[gcompris] Updated German translation



commit b262dd26c16204ea11c3604d4f0e878091daece4
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Mon Aug 6 22:09:59 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 2376 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 523 insertions(+), 1853 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0bc8177..35e6aa7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcompris master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-06 11:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 22:09+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -32,7 +32,8 @@ msgstr ""
 msgid "Go to Algebra activities"
 msgstr "Zu den Algebratafeln"
 
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:2
 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2
 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
 msgstr "Klicke mit der linken Maustaste, um eine Tafel anzuwÃhlen."
@@ -51,12 +52,8 @@ msgid "Discover the Braille system"
 msgstr "Entdecke die Brailleschrift"
 
 #: ../boards/braille.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The Braille system is a method that is widely used by blind people to read "
-"and write, and was the first digital form of writing."
-msgstr ""
-"Die Brailleschrift ist weit unter Blinden verbreitet zum Lesen und "
-"Schreiben. Es war die erste digitale Form einer Schrift."
+msgid "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read and write, and was the first digital form of writing."
+msgstr "Die Brailleschrift ist weit unter Blinden verbreitet zum Lesen und Schreiben. Es war die erste digitale Form einer Schrift."
 
 #: ../boards/chess.xml.in.h:1
 msgid "Practice chess"
@@ -180,30 +177,21 @@ msgstr "Zu den Mathematik-GedÃchtnis-Spielen"
 msgid "GCompris Main Menu"
 msgstr "GCompris HauptmenÃ"
 
-#: ../boards/menu.xml.in.h:3 ../src/boards/menu2.c:886
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities for children aged 2 and up."
-msgstr ""
-"GCompris ist eine Sammlung von Lernspielen, die verschiedene AktivitÃten fÃr "
-"Kinder ab 2 Jahre anbietet."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/menu2.c:886
+msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
+msgstr "GCompris ist eine Sammlung von Lernspielen, die verschiedene AktivitÃten fÃr Kinder ab 2 Jahre anbietet."
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
-"edutainment software"
-msgstr ""
-"Das Ziel von GCompris besteht darin, eine freie Alternative zu verbreiteten, "
-"proprietÃren Lernprogrammen zu bieten."
+msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgstr "Das Ziel von GCompris besteht darin, eine freie Alternative zu verbreiteten, proprietÃren Lernprogrammen zu bieten."
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:5
 msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
 "The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
 "    Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n"
 "    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
 "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -220,12 +208,10 @@ msgid ""
 "    ctrl-f Toggle full screen\n"
 "    ctrl-m Toggle mute for the background music"
 msgstr ""
-"Ein einfacher Klick auf ein Symbol fÃhrt zu einer AktivitÃt oder einem "
-"weiteren MenÃ.\n"
+"Ein einfacher Klick auf ein Symbol fÃhrt zu einer AktivitÃt oder einem weiteren MenÃ.\n"
 "Am unteren Rand befindet sich die Kontrollleiste von GCompris.\n"
 "Die folgenden Symbole werden von rechts nach links angezeigt.\n"
-"(Beachte, dass die Symbole nur dann angezeigt werden, wenn sie auch in der "
-"aktuellen Tafel verwendet werden kÃnnen.)\n"
+"(Beachte, dass die Symbole nur dann angezeigt werden, wenn sie auch in der aktuellen Tafel verwendet werden kÃnnen.)\n"
 "    Haus - AktivitÃt verlassen, ZurÃck zum MenÃ\n"
 "    Daumen - OK. Antwort bestÃtigen\n"
 "    Pfeile - Anzeige der Stufe. Klicken, um eine andere Ebene auszuwÃhlen\n"
@@ -323,36 +309,20 @@ msgid "The installer is already running."
 msgstr "Das Installationsprogramm lÃuft bereits."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Eine Instanz von GCompris lÃuft bereits. Beenden Sie GCompris und versuchen "
-"Sie es dann erneut."
+msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again."
+msgstr "Eine Instanz von GCompris lÃuft bereits. Beenden Sie GCompris und versuchen Sie es dann erneut."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
 msgid "Visit the GCompris Web Site"
 msgstr "Besuchen Sie die Internet-Seite von GCompris"
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
-msgid ""
-"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
-"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
-"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
-msgstr ""
-"Ihr alter Ordner von GCompris wird bald gelÃscht. MÃchten Sie weiter machen?$"
-"\\r$\\rAnmerkung: Alle nicht mitgelieferten Plugins, die Sie eventuell "
-"installiert haben, werden gelÃscht.$\\rDie Benutzereinstellungen von "
-"GCompris sind nicht betroffen."
+msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr "Ihr alter Ordner von GCompris wird bald gelÃscht. MÃchten Sie weiter machen?$\\r$\\rAnmerkung: Alle nicht mitgelieferten Plugins, die Sie eventuell installiert haben, werden gelÃscht.$\\rDie Benutzereinstellungen von GCompris sind nicht betroffen."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
-msgid ""
-"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
-"likely that another user installed this application."
-msgstr ""
-"Die Deinstallation konnte keine RegistrierungseintrÃge von GCompris finden.$"
-"\\rEs ist wahrscheinlich, dass ein anderer Benutzer diese Anwendung "
-"installiert hat."
+msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user installed this application."
+msgstr "Die Deinstallation konnte keine RegistrierungseintrÃge von GCompris finden.$\\rEs ist wahrscheinlich, dass ein anderer Benutzer diese Anwendung installiert hat."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
@@ -568,55 +538,18 @@ msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
 msgstr "Klicke mit der linken Maustaste, um eine Tafel anzuwÃhlen."
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
-"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
-"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and needs of their children."
-msgstr ""
-"Wenn Sie GCompris an Ihre BedÃrfnisse anpassen wollen, kÃnnen Sie dieses "
-"Administrationsmodul verwenden. Ziel ist es, Ãber jedes Kind einen eigenen "
-"Bericht bereitzustellen, damit interessierte Eltern oder Lehrer dessen "
-"Fortschritt, StÃrken und SchwÃchen beobachten kÃnnen."
+msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
+msgstr "Wenn Sie GCompris an Ihre BedÃrfnisse anpassen wollen, kÃnnen Sie dieses Administrationsmodul verwenden. Ziel ist es, Ãber jedes Kind einen eigenen Bericht bereitzustellen, damit interessierte Eltern oder Lehrer dessen Fortschritt, StÃrken und SchwÃchen beobachten kÃnnen."
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
 msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
-"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
-"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
-"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
-"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
-"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
-"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
-"choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
-"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
-"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
-"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
-"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
-"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
-"usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
 msgstr ""
-"- Im Abschnitt ÂTafeln kÃnnen Sie die Liste der AktivitÃten Ãndern. "
-"Schalten Sie diese einfach in der Baumansicht an oder aus. Sie kÃnnen die "
-"Sprache fÃr die Tonausgabe Ãndern, z.B. fÃr die Ansage der Farben.\n"
-"- Sie kÃnnen verschiedene Konfigurationen speichern und einfach umschalten. "
-"FÃgen Sie im Abschnitt ÂProfile ein Profil hinzu, wÃhlen dann im Abschnitt "
-"ÂTafeln das Profil aus und schalten Sie dann die gewÃnschten Tafeln an oder "
-"aus. Sie kÃnnen mehrere Profile mit verschiedenen Tafellisten und Sprachen "
-"anlegen. Das Standardprofil  wÃhlen Sie im Abschnitt ÂProfile durch "
-"AuswÃhlen des Profils und Anklicken des ÂStandardÂ-Knopfes. Sie kÃnnen ein "
-"Profil auch auf der Befehlszeile auswÃhlen.\n"
-"- Sie kÃnnen Benutzer und Klassen hinzufÃgen und fÃr jede Klasse kÃnnen "
-"Benutzergruppen angelegt werden. Sie kÃnnen Benutzer auch aus einer durch "
-"Komma separierten Datei importieren. Weisen Sie eine oder mehrere Gruppen "
-"einem Profil zu. Diese werden nach einem Neustart von GCompris erscheinen. "
-"Durch die MÃglichkeit, einzelne Kinder in GCompris zu identifizieren, kÃnnen "
-"wir individuelle Berichte bereitstellen. Es wÃrdigt ebenfalls die "
-"IndividualitÃt der Kinder und sie kÃnnen lernen, je nach Konfiguration, "
-"ihren Benutzernamen entweder zu erkennen oder einzugeben."
+"- Im Abschnitt ÂTafeln kÃnnen Sie die Liste der AktivitÃten Ãndern. Schalten Sie diese einfach in der Baumansicht an oder aus. Sie kÃnnen die Sprache fÃr die Tonausgabe Ãndern, z.B. fÃr die Ansage der Farben.\n"
+"- Sie kÃnnen verschiedene Konfigurationen speichern und einfach umschalten. FÃgen Sie im Abschnitt ÂProfile ein Profil hinzu, wÃhlen dann im Abschnitt ÂTafeln das Profil aus und schalten Sie dann die gewÃnschten Tafeln an oder aus. Sie kÃnnen mehrere Profile mit verschiedenen Tafellisten und Sprachen anlegen. Das Standardprofil  wÃhlen Sie im Abschnitt ÂProfile durch AuswÃhlen des Profils und Anklicken des ÂStandardÂ-Knopfes. Sie kÃnnen ein Profil auch auf der Befehlszeile auswÃhlen.\n"
+"- Sie kÃnnen Benutzer und Klassen hinzufÃgen und fÃr jede Klasse kÃnnen Benutzergruppen angelegt werden. Sie kÃnnen Benutzer auch aus einer durch Komma separierten Datei importieren. Weisen Sie eine oder mehrere Gruppen einem Profil zu. Diese werden nach einem Neustart von GCompris erscheinen. Durch die MÃglichkeit, einzelne Kinder in GCompris zu identifizieren, kÃnnen wir individuelle Berichte bereitstellen. Es wÃrdigt ebenfalls die IndividualitÃt der Kinder und sie kÃnnen lernen, je nach Konfiguration, ihren Benutzernamen entweder zu erkennen oder einzugeben."
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
 msgid "Select a user:"
@@ -770,11 +703,8 @@ msgid "Birth date:"
 msgstr "Geburtsdatum:"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
-msgid ""
-"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr ""
-"Sie mÃssen fÃr Ihre Benutzer mindestens eine Kennung, den Vornamen und den "
-"Nachnamen angeben."
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Sie mÃssen fÃr Ihre Benutzer mindestens eine Kennung, den Vornamen und den Nachnamen angeben."
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
 msgid "There is already a user with this login"
@@ -787,8 +717,7 @@ msgid ""
 "login;First name;Last name;Date of birth\n"
 "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
 msgstr ""
-"Um eine Benutzerliste aus einer Datei zu importieren, wÃhlen Sie zuerst die "
-"Klasse aus.\n"
+"Um eine Benutzerliste aus einer Datei zu importieren, wÃhlen Sie zuerst die Klasse aus.\n"
 "DATEI FORMAT: Ihre Datei muss folgendermaÃen formatiert sein:\n"
 "Kennung; Vorname; Nachname; Geburtsdatum\n"
 "Das Trennzeichen wird automatisch erkannt und kann ',', ';' oder ':' sein."
@@ -1127,17 +1056,8 @@ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
 msgstr "Ermittle das Produkt zweier Zahlen in begrenzter Zeit."
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
-msgid ""
-"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
-"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
-"just try again."
-msgstr ""
-"Eine Multiplikation zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Antwort, das "
-"Produkt, auf der rechten Seite des Gleichheitszeichens ein. Benutze den "
-"linken und den rechten Pfeil, um deine Antwort anzupassen und die "
-"Eingabetaste, um zu ÃberprÃfen, ob du es richtig gemacht hast. Wenn nicht, "
-"versuch es einfach nochmal."
+msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Eine Multiplikation zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Antwort, das Produkt, auf der rechten Seite des Gleichheitszeichens ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um deine Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu ÃberprÃfen, ob du es richtig gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal."
 
