[nautilus] Updated German translation



commit 9acdfcae7d2c90df0fbc19c16e8fe972e4e3489b
Author: Daniel Winzen <d winzen4 de>
Date:   Tue Aug 7 00:19:37 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 3471 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1757 insertions(+), 1714 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5cd7854..89d06fe 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -25,7 +25,6 @@
 # Ãbersetzung der GPL wie unter http://www.gnu.de/gpl-ger.html gemÃÃ
 # "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfÃltigen und
 # unverÃnderte Kopien zu verbreiten; Ãnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
-#
 # Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>, 2000, 2001.
 # Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 2000, 2001.
 # Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000-2002.
@@ -40,6 +39,7 @@
 # Mario Klug <mario klug mk-web at>, 2010.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
+# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2012.
 #
 msgid ""
@@ -47,18 +47,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-02 18:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 00:17+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
@@ -68,7 +69,9 @@ msgstr "Gespeicherte Suche"
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Autostart-Nachfrage"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2145
+#: ../src/nautilus-window.c:2398
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
@@ -133,15 +136,15 @@ msgstr ""
 "Die Position des gegenÃberliegenden Endes der Markierung relativ zum Cursor "
 "in Zeichen."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles markieren"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Eingabemethoden"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
@@ -149,47 +152,47 @@ msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Sie kÃnnen diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode ungÃltig)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:299 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1200
 msgid "Home"
 msgstr "PersÃnlicher Ordner"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfÃgen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7348
 msgid "Select _All"
 msgstr "Alles au_swÃhlen"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren"
 
@@ -205,134 +208,132 @@ msgstr "R_unterschieben"
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "V_orgabe verwenden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1662
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Name und Symbol der Datei."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "Size"
 msgstr "GrÃÃe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Die DateigrÃÃe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Der Dateityp."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Ãnderungsdatum"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+msgid "Modified"
+msgstr "GeÃndert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Das Datum der letzten DateiÃnderung."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Zugriffsdatum"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "Owner"
 msgstr "Besitzer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Der Dateibesitzer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Die Dateigruppe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
 msgid "Permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "Octal Permissions"
 msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
 msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei in Oktalnotation."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-Typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux-Kontext"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Security Context"
+msgstr "Sicherheitskontext"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "Der Sicherheitskontext dieser Datei."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Der Pfad zur Datei."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
 msgstr "LÃschdatum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum, an dem die Datei gelÃscht wurde"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
 msgid "Original Location"
 msgstr "Ursprungsort"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Ort der Datei vor dem LÃschen"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "auf der ArbeitsflÃche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Sie kÃnnen den DatentrÃger Â%s nicht in den MÃll verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie ÂAuswerfen im Rechtsklick-Menà des DatentrÃgers, falls Sie "
 "ihn auswerfen mÃchten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
@@ -348,79 +349,76 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie ÂAuswerfen im Rechtsklick-Menà des DatentrÃgers, falls Sie "
 "ihn aushÃngen mÃchten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Hierher _verschieben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "Hierher _kopieren"
 
 # CHECK
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_VerknÃpfung erstellen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht eingehÃngt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehÃngt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "SchrÃgstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Dateien im obersten Ordner kÃnnen nicht umbenannt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "ArbeitsflÃchensymbol konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "ArbeitsflÃchendatei konnte nicht umbenannt werden"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
 #. * for details on the format, but you should only use
 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -432,169 +430,71 @@ msgstr "ArbeitsflÃchendatei konnte nicht umbenannt werden"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "heute um 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "heute um %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "heute um 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "heute um %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "heute, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "heute, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-msgid "today"
-msgstr "heute"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "gestern um 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "gestern um %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "gestern um %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "gestern, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "gestern, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-msgid "yesterday"
-msgstr "gestern"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e. %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-e. %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e. %b %Y  %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Der angegebene Besitzer Â%s existiert nicht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Die angegebene Gruppe Â%s existiert nicht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856
+#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5670
+msgid "me"
+msgstr "Sie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5694 ../src/nautilus-view.c:2986
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u Objekt"
 msgstr[1] "%'u Objekte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5695
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u Ordner"
 msgstr[1] "%'u Ordner"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -602,37 +502,37 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
 msgstr[1] "%'u Dateien"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
 msgid "? items"
 msgstr "? Objekte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6095
 msgid "? bytes"
 msgstr "? Bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
 msgid "unknown type"
 msgstr "unbekannter Typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "unbekannter MIME-Typ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 msgid "program"
 msgstr "Programm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
 msgid "link"
 msgstr "VerknÃpfung"
 
@@ -641,14 +541,14 @@ msgstr "VerknÃpfung"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "VerknÃpfung mit %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220
 msgid "link (broken)"
 msgstr "VerknÃpfung (fehlerhaft)"
 
