[gnome-desktop] [l10n] Updated German translation



commit 6b6cea49b632d51e40c0d25c1d1ed18efcd6e8a4
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Aug 9 22:06:04 2012 +0200

    [l10n] Updated German translation

 desktop-docs/fdl/de/de.po |  234 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/desktop-docs/fdl/de/de.po b/desktop-docs/fdl/de/de.po
index 28f6301..c86af4a 100644
--- a/desktop-docs/fdl/de/de.po
+++ b/desktop-docs/fdl/de/de.po
@@ -4,15 +4,16 @@
 # documentation package.
 #
 # Josef Spillner <dr_maux maux de>, 2000.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>, 2008.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: desktop-fdl\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-06 03:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-07 08:13+0200\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-09 22:02+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,60 +21,69 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: C/fdl.xml:17(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Josef Spillner <dr_maux maux de>, 2000\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012"
+
+#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU Freie Dokumentationslizenz"
 
-#: C/fdl.xml:18(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:18(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Version 1.1, MÃrz 2000"
 
-#: C/fdl.xml:23(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: C/index.docbook:22(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
-#: C/fdl.xml:23(holder)
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+#: C/index.docbook:26(articleinfo/author)
+msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
+msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
-#: C/fdl.xml:27(surname)
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#: C/fdl.xml:31(publishername)
+#: C/index.docbook:31(publisher/publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/fdl.xml:36(revnumber)
-msgid "1.1"
-msgstr "1.1"
-
-#: C/fdl.xml:37(date)
-msgid "2000-03"
-msgstr "MÃrz 2000"
-
-#: C/fdl.xml:42(para)
-msgid ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>. Es ist jedermann erlaubt, "
-"wortwÃrtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, "
-"Ãnderungen sind jedoch nicht zulÃssig. Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung "
-"der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie "
-"wurde nicht von der Free Software Foundation verÃffentlicht, und legt nicht "
-"gesetzlich die Verteilungsbedingungen fÃr Dokumente fest, die die GFDL nutzen "
-"-- nur der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html";
-"\">originale englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich "
-"hoffe, dass sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser "
-"Text wurde von der spanischen Version Ãbertragen."
-
-#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para)
+#: C/index.docbook:35(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
+msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
+
+#: C/index.docbook:43(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. \n"
+"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
+"             <city>Boston</city>, \n"
+"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+"\t    <country>USA</country>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. \n"
+"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
+"             <city>Boston</city>, \n"
+"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+"\t    <country>USA</country>"
+
+#: C/index.docbook:42(legalnotice/para)
+msgid ""
+"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"<_:address-1/>. Es ist jedermann erlaubt, wortwÃrtliche Kopien dieses "
+"Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, Ãnderungen sind jedoch nicht "
+"zulÃssig. Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der GNU Free Documentation "
+"License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlicht, und legt nicht gesetzlich die "
+"Verteilungsbedingungen fÃr Dokumente fest, die die GFDL nutzen -- nur der "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html\";>originale "
+"englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich hoffe, dass sie "
+"Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser Text wurde von "
+"der spanischen Version Ãbertragen."
+
+#: C/index.docbook:53(abstract/para) C/index.docbook:67(sect1/para)
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
@@ -90,11 +100,11 @@ msgstr ""
 "einen Weg, Anerkennung fÃr seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei fÃr "
 "Ãnderungen anderer verantwortlich zu sein."
 
-#: C/fdl.xml:66(title)
+#: C/index.docbook:66(sect1/title)
 msgid "PREAMBLE"
 msgstr "VORWORT"
 
-#: C/fdl.xml:78(para)
+#: C/index.docbook:78(sect1/para)
 msgid ""
 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
@@ -106,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "mÃssen. Es ergÃnzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz "
 "fÃr freie Software darstellt."
 
-#: C/fdl.xml:85(para)
+#: C/index.docbook:85(sect1/para)
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -125,11 +135,11 @@ msgstr ""
 "empfehlen diese Lizenz prinzipiell fÃr Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder "
 "Referenzen sind."
 