 #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
@@ -1155,48 +1075,28 @@ msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
 msgstr "Finde die Rechenschritte zum Ergebnis"
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
-"value"
+msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
 msgstr ""
 "Finde die richtige Kombination von Zahlen und Operationen,\n"
 "um ein angegebenes Ergebnis zu erhalten."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr ""
-"Die vier arithmetischen Operationen. Kombiniere verschiedene arithmetische "
-"Operationen."
+msgstr "Die vier arithmetischen Operationen. Kombiniere verschiedene arithmetische Operationen."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
-"value."
-msgstr ""
-"Ordne arithmetische Operationen so an, dass sich ein vorgegebener Wert "
-"ergibt."
+msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgstr "Ordne arithmetische Operationen so an, dass sich ein vorgegebener Wert ergibt."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
-msgid ""
-"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
-"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
-"clicking on it again."
-msgstr ""
-"WÃhle oben die Zahlen und die arithmetischen Operatoren aus, die das "
-"dargestellte Ergebnis liefern. Die Zahlen und Operatoren kÃnnen durch "
-"Anklicken wieder entfernt werden."
+msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
+msgstr "WÃhle oben die Zahlen und die arithmetischen Operatoren aus, die das dargestellte Ergebnis liefern. Die Zahlen und Operatoren kÃnnen durch Anklicken wieder entfernt werden."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
-"pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr ""
-"Die Tierbilder wurden der Tierfotoseite von Ralf Schmode (http://schmode.";
-"net/) entnommen. Ralf hat freundlicherweise GCompris die Verwendung seiner "
-"Bilder gestattet. Vielen Dank Ralf!"
+msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr "Die Tierbilder wurden der Tierfotoseite von Ralf Schmode (http://schmode.net/) entnommen. Ralf hat freundlicherweise GCompris die Verwendung seiner Bilder gestattet. Vielen Dank Ralf!"
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
 msgid "Practice the subtraction operation"
@@ -1211,16 +1111,8 @@ msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
 msgstr "Ermittle die Differenz zwischen zwei Zahlen in begrenzter Zeit."
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid ""
-"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
-"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
-"right. If not, just try again."
-msgstr ""
-"Eine Subtraktion zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Differenz rechts "
-"vom Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um "
-"deine Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu ÃberprÃfen, ob du es "
-"richtig gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal."
+msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Eine Subtraktion zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Differenz rechts vom Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um deine Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu ÃberprÃfen, ob du es richtig gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal."
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
 msgid "Practice the addition operation"
@@ -1231,24 +1123,12 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
 msgstr "Einfache Addition. Kann geschriebene Zahlen erkennen"
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
-msgid ""
-"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
-"line addition."
-msgstr ""
-"Ermittle die Summe zweier Zahlen in begrenzter Zeit. EinfÃhrung in die "
-"einfache Addition."
+msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgstr "Ermittle die Summe zweier Zahlen in begrenzter Zeit. EinfÃhrung in die einfache Addition."
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
-msgid ""
-"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
-"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
-"If not, just try again."
-msgstr ""
-"Eine Addition zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Summe rechts vom "
-"Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um deine "
-"Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu ÃberprÃfen, ob du es richtig "
-"gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal."
+msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Eine Addition zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Summe rechts vom Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um deine Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu ÃberprÃfen, ob du es richtig gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal."
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
 msgid "algorithm"
@@ -1350,51 +1230,18 @@ msgstr "Erstelle eine Zeichnung oder einen Trickfilm"
 msgid "Free drawing and animation tool."
 msgstr "Zeichen- und Animationswerkzeug"
 
-#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
 msgstr "Muss die Maus leicht bewegen und klicken kÃnnen"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
-"be used."
-msgstr ""
-"In diesem Spiel kÃnnen die Kinder frei zeichnen. Das Ziel ist, zu entdecken, "
-"wie man gutaussehende Zeichnungen aus grundlegenden Formen erstellt: "
-"Rechtecke, Ellipsen und Linien. Um den Kindern eine groÃe Auswahl zu bieten, "
-"kann auch ein Satz Bilder verwendet werden."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
+msgstr "In diesem Spiel kÃnnen die Kinder frei zeichnen. Das Ziel ist, zu entdecken, wie man gutaussehende Zeichnungen aus grundlegenden Formen erstellt: Rechtecke, Ellipsen und Linien. Um den Kindern eine groÃe Auswahl zu bieten, kann auch ein Satz Bilder verwendet werden."
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
-"drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
-"rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
-"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
-"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
-"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
-"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
-"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
-"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
-"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
-"and 'folder' buttons."
-msgstr ""
-"WÃhle ein Malwerkzeug auf der linken Seite und eine Farbe am unteren Rand "
-"aus. Dann klicke und ziehe die Maus im weiÃen Bereich, um eine neue Form zu "
-"erzeugen. Wenn die Zeichnung fertig ist, kannst du einen neuen Rahmen zum "
-"Arbeiten wÃhlen, indem du eines der kleinen Rechtecke unten wÃhlst. Jeder "
-"Rahmen enthÃlt den gleichen Inhalt wie der letzte. Du kannst dann die "
-"GegenstÃnde ein wenig bewegen, hinzufÃgen oder lÃschen. Erstelle mehrere "
-"Zeichnungen und klicke dann auf den Film-Knopf. Du wirst alle deine Bilder "
-"dann in einer Endlosschleife abgespielt sehen. Du kannst das letzte Bild im "
-"Film durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf einen Zeitrahmen "
-"Ãndern. In diesem Modus kannst du auch die Abspielgeschwindigkeit Ãndern. "
-"Klicke im Abspielmodus auf die Farbpalette, um in den Zeichenmodus "
-"zurÃckzukehren. Du kannst dann jedes einzelne Bild deines Trickfilms mit "
-"Hilfe der Bildauswahl unten links bearbeiten. Du kannst deine Trickfilme mit "
-"dem Diskettensymbol abspeichern und mit dem Ordnersymbol laden."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several frames and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr "WÃhle ein Malwerkzeug auf der linken Seite und eine Farbe am unteren Rand aus. Dann klicke und ziehe die Maus im weiÃen Bereich, um eine neue Form zu erzeugen. Wenn die Zeichnung fertig ist, kannst du einen neuen Rahmen zum Arbeiten wÃhlen, indem du eines der kleinen Rechtecke unten wÃhlst. Jeder Rahmen enthÃlt den gleichen Inhalt wie der letzte. Du kannst dann die GegenstÃnde ein wenig bewegen, hinzufÃgen oder lÃschen. Erstelle mehrere Zeichnungen und klicke dann auf den Film-Knopf. Du wirst alle deine Bilder dann in einer Endlosschleife abgespielt sehen. Du kannst das letzte Bild im Film durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf einen Zeitrahmen Ãndern. In diesem Modus kannst du auch die Abspielgeschwindigkeit Ãndern. Klicke im Abspielmodus auf die Farbpalette, um in den Zeichenmodus zurÃckzukehren. Du kannst dann jedes einzelne Bild deines Trickfilms mit Hilfe der Bildauswahl unten links bearbeiten. Du kannst deine Trickfilme mit dem Diskettensymb
 ol abspeichern und mit dem Ordnersymbol laden."
 