@@ -725,13 +625,13 @@ msgstr "Originaldatei"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
 msgid "Size:"
 msgstr "GrÃÃe:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -971,11 +871,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Â%BÂ dauerhaft aus dem MÃll lÃschen wollen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -990,33 +890,33 @@ msgstr[1] ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewÃhlten Objekte dauerhaft aus dem MÃll "
 "lÃschen wollen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Sobald Sie ein Objekt lÃschen, geht es dauerhaft verloren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Sollen alle Objekte aus dem MÃll entfernt werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle Objekte im MÃll werden dauerhaft gelÃscht werden."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_MÃll leeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr ""
 "Soll das folgende Objekt dauerhaft gelÃscht werden?\n"
 "Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1024,35 +924,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Soll das %'d gewÃhlte Objekt dauerhaft gelÃscht werden?"
 msgstr[1] "Sollen die %'d gewÃhlten Objekte dauerhaft gelÃscht werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "Noch %'d zu lÃschende Datei"
 msgstr[1] "Noch %'d zu lÃschende Dateien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Dateien lÃschen"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T Ãbrig"
 msgstr[1] "%T Ãbrig"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fehler beim LÃschen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1060,21 +960,21 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner Â%BÂ kÃnnen nicht gelÃscht werden, da Sie nicht die "
 "nÃtigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen Ãber die Dateien im Ordner "
 "Â%BÂ aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Dateien Ã_berspringen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1082,62 +982,62 @@ msgstr ""
 "Der Ordner Â%BÂ kann nicht gelÃscht werden, da Sie nicht die nÃtigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Beim Lesen des Ordners Â%BÂ ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Der Ordner Â%BÂ konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Beim LÃschen von Â%BÂ ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Dateien werden in den MÃll verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "Noch %'d in den MÃll zu verschiebende Datei"
 msgstr[1] "Noch %'d in den MÃll zu verschiebende Dateien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "Die Datei konnte nicht in den MÃll verschoben werden. Soll sie sofort "
 "gelÃscht werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Die Datei Â%BÂ konnte nicht in den MÃll verschoben werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dateien werden in den MÃll verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dateien werden gelÃscht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Auswerfen von %V nicht mÃglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "AushÃngen von %V nicht mÃglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Soll der MÃll vor dem AushÃngen geleert werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1146,61 +1046,61 @@ msgstr ""
 "der MÃll geleert werden. Alle im MÃll dieses DatentrÃgers enthaltene Objekte "
 "werden dauerhaft gelÃscht."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "MÃll _nicht leeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "EinhÃngen von %s nicht mÃglich"
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "Zugreifen auf %s nicht mÃglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "LÃschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "LÃschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den MÃll wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den MÃll wird vorbereitet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fehler beim Kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fehler beim Verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den MÃll."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1208,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "Auf Dateien im Ordner Â%BÂ kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
 "nÃtigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1216,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "Auf den Ordner Â%BÂ kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nÃtigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1224,34 +1124,34 @@ msgstr ""
 "Auf die Datei Â%BÂ kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nÃtigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen Ãber Â%BÂ aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Fehler beim Kopieren nach Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nÃtigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen Ãber das Ziel aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1259,54 +1159,54 @@ msgstr ""
 "Am Ziel ist nicht genÃgend freier Platz. LÃschen Sie einige Dateien, um "
 "Platz zu schaffen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S mehr Platz sind nÃtig, um zum Zielort zu kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Das Ziel ist schreibgeschÃtzt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Â%BÂ wird nach Â%BÂ verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Â%BÂ wird nach Â%BÂ kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Dupliziert Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "Datei %'d von %'d (in Â%BÂ) wird nach Â%BÂ verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "Datei %'d von %'d (in Â%BÂ) wird nach Â%BÂ kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
 msgstr "Datei %'d von %'d (in Â%BÂ) wird dupliziert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "Datei %'d von %'d wird nach Â%BÂ verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "Datei %'d von %'d wird nach Â%BÂ kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Datei %'d von %'d wird dupliziert"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S von %S"
@@ -1316,13 +1216,13 @@ msgstr "%S von %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S von %S â noch %T (%S/Sekunde)"
 msgstr[1] "%S von %S â noch %T (%S/Sekunde)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1330,11 +1230,11 @@ msgstr ""
 "Der Ordner Â%BÂ konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nÃtigen Rechte "
 "besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners Â%BÂ ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1342,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner Â%BÂ kÃnnen nicht kopiert werden, da Sie nicht die nÃtigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1350,196 +1250,196 @@ msgstr ""
 "Der Ordner Â%BÂ kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nÃtigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Fehler beim Kopieren von Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr ""
 "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
 "werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Sie kÃnnen einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Sie kÃnnen einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Sie kÃnnen eine Datei nicht Ãber sich selbst verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Sie kÃnnen eine Datei nicht Ãber sich selbst kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Die Quelldatei wÃrde durch das Ziel Ãberschrieben werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
 "entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dateien werden kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Verschieben nach Â%BÂ wird vorbereitet â"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dateien werden verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "VerknÃpfungen werden in Â%BÂ angelegt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "VerknÃpfung mit %'d Datei wird angelegt"
 msgstr[1] "VerknÃpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Fehler beim Anlegen einer VerknÃpfung mit Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Symbolische VerknÃpfungen sind ausschlieÃlich auf lokalen Dateisystemen "
 "unterstÃtzt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstÃtzt keine symbolischen VerknÃpfungen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr ""
 "Beim Erstellen der symbolischen VerknÃpfung in Â%FÂ ist ein Fehler "
 "aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Unbenannter Ordner"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Unbenannt %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Unbenanntes Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners in Â%FÂ ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "MÃll wird geleert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "VertrauenswÃrdige Markierung des Starters (ausfÃhrbar) nicht mÃglich"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
 msgid "Undo"
 msgstr "RÃckgÃngig"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Die letzte Aktion zurÃcknehmen"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2544
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2545
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Die zuletzt rÃckgÃngig gemachte Aktion wiederholen"
 
@@ -1821,83 +1721,83 @@ msgstr "Verschieben in den MÃll _rÃckgÃngig machen"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Verschieben in den MÃll _wiederholen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr ""
 "UrsprÃngliche Zugriffsrechte der in Â%s enthaltenen Objekte wiederherstellen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Die Zugriffsrechte der in Â%s enthaltenen Objekte bearbeiten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Ãndern der Zugriffsrechte _rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Ãndern der Zugriffsrechte _wiederholen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "UrsprÃngliche Zugriffsrechte von Â%s wiederherstellen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Die Zugriffsrechte von Â%s bearbeiten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Gruppe von Â%s auf Â%s wiederherstellen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Gruppe von Â%s auf Â%s setzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Ãndern der Gruppe _rÃckgÃngig"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Ãndern der Gruppe _wiederholen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "EigentÃmer von Â%s als Â%s wiederherstellen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "EigentÃmer von Â%s auf Â%s setzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "EigentumsÃnderung _rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "EigentumsÃnderung _wiederholen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "UrsprÃnglicher Ort von Â%s konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Das Objekt kann aus dem MÃll nicht wiederhergestellt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Das AuswÃhl-Rechteck"
 
