[gnome-shell] Updated German translation



commit b17f5b678dcd9d8442051ebdc5a121c719f1c108
Author: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>
Date:   Sun Aug 12 20:00:46 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  919 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 482 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1116b80..e5264d8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,23 +12,25 @@
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-13 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-14 16:04+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-12 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-12 18:26+0200\n"
+"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -39,7 +41,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Einstellungen fÃr Erweiterungen der GNOME-Shell"
 
@@ -47,21 +49,21 @@ msgstr "Einstellungen fÃr Erweiterungen der GNOME-Shell"
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Erweiterungen der GNOME-Shell einrichten"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "Interne Werkzeuge fÃr Entwickler und Tester mit Alt+F2 aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr "Erlaubt Zugriff auf interne Fehlerdiagnose- und Ãberwachungswerkzeuge"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -74,11 +76,11 @@ msgstr ""
 "auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org."
 "gnome.Shell bearbeiten."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Legt fest, ob Statistiken Ãber Anwendungsnutzung erfasst werden sollen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -91,11 +93,11 @@ msgstr ""
 "deaktivieren, um Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen. Bitte beachten Sie, dass "
 "bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Liste der Kennungen der Desktop-Dateien fÃr bevorzugte Anwendungen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -103,19 +105,19 @@ msgstr ""
 "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
 "Bereich angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Chronik des Dialogs Âlooking glassÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -124,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete Wert wird der "
 "TpConnectionPresenceType-AufzÃhlung entnommen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -133,52 +135,57 @@ msgstr ""
 "Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-"
 "AufzÃhlung entnommen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen des AnwendungsmenÃs"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen des AnwendungsmenÃs."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Zu verwendende Tastatur"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des "
+"Benachrichtigungsfeldes."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten "
+"Bildschirmaufzeichners."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Datum in der Uhr anzeigen"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Zu verwendende Tastatur"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Legt fest, ob das Datum zusÃtzlich zur Uhrzeit angezeigt wird."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -187,12 +194,12 @@ msgstr ""
 "der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
 
 # hmm Enkodieren oder Kodieren?
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts"
 
 # Hier blicke ich Ãberhaupt nicht durch.
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -219,11 +226,11 @@ msgstr ""
 "mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter fÃr die "
 "vermutete optimale Thread-Anzahl auf dem System verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -234,66 +241,68 @@ msgstr ""
 "Dateiname sollte geÃndert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat "
 "aufnehmen."
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs fÃr %s ist ein Fehler aufgetreten:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Erweiterung</b>"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+msgid "Extension"
+msgstr "Erweiterung"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "WÃhlen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:572
 msgid "Session..."
 msgstr "Sitzung â"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:721
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Anmelden"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nicht aufgefÃhrt?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:935
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278
 msgid "Login Window"
 msgstr "Anmeldefenster"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
-#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
 msgid "Restart"
 msgstr "Neu starten"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
+#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ausschalten"
 
@@ -303,37 +312,37 @@ msgstr "Befehl nicht gefunden"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:125
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
 
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:133
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "AusfÃhrung von Â%s ist gescheitert:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:314
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "ANWENDUNGEN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:375
+#: ../js/ui/appDisplay.js:370
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "EINSTELLUNGEN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:675
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:683
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Zu Favoriten hinzufÃgen"
 
@@ -347,16 +356,16 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefÃgt"
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
+#: ../js/ui/autorunManager.js:261
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "WechseldatentrÃger"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
+#: ../js/ui/autorunManager.js:548
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ãffnen mit %s"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
+#: ../js/ui/autorunManager.js:574
 msgid "Eject"
 msgstr "Auswerfen"
 
@@ -478,221 +487,156 @@ msgid "S"
 msgstr "Sa"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:685
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nichts geplant"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:701
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:704
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:714
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Morgen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:727
 msgid "This week"
 msgstr "Diese Woche"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:735
 msgid "Next week"
 msgstr "NÃchste Woche"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
-msgid "Available"
-msgstr "VerfÃgbar"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
-msgid "Away"
-msgstr "Abwesend"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
-msgid "Busy"
-msgstr "BeschÃftigt"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
-msgid "Offline"
-msgstr "Abgemeldet"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "KONTAKTE"
-
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
+#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:103
+#: ../js/ui/dateMenu.js:94
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:129
+#: ../js/ui/dateMenu.js:120
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Kalender Ãffnen"
 
