle, <application>gtkmm</"
+"Cuando se llama a Gtk::Application::run(), pasÃndole la ventana ÂhelloworldÂ, "
+"la muestra y comienza el <emphasis>bucle de eventos</emphasis> de "
+"<application>gtkmm</application>. Durante el bucle, <application>gtkmm</"
 "application> espera las acciones del usuario, y responde apropiadamente. "
 "Cuando el usuario cierre la ventana, Ârun()Â retornarÃ, haciendo que la "
 "Ãltima lÃnea de nuestra funciÃn Âmain()Â se ejecute. Entonces, la aplicaciÃn "
@@ -1597,11 +1597,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:603(para)
 msgid ""
-"<application>gtkmm</application> 3's library is called "
-"<literal>libgtkmm-3.0</literal> rather than <literal>libgtkmm-2.4</literal> "
-"and installs its headers in a similarly-versioned directory, so your pkg-"
-"config check should ask for <literal>gtkmm-3.0</literal> rather than "
-"<literal>gtkmm-2.4</literal>."
+"<application>gtkmm</application> 3's library is called <literal>libgtkmm-"
+"3.0</literal> rather than <literal>libgtkmm-2.4</literal> and installs its "
+"headers in a similarly-versioned directory, so your pkg-config check should "
+"ask for <literal>gtkmm-3.0</literal> rather than <literal>gtkmm-2.4</"
+"literal>."
 msgstr ""
 "La biblioteca de <application>gtkmm</application> 3 se llama "
 "<literal>libgtkmm-3.0</literal>, en vez de <literal>libgtkmm-2.4</literal> e "
@@ -2071,10 +2071,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para recuperar el estado de un <classname>ToggleButton</classname>, puede "
 "usar el mÃtodo <methodname>get_active()</methodname>. Esto devuelve "
-"<literal>true</literal> si el botÃn està ÂabajoÂ. TambiÃn puede establecer "
-"el estado del botÃn conmutador con <methodname>set_active()</methodname>. "
-"Tenga en cuenta que, si hace esto, y el estado efectivamente cambia, hace "
-"que se emita la seÃal ÂclickedÂ. Esto normalmente serà lo que quiera."
+"<literal>true</literal> si el botÃn està ÂabajoÂ. TambiÃn puede establecer el "
+"estado del botÃn conmutador con <methodname>set_active()</methodname>. Tenga "
+"en cuenta que, si hace esto, y el estado efectivamente cambia, hace que se "
+"emita la seÃal ÂclickedÂ. Esto normalmente serà lo que quiera."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:830(para)
 msgid ""
@@ -2313,9 +2313,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<classname>Gtk::Scale</classname> y <classname>Gtk::Scrollbar</classname> "
 "heredan de <classname>Gtk::Range</classname> y comparten mucha "
-"funcionalidad. Contienen un Âcanal y un Âcontrol deslizante (a veces "
-"llamado Ârueda en otros entornos IGU). Deslizar el control con el puntero "
-"lo mueve dentro del canal, mientras que pulsar en el canal avanza al control "
+"funcionalidad. Contienen un Âcanal y un Âcontrol deslizante (a veces llamado "
+"Ârueda en otros entornos IGU). Deslizar el control con el puntero lo mueve "
+"dentro del canal, mientras que pulsar en el canal avanza al control "
 "deslizante hacia la ubicaciÃn de la pulsaciÃn, completamente o en una "
 "cantidad definida dependiendo del botÃn que se use. Este es el "
 "comportamiento normal de las barras de desplazamiento."
@@ -2585,9 +2585,9 @@ msgid ""
 "the <methodname>set_text()</methodname> method, and read the current "
 "contents with the <methodname>get_text()</methodname> method."
 msgstr ""
-"Los widgets de Âentry le permiten al usuario introducir texto. Puede "
-"cambiar el contenido con el mÃtodo <methodname>set_text()</methodname>, y "
-"leer el contenido actual con el mÃtodo <methodname>get_text()</methodname>."