-#: C/fdl.xml:97(title)
+#: C/index.docbook:97(sect1/title)
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
 
-#: C/fdl.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(sect1/para)
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
@@ -144,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "der Ãffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <quote>Sie</quote> "
 "bezeichnet."
 
-#: C/fdl.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(sect1/para)
 msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
@@ -154,7 +164,7 @@ msgstr ""
 "Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthÃlt, entweder wortwÃrtlich "
 "kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache Ãbersetzt."
 
-#: C/fdl.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(sect1/para)
 msgid ""
 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
@@ -178,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen "
 "Position ihr gegenÃber."
 
-#: C/fdl.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:129(sect1/para)
 msgid ""
 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
@@ -191,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "Lizenz verÃffentlicht ist, gekennzeichnet sind, UnverÃnderte Abschnitte zu "
 "sein."
 
-#: C/fdl.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(sect1/para)
 msgid ""
 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
@@ -203,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser "
 "Lizenz verÃffentlicht ist."
 
-#: C/fdl.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(sect1/para)
 msgid ""
 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
@@ -231,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, nennt man "
 "<quote>Undurchsichtig</quote>."
 
-#: C/fdl.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(sect1/para)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a "
@@ -252,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "erhÃltlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen "
 "Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde."
 
-#: C/fdl.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(sect1/para)
 msgid ""
 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -268,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "<quote>Titelseite</quote> den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des "
 "Arbeitstitels am nÃchsten kommt und den TextkÃrper einleitet."
 
-#: C/fdl.xml:188(title)
+#: C/index.docbook:188(sect1/title)
 msgid "VERBATIM COPYING"
 msgstr "WORTWÃRTLICHE KOPIEN"
 
-#: C/fdl.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(sect1/para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
@@ -297,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "groÃe Anzahl von Kopien verteilen, mÃssen Sie auch den Bedingungen in <link "
 "linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> zustimmen."
 
-#: C/fdl.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(sect1/para)
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
 "publicly display copies."
@@ -305,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "Sie dÃrfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
 "Sie dÃrfen Kopien Ãffentlich zeigen."
 
-#: C/fdl.xml:211(title)
+#: C/index.docbook:211(sect1/title)
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "KOPIEREN IN MENGEN"
 
-#: C/fdl.xml:212(para)
+#: C/index.docbook:212(sect1/para)
 msgid ""
 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
 "link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires "
@@ -337,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "document\">Dokumentes</link> absichern und diese Bedingungen erfÃllen, kÃnnen "
 "in anderer Hinsicht als wortwÃrtliche Kopien behandelt werden."
 
-#: C/fdl.xml:230(para)
+#: C/index.docbook:230(sect1/para)
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
 "should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
@@ -348,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden "
 "Seiten fortfahren."
 
-#: C/fdl.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(sect1/para)
 msgid ""
 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
@@ -380,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "dieser Edition (direkt oder Ãber Ihre Vermittler oder HÃndler) an die "
 "Ãffentlichkeit verteilt haben."
 
-#: C/fdl.xml:257(para)
+#: C/index.docbook:257(sect1/para)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large "
@@ -392,11 +402,11 @@ msgstr ""
 "an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermÃglichen, Sie mit einer "
 "aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen."
 
-#: C/fdl.xml:266(title)
+#: C/index.docbook:266(sect1/title)
 msgid "MODIFICATIONS"
 msgstr "MODIFIKATIONEN"
 
-#: C/fdl.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(sect1/para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
@@ -417,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. ZuÃtzlich "
 "mÃssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
 
-#: C/fdl.xml:282(para)
+#: C/index.docbook:282(listitem/para)
 msgid ""
 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document"
@@ -434,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprÃngliche VerÃffentlicher sein "
 "EinverstÃndnis gibt."
 
-#: C/fdl.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid ""
 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
@@ -450,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen eigentlichen Autoren, wenn es "
 "weniger als fÃnf sind)."
 