 #: ../src/anim-activity/Color.py:86
 msgid "Fill color..."
@@ -1442,72 +1289,16 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
 msgstr "Spiele das Oware-Strategiespiel gegen Tux."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
-"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
-"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
-"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
-"player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds "
-"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
-"endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board."
-msgstr ""
-"Das Ziel dieses Spieles ist es, mehr Samen als der Gegner zu erobern. Weil "
-"nur 48 Samen im Spiel sind, genÃgt die Eroberung von 25 Samen. Weil die "
-"Anzahl der Samen gerade ist, kann das Spiel in einem Gleichstand enden, bei "
-"dem jeder Spieler 24 Samen erobert hat. Das Spiel ist vorbei, wenn ein "
-"Spieler 25 oder mehr Samen erobert hat oder beide Spieler 24 Samen erobert "
-"haben. Wenn sich beide Spieler darauf geeinigt haben, dass das Spiel einen "
-"endlosen Zyklus hat, dann sammelt jeder Spieler die Samen auf seiner Seite "
-"des Spielbretts."
+msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board."
+msgstr "Das Ziel dieses Spieles ist es, mehr Samen als der Gegner zu erobern. Weil nur 48 Samen im Spiel sind, genÃgt die Eroberung von 25 Samen. Weil die Anzahl der Samen gerade ist, kann das Spiel in einem Gleichstand enden, bei dem jeder Spieler 24 Samen erobert hat. Das Spiel ist vorbei, wenn ein Spieler 25 oder mehr Samen erobert hat oder beide Spieler 24 Samen erobert haben. Wenn sich beide Spieler darauf geeinigt haben, dass das Spiel einen endlosen Zyklus hat, dann sammelt jeder Spieler die Samen auf seiner Seite des Spielbretts."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
-msgid ""
-"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
-"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
-"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
-"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
-"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
-"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
-"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
-"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
-"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
-"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
-"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
-"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
-"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
-"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
-"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
-"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
-"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
-"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
-"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
-"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
-"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all a
 n opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 msgstr ""
 "Zu Spielbeginn werden vier Samen in jedes Haus gelegt.\n"
-"Dann wechseln sich die Spieler bei der Verteilung der Samen ab: Bei jedem "
-"Zug entfernt ein Spieler zunÃchst alle Samen aus einem seiner sechs HÃuser. "
-"Er verteilt sie, indem er sie, vom ausgewÃhlten Haus angefangen, entgegen "
-"dem Uhrzeigersinn auf die anderen HÃuser verteilt. Dieser Prozess wird "
-"\"Aussaat\" genannt. Die Samen werden dabei weder in die WertungshÃuser noch "
-"in das gerade ausgewÃhlte Haus verteilt. Das bedeutet, dass das Starthaus "
-"leer gelassen wird. Wenn es zwÃlf Samen enthielt, wird es Ãbersprungen und "
-"der zwÃlfte Samen in das nÃchste Haus gelegt.\n"
-"Wenn nach einem Spielzug der letzte Samen in ein gegnerisches Haus gelegt "
-"wurde und so die Anzahl dessen Samen auf zwei oder drei gebracht wurde, "
-"werden alle Samen dieses Hauses erbeutet. Sie werden in das Wertungshaus des "
-"Spielers gelegt. Wenn der vorletzte Samen ebenfalls die Anzahl der Samen in "
-"einem gegnerischen Haus auf zwei oder drei gebracht hat, werden diese auch "
-"erobert, und so weiter. Wenn ein Zug jedoch alle Samen eines Gegners erobern "
-"wÃrde, verfÃllt er und die Samen bleiben auf dem Brett. Sonst kÃnnte der "
-"Gegner das Spiel nicht mehr fortsetzen.\n"
-"Das Verbot, alle Samen des Gegners zu erobern, steht in Zusammenhang mit der "
-"allgemeinen Idee, dass man ZÃge durchfÃhren sollte, die es dem Gegner "
-"ermÃglichen sollen, weiterzuspielen. Wenn die HÃuser des Gegners alle leer "
-"sind, muss der Spieler einen Zug durchfÃhren, der dem Gegner wieder Samen "
-"gibt. Wenn kein solcher Zug mÃglich ist, erobert der Spieler alle Samen in "
-"seinem eigenen Territorium und das Spiel ist vorbei."
+"Dann wechseln sich die Spieler bei der Verteilung der Samen ab: Bei jedem Zug entfernt ein Spieler zunÃchst alle Samen aus einem seiner sechs HÃuser. Er verteilt sie, indem er sie, vom ausgewÃhlten Haus angefangen, entgegen dem Uhrzeigersinn auf die anderen HÃuser verteilt. Dieser Prozess wird \"Aussaat\" genannt. Die Samen werden dabei weder in die WertungshÃuser noch in das gerade ausgewÃhlte Haus verteilt. Das bedeutet, dass das Starthaus leer gelassen wird. Wenn es zwÃlf Samen enthielt, wird es Ãbersprungen und der zwÃlfte Samen in das nÃchste Haus gelegt.\n"
+"Wenn nach einem Spielzug der letzte Samen in ein gegnerisches Haus gelegt wurde und so die Anzahl dessen Samen auf zwei oder drei gebracht wurde, werden alle Samen dieses Hauses erbeutet. Sie werden in das Wertungshaus des Spielers gelegt. Wenn der vorletzte Samen ebenfalls die Anzahl der Samen in einem gegnerischen Haus auf zwei oder drei gebracht hat, werden diese auch erobert, und so weiter. Wenn ein Zug jedoch alle Samen eines Gegners erobern wÃrde, verfÃllt er und die Samen bleiben auf dem Brett. Sonst kÃnnte der Gegner das Spiel nicht mehr fortsetzen.\n"
+"Das Verbot, alle Samen des Gegners zu erobern, steht in Zusammenhang mit der allgemeinen Idee, dass man ZÃge durchfÃhren sollte, die es dem Gegner ermÃglichen sollen, weiterzuspielen. Wenn die HÃuser des Gegners alle leer sind, muss der Spieler einen Zug durchfÃhren, der dem Gegner wieder Samen gibt. Wenn kein solcher Zug mÃglich ist, erobert der Spieler alle Samen in seinem eigenen Territorium und das Spiel ist vorbei."
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
 msgid "Matching Items"
@@ -1533,20 +1324,8 @@ msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
 msgstr "Maus-Handhabung: Bewegung, Ziehen und ablegen. Kulturelle BezÃge."
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
-msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
-"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
-"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
-"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
-"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
-"area."
-msgstr ""
-"Im Bereich der Haupttafel ist ein Satz von Objekten dargestellt. Im "
-"vertikalen Rahmen (links von der Haupttafel) ist ein weiterer Satz von "
-"Objekten dargestellt. Jedes dieser Objekte passt exakt zu einem Objekt der "
-"Haupttafel. Du musst die logische VerknÃpfung zwischen diesen Objekten "
-"finden. Wie passen sie zusammen? Ziehe die Objekte in die richtigen roten "
-"Felder der Haupttafel."
+msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
+msgstr "Im Bereich der Haupttafel ist ein Satz von Objekten dargestellt. Im vertikalen Rahmen (links von der Haupttafel) ist ein weiterer Satz von Objekten dargestellt. Jedes dieser Objekte passt exakt zu einem Objekt der Haupttafel. Du musst die logische VerknÃpfung zwischen diesen Objekten finden. Wie passen sie zusammen? Ziehe die Objekte in die richtigen roten Felder der Haupttafel."
 