+"Los widgets de Âentry le permiten al usuario introducir texto. Puede cambiar "
+"el contenido con el mÃtodo <methodname>set_text()</methodname>, y leer el "
+"contenido actual con el mÃtodo <methodname>get_text()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1210(para)
 msgid ""
@@ -2644,8 +2644,8 @@ msgstr ""
 "classname>. Mover el foco del teclado a otro widget tambiÃn puede indicar "
 "que el usuario terminà de introducir texto. La seÃal "
 "<literal>focus_out_event</literal> puede notificarle cuando eso sucede. La "
-"secciÃn <link linkend=\"sec-comboboxentry\">ÂComboBox con una entrada</"
-"link> contiene programas de ejemplo que usan estas seÃales."
+"secciÃn <link linkend=\"sec-comboboxentry\">ÂComboBox con una entrada</link> "
+"contiene programas de ejemplo que usan estas seÃales."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1237(para)
 msgid ""
@@ -2831,8 +2831,8 @@ msgid ""
 "widget may also be used to enter a value directly."
 msgstr ""
 "Un <classname>SpinButton</classname> permite al usuario seleccionar un valor "
-"de un rango de valores numÃricos. Este tiene un widget ÂEntry con botones "
-"de flechas en un lado. Al pulsar en los botones hace que el valor del Âspin "
+"de un rango de valores numÃricos. Este tiene un widget ÂEntry con botones de "
+"flechas en un lado. Al pulsar en los botones hace que el valor del Âspin "
 "suba y baje en toda la gama de valores posibles. El widget <classname>Entry</"
 "classname> tambiÃn puede utilizarse para introducir un valor directamente."
 
@@ -3427,8 +3427,8 @@ msgid ""
 "appear, for instance, is complex. It requires tedious recalculation of every "
 "widget's position."
 msgstr ""
-"Cambiar la disposiciÃn de una ventana Âal vuelo para, por ejemplo, hacer "
-"que algunos widgets adicionales aparezcan, es complejo. Requiere un cÃlculo "
+"Cambiar la disposiciÃn de una ventana Âal vuelo para, por ejemplo, hacer que "
+"algunos widgets adicionales aparezcan, es complejo. Requiere un cÃlculo "
 "tedioso de la posiciÃn de cada widget."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1900(para)
@@ -4355,8 +4355,8 @@ msgstr ""
 "representativa, con <methodname>TreeViewColumn::set_cell_data_func()</"
 "methodname>; o derivar un <classname>CellRenderer</classname> personalizado. "
 "Tenga en cuenta que no se soporta el tipo Â(unsigned) short de manera "
-"predeterminada: puede usar como tipo de columna Â(unsigned) int o "
-"Â(unsigned) long en su lugar."
+"predeterminada: puede usar como tipo de columna Â(unsigned) int o Â(unsigned) "
+"long en su lugar."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2501(title)
 msgid "More than one Model Column per View Column"
@@ -4595,13 +4595,13 @@ msgid ""
 "and then call <methodname>get_cell_renderers()</methodname> on that view "
 "Column."
 msgstr ""
-"Entonces, puede conectar la seÃal Âedited apropiada. Por ejemplo, "
-"conectarlo a <methodname>Gtk::CellRendererText::signal_edited()</"
-"methodname>, o a <methodname>Gtk::CellRendererToggle::signal_toggled()</"
-"methodname>. Si la columna contiene mÃs de un <classname>CellRenderer</"
-"classname>, entonces tendrà que usar <methodname>Gtk::TreeView::get_column()"
-"</methodname> y luego llamar a <methodname>get_cell_renderers()</methodname> "
-"en esa columna de la vista."