-#: C/fdl.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(listitem/para)
 msgid ""
 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
@@ -460,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "VerÃffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</"
 "link> als VerÃffentlicher kennzeichnen."
 
-#: C/fdl.xml:316(para)
+#: C/index.docbook:316(listitem/para)
 msgid ""
 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link>."
@@ -468,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "Alle Copyright-Hinweise des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
 "beibehalten."
 
-#: C/fdl.xml:323(para)
+#: C/index.docbook:323(listitem/para)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -476,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "Einen passenden Copyright-Hinweis fÃr Ihre Modifikationen angrenzend an die "
 "anderen Copyright-Hinweise hinzufÃgen."
 
-#: C/fdl.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(listitem/para)
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
 "public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
@@ -488,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, "
 "die weiter unten im Anhang dargestellt ist."
 
-#: C/fdl.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(listitem/para)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-"
@@ -500,11 +510,11 @@ msgstr ""
 "cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link linkend="
 "\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten."
 
-#: C/fdl.xml:350(para)
+#: C/index.docbook:350(listitem/para)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Eine unverÃnderte Kopie dieser Lizenz einfÃgen."
 
-#: C/fdl.xml:356(para)
+#: C/index.docbook:356(listitem/para)
 msgid ""
 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of "
@@ -525,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fÃgen Sie dann einen Punkt "
 "hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz."
 
-#: C/fdl.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(listitem/para)
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
@@ -546,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "Dokument selbst verÃffentlicht wurde, oder wenn der ursprÃngliche Autor, auf "
 "den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."
 
-#: C/fdl.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:387(listitem/para)
 msgid ""
 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the "
@@ -559,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der "
 "dort aufgefÃhrt ist."
 
-#: C/fdl.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(listitem/para)
 msgid ""
 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of "
 "the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text "
@@ -571,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder Ãhnliches werden nicht "
 "als Teil von Abschnittstiteln betrachtet."
 
-#: C/fdl.xml:407(para)
+#: C/index.docbook:407(listitem/para)
 msgid ""
 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
@@ -580,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "sind, lÃschen. Solche Abschnitte dÃrfen nicht mit in die <link linkend=\"fdl-"
 "modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden."
 
-#: C/fdl.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(listitem/para)
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</"
@@ -590,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-invariant"
 "\">UnverÃnderlichen Abschnitten</link> stehen."
 
-#: C/fdl.xml:425(para)
+#: C/index.docbook:425(sect1/para)
 msgid ""
 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
@@ -609,7 +619,7 @@ msgstr ""
 "Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese "
 "Titel mÃssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
 
-#: C/fdl.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:437(sect1/para)
 msgid ""
 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
@@ -623,7 +633,7 @@ msgstr ""
 "Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer "
 "Organisation als fÃr die autoritÃre Definition eines Standards befunden wurde."
 
-#: C/fdl.xml:446(para)
+#: C/index.docbook:446(sect1/para)
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts"
 "\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
@@ -651,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "ursprÃngliche VerÃffentlicher, der den alten hinzugefÃgt hat, explizit "
 "erlaubt, ersetzen."
 
-#: C/fdl.xml:463(para)
+#: C/index.docbook:463(sect1/para)
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
@@ -664,11 +674,11 @@ msgstr ""
 "\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen oder "
 "Andeutungen zu nutzen."
 
-#: C/fdl.xml:473(title)
+#: C/index.docbook:473(sect1/title)
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "DOKUMENTE KOMBINIEREN"
 
-#: C/fdl.xml:474(para)
+#: C/index.docbook:474(sect1/para)
 msgid ""
 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other "
 "documents released under this License, under the terms defined in <link "
@@ -687,7 +697,7 @@ msgstr ""
 "UnverÃnderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis "
 "auf."
 
-#: C/fdl.xml:485(para)
+#: C/index.docbook:485(sect1/para)
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
@@ -709,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "der Liste der UnverÃnderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten "
 "Arbeit durch."
 