@@ -2002,7 +1902,7 @@ msgstr "Vorbereitend"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -2011,26 +1911,9 @@ msgstr "Suchen"
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Nach Â%s suchen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Bearbeiten rÃckgÃngig"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Die Bearbeitung rÃckgÃngig machen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Bearbeiten wiederherstellen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
@@ -2316,49 +2199,30 @@ msgstr ""
 "statt absteigend angezeigt."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus verwendet den persÃnlichen Ordner als ArbeitsflÃche"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet Nautilus den persÃnlichen Ordner "
-"des Benutzers als ArbeitsflÃche. Andernfalls wird Â~/Desktop als "
-"ArbeitsflÃche verwendet."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Voreingestellte Ordneransicht"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
 "Diese Ansicht wird als Vorgabe fÃr das Anzeigen von Ordnern verwendet, es "
 "sei denn, Sie haben eine andere Ansicht fÃr diesen bestimmten Ordner "
 "festgelegt. ZulÃssige Werte: Âlist_view (Listenansicht), "
 "Âicon_view (Symbolansicht) sowie Âcompact_view (kompakte Ansicht)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datumsformat"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Das Format der Dateidaten. ZulÃssige Werte: ÂlocaleÂ, Âiso sowie ÂinformalÂ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2369,11 +2233,11 @@ msgstr ""
 "der Datei Â.hidden im jeweiligen Ordner eingetragen oder Sicherungsdateien, "
 "die mit einer Tilde enden (~)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Werkzeug zum Umbenennen vieler Dateien"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2390,17 +2254,23 @@ msgstr ""
 "ausfÃhrbaren Datei nicht mit vollem Pfad angegeben ist, so wird danach im "
 "aktuellen Suchpfad gesucht."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste zulÃssiger Symbolbeschriftungen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
 msgstr ""
 "Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der "
 "ArbeitsflÃche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hÃngt von der "
@@ -2410,40 +2280,29 @@ msgstr ""
 "Âpermissions (Zugriffsrechte), Âoctal_permissions (oktale Zugriffsrechte) "
 "sowie Âmime_type (MIME-Typ)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht "
-"unterhalb von ihnen platziert."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Voreingestellte SymbolvergrÃÃerungsstufe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe der Symbolansicht."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Voreingestellte SymbolgrÃÃe der Miniatur-Vorschaubilder"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr ""
 "Die StandardgrÃÃe eines Symbols fÃr ein Miniatur-Vorschaubild in der "
 "Symbolansicht."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Lange Dateinamen kÃrzen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2476,78 +2335,44 @@ msgstr ""
 "AnsichtsgrÃÃen: Âsmallest (33%), Âsmaller (50%), Âsmall (66%), "
 "Âstandard (100%), Âlarge (150%), Âlarger (200%) sowie Âlargest (400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Voreingestellte SymbolvergrÃÃerungsstufe fÃr die kompakte Ansicht"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe der kompakten Ansicht."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, haben alle Spalten in der kompakten Ansicht "
-"die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte unabhÃngig von "
-"den anderen gewÃhlt."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Voreingestellte ListenvergrÃÃerungsstufe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe der Listenansicht."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "AusschlieÃlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Baumseitenleiste "
-"ausschlieÃlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch Dateien "
-"angezeigt."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Schrift auf der ArbeitsflÃche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "Die von Symbolen auf der ArbeitsflÃche zu verwen_dende Schriftbeschreibung."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Symbol ÂPersÃnlicher Ordner auf der ArbeitsflÃche anzeigen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2555,23 +2380,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird auf der ArbeitsflÃche eine VerknÃpfung "
 "mit dem persÃnlichen Ordner angezeigt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Rechnersymbol auf der ArbeitsflÃche anzeigen"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird auf der ArbeitsflÃche eine VerknÃpfung "
-"mit dem Ort ÂRechner angezeigt."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "MÃllsymbol auf ArbeitsflÃche anzeigen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2579,11 +2392,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird auf der ArbeitsflÃche eine VerknÃpfung "
 "mit dem MÃll angezeigt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Eingebundene DatentrÃger auf der ArbeitsflÃche anzeigen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2591,11 +2404,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden auf der ArbeitsflÃche Symbole "
 "angezeigt, die mit eingebundenen DatentrÃgern verknÃpft sind."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Symbol ÂNetzwerk-Server auf der ArbeitsflÃche anzeigen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2603,23 +2416,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird auf der ArbeitsflÃche eine VerknÃpfung "
 "mit den Netzwerk-Servern angezeigt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Name des ArbeitsflÃchensymbols ÂRechnerÂ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂRechner "
-"auf der ArbeitsflÃche fest."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Name des ArbeitsflÃchensymbols ÂPersÃnlicher OrdnerÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2627,11 +2428,11 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol "
 "ÂPersÃnlichen Ordner auf der ArbeitsflÃche fest."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Name des ArbeitsflÃchensymbols ÂMÃllÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2639,11 +2440,11 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂMÃll auf "
 "der ArbeitsflÃche fest."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Name des ArbeitsflÃchensymbols ÂNetzwerk-ServerÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2651,7 +2452,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂNetzwerk-"
 "Server auf der ArbeitsflÃche fest."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2663,11 +2464,11 @@ msgstr ""
 "in Zeilen nicht Ãberschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 "
 "angegeben, wird die LÃnge nicht begrenzt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Das Hintergrundbild flieÃend wechseln"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2675,11 +2476,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wechselt Nautilus das Hintergrundbild in "
 "einem flieÃenden Ãbergang."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Die Geometrie-Zeichenkette fÃr das Navigationsfenster."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2687,72 +2488,44 @@ msgstr ""
 "Eine Zeichenkette, welche die gespeicherte Geometrie und die Koordinaten fÃr "
 "Navigationsfenster enthÃlt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmÃÃig maximiert werden soll."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Breite der Seitenleiste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geÃffneten Fenstern."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Werkzeugleiste in neu geÃffneten Fenstern anzeigen?"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird in neu geÃffneten Fenstern die "
-"Werkzeugleiste angezeigt."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Adressleiste in neu geÃffneten Fenstern anzeigen?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird in neu geÃffneten Fenstern die "
 "Adressleiste angezeigt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Statusleiste in neu geÃffneten Fenstern anzeigen?"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird in neu geÃffneten Fenstern die "
-"Statusleiste angezeigt."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Seitenleiste in neu geÃffneten Fenstern anzeigen?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird in neu geÃffneten Fenstern die "
 "Seitenleiste angezeigt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Seitenleistenansicht"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Die in neu geÃffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht."
-
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
 msgid "Send To..."
@@ -2766,12 +2539,12 @@ msgstr "Datei per E-Mail, Sofortnachricht â senden"
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht â senden"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:238
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus konnte den erforderlichen Ordner Â%s nicht anlegen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:240
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2780,12 +2553,12 @@ msgstr ""
 "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann."
 
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:243
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:245
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2793,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder Ãndern "
 "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:377
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2801,39 +2574,50 @@ msgstr ""
 "Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
 "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:976
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Â--check darf nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:982
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Â--quit darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:989
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "Â--geometry darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:1033
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchfÃhren."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:1039
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1041
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie Ãffnen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1041
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:1043
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Nur fÃr ausdrÃcklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:1045
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2841,15 +2625,15 @@ msgstr ""
 "Die ArbeitsflÃche nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
 "ignorieren)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:1047
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus beenden."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:1048
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[ADRESSE â]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:1059
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2859,6 +2643,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "New _Window"
+msgstr "Neues _Fenster"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Mit _Server verbinden"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Info zu Dateien"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -2899,18 +2709,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "Aus_fÃhren"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden"
 
@@ -2918,47 +2717,52 @@ msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Lesezeichen</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Name</b>"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Name"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Ort</b>"
+msgid "_Location"
+msgstr "_Ort"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Ãffentlicher FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (mit ZugangsbeschrÃnkung)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-Freigabe"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Verbinden lÃuft â"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -2966,97 +2770,97 @@ msgstr ""
 "Die Liste der unterstÃtzten Servermethoden kann nicht geladen werden.\n"
 "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre gvfs-Installation."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "Der Ordner Â%s auf Â%s kann nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "Der Server kann nicht unter Â%s gefunden werden."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
 msgid "Try Again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Benutzerangaben."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsetzen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1452
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Mit Server verbinden"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
 msgid "Server Details"
 msgstr "Serverdetails"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "Freig_abe:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1646
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
 msgid "User Details"
 msgstr "Benutzerangaben"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Domain-Name:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
 msgid "_User name:"
 msgstr "Ben_utzername:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Pass_wort:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "Dieses Passwort me_rken"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Vorgang abgebrochen"
 
@@ -3078,18 +2882,18 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995
-#: ../src/nautilus-view.c:8532
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:8875
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "MÃll _leeren"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "_Hintergrund der ArbeitsflÃche Ãndern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3097,21 +2901,21 @@ msgstr ""
 "ArbeitsflÃche eingestellt werden kÃnnen"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "MÃll leeren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Alle Objekte im MÃll lÃschen"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Die ArbeitsflÃchenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die ArbeitsflÃchenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
 