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a, %e. %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:206
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M"
-
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:217
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "%s abmelden"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf ÂAbmeldenÂ, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom "
 "System abzumelden."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
 msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
 msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Abmeldung vom System."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂAusschaltenÂ, um diese Anwendungen zu beenden und das System "
-"auszuschalten."
+"Klicken Sie auf ÂAusschaltenÂ, um diese Anwendungen zu beenden und das "
+"System auszuschalten."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
 msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Das System wird ausgeschaltet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Neu starten"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Neu starten"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂNeu startenÂ, um diese Anwendungen zu beenden und das System "
-"neu zu starten."
+"Klicken Sie auf ÂNeu startenÂ, um diese Anwendungen zu beenden und das "
+"System neu zu starten."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
 msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Neustart des Systems."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Installieren"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Â%s von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
@@ -701,86 +645,86 @@ msgstr "Â%s von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
 msgid "tray"
 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
 msgid "Type again:"
 msgstr "Erneut eingeben:"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Fehler verbergen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Fehler anzeigen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
 msgid "Out of date"
 msgstr "Veraltet"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
 msgid "Downloading"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
 msgid "View Source"
 msgstr "Quelle zeigen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webseite"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:118
+#: ../js/ui/main.js:138
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Bildschirmaufzeichnung von %d %t"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1200
+#: ../js/ui/messageTray.js:1314
 msgid "Open"
 msgstr "Ãffnen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
+#: ../js/ui/messageTray.js:1331
 msgid "Unmute"
 msgstr "Ton an"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
+#: ../js/ui/messageTray.js:1331
 msgid "Mute"
 msgstr "Stumm"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2490
+#: ../js/ui/messageTray.js:2664
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformationen"
 
@@ -789,116 +733,121 @@ msgid "Connect"
 msgstr "Verbinden"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
 msgid "Password: "
 msgstr "Passwort:"
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
 msgid "Key: "
 msgstr "SchlÃssel:"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
 msgid "Username: "
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:286
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
 msgid "Identity: "
 msgstr "IdentitÃt:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:288
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Passwort fÃr geheimen SchlÃssel:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
 msgid "Service: "
 msgstr "Dienst:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Legitimierung fÃr Funknetzwerk wird benÃtigt"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
 #, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
 msgstr ""
 "PasswÃrter oder SchlÃssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk Â%s "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
 msgid "Network name: "
 msgstr "Netzwerkname:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-Legitimierung"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "FÃr das mobile BreitbandgerÃt wird ein PIN-Code benÃtigt."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:350
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:357
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Es wird ein Passwort benÃtigt, um sich mit Â%s zu verbinden."
 
-#: ../js/ui/overview.js:90
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../js/ui/overview.js:89
 msgid "Undo"
 msgstr "RÃckgÃngig"
 
-#: ../js/ui/overview.js:132
+#: ../js/ui/overview.js:129
 msgid "Overview"
 msgstr "Ãbersicht"
 
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:199
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:202
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
 # WÃrde ich so Ãbernehmen, oder evtl. ÂDockÂ.
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:231
+#: ../js/ui/overview.js:227
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/panel.js:592
+#: ../js/ui/panel.js:573
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:624
+#: ../js/ui/panel.js:605
 msgid "Activities"
 msgstr "AktivitÃten"
 
-#: ../js/ui/panel.js:999
+#: ../js/ui/panel.js:971
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Obere Leiste"
 
@@ -927,7 +876,7 @@ msgstr "Legitimierung erforderlich"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Systemverwalter"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Legitimieren"
 
@@ -935,7 +884,8 @@ msgstr "Legitimieren"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
@@ -944,7 +894,7 @@ msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:724
+#: ../js/ui/popupMenu.js:723
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -952,11 +902,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
 msgid "Searching..."
 msgstr "Suche lÃuft â"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
 msgid "No matching results."
 msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
 