+"Entonces, puede conectar la seÃal Âedited apropiada. Por ejemplo, conectarlo "
+"a <methodname>Gtk::CellRendererText::signal_edited()</methodname>, o a "
+"<methodname>Gtk::CellRendererToggle::signal_toggled()</methodname>. Si la "
+"columna contiene mÃs de un <classname>CellRenderer</classname>, entonces "
+"tendrà que usar <methodname>Gtk::TreeView::get_column()</methodname> y luego "
+"llamar a <methodname>get_cell_renderers()</methodname> en esa columna de la "
+"vista."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2617(para)
 msgid ""
@@ -5344,8 +5344,8 @@ msgid ""
 "have chosen only to show the human-readable description in the Combo. For "
 "instance:"
 msgstr ""
-"Para descubrir si quà elemento seleccionà el usuario, de un ÂComboBoxÂ, "
-"llame a <methodname>ComboBox::get_active()</methodname>. Esto devuelve un "
+"Para descubrir si quà elemento seleccionà el usuario, de un ÂComboBoxÂ, llame "
+"a <methodname>ComboBox::get_active()</methodname>. Esto devuelve un "
 "<classname>TreeModel::iterator</classname> que puede desreferenciar a una "
 "<classname>Row</classname> para leer los valores de sus columnas. Por "
 "ejemplo, puede leer el valor de ID de un entero del modelo, incluso a pesar "
@@ -6085,8 +6085,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Luego, puede definir la distribuciÃn visible real de los menÃs y las barras "
 "de herramientas, y aÃadÃrsela al <classname>UIManager</classname>. Esta "
-"Âcadena de IUÂ usa un formato XML, en el que debe mencionar los nombre de "
-"las acciones que ya ha creado. Por ejemplo:"
+"Âcadena de IUÂ usa un formato XML, en el que debe mencionar los nombre de las "
+"acciones que ya ha creado. Por ejemplo:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3452(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6390,9 +6390,9 @@ msgstr ""
 "Llame a <methodname>add_drag_dest()</methodname> para permitir arrastrar "
 "elementos o grupos de la paleta de herramientas un widget particular de "
 "destino. Entonces podrà usar <methodname>get_drag_item()</methodname> para "
-"descubrir quà ÂToolItem o ÂToolItemGroup se està arrastrando. DespuÃs "
-"podrà usar <literal>dynamic_cast</literal> para descubrir si es un elemento "
-"o un grupo. Por ejemplo, podrÃa usar esto en su manejador de la seÃal "
+"descubrir quà ÂToolItem o ÂToolItemGroup se està arrastrando. DespuÃs podrà "
+"usar <literal>dynamic_cast</literal> para descubrir si es un elemento o un "
+"grupo. Por ejemplo, podrÃa usar esto en su manejador de la seÃal "
 "<literal>drag_data_received</literal>, para aÃadir un elemento soltado, o "
 "para mostrar un icono adecuado mientras se arrastra."
 
@@ -8944,10 +8944,10 @@ msgid ""
 "need for extra implementation. However, it is sometimes useful to generate a "
 "pdf file directly from code. For instance, <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La opciÃn Âimprimir a un archivo està disponible en el diÃlogo de "
-"impresiÃn, sin la necesidad de implementaciÃn adicional. Sin embargo, a "
-"veces es Ãtil generar un archivo pdf directamente desde el cÃdigo. Por "
-"ejemplo, <placeholder-1/>"
+"La opciÃn Âimprimir a un archivo està disponible en el diÃlogo de impresiÃn, "
+"sin la necesidad de implementaciÃn adicional. Sin embargo, a veces es Ãtil "
+"generar un archivo pdf directamente desde el cÃdigo. Por ejemplo, "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5214(title)
 msgid "Extending the print dialog"
@@ -8977,8 +8977,8 @@ msgstr ""
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5216(para)
 msgid "You may add a custom tab to the print dialog: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Puede aÃadir una pestaÃa personalizada al diÃlogo de impresiÃn: "
-"<placeholder-1/>"
+"Puede aÃadir una pestaÃa personalizada al diÃlogo de impresiÃn: <placeholder-"
+"1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5246(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -9221,8 +9221,8 @@ msgid ""
 "which will be expanded to the resource file path and URI respectively"
 msgstr ""
 "<varname>app_exec</varname>: la lÃnea de comandos que se usarà para lanzar "
-"este recurso. La cadena puede contener los caracteres de escape Âf y Âu "
-"que se expandirÃn en la ruta del archivo de recursos y el URI respectivamente"
+"este recurso. La cadena puede contener los caracteres de escape Âf y Âu que "
+"se expandirÃn en la ruta del archivo de recursos y el URI respectivamente"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5392(para)
 msgid ""
@@ -9234,8 +9234,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5396(para)
 msgid ""
-"<varname>description</varname>: A short description of the resource as a "
-"UTF-8 encoded string"
+"<varname>description</varname>: A short description of the resource as a UTF-"
+"8 encoded string"
 msgstr ""
 "<varname>description</varname>: una descripciÃn corta del recurso en una "
 "cadena codificada en UTF-8"
@@ -9716,8 +9716,8 @@ msgid ""
 "from this file. In a real program, you may want to use a more sophisticated "
 "method of inter-process communication."