 #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2017
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1316
@@ -1574,18 +1353,12 @@ msgstr "Gute Beherrschung der Maus"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr ""
-"Der Hund wurde von Andre Connes zur VerfÃgung gestellt und wurde unter der "
-"GPL verÃffentlicht."
+msgstr "Der Hund wurde von Andre Connes zur VerfÃgung gestellt und wurde unter der GPL verÃffentlicht."
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
-"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr ""
-"VervollstÃndige das Puzzle durch Ziehen der Teile aus der linken Seite auf "
-"den passenden Platz im Puzzle."
+msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "VervollstÃndige das Puzzle durch Ziehen der Teile aus der linken Seite auf den passenden Platz im Puzzle."
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -1621,11 +1394,8 @@ msgstr "Ambrosius Bosschaert d.Ã., Blumenstillleben - 1614"
 
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
-"line."
-msgstr ""
-"DrÃcke die beiden Hochstelltasten gleichzeitig, um den Ball gerade zu werfen."
+msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgstr "DrÃcke die beiden Hochstelltasten gleichzeitig, um den Ball gerade zu werfen."
 
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
 msgid "Make the ball go to Tux"
@@ -1649,14 +1419,11 @@ msgid "Logic-training activity"
 msgstr "Logik-Training"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
-"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr ""
-"Lege Kugeln in die LÃcher. Du gewinnst, wenn der Rechner die letzte Kugel "
-"spielt. Wenn du mÃchtest, dass Tux anfÃngt, klicke einfach auf ihn."
+msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr "Lege Kugeln in die LÃcher. Du gewinnst, wenn der Rechner die letzte Kugel spielt. Wenn du mÃchtest, dass Tux anfÃngt, klicke einfach auf ihn."
 
-#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
+#: ../src/billard-activity/billard.c:89
+#: ../src/erase-activity/erase.c:85
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
 msgid "Move the mouse"
 msgstr "Bewege die Maus"
@@ -1688,12 +1455,8 @@ msgid "Mouse-manipulation"
 msgstr "Maus-Handhabung"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
-"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr ""
-"Klicke auf den Ball, um dessen Richtung und Geschwindigkeit festzulegen. Je "
-"nÃher du die Mitte anklickst, desto langsamer ist der Ball."
+msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr "Klicke auf den Ball, um dessen Richtung und Geschwindigkeit festzulegen. Je nÃher du die Mitte anklickst, desto langsamer ist der Ball."
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
 msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
@@ -1712,7 +1475,8 @@ msgstr "WÃhle eine Tafel"
 msgid "Number of activities: %d"
 msgstr "Anzahl AktivitÃten: %d"
 
-#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
+#: ../src/boards/python.c:64
+#: ../src/boards/python.c:88
 msgid "Python Board"
 msgstr "Python Tafel"
 
@@ -1730,21 +1494,13 @@ msgstr "Braille: Den Code ergrÃnden"
 
 #. Braille Intro
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178
-msgid ""
-"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
-"write."
+msgid "The Braille system is a method that is used by blind people to read and write."
 msgstr "Die Brailleschrift wird von Blinden zum Lesen und Schreiben verwendet."
 
 #. Braille Description
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:181
-msgid ""
-"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
-"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
-"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
-msgstr ""
-"Jedes Zeichen (oder Zelle) der Brailleschrift besteht aus sechs Punkten, die "
-"in einem Rechteck aus zwei Spalten und drei Zeilen angeordnet sind. Wie "
-"links zu sehen ist, sind die Punkte mit den Zahlen von 1 bis 6 nummeriert."
+msgid "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
+msgstr "Jedes Zeichen (oder Zelle) der Brailleschrift besteht aus sechs Punkten, die in einem Rechteck aus zwei Spalten und drei Zeilen angeordnet sind. Wie links zu sehen ist, sind die Punkte mit den Zahlen von 1 bis 6 nummeriert."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:200
 msgid "I am braille TUX"
@@ -1752,32 +1508,20 @@ msgstr "Ich bin Braille-TUX"
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212
 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
-msgstr ""
-"Wenn du fertig bist, klicke mich an, und versuche, die Braille-Zeichen "
-"nachzuzeichnen."
+msgstr "Wenn du fertig bist, klicke mich an, und versuche, die Braille-Zeichen nachzuzeichnen."
 
 #. Translators : Do not translate the token {letter}
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299
 msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}."
-msgstr ""
-"Klicke auf die Punkte in der Braille-Zelle, um den Buchstaben {letter} zu "
-"zeichnen."
+msgstr "Klicke auf die Punkte in der Braille-Zelle, um den Buchstaben {letter} zu zeichnen."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304
-msgid ""
-"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
-"second line are."
-msgstr ""
-"Schaue in die Braille-Zeichentabelle und beachte, wie Ãhnlich die erste und "
-"die zweite Zeile sind."
+msgid "Look at the Braille character map and observe how similar the first and second line are."
+msgstr "Schaue in die Braille-Zeichentabelle und beachte, wie Ãhnlich die erste und die zweite Zeile sind."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307
-msgid ""
-"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Wiederum Ãhnlich zu ersten Zeile. Doch Vorsicht: Der Buchstabe ÂWÂ wurde im "
-"Nachhinein hinzugefÃgt."
+msgid "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added afterwards."
+msgstr "Wiederum Ãhnlich zu ersten Zeile. Doch Vorsicht: Der Buchstabe ÂWÂ wurde im Nachhinein hinzugefÃgt."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310
 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
@@ -1800,10 +1544,7 @@ msgid "Let kids discover the Braille system."
 msgstr "Kinder entdecken das System der Blindenschrift."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
-"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
-"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
+msgid "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
 msgstr ""
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96
@@ -1823,12 +1564,8 @@ msgid "Braille Alphabet Codes"
 msgstr "Codes des Braille-Alphabets"
 