-#: C/fdl.xml:498(para)
+#: C/index.docbook:498(sect1/para)
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
@@ -725,11 +735,11 @@ msgstr ""
 "mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. Sie mÃssen jeden mit "
 "<quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt lÃschen."
 
-#: C/fdl.xml:509(title)
+#: C/index.docbook:509(sect1/title)
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
 
-#: C/fdl.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(sect1/para)
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
@@ -745,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz fÃr "
 "wortwÃrtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht."
 
-#: C/fdl.xml:520(para)
+#: C/index.docbook:520(sect1/para)
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
@@ -758,11 +768,11 @@ msgstr ""
 "Lizenz in jeglicher Hinsicht bezÃglich dem wortwÃrtlichen Kopieren des "
 "Dokuments."
 
-#: C/fdl.xml:530(title)
+#: C/index.docbook:530(sect1/title)
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "AGGREGATION MIT UNABHÃNGIGEN ARBEITEN"
 
-#: C/fdl.xml:531(para)
+#: C/index.docbook:531(sect1/para)
 msgid ""
 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
@@ -796,11 +806,11 @@ msgstr ""
 "werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten "
 "mÃssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben."
 
-#: C/fdl.xml:554(title)
+#: C/index.docbook:554(sect1/title)
 msgid "TRANSLATION"
 msgstr "ÃBERSETZUNG"
 
-#: C/fdl.xml:555(para)
+#: C/index.docbook:555(sect1/para)
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
@@ -826,11 +836,11 @@ msgstr ""
 "der Ãbersetzung und der ursprÃnglichen englischen Version dieser Lizenz hat "
 "die ursprÃngliche englische Version Vorrang."
 
-#: C/fdl.xml:573(title)
+#: C/index.docbook:573(sect1/title)
 msgid "TERMINATION"
 msgstr "TERMINATION"
 
-#: C/fdl.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:574(sect1/para)
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
@@ -848,11 +858,11 @@ msgstr ""
 "Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht "
 "die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben."
 
-#: C/fdl.xml:587(title)
+#: C/index.docbook:587(sect1/title)
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "ZUKÃNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
 
-#: C/fdl.xml:588(para)
+#: C/index.docbook:588(sect1/para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free "
@@ -869,7 +879,7 @@ msgstr ""
 "Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://";
 "www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: C/fdl.xml:599(para)
+#: C/index.docbook:599(sect1/para)
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
@@ -890,11 +900,11 @@ msgstr ""
 "jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) verÃffentlichte "
 "Version wÃhlen."
 
-#: C/fdl.xml:614(title)
+#: C/index.docbook:614(sect1/title)
 msgid "Addendum"
 msgstr "Anhang"
 
-#: C/fdl.xml:615(para)
+#: C/index.docbook:615(sect1/para)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
@@ -904,11 +914,11 @@ msgstr ""
 "fÃgen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die "
 "folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
 
-#: C/fdl.xml:622(para)
+#: C/index.docbook:622(blockquote/para)
 msgid "Copyright  YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright (c) JAHR  IHR NAME."
 
-#: C/fdl.xml:625(para)
+#: C/index.docbook:625(blockquote/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -929,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "die AUFGEZÃHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, "
 "der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt ist."
 
-#: C/fdl.xml:640(para)
+#: C/index.docbook:640(sect1/para)
 msgid ""
 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
@@ -946,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "AUFGEZÃHLT sind</quote>; genauso bei den <link linkend=\"fdl-cover-texts"
 "\">RÃckseitentexten</link>."
 
-#: C/fdl.xml:650(para)
+#: C/index.docbook:650(sect1/para)
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -960,9 +970,3 @@ msgstr ""
 "General Public License</ulink>, zu verÃffentlichen, um ihren Gebrauch in "
 "freier Software zu erlauben."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/fdl.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Josef Spillner <dr_maux maux de>, 2000\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>, 2008"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]