 msgstr ""
-"El siguiente es un ejemplo simple del uso de Âsockets y ÂplugsÂ. El mÃtodo "
-"de comunicaciÃn entre los procesos se mantiene simple deliberadamente: el "
+"El siguiente es un ejemplo simple del uso de Âsockets y ÂplugsÂ. El mÃtodo de "
+"comunicaciÃn entre los procesos se mantiene simple deliberadamente: el "
 "<classname>Plug</classname> escribe su ID en un archivo de texto llamado "
 "<filename>plug.id</filename> y el proceso con el Âsocket lee el ID de este "
 "archivo. En un programa real, probablemente quiera usar un mÃtodo mÃs "
@@ -11674,8 +11674,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unfortunately, the integration with the standard iostreams is not completely "
 "foolproof. <application>gtkmm</application> converts <classname>Glib::"
-"ustring</classname>s to a locale-specific encoding (which usually is not "
-"UTF-8) if you output them to an <classname>ostream</classname> with "
+"ustring</classname>s to a locale-specific encoding (which usually is not UTF-"
+"8) if you output them to an <classname>ostream</classname> with "
 "<function>operator&lt;&lt;</function>. Likewise, retrieving <classname>Glib::"
 "ustrings</classname> from <classname>istream</classname> with "
 "<function>operator&gt;&gt;</function> causes a conversion in the opposite "
@@ -11686,8 +11686,8 @@ msgid ""
 "characters and the current locale is not UTF-8 encoded, the result is a "
 "corrupted <classname>Glib::ustring</classname>. You can work around this "
 "with a manual conversion. For instance, to retrieve the <classname>std::"
-"string</classname> from a <classname>ostringstream</classname>: "
-"<placeholder-1/>"
+"string</classname> from a <classname>ostringstream</classname>: <placeholder-"
+"1/>"
 msgstr ""
 "Desafortunadamente, la integraciÃn con iostreams estÃndar no es "
 "completamente infalible. <application>gtkmm</application> convierte "
@@ -11736,9 +11736,9 @@ msgstr ""
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6882(para)
 msgid ""
 "In these cases, you should add extra characters to the strings. For "
-"instance, use <literal>\"jumps[noun]\"</literal> and <literal>\"jumps"
-"[verb]\"</literal> instead of just <literal>\"jumps\"</literal> and strip "
-"them again outside the <function>gettext</function> call. If you add extra "
+"instance, use <literal>\"jumps[noun]\"</literal> and <literal>\"jumps[verb]"
+"\"</literal> instead of just <literal>\"jumps\"</literal> and strip them "
+"again outside the <function>gettext</function> call. If you add extra "
 "characters you should also add a comment for the translators before the "
 "<function>gettext</function> call. Such comments will be shown in the "
 "<filename>.po</filename> files. For instance:"
@@ -11850,8 +11850,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Debe evitar abreviaciones crÃpticas, lenguaje vulgar o tÃcnico. Estos son "
 "generalmente difÃciles de traducir e incluso les pueden resultar difÃciles "
-"de entender a los hablantes nativos. Por ejemplo, es preferible "
-"Âapplication antes que ÂappÂ."