 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the "
-"braille chart by clicking on the toggle button for help."
-msgstr ""
-"Setze die fallenden Buchstaben in den entsprechenden Braille-Code um. "
-"Vergleiche mit der Braille-Tabelle, indem du auf den Hilfe-Knopf klickst."
+msgid "Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
+msgstr "Setze die fallenden Buchstaben in den entsprechenden Braille-Code um. Vergleiche mit der Braille-Tabelle, indem du auf den Hilfe-Knopf klickst."
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120
 msgid "PLAYER 1"
@@ -1903,38 +1640,20 @@ msgid "Discover the Braille system for numbers."
 msgstr "Entdecke die Brailleschrift fÃr Zahlen."
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Each player must find if the proposed number is in their board. If the code "
-"is in the board, just click on it in order to validate it. The player who "
-"crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille "
-"table by clicking on the toggle button in the control bar."
-msgstr ""
-"Jeder Spieler muss herausfinden, ob sich die angegebene Zahl in seinem "
-"Schein befindet. Falls du den Code findest, klicke zur BestÃtigung darauf. "
-"Der Spieler, der alle Braille-Zahlen ankreuzen konnte, gewinnt das Spiel. "
-"Schau in die Braille-Tabelle, indem du auf den Knopf in der Kontrolleiste "
-"klickst."
+msgid "Each player must find if the proposed number is in their board. If the code is in the board, just click on it in order to validate it. The player who crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille table by clicking on the toggle button in the control bar."
+msgstr "Jeder Spieler muss herausfinden, ob sich die angegebene Zahl in seinem Schein befindet. Falls du den Code findest, klicke zur BestÃtigung darauf. Der Spieler, der alle Braille-Zahlen ankreuzen konnte, gewinnt das Spiel. Schau in die Braille-Tabelle, indem du auf den Knopf in der Kontrolleiste klickst."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
 msgid "Operate a canal lock"
 msgstr "Bediene eine Schleuse"
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
-"find out how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux ist in Schwierigkeiten und muss sein Schiff durch eine Schleuse bringen. "
-"Hilf Tux und verstehe, wie eine Schleuse funktioniert."
+msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
+msgstr "Tux ist in Schwierigkeiten und muss sein Schiff durch eine Schleuse bringen. Hilf Tux und verstehe, wie eine Schleuse funktioniert."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid ""
-"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
-"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr ""
-"Du bist fÃr die Schleuse verantwortlich. Ãffne die Tore und SchlieÃtore in "
-"der richtigen Reihenfolge, so dass Tux in beide Richtungen durch die "
-"Schleuse fahren kann."
+msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr "Du bist fÃr die Schleuse verantwortlich. Ãffne die Tore und SchlieÃtore in der richtigen Reihenfolge, so dass Tux in beide Richtungen durch die Schleuse fahren kann."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4
@@ -1955,23 +1674,16 @@ msgid "Your Channel"
 msgstr "Dein Kanal"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:198
-msgid ""
-"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
-"network."
-msgstr ""
-"Gib hier deine Nachricht ein, um sie an andere GCompris-Nutzer im lokalen "
-"Netzwerk zu senden."
+msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
+msgstr "Gib hier deine Nachricht ein, um sie an andere GCompris-Nutzer im lokalen Netzwerk zu senden."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:244
 msgid "color"
 msgstr "Farbe"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:323
-msgid ""
-"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
-msgstr ""
-"FEHLER: Die Netzwerkschnittstelle konnte nicht initialisiert werden. Du "
-"kannst nicht kommunizieren."
+msgid "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
+msgstr "FEHLER: Die Netzwerkschnittstelle konnte nicht initialisiert werden. Du kannst nicht kommunizieren."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:433
 msgid "Has left the chat."
@@ -1983,9 +1695,7 @@ msgstr "Du musst zuerst einen Kanal auswÃhlen.\n"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:513
 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr ""
-"Deine Freunde mÃssen den gleichen Kanal einstellen, damit Sie mit dir reden "
-"kÃnnen."
+msgstr "Deine Freunde mÃssen den gleichen Kanal einstellen, damit Sie mit dir reden kÃnnen."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
 msgid "Chat and draw with your friends"
@@ -1996,18 +1706,8 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
 msgstr "Diese AktivitÃt funktioniert nur im lokalen Netzwerk"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
-msgid ""
-"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
-"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
-"Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any "
-"GCompris program running the chat activity on that local network will "
-"receive and display your message."
-msgstr ""
-"Diese Chat-AktivitÃt funktioniert nur mit anderen GCompris-Nutzern im "
-"lokalen Netzwerk und nicht im Internet. Gib einfach deine Nachricht ein und "
-"drÃcke die Eingabetaste. Deine Nachricht wird dann im lokalen Netzwerk "
-"gesendet und jedes GCompris-Programm, in dem die Chat-AktivitÃt lÃuft, wird "
-"deine Nachricht empfangen und anzeigen."
+msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
+msgstr "Diese Chat-AktivitÃt funktioniert nur mit anderen GCompris-Nutzern im lokalen Netzwerk und nicht im Internet. Gib einfach deine Nachricht ein und drÃcke die Eingabetaste. Deine Nachricht wird dann im lokalen Netzwerk gesendet und jedes GCompris-Programm, in dem die Chat-AktivitÃt lÃuft, wird deine Nachricht empfangen und anzeigen."
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
@@ -2048,7 +1748,8 @@ msgstr "Schwarz Matt"
 msgid "White mates"
 msgstr "Weià Matt"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1215 ../src/gcompris/bonus.c:191
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1215
+#: ../src/gcompris/bonus.c:191
 #: ../src/gcompris/bonus.c:200
 msgid "Drawn game"
 msgstr "Unentschieden"
@@ -2087,8 +1788,7 @@ msgstr "Bewege GegenstÃnde an ihren Platz, um eine Geschichte anzuordnen."
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr ""
-"WÃhle aus den Bilder auf der linken Seite und lege sie auf die roten Punkte"
+msgstr "WÃhle aus den Bilder auf der linken Seite und lege sie auf die roten Punkte"
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -2099,16 +1799,8 @@ msgid "Tell a short story"
 msgstr "ErzÃhle eine kurze Geschichte"
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
-"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
-"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
-"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
-msgstr ""
-"Das Mondfoto kommt von der NASA Die Weltraum-GerÃusche sind aus Tuxpaint und "
-"Vegastrike die der GPL unterliegen. Die Bilder der BefÃrderungsmittel "
-"stammen von Franck Doucet. Die Daten der BefÃrderungsmittel basieren auf "
-"Angaben aus &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
+msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
+msgstr "Das Mondfoto kommt von der NASA Die Weltraum-GerÃusche sind aus Tuxpaint und Vegastrike die der GPL unterliegen. Die Bilder der BefÃrderungsmittel stammen von Franck Doucet. Die Daten der BefÃrderungsmittel basieren auf Angaben aus &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Moonwalker"
@@ -2291,7 +1983,7 @@ msgstr "1955 CitroÃn ds 19"
 
 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
 msgid "Click and draw"
-msgstr "Klicken und Ziehen"
+msgstr "Klicken und Zeichnen"
 
 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
@@ -2299,55 +1991,39 @@ msgstr "Zeichne das Bild durch Anklicken der blauen Punkte."
 
 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr ""
-"Zeichne das Bild durch Anklicken der blauen Punkte in der richtigen "
-"Reihenfolge."
+msgstr "Zeichne das Bild durch Anklicken der blauen Punkte in der richtigen Reihenfolge."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
 msgid "Click On Me"
 msgstr "Klick mich an"
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
-"fishtank"
-msgstr ""
-"Klicke mit der linken Maustaste auf alle Fische, bevor sie aus dem Aquarium "
-"schwimmen."
+msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
+msgstr "Klicke mit der linken Maustaste auf alle Fische, bevor sie aus dem Aquarium schwimmen."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
 msgstr "Motorische FÃhigkeiten: Bewegen und Klicken der Maus."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
-"a double click is mandatory."
-msgstr ""
-"Klicke mit der linken Maustaste auf die schwimmenden Fische. Ab Stufe 5 und "
-"hÃher ist ein Doppelklick nÃtig."
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, a double click is mandatory."
+msgstr "Klicke mit der linken Maustaste auf die schwimmenden Fische. Ab Stufe 5 und hÃher ist ein Doppelklick nÃtig."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
-"Guillaume Rousse."
-msgstr ""
-"Die Fische stammen aus dem Unix-Programm xfishtank. Die Bilder stammen von "
-"Guillaume Rousse."
+msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
+msgstr "Die Fische stammen aus dem Unix-Programm xfishtank. Die Bilder stammen von Guillaume Rousse."
 
 #. require by all utf8-functions
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229
+#: ../src/memory-activity/memory.c:935
 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378
-msgid ""
-"This activity will be played with questions displayed as text instead of "
-"being spoken"
-msgstr ""
-"In dieser AktivitÃt werden Fragen in Textform angezeigt und nicht gesprochen"
+msgid "This activity will be played with questions displayed as text instead of being spoken"
+msgstr "In dieser AktivitÃt werden Fragen in Textform angezeigt und nicht gesprochen"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383
 #: ../src/memory-activity/memory.c:906
@@ -2439,13 +2115,8 @@ msgstr "Buchstaben-Erkennung"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5
-msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
-"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr ""
-"Ein Buchstabe wird gesprochen. Klicke auf den zugehÃrigen Buchstaben auf dem "
-"Bildschirm. Du kannst den Buchstaben nochmal hÃren, wenn du auf das Mund-"
-"Symbol am unteren Bildschirmrand klickst."
+msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr "Ein Buchstabe wird gesprochen. Klicke auf den zugehÃrigen Buchstaben auf dem Bildschirm. Du kannst den Buchstaben nochmal hÃren, wenn du auf das Mund-Symbol am unteren Bildschirmrand klickst."
 