@@ -968,338 +918,344 @@ msgstr "Kopieren"
 msgid "Paste"
 msgstr "EinfÃgen"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:96
 msgid "Show Text"
 msgstr "Text anzeigen"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:98
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Text verbergen"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Falsches Passwort, bitte versuchen Sie es erneut"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+msgid "Remember Passphrase"
+msgstr "An Passwort erinnern"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
+msgid "Unlock"
+msgstr "Entsperren"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
 msgid "Zoom"
 msgstr "VergrÃÃern"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Bildschirmvorleser"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Bildschirmtastatur"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuelle Warnungen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klebrige Tasten"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "TastenverzÃgerung"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende Tasten"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tastaturmaus"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Hoher Kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
 msgid "Large Text"
 msgstr "GroÃe Schrift"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
 msgid "Visibility"
 msgstr "Sichtbarkeit"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Dateien an GerÃt senden â"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Ein neues GerÃt einrichten â"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "Hardware deaktiviert"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
 msgid "Connection"
 msgstr "Verbindung"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "Verbindungsabbau â"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
+#: ../js/ui/status/network.js:908
 msgid "connecting..."
 msgstr "Verbindungsaufbau â"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Dateien senden â"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Dateien durchsuchen â"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Fehler beim Durchsuchen des GerÃts"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr ""
 "Das angesprochene GerÃt kann nicht durchsucht werden. Der Fehler lautet Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Tastatureinstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Maus-Einstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Klangeinstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "GerÃt Â%s bittet um Zugriff auf den Dienst Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Immer Zugriff gewÃhren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Nur dieses Mal gewÃhren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
 msgid "Reject"
 msgstr "Abweisen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "KoppelungsbestÃtigung fÃr %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "GerÃt Â%s mÃchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
 #, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr ""
-"Bitte bestÃtigen Sie, ob die PIN Â%s mit der des GerÃtes Ãbereinstimmt."
+"Bitte bestÃtigen Sie, ob die PIN Â%06d mit der des GerÃtes Ãbereinstimmt."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
 msgid "Matches"
 msgstr "Stimmt Ãberein"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
 msgid "Does not match"
 msgstr "Stimmt nicht Ãberein"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Koppelungsanfrage fÃr %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Bitte geben Sie die auf dem GerÃt angezeigte PIN ein."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Tastaturbelegung zeigen"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Einstellungen fÃr Region und Sprache"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/network.js:93
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<Unbekannt>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:278
+#: ../js/ui/status/network.js:230
 msgid "disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:440
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nicht verwaltet"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:500
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
 msgid "authentication required"
 msgstr "Legitimierung erforderlich"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:461
 msgid "firmware missing"
 msgstr "Firmware fehlt"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:468
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:522
+#: ../js/ui/status/network.js:473
 msgid "unavailable"
 msgstr "nicht verfÃgbar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
 msgid "connection failed"
 msgstr "Verbindung gescheitert"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
+#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
 msgid "More..."
 msgstr "Mehr â"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
+#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Verbunden (privat)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:647
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet (automatisch)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:705
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:760
+#: ../js/ui/status/network.js:708
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "EinwÃhlverbindung (automatisch)"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
+#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s (automatisch)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/status/network.js:829
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth (automatisch)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Drahtlos (automatisch)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
+#: ../js/ui/status/network.js:1592
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Netzwerk aktivieren"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1560
+#: ../js/ui/status/network.js:1614
 msgid "Wired"
 msgstr "Kabelgebunden"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1571
+#: ../js/ui/status/network.js:1625
 msgid "Wireless"
 msgstr "Drahtlos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobiles Breitband"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
+#: ../js/ui/status/network.js:1645
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN-Verbindungen"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1602
+#: ../js/ui/status/network.js:1652
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
+#: ../js/ui/status/network.js:1709
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1802
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Verbindung gescheitert"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1740
+#: ../js/ui/status/network.js:1803
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1993
+#: ../js/ui/status/network.js:2066
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:59
+#: ../js/ui/status/power.js:55
 msgid "Battery"
 msgstr "Akku"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:76
+#: ../js/ui/status/power.js:72
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energieeinstellungen"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: ../js/ui/status/power.js:100
 msgid "Estimating..."
 msgstr "SchÃtzung â"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:105
+#: ../js/ui/status/power.js:107
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1307,161 +1263,146 @@ msgstr[0] "%d Stunde verbleibend"
 msgstr[1] "%d Stunden verbleibend"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s verbleibend"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:112
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "Stunde"
 msgstr[1] "Stunden"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:112
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "Minute"
 msgstr[1] "Minuten"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d Minute verbleibend"
 msgstr[1] "%d Minuten verbleibend"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:193
+#: ../js/ui/status/power.js:195
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Netzteil"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:197
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Laptop-Akku"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:197
+#: ../js/ui/status/power.js:199
 msgid "UPS"
 msgstr "Notstromversorgung"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "Monitor"
 msgstr "Bildschirm"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobiltelefon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Media player"
 msgstr "MedienwiedergabegerÃt"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Computer"
 msgstr "Rechner"
 