+"de entender a los hablantes nativos. Por ejemplo, es preferible Âapplication "
+"antes que ÂappÂ."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6940(title)
 msgid "Using non-ASCII characters in strings"
@@ -13027,9 +13027,9 @@ msgstr ""
 "llama con dos argumentos. El primero es <parameter>some_object</parameter>, "
 "que es el objeto al que su nuevo Âslot apuntarÃ. El segundo argumento es un "
 "puntero a uno de sus mÃtodos. Esta versiÃn particular de <function>sigc::"
-"mem_fun()</function> crea un Âslot que, cuando se ÂllameÂ, llamarà al "
-"mÃtodo al que apunta del objeto especificado, en este caso, "
-"<methodname>some_object.on_button_clicked()</methodname>."
+"mem_fun()</function> crea un Âslot que, cuando se ÂllameÂ, llamarà al mÃtodo "
+"al que apunta del objeto especificado, en este caso, <methodname>some_object."
+"on_button_clicked()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7571(para)
 msgid ""
@@ -13993,9 +13993,9 @@ msgid ""
 "And, unlike <application>Qt</application>, <application>gtkmm</application> "
 "achieves this without modifying the C++ language."
 msgstr ""
-"Los manejadores de seÃales de <application>gtkmm</application> son de "
-"Âtipado fuerteÂ, mientras que el cÃdigo C de <application>GTK+</application> "
-"le permite conectar un retorno de llamada con el nÃmero y tipo incorrecto de "
+"Los manejadores de seÃales de <application>gtkmm</application> son de Âtipado "
+"fuerteÂ, mientras que el cÃdigo C de <application>GTK+</application> le "
+"permite conectar un retorno de llamada con el nÃmero y tipo incorrecto de "
 "argumentos, llevando a una violaciÃn de acceso en tiempo de ejecuciÃn. Y, a "
 "diferencia de <application>Qt</application>, <application>gtkmm</"
 "application> logra esto sin modificar el lenguaje C++."
@@ -14478,22 +14478,28 @@ msgid ""
 "<filename>libsomething</filename>: Contains the main include file and the "
 "pkg-config .pc file."
 msgstr ""
+"<filename>libsomething</filename>: contiene el archivo de cabecera principal "
+"y el archivo .pc de pkg-config."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8324(para)
 msgid "<filename>src</filename>: Contains .hg and .ccg source files."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>src</filename>: contiene los archivos de fuentes .hg y .ccg."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8325(para)
 msgid ""
 "<filename>libsomethingmm</filename>: Contains generated and hand-written .h "
 "and .cc files."
 msgstr ""
+"<filename>libsomethingmm</filename>: contiene los archivos .h y .cc "
+"generados y escritos a mano."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8327(para)
 msgid ""
 "<filename>private</filename>: Contains generated <filename>*_p.h</filename> "
 "files."
 msgstr ""
+"<filename>private</filename>: contiene los archivos <filename>*_p.h</"
+"filename> generados."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8315(para)
 msgid ""
@@ -14503,6 +14509,12 @@ msgid ""
 "of generic Automake variables. The directory structure usually looks like "
 "this, after we have renamed the directories appropriately: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Esto proporciona una estructura de carpetas para los archivos de fuentes .hg "
+"y .ccg, y los archivos .h y .cc generados; con archivos de cabecera "
+"<filename>filelist.am</filename> de Automake que pueden especificar la "
+"variedad de archivos en uso, en tÃrminos de variables de Automake genÃricas. "
+"La estructura de carpetas generalmente se ve asÃ, despuÃs de haber "
+"renombrado las carpetas apropiadamente: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8339(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -14523,6 +14535,9 @@ msgid ""
 "files. For instance: <placeholder-1/> A number of the skeleton files must "
 "still be filled in with project-specific content later."
 msgstr ""
+"AdemÃs de renombrar las carpetas, se deben renombrar algunos de los archivos "
+"de fuentes. Por ejemplo: <placeholder-1/> Algunos de los archivos esqueleto "
+"todavÃa deberÃn llenarse despuÃs con contenido especÃfico del proyecto."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8346(para)
 msgid ""
@@ -14537,7 +14552,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8352(title)
 msgid "Modifying build files"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar archivos de construcciÃn"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8354(para)
 msgid ""
@@ -14547,6 +14562,12 @@ msgid ""
 "source tree contain placeholder text. Thus, the substitutions should be "
 "performed globally, and not be limited to the Automake and Autoconf files."