 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
 msgid "Click on an uppercase letter"
@@ -2468,22 +2139,12 @@ msgid "The concept of time. Reading the time."
 msgstr "Der Begriff Zeit. Zeit lesen."
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
-"time on a clock."
-msgstr ""
-"Unterscheide Zeiteinheiten (Stunde, Minute und Sekunde). Stelle die Zeit "
-"einer Uhr ein."
+msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
+msgstr "Unterscheide Zeiteinheiten (Stunde, Minute und Sekunde). Stelle die Zeit einer Uhr ein."
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
-"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
-"to make the numbers go up or down."
-msgstr ""
-"Stelle die Uhr auf die angegebene Zeit ein (gezeigte Zeiteinheiten Stunden:"
-"Minuten oder Stunden:Minuten:Sekunden). Du kannst die Zeiger durch Anklicken "
-"und Bewegen mit der Maus stellen."
+msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
+msgstr "Stelle die Uhr auf die angegebene Zeit ein (gezeigte Zeiteinheiten Stunden:Minuten oder Stunden:Minuten:Sekunden). Du kannst die Zeiger durch Anklicken und Bewegen mit der Maus stellen."
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
 msgid "Colors"
@@ -2498,12 +2159,8 @@ msgid "Can move the mouse."
 msgstr "Kann die Maus bewegen"
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
-msgid ""
-"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
-"of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr ""
-"In dieser Tafel wird die Farberkennung geÃbt. Nachdem du den Namen einer "
-"Farbe gehÃrt hast, klicke auf die Ente mit dieser Farbe."
+msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr "In dieser Tafel wird die Farberkennung geÃbt. Nachdem du den Namen einer Farbe gehÃrt hast, klicke auf die Ente mit dieser Farbe."
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
@@ -2560,59 +2217,29 @@ msgid "Arrange four coins in a row"
 msgstr "Ordne vier MÃnzen in einer Reihe."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Bilde eine waagerechte (liegende), senkrechte (stehende) oder diagonale "
-"(schrÃge) Linie mit vier Spielsteinen."
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Bilde eine waagerechte (liegende), senkrechte (stehende) oder diagonale (schrÃge) Linie mit vier Spielsteinen."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
-"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
-"key to drop a piece."
-msgstr ""
-"Klicke die Position in der Reihe, in der du einen Spielstein ablegen "
-"mÃchtest. Du kannst auch die Pfeiltasten ÂRechts und ÂLinks zum Bewegen "
-"und die Leertaste oder die Pfeiltaste ÂRunter zum Ablegen eines "
-"Spielsteines benutzen."
+msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
+msgstr "Klicke die Position in der Reihe, in der du einen Spielstein ablegen mÃchtest. Du kannst auch die Pfeiltasten ÂRechts und ÂLinks zum Bewegen und die Leertaste oder die Pfeiltaste ÂRunter zum Ablegen eines Spielsteines benutzen."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
-"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
-"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
-"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr ""
-"Das Programm wurde ursprÃnglich 2005 von Laurent Lacheny geschrieben. 2006 "
-"hat Miguel de Izarra das Zweispielerprogramm erstellt. Bilder und kÃnstliche "
-"Intelligenz aus dem Projekt 4stattack von Jeroen Vloothuis entnommen. Das "
-"ursprÃngliche Projekt befindet sich unter &lt;http://forcedattack.";
-"sourceforge.net&gt;"
+msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgstr "Das Programm wurde ursprÃnglich 2005 von Laurent Lacheny geschrieben. 2006 hat Miguel de Izarra das Zweispielerprogramm erstellt. Bilder und kÃnstliche Intelligenz aus dem Projekt 4stattack von Jeroen Vloothuis entnommen. Das ursprÃngliche Projekt befindet sich unter &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
 msgid "Connect 4"
 msgstr "Vier gewinnt"
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Bilde eine waagerechte (liegende), senkrechte (stehende) oder diagonale "
-"(schrÃge) Linie mit vier Spielsteinen."
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Bilde eine waagerechte (liegende), senkrechte (stehende) oder diagonale (schrÃge) Linie mit vier Spielsteinen."
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Bilder und kÃnstliche Intelligenz aus dem Projekt 4stattack "
-"von Jeroen Vloothuis entnommen. Das Original-Projekt befindet sich unter &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgstr "Laurent Lacheny. Bilder und kÃnstliche Intelligenz aus dem Projekt 4stattack von Jeroen Vloothuis entnommen. Das Original-Projekt befindet sich unter &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
 msgid "Build the same model"
@@ -2636,17 +2263,8 @@ msgid "Motor-coordination"
 msgstr "Motorische FÃhigkeiten"
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
-"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
-"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
-"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
-msgstr ""
-"Bewege die GegenstÃnde im linken unteren Rahmen auf die gleichen Positionen "
-"wie die im rechten oberen Modell. Unter dem Kran sind vier Pfeile, mit denen "
-"du die GegenstÃnde bewegen kannst. Um GegenstÃnde auszuwÃhlen, klicke sie "
-"einfach an. Wenn du mÃchtest, kannst du statt dessen auch die Pfeiltasten "
-"und die Leertaste oder die Tabulatortaste verwenden."
+msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead."
+msgstr "Bewege die GegenstÃnde im linken unteren Rahmen auf die gleichen Positionen wie die im rechten oberen Modell. Unter dem Kran sind vier Pfeile, mit denen du die GegenstÃnde bewegen kannst. Um GegenstÃnde auszuwÃhlen, klicke sie einfach an. Wenn du mÃchtest, kannst du statt dessen auch die Pfeiltasten und die Leertaste oder die Tabulatortaste verwenden."
 
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
 msgid "Find the details"
@@ -2661,12 +2279,8 @@ msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
 msgstr "Vincent van Gogh, Eingangshalle des Saint-Paul-Hospitals - 1889"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
-"- 1888"
-msgstr ""
-"Vincent van Gogh, Die BrÃcke von Langlois in Arles mit einer Dame mit "
-"Regenschirm - 1888"
+msgid "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Die BrÃcke von Langlois in Arles mit einer Dame mit Regenschirm - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
@@ -2682,8 +2296,7 @@ msgstr "Vincent van Gogh, Die Ernte - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
-msgstr ""
-"Vincent van Gogh, Nachts vor dem Cafà an der Place du Forum in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Nachts vor dem Cafà an der Place du Forum in Arles - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, The Night Cafà - 1888"
@@ -2723,11 +2336,8 @@ msgid "Panorama of ChÃteau de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
 msgstr "Panorama des ChÃteau de Chenonceau, Indre-et-Loire, Frankreich."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Notre Dame de Paris cathedral on the Ãle de la Cità island in Paris, France."
-msgstr ""
-"Die Kathedrale Notre Dame von Paris auf der Insel Ãle de la CitÃ, Paris, "
-"Frankreich."
+msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Ãle de la Cità island in Paris, France."
+msgstr "Die Kathedrale Notre Dame von Paris auf der Insel Ãle de la CitÃ, Paris, Frankreich."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1
 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
@@ -2762,12 +2372,8 @@ msgid "Basic counting skills"
 msgstr "Einfaches ZÃhlen"
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
-"table."
-msgstr ""
-"Bewege die GegenstÃnde auf der linken Seite zu ihrer passenden Stelle in der "
-"Doppel-Tabelle."
+msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgstr "Bewege die GegenstÃnde auf der linken Seite zu ihrer passenden Stelle in der Doppel-Tabelle."
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
@@ -2786,25 +2392,12 @@ msgid "A creative board where you can draw freely"
 msgstr "Eine Kreativ-Tafel, zum freien Zeichnen"
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines."
-msgstr ""
-"In diesem Spiel kÃnnen Kinder frei zeichnen. Das Ziel ist, zu entdecken, wie "
-"man gut aussehende Zeichnungen aus grundlegenden Formen erstellt: Rechtecke, "
-"Ellipsen und Linien."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
+msgstr "In diesem Spiel kÃnnen Kinder frei zeichnen. Das Ziel ist, zu entdecken, wie man gut aussehende Zeichnungen aus grundlegenden Formen erstellt: Rechtecke, Ellipsen und Linien."
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
-"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr ""
-"WÃhle am linken Rand ein Zeichenwerkzeug und am unteren Rand die gewÃnschte "
-"Farbe. Klicke danach auf das weiÃe Zeichenfeld und bewege die Maus bei "
-"gedrÃckter linker Maustaste, um eine neue Form zu erzeugen. Um Zeit zu "
-"sparen, kannst Du die mittlere Maustaste verwenden, um ein Objekt zu lÃschen."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr "WÃhle am linken Rand ein Zeichenwerkzeug und am unteren Rand die gewÃnschte Farbe. Klicke danach auf das weiÃe Zeichenfeld und bewege die Maus bei gedrÃckter linker Maustaste, um eine neue Form zu erzeugen. Um Zeit zu sparen, kannst Du die mittlere Maustaste verwenden, um ein Objekt zu lÃschen."
 
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238
 #: ../src/findit-activity/findit.py:315
@@ -2826,8 +2419,7 @@ msgstr "Kann von 1 bis 50 zÃhlen."
 