@@ -3126,7 +2930,7 @@ msgstr "Adresse"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -3135,8 +2939,8 @@ msgid "Command"
 msgstr "Befehl"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
 msgid "Desktop"
 msgstr "ArbeitsflÃche"
 
@@ -3258,9 +3062,9 @@ msgstr "Â%s wird in Â%s umbenannt."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
 
@@ -3269,8 +3073,8 @@ msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Einstellungen zur Verwaltung von Dateien"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Vorgabeansicht</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "Vorgabeansicht"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "View _new folders using:"
@@ -3289,103 +3093,75 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Verborgene Dateien und _Sicherheitskopien anzeigen"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Vorgaben fÃr Symbolansicht</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Vorgaben fÃr Symbolansicht"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "_Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe:"
 
-# CHECK - mnemonic
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text neben Symbolen"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Vorgaben fÃr Listenansicht"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Vorgaben fÃr kompakte Ansicht</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Vorein_gestellte VergrÃÃerungsstufe:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Vorgaben fÃr Listenansicht</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "_Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Vorgaben fÃr Baumansicht</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Nur Ordner anzeigen"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 msgid "Views"
 msgstr "Ansichten"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Verhalten</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Einfacher Klick zum Ãffnen von Objekten"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Doppelklick zum Ãffnen von Objekten"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen _Fenster Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>AusfÃhrbare Textdateien</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "AusfÃhrbare Textdateien"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "AusfÃhrbare Textdateien _ausfÃhren, wenn sie geÃffnet werden"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "AusfÃhrbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geÃffnet werden"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Jedes Mal nachfragen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>MÃll</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "MÃll"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Vor dem Leeren des MÃlls oder dem LÃschen von Dateien _nachfragen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Einen _LÃschbefehl bereitstellen, der den MÃll umgeht"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Symbolbeschriftungen</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Symbolbeschriftungen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3394,275 +3170,256 @@ msgstr ""
 "Symbolnamen angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrÃÃern, "
 "desto mehr Informationen werden angezeigt."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Datum</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Listenspalten</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listenspalten"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen "
 "angezeigt werden sollen."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "List Columns"
-msgstr "Listenspalten"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Textdateien</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Text Files"
+msgstr "Textdateien"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "_Text in Symbolen anzeigen:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Andere Dateien mit MÃglichkeit zur Vorschau</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Andere Dateien mit VorschaumÃglichkeit"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Nur fÃr Dateien kleiner als:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Ordner</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
 msgid "Icon View"
 msgstr "Symbolansicht"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1730 ../src/nautilus-list-view.c:3319
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompakte Ansicht"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Nur lokale Dateien"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Name"
 msgstr "Nach Name"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Size"
 msgstr "Nach GrÃÃe"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Type"
 msgstr "Nach Typ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Nach Ãnderungsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Nach Zugriffsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Nach LÃschdatum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "4 GB"
-msgstr "8 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
 msgid "by _Name"
 msgstr "nach _Name"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
 msgid "by _Size"
 msgstr "nach _GrÃÃe"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Symbole nach GrÃÃe in Zeilen sortieren"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
 msgid "by _Type"
 msgstr "nach _Typ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "nach Ãnderungs_datum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Symbole nach Ãnderungsdatum in Zeilen sortieren"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "nach LÃschdatum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Symbole nach LÃschdatum in Zeilen sortieren"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Arbeitsfl_Ãche nach Namen sortieren"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Objekte _anordnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "SymbolgrÃÃe Ãndern â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Das gewÃhlte Symbol dehnbar machen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "SymbolgrÃÃen _zurÃcksetzen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Alle gewÃhlten Symbole auf OriginalgrÃÃe zurÃcksetzen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "Nach Namen _sortieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht "
@@ -3670,203 +3427,189 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Anordnung _fixieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuell"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Symbole zurÃcklassen, wo sie abgelegt werden"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262
 msgid "By _Name"
 msgstr "Nach _Name"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266
 msgid "By _Size"
 msgstr "Nach _GrÃÃe"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270
 msgid "By _Type"
 msgstr "Nach _Typ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Nach Ãnderungs_datum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Nach L_Ãschdatum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "SymbolgrÃÃe _zurÃcksetzen"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Symbole"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Die Symbolansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die Symbolansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Kompakt"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Die kompakte Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Die kompakte Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameramarke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameramodell"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Aufnahmedatum"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitalisierungsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ãnderungsdatum"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Belichtungszeit"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Blendenwert"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blitzlicht"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Messverfahren"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Belichtungsprogramm"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brennweite"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 msgid "Keywords"
 msgstr "StichwÃrter"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 msgid "Creator"
 msgstr "Ersteller"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Bildtyp:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Breite:</b> %d Pixel"
 msgstr[1] "<b>Breite:</b> %d Pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>HÃhe:</b> %d Pixel"
 msgstr[1] "<b>HÃhe:</b> %d Pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620
 msgid "loading..."
 msgstr "Ladevorgang â"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leer)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:304
 msgid "Loading..."
 msgstr "Ladevorgang â"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2547
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -3875,33 +3618,33 @@ msgstr ""
 # CHECK
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2622
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Anzuzeigende _Spalten â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2623
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3321
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3322
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Die Symbol-Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3323
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die Listenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3324
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
@@ -3909,14 +3652,14 @@ msgstr "Ort:"
 msgid "Go To:"
 msgstr "Gehe zu:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
 msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3948,9 +3691,9 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165
-#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:7494 ../src/nautilus-view.c:8498
+#: ../src/nautilus-view.c:8799
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In den _MÃll verschieben"
 
@@ -3972,8 +3715,8 @@ msgstr "Im _Terminal ausfÃhren"
 msgid "_Display"
 msgstr "An_zeigen"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-view.c:952
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster Ãffnen wollen?"
 
@@ -3985,12 +3728,12 @@ msgstr[0] "Dies wÃrde %d Reiter Ãffnen."
 msgstr[1] "Dies wÃrde %d Reiter Ãffnen."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1597
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Â%s konnte nicht angezeigt werden."
@@ -4047,246 +3790,245 @@ msgstr "_Trotzdem starten"
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Als _vertrauenswÃrdig markieren"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Dies wÃrde %d zusÃtzliche Anwendung Ãffnen."
 msgstr[1] "Dies wÃrde %d zusÃtzliche Anwendungen Ãffnen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
-#: ../src/nautilus-view.c:6167
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-view.c:6486
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "EinhÃngen des Ortes nicht mÃglich"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6314
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6633
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Starten des Ortes nicht mÃglich"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Â%s wird geÃffnet."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "%d Objekt wird geÃffnet."
 msgstr[1] "%d Objekte werden geÃffnet."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
 msgid "Close tab"
 msgstr "SchlieÃen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
 msgid "Devices"
 msgstr "GerÃte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "%s einhÃngen und Ãffnen"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-msgid "Computer"
-msgstr "Rechner"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+msgid "Recent"
+msgstr "Zuletzt verwendet"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+msgid "Recent files"
+msgstr "Zuletzt geÃffnete Dateien"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Den persÃnlichen Ordner Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Den Inhalt der ArbeitsflÃche als Ordner Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
-msgid "File System"
-msgstr "Dateisystem"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+msgid "Open the trash"
+msgstr "MÃlleimer Ãffnen"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s einhÃngen und Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Inhalt des Dateisystems Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "MÃll"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
-msgid "Open the trash"
-msgstr "MÃlleimer Ãffnen"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Netzwerk durchsuchen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117
-#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822
-#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909
-#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013
-#: ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
+#: ../src/nautilus-view.c:7422 ../src/nautilus-view.c:7446
+#: ../src/nautilus-view.c:7518 ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8216 ../src/nautilus-view.c:8316
+#: ../src/nautilus-view.c:8320
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
-#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851
-#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711
+#: ../src/nautilus-view.c:7426 ../src/nautilus-view.c:7450
+#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8241 ../src/nautilus-view.c:8345
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
 msgid "_Power On"
 msgstr "An_schalten"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7855
-#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "Laufwerk _verbinden"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "Laufwerk _trennen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7925
-#: ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8228
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Laufwerk _entsperren"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7867
-#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:8257 ../src/nautilus-view.c:8361
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Laufwerk _sperren"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Starten von %s nicht mÃglich"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Auswerfen von %s nicht mÃglich"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "%s konnte nicht nach DatentrÃgerÃnderungen befragt werden"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Stoppen von %s nicht mÃglich"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:8715
 msgid "_Open"
 msgstr "Ã_ffnen"
 