 msgstr ""
+"Ahora se editan los archivos para adaptarlos a las necesidades. Tal vez "
+"prefiera usar una utilidad para buscar y reemplazar mÃltiples archivos, como "
+"<command>regexxer</command>. Tenga en cuenta que casi todos los archivos "
+"proporcionados con el esqueleto del Ãrbol de fuentes contienen texto con "
+"marcadores de posiciÃn. Es por esto que las sustituciones se deben hacer "
+"globalmente, y no limitarse a los archivos de Automake y Autoconf."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8358(para)
 msgid ""
@@ -14556,6 +14577,12 @@ msgid ""
 "varname> should be replaced by \"SOMETHING\" or \"LIBSOMETHING\", and all "
 "occurrences of <varname>Skeleton</varname> changed to \"Something\"."
 msgstr ""
+"Todas las menciones de <varname>skeleton</varname> deben reemplazarse por el "
+"nombre correcto de la biblioteca de C que està envolviendo, como Âsomething "
+"o ÂlibsomethingÂ. De la misma manera, todas las instancias de "
+"<varname>SKELETON</varname> deben reemplazarse por ÂSOMETHINGÂ o "
+"ÂLIBSOMETHINGÂ, y todas las apariciones de <varname>Skeleton</varname> deben "
+"cambiarse por ÂSomethingÂ."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8362(para)
 msgid ""
@@ -14563,6 +14590,10 @@ msgid ""
 "of the intended copyright holder, which is probably you. Do the same for the "
 "<varname>joe example com</varname> email address."
 msgstr ""
+"De la misma manera, reemplace todas las instancias de <varname>Joe Hacker</"
+"varname> por el nombre del titular de los derechos de autor, quien "
+"probablemente sea usted. Haga lo mismo para la direcciÃn de correo-e "
+"<varname>joe example com</varname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8367(title)
 msgid "configure.ac"
@@ -14574,6 +14605,9 @@ msgid ""
 "source tree. We can edit this later if we don't yet know the names of any of "
 "the files that we will create."
 msgstr ""
+"La lÃnea <function>AC_CONFIG_SRCDIR()</function> debe mencionar un archivo "
+"en el Ãrbol de fuentes. Se puede editar esto mÃs tarde si todavÃa no se "
+"saben los nombres de ninguno de los archivos que se crearÃn."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8373(para)
 msgid ""
@@ -14583,6 +14617,11 @@ msgid ""
 "avoid starting with an even minor version number as that usually indicates a "
 "stable release."
 msgstr ""
+"Es comÃn cuando se enlazan mÃdulos rastrear el nÃmero de versiÃn de la "
+"biblioteca que se està envolviendo. Entonces, por ejemplo, si la biblioteca "
+"de C està en una versiÃn 1.23.4, el nÃmero de versiÃn inicial del mÃdulo de "
+"enlace serÃa 1.23.0. Sin embargo, evite comenzar con un nÃmero de versiÃn "
+"menor par, ya que generalmente indica una versiÃn estable."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8378(para)
 msgid ""
@@ -14595,22 +14634,35 @@ msgid ""
 "configuration headers are installed with your library and define publically "
 "visible macros."
 msgstr ""
+"La lÃnea <function>AC_CONFIG_HEADERS()</function> se usa para generar dos o "
+"mÃs archivos de cabecera de configuraciÃn. El primer archivo de cabecera en "
+"la lista contiene a todas las macros de configuraciÃn que se establecen "
+"durante la ejecuciÃn de ÂconfigureÂ. Las cabeceras restantes en la lista "
+"contienen sÃlo una parte de las macros de configuraciÃn y el archivo "
+"<filename>configh.h.in</filename> correspondiente a estas no se "
+"autogenerarÃ. La razÃn de esta separaciÃn es que las cabeceras de "
+"configuraciÃn con espacios de nombres se instalan con su biblioteca y "
+"definen macros pÃblicamente visibles."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8386(para)
 msgid ""
 "The <function>AC_SUBST([SOMETHINGMM_MODULES], ['...'])</function> line may "
 "need to be modified to check for the correct dependencies."