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr ""
-"Zeichne das Bild durch Anklicken der Zahlen in der richtigen Reihenfolge."
+msgstr "Zeichne das Bild durch Anklicken der Zahlen in der richtigen Reihenfolge."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.py:99
 msgid ""
@@ -2836,8 +2428,7 @@ msgid ""
 "<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
 "To be detected, it must be installed in\n"
 "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer "
-"simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
 msgstr ""
 "Der Elektro-Simulator \"gnucap\" konnte nicht gefunden werden.\n"
 "Du kannst ihn von\n"
@@ -2845,8 +2436,7 @@ msgstr ""
 "herunterladen und installieren.\n"
 "Um erkannt zu werden, muss er in\n"
 "/usr/bin/gnucap oder /usr/local/bin/gnucap installiert sein.\n"
-"Du kannst diese Tafel trotzdem verwenden, um Stromkreise ohne Simulation zu "
-"entwerfen."
+"Du kannst diese Tafel trotzdem verwenden, um Stromkreise ohne Simulation zu entwerfen."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
 msgid "Electricity"
@@ -2865,38 +2455,17 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
 msgstr "Erstelle einen Stromkreis mit Echtzeit-Simulation."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
-"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
-msgstr ""
-"GCompris verwendet im Hintergrund den Gnucap Elektro-Simulator. Mehr "
-"Informationen zu gnucap findest du unter &lt;http://geda.seul.org/tools/";
-"gnucap/&gt;."
+msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
+msgstr "GCompris verwendet im Hintergrund den Gnucap Elektro-Simulator. Mehr Informationen zu gnucap findest du unter &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
-"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
-"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
-"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
-"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
-"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
-"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
-"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
-"updated in real time by any user action."
+msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
 msgstr ""
-"Ziehe elektrische Bauelemente von der linken Seite auf die ArbeitsflÃche. Du "
-"kannst sie durch Ziehen mit der Maus auch auf der ArbeitsflÃche bewegen. Um "
-"ein Bauelement wieder von der ArbeitsflÃche zu lÃschen, musst du zuerst den "
-"Radiergummi oben links und danach das Bauelement anklicken.\n"
-"Erzeuge DrÃhte durch Anklicken eines Verbindungspunktes und Ziehen der Maus "
-"auf einen anderen Verbindungspunkt. Sie kÃnnen durch erneutes Anklicken "
-"wieder gelÃscht werden.\n"
+"Ziehe elektrische Bauelemente von der linken Seite auf die ArbeitsflÃche. Du kannst sie durch Ziehen mit der Maus auch auf der ArbeitsflÃche bewegen. Um ein Bauelement wieder von der ArbeitsflÃche zu lÃschen, musst du zuerst den Radiergummi oben links und danach das Bauelement anklicken.\n"
+"Erzeuge DrÃhte durch Anklicken eines Verbindungspunktes und Ziehen der Maus auf einen anderen Verbindungspunkt. Sie kÃnnen durch erneutes Anklicken wieder gelÃscht werden.\n"
 "Durch Anklicken kann ein Schalter geÃffnet und wieder geschlossen werden.\n"
-"Die StÃrke des Regelwiderstandes kann durch Ziehen seines verschiebbaren "
-"Kontakts verÃndert werden.\n"
-"Um zu simulieren, was passiert, wenn eine GlÃhlampe durchbrennt, kannst du "
-"sie mit einem Rechtsklick durchbrennen lassen.\n"
+"Die StÃrke des Regelwiderstandes kann durch Ziehen seines verschiebbaren Kontakts verÃndert werden.\n"
+"Um zu simulieren, was passiert, wenn eine GlÃhlampe durchbrennt, kannst du sie mit einem Rechtsklick durchbrennen lassen.\n"
 "Die Simulation wird in Echtzeit bei jeder Aktion aktualisiert."
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110
@@ -2919,14 +2488,8 @@ msgid "Basic enumeration"
 msgstr "Einfaches AufzÃhlen"
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
-msgid ""
-"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
-"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr ""
-"Ordne die GegenstÃnde zuerst so an, dass du sie zÃhlen kannst. Dann wÃhle am "
-"unteren Rand den Gegenstand, zu dem du die Antwort eingeben willst. Gib die "
-"Antwort mit der Tastatur ein und drÃcke den OK-Knopf oder die Eingabetaste."
+msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr "Ordne die GegenstÃnde zuerst so an, dass du sie zÃhlen kannst. Dann wÃhle am unteren Rand den Gegenstand, zu dem du die Antwort eingeben willst. Gib die Antwort mit der Tastatur ein und drÃcke den OK-Knopf oder die Eingabetaste."
 
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
 msgid "Double click the mouse"
@@ -2934,16 +2497,14 @@ msgstr "Doppelklicke mit der Maus"
 
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Doppelklicke mit der Maus, um Felder zu lÃschen und den Hintergrund "
-"freizulegen."
+msgstr "Doppelklicke mit der Maus, um Felder zu lÃschen und den Hintergrund freizulegen."
 
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Doppelklicke mit der Maus auf Rechtecke, bis alle BlÃcke verschwunden sind."
+msgstr "Doppelklicke mit der Maus auf Rechtecke, bis alle BlÃcke verschwunden sind."
 
-#: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
+#: ../src/erase-activity/erase.c:86
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
 msgstr "Bewege die Maus, um Felder zu lÃschen und den Hintergrund freizulegen."
 
@@ -2951,7 +2512,8 @@ msgstr "Bewege die Maus, um Felder zu lÃschen und den Hintergrund freizulegen."
 msgid "Error: No images found\n"
 msgstr "Fehler: Keine Bilder gefunden\n"
 
-#: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/erase-activity/erase.c:582
+#: ../src/gcompris/properties.c:504
 #: ../src/gcompris/properties.c:511
 msgid "readme"
 msgstr "Lies mich"
@@ -2960,34 +2522,21 @@ msgstr "Lies mich"
 msgid ""
 "Put any number of images in this directory.\n"
 "They will be used as background in the 'erase' activity.\n"
-"The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '."
-"jpeg'.\n"
+"The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '.jpeg'.\n"
 "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
 msgstr ""
 "Speichere beliebig viele Bilder in diesem Ordner.\n"
 "Diese werden als HintergrÃnde fÃr die AktivitÃt Âerase verwendet.\n"
-"Die Bilder mÃssen im JPEG-Format vorliegen und die Endung *.jpg oder *.jpeg "
-"haben.\n"
+"Die Bilder mÃssen im JPEG-Format vorliegen und die Endung *.jpg oder *.jpeg haben.\n"
 "Die ideale BildgrÃÃe betrÃgt 800x520 Pixel.\n"
 
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
-"under the directory '~/My GCompris/erase'."
-msgstr ""
-"Bewege die Maus, bis sÃmtliche BlÃcke verschwunden sind. Du kannst im Ordner "
-"Â~/My GCompris/erase deine eigenen Bilder hinzufÃgen."
+msgid "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images under the directory '~/My GCompris/erase'."
+msgstr "Bewege die Maus, bis sÃmtliche BlÃcke verschwunden sind. Du kannst im Ordner Â~/My GCompris/erase deine eigenen Bilder hinzufÃgen."
 
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
-"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
-"both of you."
-msgstr ""
-"Die Tierbilder wurden der Tierfotoseite von Ralf Schmode (&lt;http://schmode.";
-"net/&gt;) und LE BERRE Daniel entnommen. Sie haben freundlicherweise "
-"GCompris die Verwendung der Bilder gestattet. Vielen Dank euch beiden!"
+msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
+msgstr "Die Tierbilder wurden der Tierfotoseite von Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) und LE BERRE Daniel entnommen. Sie haben freundlicherweise GCompris die Verwendung der Bilder gestattet. Vielen Dank euch beiden!"
 
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
 msgid "Click the mouse"
@@ -2995,8 +2544,7 @@ msgstr "Klicke mit der Maus"
 
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Klicke mit der Maus, um Felder zu lÃschen und den Hintergrund freizulegen."
+msgstr "Klicke mit der Maus, um Felder zu lÃschen und den Hintergrund freizulegen."
 
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
@@ -3007,19 +2555,12 @@ msgid "The fifteen game"
 msgstr "Das FÃnfzehn-Spiel"
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr ""
-"Bewege jedes Element, um eine aufsteigende Serie zu erstellen: vom kleinsten "
-"zum grÃÃten Element."
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Bewege jedes Element, um eine aufsteigende Serie zu erstellen: vom kleinsten zum grÃÃten Element."
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
-"with the empty block."
-msgstr ""
-"Klicke auf ein Element, das ein freies Feld neben sich hat. Das Element wird "
-"mit dem freien Feld vertauscht."
+msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgstr "Klicke auf ein Element, das ein freies Feld neben sich hat. Das Element wird mit dem freien Feld vertauscht."
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -3047,14 +2588,8 @@ msgid "Fine motor coordination"
 msgstr "Feinmotorische FÃhigkeiten"
 
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
-"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
-"the hose, the red part will go back down."
-msgstr ""
-"Bewege die Maus Ãber den roten Teil der Wasserleitung. Dadurch wird sie "
-"StÃck fÃr StÃck freigelegt, bis zu den Blumen. Pass auf, wenn du den "
-"Mauszeiger aus der Leitung herausbewegst, geht der rote Abschnitt zurÃck."
+msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
+msgstr "Bewege die Maus Ãber den roten Teil der Wasserleitung. Dadurch wird sie StÃck fÃr StÃck freigelegt, bis zu den Blumen. Pass auf, wenn du den Mauszeiger aus der Leitung herausbewegst, geht der rote Abschnitt zurÃck."
 
 #: ../src/gcompris/about.c:48
 msgid ""
@@ -3094,15 +2629,13 @@ msgid "Translators:"
 msgstr "Ãbersetzer:"
 
 #: ../src/gcompris/about.c:212
-msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
-"License"
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist ein GNU-Paket und wird unter der GNU General Public "
-"License verÃffentlicht"
+msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgstr "Dieses Programm ist ein GNU-Paket und wird unter der GNU General Public License verÃffentlicht"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:226 ../src/gcompris/config.c:456
-#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:355
+#: ../src/gcompris/about.c:226
+#: ../src/gcompris/config.c:456
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99
+#: ../src/gcompris/help.c:355
 #: ../src/gcompris/images_selector.c:306
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -3125,9 +2658,7 @@ msgstr "Nein, ich will weitermachen."
 