-#. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147
-#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7476 ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8777
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter Ãffnen"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8757
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster Ãffnen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
 msgid "Rename..."
 msgstr "Umbenennen â"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7081
-#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676 ../src/nautilus-view.c:7410
+#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7506
 msgid "_Mount"
 msgstr "_EinhÃngen"
 
-#. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683 ../src/nautilus-view.c:7414
+#: ../src/nautilus-view.c:7438 ../src/nautilus-view.c:7510
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_AushÃngen"
 
-#. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7418
+#: ../src/nautilus-view.c:7442 ../src/nautilus-view.c:7514
 msgid "_Eject"
 msgstr "Aus_werfen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7101
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7430
+#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7526
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Medium _erkennen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6949
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7531
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3301
+msgid "Computer"
+msgstr "Rechner"
+
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -4310,78 +4052,78 @@ msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
 "festzulegen."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ausschlieÃlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole "
 "verwenden."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Name:"
 msgstr[1] "_Namen:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
 msgid "nothing"
 msgstr "nichts"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
 msgid "unreadable"
 msgstr "unlesbar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d Objekt der GrÃÃe %s"
 msgstr[1] "%'d Objekte der GesamtgrÃÃe %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
 
@@ -4391,206 +4133,202 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "Contents:"
 msgstr "Inhalt:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
 msgid "used"
 msgstr "benutzt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Gesamte KapazitÃt:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Dateisystemtyp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
 msgid "Basic"
 msgstr "Grundlegend"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
 msgid "Link target:"
 msgstr "VerknÃpfungsziel:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
 msgid "Volume:"
 msgstr "DatentrÃger:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Zugegriffen:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
 msgid "Modified:"
 msgstr "GeÃndert:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
 msgid "Free space:"
 msgstr "Freier Speicherplatz:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lesen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
 msgid "_Write"
 msgstr "_Schreiben"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_AusfÃhren"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
 msgid "no "
 msgstr "nicht "
 
 # CHECK: Dateien anzeigen
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "list"
 msgstr "auflisten"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "read"
 msgstr "lesen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "create/delete"
 msgstr "erstellen/lÃschen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
 msgid "write"
 msgstr "schreiben"
 
 # CHECK: Dateien aufrufen, Ãffnen
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
 msgid "access"
 msgstr "zugreifen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
 msgid "Access:"
 msgstr "Zugriff:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Ordnerzugriff:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
 msgid "File access:"
 msgstr "Dateizugriff:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 msgid "List files only"
 msgstr "Dateien nur auflisten"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 msgid "Access files"
 msgstr "Auf Dateien zugreifen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dateien erstellen und lÃschen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
 msgid "Read-only"
 msgstr "Nur lesen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lesen und schreiben"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Besondere Attribute:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "_Benutzerkennung festlegen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "_Gruppenkennung festlegen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Klebrig"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Besitzer:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Owner:"
 msgstr "Besitzer:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppe:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
 msgid "Others"
 msgstr "Andere"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "Execute:"
 msgstr "AusfÃhren"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Datei als Programm aus_fÃhren"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Others:"
 msgstr "Andere:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Zugriffsrechte fÃr Ordner:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Zugriffsrechte fÃr Dateien:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "Text view:"
 msgstr "Textansicht:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Sie sind nicht der Besitzer, daher kÃnnen Sie die Zugriffsrechte nicht "
 "Ãndern."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux-Kontext:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Zuletzt geÃndert:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+msgid "Security context:"
+msgstr "Sicherheitskontext:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
@@ -4606,224 +4344,167 @@ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "Die Zugriffsrechte auf die gewÃhlte Datei konnten nicht ermittelt werden."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766
 msgid "Open With"
 msgstr "Ãffnen mit"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wÃhlen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:106
 msgid "File Type"
 msgstr "Dateityp"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Zu durchsuchender Ordner"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:380
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustration"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabellendokument"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
 msgid "Presentation"
 msgstr "PrÃsentation"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF/Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:496
 msgid "Text File"
 msgstr "Textdatei"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Select type"
 msgstr "Typ wÃhlen"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:579
+msgid "Select"
+msgstr "AuswÃhlen"
+
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
 msgid "Any"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:675
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Anderer Typ â"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:960
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Suchordner"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufÃgen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
-msgid "Go"
-msgstr "Los"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
-msgid "Reload"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuell"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Suche ausfÃhren oder auffrischen"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Suchen nach:"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
-msgid "Search results"
-msgstr "Suchergebnisse"
-
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "Suchen:"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore Selected Items"
 msgstr "AusgewÃhlte Objekte wiederherstellen"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Alle gewÃhlten Objekte an ihrem ursprÃnglichen Ort wiederherstellen"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Â%s wird verschoben, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Â%s wird kopiert, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum EinfÃgen."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "In Ordner e_infÃgen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051
-#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485
-msgid "_Delete"
-msgstr "_LÃschen"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Netzwerkumgebung"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:954
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dies wÃrde %'d Reiter Ãffnen."
 msgstr[1] "Dies wÃrde %'d Reiter Ãffnen."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dies wÃrde %'d Einzelfenster Ãffnen."
 msgstr[1] "Dies wÃrde %'d Einzelfenster Ãffnen."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1472
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Nach Muster auswÃhlen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1487
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Muster:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1493
 msgid "Examples: "
 msgstr "Beispiele:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Suche speichern unter"
 