 msgstr ""
+"La lÃnea <function>AC_SUBST([SOMETHINGMM_MODULES], ['...'])</function> tal "
+"vez necesite modificarse para verificar las dependencias correctas."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8388(para)
 msgid ""
 "The <function>AC_CONFIG_FILES()</function> block must mention the correct "
 "directory names, as described above."
 msgstr ""
+"El bloque <function>AC_CONFIG_FILES()</function> debe mencionar a los "
+"nombres de carpetas correctos, como se describià anteriormente."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8368(para)
 msgid "In <filename>configure.ac</filename>, <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "En <filename>configure.ac</filename>, <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8395(title)
 msgid "Makefile.am files"
@@ -14621,6 +14673,9 @@ msgid ""
 "In <filename>skeleton/src/Makefile.am</filename> we must mention the correct "
 "values for the generic variables that are used elsewhere in the build system:"
 msgstr ""
+"En <filename>skeleton/src/Makefile.am</filename> se deben mencionar los "
+"valores correctos para las variables genÃricas que se usan en otros lados en "
+"el sistema de construcciÃn:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8403(varname)
 msgid "binding_name"
@@ -14628,7 +14683,7 @@ msgstr "binding_name"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8404(para)
 msgid "The name of the library, such as libsomethingmm."
-msgstr "El nombre de la biblioteca, por ejemplo libalgomm."
+msgstr "El nombre de la biblioteca, por ejemplo libsomethingmm."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8408(varname)
 msgid "wrap_init_flags"
@@ -14640,6 +14695,9 @@ msgid ""
 "filename> script, such as the C++ namespace and the parent directory prefix "
 "of include files."
 msgstr ""
+"Opciones de lÃnea de comandos adicionales pasadas al Âscript "
+"<filename>generate_wrap_init.pl</filename>, como el espacio de nombres de C+"
+"+ y el prefijo de la carpeta padre de los archivos de cabecera."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8416(para)
 msgid ""
@@ -14647,6 +14705,9 @@ msgid ""
 "correct values for the generic variables that are used elsewhere in the "
 "build system:"
 msgstr ""
+"En <filename>skeleton/skeletonmm/Makefile.am</filename> se deben mencionar "
+"los valores correctos de las variables genÃricas que se usan en otros lados "
+"en el sistema de construcciÃn:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8421(varname)
 msgid "lib_LTLIBRARIES"
@@ -14660,6 +14721,12 @@ msgid ""
 "to use variables substituted by <filename>configure</filename> like "
 "<varname>@SOMETHINGMM_API_VERSION@</varname> as part of the variable names."
 msgstr ""
+"Esta variable debe mencionar el nombre de la biblioteca correcta, y este "
+"nombre de biblioteca debe usarse para formar los nombres de variables "
+"<varname>_SOURCES</varname>, <varname>_LDFLAGS</varname>, y "
+"<varname>_LIBADD</varname>. Està permitido usar variables sustituidas por "
+"<varname>configure</varname>, como <varname>@SOMETHINGMM_API_VERSION@</"
+"varname> como parte de los nombres de las variables."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8431(varname)
 msgid "AM_CPPFLAGS"
@@ -14667,7 +14734,7 @@ msgstr "AM_CPPFLAGS"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8432(para)
 msgid "The command line options passed to the C preprocessor."
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones de lÃnea de comandos pasadas al preprocesador de C."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8436(varname)
 msgid "AM_CXXFLAGS"
@@ -14675,7 +14742,7 @@ msgstr "AM_CXXFLAGS"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8437(para)
 msgid "The command line options passed to the C++ compiler."
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones de lÃnea de comandos pasadas al compilador de C++"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8396(para)
 msgid ""
@@ -15014,8 +15081,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A .hg file will typically include some headers and then declare a class, "
 "using some macros to add API or behaviour to this class. For instance, "
-"gtkmm's <filename>button.hg</filename> looks roughly like this: "
-"<placeholder-1/>"
+"gtkmm's <filename>button.hg</filename> looks roughly like this: <placeholder-"
+"1/>"
 msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8631(function)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]