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
+#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
 msgid "Volume"
 msgstr "LautstÃrke"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:51
+#: ../js/ui/status/volume.js:46
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
 msgid "Invitation"
 msgstr "Einladung"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
 msgid "Call"
 msgstr "Anruf"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
 msgid "File Transfer"
 msgstr "DateiÃbertragung"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Abonnementanfrage"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
 msgid "Connection error"
 msgstr "Verbindungsfehler"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s ist angemeldet."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s ist abgemeldet."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "Â%s ist abwesend."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s ist beschÃftigt."
-
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Gesendet am <b>%A</b> um <b>%X</b> "
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s heiÃt jetzt %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
@@ -1469,35 +1410,35 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s lÃdt Sie ein, %s beizutreten"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Video-Anruf von %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Anruf von %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
 msgid "Answer"
 msgstr "Antworten"
 
@@ -1506,113 +1447,113 @@ msgstr "Antworten"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sendet Ihnen %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-VerfÃgbarkeit sehen zu dÃrfen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
 msgid "Network error"
 msgstr "Netzwerkfehler"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
 msgid "Encryption error"
 msgstr "VerschlÃsselungsfehler"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswÃrdig"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht Ãberein"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht Ãberein"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Der Status ist auf ÂAbgemeldet gesetzt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "VerschlÃsselung ist nicht verfÃgbar"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Zertifikat ist ungÃltig"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
 "ersetzt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Der Server ist derzeit Ãberlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Zertifikat wurde zurÃckgezogen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
 "kryptografisch schwach"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1621,74 +1562,90 @@ msgstr ""
 "Ãberschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
 "BeschrÃnkungen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
 msgid "Internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Erneut verbinden"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
 msgid "Edit account"
 msgstr "Konto bearbeiten"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Unbekannter Grund"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:135
-msgid "Hidden"
-msgstr "Verborgen"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
+msgid "Login as another user"
+msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:161
+msgid "Available"
+msgstr "VerfÃgbar"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:164
+msgid "Busy"
+msgstr "BeschÃftigt"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:141
+#: ../js/ui/userMenu.js:167
+msgid "Invisible"
+msgstr "Unsichtbar"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:170
+msgid "Away"
+msgstr "Abwesend"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:173
 msgid "Idle"
 msgstr "UntÃtig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:144
+#: ../js/ui/userMenu.js:176
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nicht verfÃgbar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Ausschalten â"
+#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
+msgid "Switch User"
+msgstr "Benutzer wechseln"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:568
+msgid "Switch Session"
+msgstr "Sitzung wechseln"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:691
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:639
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Online-Konten"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:643
+#: ../js/ui/userMenu.js:700
 msgid "System Settings"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:650
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bildschirm sperren"
+#: ../js/ui/userMenu.js:713
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:655
-msgid "Switch User"
-msgstr "Benutzer wechseln"
+#: ../js/ui/userMenu.js:718
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:660
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Abmelden â"
+#: ../js/ui/userMenu.js:733
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:688
+#: ../js/ui/userMenu.js:751
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf ÂBeschÃftigt gesetzt"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:689
+#: ../js/ui/userMenu.js:752
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1705,7 +1662,7 @@ msgstr ""
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Suchbegriff eingeben â"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -1732,6 +1689,10 @@ msgstr "Ihr Lieblings-Osterei"
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "Â%s ist bereit"
 
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution-Kalender"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
@@ -1754,15 +1715,24 @@ msgstr[1] "%u EingÃnge"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "SystemklÃnge"
 
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:330
 msgid "Print version"
 msgstr "Version ausgeben"
 
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:336
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
 
-#: ../src/shell-app.c:619
+#: ../src/main.c:342
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr ""
+"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. Âgdm fÃr den Anmeldebildschirm"
+
+#: ../src/main.c:348
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Die mÃglichen Modi auflisten"
+
+#: ../src/shell-app.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Â%s konnte nicht gestartet werden"
@@ -1783,19 +1753,19 @@ msgstr "GroÃbritannien"
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:97
+#: ../src/shell-util.c:98
 msgid "Home"
 msgstr "PersÃnlicher Ordner"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:106
+#: ../src/shell-util.c:108
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
@@ -1804,11 +1774,86 @@ msgstr "Dateisystem"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:302
+#: ../src/shell-util.c:304
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Datum in der Uhr anzeigen"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Datum zusÃtzlich zur Uhrzeit angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Abgemeldet"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "KONTAKTE"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a, %e. %b, %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M"
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Falsches Passwort, bitte versuchen Sie es erneut"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netzwerk"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s ist angemeldet."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s ist abgemeldet."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "Â%s ist abwesend."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s ist beschÃftigt."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Verborgen"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Ausschalten â"
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Online-Konten"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Abmelden â"
+
 #~ msgid "RECENT ITEMS"
 #~ msgstr "ZULETZT GEÃFFNETE DOKUMENTE"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]