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1629
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Name der Suche:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1651
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "WÃhlen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
-msgid "Content View"
+#: ../src/nautilus-view.c:2278
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
+"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2702
+msgid "Content View"
 msgstr "Inhaltsansicht"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2703
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2940
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Â%s ausgewÃhlt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2905
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d Ordner ausgewÃhlt"
 msgstr[1] "%'d Ordner ausgewÃhlt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4831,14 +4512,14 @@ msgstr[0] " (enthÃlt %'d Objekt)"
 msgstr[1] " (enthÃlt %'d Objekte)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)"
 msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2943
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4846,7 +4527,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewÃhlt"
 msgstr[1] "%'d Objekte ausgewÃhlt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4858,17 +4539,17 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewÃhlt"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2965
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:2978
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Freier Speicherplatz: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
@@ -4878,7 +4559,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4895,7 +4576,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:3023 ../src/nautilus-view.c:3036
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4908,39 +4589,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:3050
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4440
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Mit %s Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4442
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Â%s verwenden, um das gewÃhlte Objekt zu Ãffnen"
 msgstr[1] "Â%s verwenden, um die gewÃhlten Objekte zu Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5155
+#: ../src/nautilus-view.c:5204
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Â%s mit allen gewÃhlten Objekten ausfÃhren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5406
+#: ../src/nautilus-view.c:5455
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage Â%s anlegen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5660
+#: ../src/nautilus-view.c:5707
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alle ausfÃhrbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im SkriptmenÃ."
 
 # CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/nautilus-view.c:5662
+#: ../src/nautilus-view.c:5709
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4948,7 +4629,37 @@ msgstr ""
 "Das aus diesem Menà gewÃhlte Skript wird ausgefÃhrt, wobei alle gewÃhlten "
 "Objekte als Eingabe verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5664
+#: ../src/nautilus-view.c:5711
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#| "\n"
+#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#| "\n"
+#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#| "files (only if local)\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#| "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#| "local)\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#| "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#| "inactive pane of a split-view window"
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4969,14 +4680,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
 "Alle ausfÃhrbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im SkriptmenÃ. Das aus "
 "diesem Menà gewÃhlte Skript wird ausgefÃhrt.\n"
@@ -5009,7 +4712,25 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der "
 "inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5743
+#: ../src/nautilus-view.c:6073
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Ziel auswÃhlen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6077
+msgid "_Select"
+msgstr "A_uswÃhlen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6154
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Â%s wird verschoben, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6158
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Â%s wird kopiert, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6165
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -5019,7 +4740,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Die %'d gewÃhlten Objekte werden verschoben, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-view.c:6172
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -5029,77 +4750,98 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Die %'d gewÃhlten Objekte werden kopiert, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6187
+#: ../src/nautilus-view.c:6248
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum EinfÃgen."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6506
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "AushÃngen des Ortes nicht mÃglich"
 
 # Einen Ort auswerfen? Klingt nicht sehr verstÃndlich. Habe keine bessere Idee.
-#: ../src/nautilus-view.c:6207
+#: ../src/nautilus-view.c:6526
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Auswerfen des Ortes nicht mÃglich"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6222
+#: ../src/nautilus-view.c:6541
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Mit Server %s verbinden"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830
-#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7032 ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8324
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
 msgid "Link _name:"
 msgstr "VerknÃpfungs_name:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6945
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Neues _Dokument anlegen"
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
+msgid "New _Document"
+msgstr "Neues _Dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:7265
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ãffnen _mit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Ein Programm auswÃhlen, mit dem das gewÃhlte Objekt geÃffnet werden soll"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:8862
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Die Eigenschaften aller gewÃhlten Objekte anzeigen/Ãndern"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Neuer _Ordner"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Neuer Ordner mit Auswahl"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Einen neuen Ordner anlegen, der die ausgewÃhlten Elemente enthÃlt"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6960
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Keine Vorlagen installiert"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "L_eeres Dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Ein neues leeres Dokument in diesem Ordner anlegen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Das gewÃhlte Objekt in diesem Fenster Ãffnen"
 
@@ -5108,28 +4850,28 @@ msgstr "Das gewÃhlte Objekt in diesem Fenster Ãffnen"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7472
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "In Navigationsfenster Ãffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster Ãffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem neuen Reiter Ãffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Anderer Anwendung â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Eine andere Anwendung auswÃhlen, mit der das gewÃhlte Objekt geÃffnet werden "
@@ -5137,18 +4879,18 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Mit _anderer Anwendung Ãffnen â"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Skript_ordner Ãffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr ""
 "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menà aufgefÃhrten Skripte enthÃlt"
@@ -5156,28 +4898,36 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Die gewÃhlten Dateien auf Verschieben mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Die gewÃhlten Dateien auf Kopieren mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Zuvor durch ÂAusschneiden oder ÂKopieren gewÃhlte Dateien verschieben oder "
 "kopieren"
 
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7489
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "In Ordner e_infÃgen"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -5185,29 +4935,41 @@ msgstr ""
 "Zuvor durch ÂAusschneiden oder ÂKopieren gewÃhlte Dateien in den gewÃhlten "
 "Ordner verschieben oder kopieren"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Kop_ieren nach"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Kopieren nach â"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
-msgid "M_ove to"
-msgstr "Verschieben _nach"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Die ausgewÃhlten Dateien an einen anderen Speicherort kopieren"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
+msgid "Move To..."
+msgstr "Verschieben nach â"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Die ausgewÃhlten Dateien an einen anderen Speicherort verschieben"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Nach Mus_ter auswÃhlen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen, die auf ein bestimmtes Muster "
@@ -5215,86 +4977,92 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Aus_wahl umkehren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Alle Objekte auswÃhlen, die momentan nicht ausgewÃhlt sind"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Duplizieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Alle gewÃhlten Objekte duplizieren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504
+#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:8847
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_VerknÃpfung anlegen"
 msgstr[1] "_VerknÃpfungen anlegen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Eine symbolische VerknÃpfung fÃr jedes gewÃhlte Objekt anlegen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Umbenennen â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "AusgewÃhltes Objekt umbenennen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:8800
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in den MÃll verschieben"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7380 ../src/nautilus-view.c:7498
+#: ../src/nautilus-view.c:8826
+msgid "_Delete"
+msgstr "_LÃschen"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7381
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt lÃschen, ohne es in den MÃll zu verschieben"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7384 ../src/nautilus-view.c:7502
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
 msgid "_Undo"
 msgstr "_RÃckgÃngig"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Die letzte Ãnderung rÃckgÃngig machen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
 msgid "_Redo"
 msgstr "Wiede_rholen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Die letzte rÃckgÃngig gemachte Ãnderung wiederholen"
 
@@ -5306,12 +5074,12 @@ msgstr "Die letzte rÃckgÃngig gemachte Ãnderung wiederholen"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7402
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurÃcksetzen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7403
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Sortierreihenfolge und VergrÃÃerungsstufe auf Vorgaben fÃr diese Ansicht "
@@ -5319,125 +5087,125 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7406
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Mit diesem Server verbinden"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7407
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7411
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger einhÃngen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7415
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger aushÃngen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7419
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger auswerfen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7423
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043
+#: ../src/nautilus-view.c:7427 ../src/nautilus-view.c:8346
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger stoppen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7431 ../src/nautilus-view.c:7455
+#: ../src/nautilus-view.c:7527
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Medium im gewÃhlten DatentrÃger erkennen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7435
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger einhÃngen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7439
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger aushÃngen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7443
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger auswerfen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7447
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7451
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger stoppen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7458
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Datei Ãffnen und Fenster schlieÃen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Suche _speichern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7463
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7466
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "S_uche speichern unter â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7467
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster Ãffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7477
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter Ãffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7486
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7490
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5446,273 +5214,238 @@ msgstr ""
 "verschieben oder kopieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7495
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Diesen Ordner in den MÃll verschieben"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7499
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Diesen Ordner lÃschen, ohne ihn in den MÃll zu verschieben"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7507
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger einhÃngen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7511
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger aushÃngen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7515
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger auswerfen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7519
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7523
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger stoppen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7532
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/Ãndern"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Andere Leiste"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "_PersÃnlicher Ordner"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persÃnlichen Ordner kopieren"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persÃnlichen Ordner verschieben"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_ArbeitsflÃche"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die ArbeitsflÃche kopieren"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die ArbeitsflÃche verschieben"
-
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7611
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Skripte in %s ausfÃhren/verwalten"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7613
 msgid "_Scripts"
 msgstr "S_kripte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Den momentanen Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7683
+#: ../src/nautilus-view.c:7986
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Den gewÃhlten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
 msgstr[1] "Die gewÃhlten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7687
+#: ../src/nautilus-view.c:7990
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Den gewÃhlten Ordner aus dem MÃll verschieben"
 msgstr[1] "Die gewÃhlten Ordner aus dem MÃll verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7693
+#: ../src/nautilus-view.c:7996
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Die gewÃhlte Datei aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
 msgstr[1] "Die gewÃhlten Dateien aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7697
+#: ../src/nautilus-view.c:8000
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Die gewÃhlte Datei aus dem MÃll verschieben"
 msgstr[1] "die gewÃhlten Dateien aus dem MÃll verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7703
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Das gewÃhlte Objekt aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
 msgstr[1] "Die gewÃhlten Objekte aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7707
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Das gewÃhlte Objekt aus dem MÃll verschieben"
 msgstr[1] "Die gewÃhlten Objekte aus dem MÃll verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827
-#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:8126 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:8317 ../src/nautilus-view.c:8321
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8134 ../src/nautilus-view.c:8325
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Mit dem gewÃhlten Laufwerk verbinden"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921
-#: ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8328
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8329
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Das ausgewÃhlte Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:8141
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Laufwerk en_tsperren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8333
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk entsperren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7852
+#: ../src/nautilus-view.c:8155
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8350
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946
-#: ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8162 ../src/nautilus-view.c:8249
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Trennen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8354
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk trennen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950
-#: ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8253
+#: ../src/nautilus-view.c:8357
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8358
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Das ausgewÃhlte Multimedienlaufwerk stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8171 ../src/nautilus-view.c:8362
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk sperren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:8213 ../src/nautilus-view.c:8217
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7918
+#: ../src/nautilus-view.c:8221
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk verbinden"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8225
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Multimedienlaufwerk starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:8229
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk entsperren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
+#: ../src/nautilus-view.c:8242
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk _stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
+#: ../src/nautilus-view.c:8246
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:8250
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk trennen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:8254
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Multimedienlaufwerk stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:8258
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk sperren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460
+#: ../src/nautilus-view.c:8494 ../src/nautilus-view.c:8795
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Dauerhaft lÃschen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:8495
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Den geÃffneten Ordner dauerhaft lÃschen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8499
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Den geÃffneten Ordner in den MÃll verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8367
+#: ../src/nautilus-view.c:8662
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
+msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "Mit %s _Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8424
+#: ../src/nautilus-view.c:8759
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster Ãffnen"
 msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8444
+#: ../src/nautilus-view.c:8779
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter Ãffnen"
 msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8796
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Alle gewÃhlten Objekte dauerhaft lÃschen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8517
+#: ../src/nautilus-view.c:8860
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/Ãndern"
 
@@ -5742,73 +5475,119 @@ msgstr "kopierter Text.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "abgelegte Daten"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-window.c:899
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:928
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "S_chlieÃen"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2371
 msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste "
-"entfernt werden?"
+"Dateien ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der GNU "
+"General Public License, wie von der Free Software Foundation verÃffentlicht, "
+"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version 2 der Lizenz oder "
+"(nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Der Ort Â%s existiert nicht."
+#: ../src/nautilus-window.c:2375
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Die VerÃffentlichung von Dateien erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
+"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
+"Details finden Sie in der GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Lesezeichen fÃr nicht existierenden Ort"
+#: ../src/nautilus-window.c:2379
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
+"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2394
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Die Dateien-Autoren"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Datei-Browser"
+#: ../src/nautilus-window.c:2400
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2410
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>\n"
+"Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Daniel Winzen <d winzen4 de>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
 msgid "Searching..."
 msgstr "Suchen â"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1600
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Â%s konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Bitte prÃfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Â%sÂ-Orte kÃnnen nicht verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus kann diese Art von Orten nicht verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "EinhÃngen des Ortes nicht mÃglich."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
 
@@ -5817,21 +5596,21 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr ""
 "Â%s konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
 "konnte."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "ÃberprÃfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
 "Proxy-Einstellungen korrekt sind."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5840,161 +5619,80 @@ msgstr ""
 "Fehler: %s\n"
 "Bitte wÃhlen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der GNU "
-"General Public License, wie von der Free Software Foundation verÃffentlicht, "
-"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version 2 der Lizenz oder "
-"(nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Die VerÃffentlichung von Nautilus erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
-"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
-"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
-"Details finden Sie in der GNU General Public License."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
-"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
-
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  %Idâ%Id Die Nautilus-Autoren"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob "
-"diese lokal gespeichert oder online sind."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>\n"
-"Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Nautilus-Website"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Diesen Ordner schlieÃen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Die letzte Ãnderung am Text rÃckgÃngig machen"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "_Eltern-Ordner Ãffnen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Den Eltern-Ordner Ãffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ktualisieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Alle Themen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "Search for files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -6003,23 +5701,23 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Dateien nach Name, GrÃÃe, Typ oder Ãnderungsdatum anordnen."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Eine verlorene Datei finden"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Folgen Sie diesen Tipps, falls Sie eine erstellte oder heruntergeladene "
@@ -6027,12 +5725,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Dateien freigeben und Ãbertragen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -6041,405 +5739,750 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "WÃrdigungen fÃr die SchÃpfer von Nautilus anzeigen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ver_grÃÃern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Normale GrÃÃe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Die normale AnsichtsgrÃÃe verwenden"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Mit _Server verbinden â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr ""
 "Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem DatentrÃger verbinden"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Rechner"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Alle lokalen und entfernten DatentrÃger und Ordner, die verfÃgbar sind, "
-"durchsuchen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
-msgid "_Network"
-msgstr "_Netzwerk"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Vorlagen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
-msgid "_Trash"
-msgstr "_MÃll"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Zum MÃll gehen"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "_Home"
+msgstr "_PersÃnlicher Ordner"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Reiter"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "Neues _Fenster"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ein weiteres Fenster fÃr diesen Ort Ãffnen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Einen weiteren Reiter fÃr diesen Ort Ãffnen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "_Alle Fenster schlieÃen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Alle Navigationsfenster schlieÃen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607
 msgid "_Back"
 msgstr "_ZurÃck"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vor"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Zum als nÃchstes besuchten Ort gehen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort â"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Ort, der geÃffnet werden soll"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "In andere Leiste _wechseln"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr ""
-"Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht "
-"Ãbergeben"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Zum selben Ort wie in der zusÃtzlichen Leiste gehen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Ein Lesezeichen fÃr den aktuellen Ort zu diesem Menà hinzufÃgen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen _bearbeiten â"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr ""
 "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menà "
 "erlaubt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃchster Reiter"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Den nÃchsten Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Seitenleiste"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Verborgene Dateien im momentan geÃffneten Fenster anzeigen/verbergen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters Ãndern"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Seitenleiste _anzeigen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters Ãndern"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "S_tatusleiste"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters Ãndern"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Nach Dateien _suchen â"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Dokumente und Ordner Ãber ihren Namen finden"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "_ZusÃtzliche Leiste"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben Ãffnen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "Orte"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "ÂOrte als Voreinstellung fÃr die Seitenleiste festlegen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Baum"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "ÂBaum als Voreinstellung fÃr die Seitenleiste festlegen"
-
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "Back history"
 msgstr "In Chronik zurÃck bewegen"
 
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
 msgid "Forward history"
 msgstr "In Chronik vorwÃrts bewegen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
 msgid "_Up"
 msgstr "Hin_auf"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Neuer _Reiter"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-CD"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "S_chlieÃen"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio-DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-DVD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-DVD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super-Video-CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Super-Video-CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto-CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Foto-CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Bild-CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Picture-CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "EnthÃlt Digitalfotos"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Dieser DatentrÃger enthÃlt Digitalfotos."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "EnthÃlt Musik"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einem digitalen Audio-Player."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Dieser DatentrÃger enthÃlt Programme."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "EnthÃlt Programme"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 #, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Dieser DatentrÃger wurde als Â%s erkannt."
+msgid "Detected as \"%s\""
+msgstr "Erkannt als Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s Ãffnen"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "EnthÃlt Musik und Fotos"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "EnthÃlt Fotos und Musik"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "Ãffnen mit:"
+
+#~ msgid "Used"
+#~ msgstr "Benutzt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgid "The date the file was last used."
+#~ msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
+
+#~| msgid "Accessed:"
+#~ msgid "Accessed"
+#~ msgstr "Zugegriffen"
+
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Zuletzt geÃndert:"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Zugriffsdatum"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "heute um 00:00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "heute um %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "heute um 00.00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "heute um %-H.%M"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "heute, 00.00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "heute"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "gestern um 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "gestern um %-H.%M"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "gestern um %-H.%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "gestern, 00.00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "gestern, %-H.%M"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "gestern"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00.00.00, 00.00"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00.00.00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d.%m.%y"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "EinhÃngen von %s nicht mÃglich"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Datumsformat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Format der Dateidaten. ZulÃssige Werte: ÂlocaleÂ, Âiso sowie "
+#~ "ÂinformalÂ."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht "
+#~ "unterhalb von ihnen platziert."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Voreingestellte SymbolvergrÃÃerungsstufe fÃr die kompakte Ansicht"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe der kompakten Ansicht."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, haben alle Spalten in der kompakten "
+#~ "Ansicht die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte "
+#~ "unabhÃngig von den anderen gewÃhlt."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "AusschlieÃlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Baumseitenleiste "
+#~ "ausschlieÃlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch "
+#~ "Dateien angezeigt."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Rechnersymbol auf der ArbeitsflÃche anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird auf der ArbeitsflÃche eine "
+#~ "VerknÃpfung mit dem Ort ÂRechner angezeigt."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Name des ArbeitsflÃchensymbols ÂRechnerÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂRechner "
+#~ "auf der ArbeitsflÃche fest."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste in neu geÃffneten Fenstern anzeigen?"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird in neu geÃffneten Fenstern die "
+#~ "Werkzeugleiste angezeigt."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Statusleiste in neu geÃffneten Fenstern anzeigen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird in neu geÃffneten Fenstern die "
+#~ "Statusleiste angezeigt."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Seitenleistenansicht"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Die in neu geÃffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lesezeichen</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Name</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ort</b>"
+
+# CHECK - mnemonic
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Text neben Symbolen"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Vorgaben fÃr kompakte Ansicht</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Vorein_gestellte VergrÃÃerungsstufe:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Vorgaben fÃr Baumansicht</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "_Nur Ordner anzeigen"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Verhalten</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>MÃll</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Datum</b>"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Format:"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Listenspalten</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Textdateien</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Ordner</b>"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Kompakte Ansicht"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Kompakt"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Die kompakte Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Die kompakte Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Dateisystem"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Zu durchsuchender Ordner"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Suchordner"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Los"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Suche ausfÃhren oder auffrischen"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Suchen nach:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Suchergebnisse"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Suchen:"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Netzwerkumgebung"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Kop_ieren nach"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "Verschieben _nach"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Andere Leiste"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persÃnlichen Ordner kopieren"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persÃnlichen Ordner verschieben"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_ArbeitsflÃche"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die ArbeitsflÃche kopieren"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die ArbeitsflÃche verschieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste "
+#~ "entfernt werden?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Der Ort Â%s existiert nicht."
+
+#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Lesezeichen fÃr nicht existierenden Ort"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Datei-Browser"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob "
+#~ "diese lokal gespeichert oder online sind."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus-Website"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Rechner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle lokalen und entfernten DatentrÃger und Ordner, die verfÃgbar sind, "
+#~ "durchsuchen"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Netzwerk"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_Vorlagen"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_MÃll"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Zum MÃll gehen"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "In andere Leiste _wechseln"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht "
+#~ "Ãbergeben"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Zum selben Ort wie in der zusÃtzlichen Leiste gehen"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters Ãndern"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "S_tatusleiste"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters Ãndern"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "_ZusÃtzliche Leiste"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben Ãffnen"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "ÂOrte als Voreinstellung fÃr die Seitenleiste festlegen"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Baum"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "ÂBaum als Voreinstellung fÃr die Seitenleiste festlegen"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-CD."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Super-Video-CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Foto-CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Picture-CD."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einem digitalen Audio-Player."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Dieser DatentrÃger wurde als Â%s erkannt."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s Ãffnen"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten rÃckgÃngig"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Die Bearbeitung rÃckgÃngig machen"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten wiederherstellen"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus verwendet den persÃnlichen Ordner als ArbeitsflÃche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet Nautilus den persÃnlichen "
+#~ "Ordner des Benutzers als ArbeitsflÃche. Andernfalls wird Â~/Desktop als "
+#~ "ArbeitsflÃche verwendet."
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Die letzte Ãnderung am Text rÃckgÃngig machen"
 
 #~ msgid "There is %S available, but %S is required."
 #~ msgstr "Es ist %S verfÃgbar, es wird jedoch %S benÃtigt."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]