 #: ../src/gcompris/board.c:149
 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"Dynamisches Laden von Modulen wird nicht unterstÃtzt. GCompris kann nicht "
-"laden.\n"
+msgstr "Dynamisches Laden von Modulen wird nicht unterstÃtzt. GCompris kann nicht laden.\n"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182
 msgid ""
@@ -3489,7 +3020,8 @@ msgstr "Musik"
 msgid "Effect"
 msgstr "Effekt"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:345 ../src/gcompris/sugar.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:345
+#: ../src/gcompris/sugar.c:83
 msgid "Zoom"
 msgstr "VergrÃÃerung"
 
@@ -3498,7 +3030,8 @@ msgstr "VergrÃÃerung"
 msgid "Couldn't open skin dir: %s"
 msgstr "Themen-Ordner %s kann nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:413 ../src/gcompris/config.c:873
+#: ../src/gcompris/config.c:413
+#: ../src/gcompris/config.c:873
 #: ../src/gcompris/config.c:887
 #, c-format
 msgid "Skin : %s"
@@ -3520,15 +3053,18 @@ msgstr "Laden"
 msgid "SAVE"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:138 ../src/gcompris/gameutil.c:196
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:138
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:196
 msgid "Couldn't find or load the file"
 msgstr "Kann folgende Datei nicht finden oder laden"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:140 ../src/gcompris/gameutil.c:198
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:140
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:198
 msgid "This activity is incomplete."
 msgstr "Diese AktivitÃt ist unvollstÃndig."
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:141
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:199
 msgid ""
 "Exit it and report\n"
 "the problem to the authors."
@@ -3573,16 +3109,8 @@ msgid "Print the version of "
 msgstr "Ausgabe der Version von "
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:183
-msgid ""
-"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
-"descriptions."
-msgstr ""
-"Starte GCompris mit lokalem Menà (z.B. -l /reading Ãffnet nur Lese-"
-"AktivitÃten, -l /boards/connect4 Ãffnet nur die Connect4-Tafel). Verwenden "
-"Sie Â-l listÂ, um alle verfÃgbaren AktivitÃten und ihre Beschreibungen "
-"aufzulisten."
+msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
+msgstr "Starte GCompris mit lokalem Menà (z.B. -l /reading Ãffnet nur Lese-AktivitÃten, -l /boards/connect4 Ãffnet nur die Connect4-Tafel). Verwenden Sie Â-l listÂ, um alle verfÃgbaren AktivitÃten und ihre Beschreibungen aufzulisten."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:188
 msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
@@ -3602,9 +3130,7 @@ msgstr "GCompris wird die Python-AktivitÃten in diesem Ordner suchen"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:200
 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
-msgstr ""
-"GCompris wird die Lokalisierungsdatei (.mo-Ãbersetzung) in diesem Ordner "
-"suchen"
+msgstr "GCompris wird die Lokalisierungsdatei (.mo-Ãbersetzung) in diesem Ordner suchen"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:203
 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
@@ -3615,12 +3141,8 @@ msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
 msgstr "Starte GCompris im Administrator/Nutzerverwaltungs-Modus"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:209
-msgid ""
-"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
-"db]"
-msgstr ""
-"Andere Datenbank fÃr Profile verwenden [$HOME/.config/gcompris/"
-"gcompris_sqlite.db]"
+msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr "Andere Datenbank fÃr Profile verwenden [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:212
 msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -3632,23 +3154,15 @@ msgstr "XML-MenÃs erneut einlesen und in der Datenbank abspeichern"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:218
 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das zu verwendende Profil aus. Verwenden Sie Âgcompris -aÂ, um "
-"Profile anzulegen."
+msgstr "WÃhlen Sie das zu verwendende Profil aus. Verwenden Sie Âgcompris -aÂ, um Profile anzulegen."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:221
 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Zeige alle verfÃgbaren Profile an. Verwenden Sie Âgcompris -aÂ, um Profile "
-"anzulegen."
+msgstr "Zeige alle verfÃgbaren Profile an. Verwenden Sie Âgcompris -aÂ, um Profile anzulegen."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:224
-msgid ""
-"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
-"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr ""
-"Ort des Konfigurationsordners: [$HOME/.config/gcompris]. Alternative ist "
-"Setzen von $XDG_CONFIG_HOME."
+msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "Ort des Konfigurationsordners: [$HOME/.config/gcompris]. Alternative ist Setzen von $XDG_CONFIG_HOME."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:227
 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -3672,38 +3186,23 @@ msgstr "Stufe-Knopf deaktivieren"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:242
 msgid "Disable the database (slower start and no user log)"
-msgstr ""
-"Die Datenbank deaktivieren (langsamerer Start und kein Benutzerprotokoll)"
+msgstr "Die Datenbank deaktivieren (langsamerer Start und kein Benutzerprotokoll)"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:245
-msgid ""
-"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
-"found locally."
-msgstr ""
-"GCompris holt Bilder, TÃne und AktivitÃten von diesem Server, wenn sie lokal "
-"nicht gefunden werden."
+msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
+msgstr "GCompris holt Bilder, TÃne und AktivitÃten von diesem Server, wenn sie lokal nicht gefunden werden."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:248
-msgid ""
-"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
-"are always taken from the web server."
-msgstr ""
-"Nur wenn --server angegeben ist, wird nicht zuerst nach lokalen Ressourcen "
-"gesucht. Die Daten werden dann immer vom Webserver geladen."
+msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
+msgstr "Nur wenn --server angegeben ist, wird nicht zuerst nach lokalen Ressourcen gesucht. Die Daten werden dann immer vom Webserver geladen."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:252
-msgid ""
-"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr ""
-"Im Servermodus gibt dies den Ordner zum Zwischenspeichern an, damit nicht "
-"wiederholt heruntergeladen werden muss."
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "Im Servermodus gibt dies den Ordner zum Zwischenspeichern an, damit nicht wiederholt heruntergeladen werden muss."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:255
-msgid ""
-"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr ""
-"Globaler Modus fÃr Ziehen und Ablegen: normal, 2 Klicks, beide. "
-"Voreinstellung ist normal."
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "Globaler Modus fÃr Ziehen und Ablegen: normal, 2 Klicks, beide. Voreinstellung ist normal."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:258
 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
@@ -3714,21 +3213,12 @@ msgid "Disable maximization zoom"
 msgstr "VergrÃÃerung deaktivieren"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:267
-msgid ""
-"Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change "
-"hardcoded value"
-msgstr ""
-"Die Werte der ZeitÃberschreitung erhÃhen. Sinnvoll sind Werte grÃÃer als "
-"1.0. Der Wert 1.0 selbst Ãbernimmt die Voreinstellung"
+msgid "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
+msgstr "Die Werte der ZeitÃberschreitung erhÃhen. Sinnvoll sind Werte grÃÃer als 1.0. Der Wert 1.0 selbst Ãbernimmt die Voreinstellung"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:270
-msgid ""
-"How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values "
-"< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
-msgstr ""
-"Legt fest, wie die ZeitÃberschreitungswerte fÃr verschiedene Spieler "
-"angepasst werden. Sinnvolle Werte sind kleiner als 1.0. Der Wert 1.0 "
-"Ãbernimmt die Voreinstellung"
+msgid "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values < 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
+msgstr "Legt fest, wie die ZeitÃberschreitungswerte fÃr verschiedene Spieler angepasst werden. Sinnvolle Werte sind kleiner als 1.0. Der Wert 1.0 Ãbernimmt die Voreinstellung"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:273
 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities"
@@ -3737,44 +3227,27 @@ msgstr "FÃr Testzwecke alle AktivitÃten in einer Endlosschleife ausfÃhren"
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:956
 #, c-format
 msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support its development, this version provides only %d of the %d activities. "
-"You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, this version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
 "<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe "
-"that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. "
-"Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
 msgstr ""
-"GCompris ist unter der GPL verÃffentlichte freie Software. Um die "
-"Entwicklung zu unterstÃtzen, bietet diese Version nur %d der %d AktivitÃten. "
-"Sie kÃnnen die Vollversion fÃr eine kleine GebÃhr unter\n"
+"GCompris ist unter der GPL verÃffentlichte freie Software. Um die Entwicklung zu unterstÃtzen, bietet diese Version nur %d der %d AktivitÃten. Sie kÃnnen die Vollversion fÃr eine kleine GebÃhr unter\n"
 "<http://gcompris.net> erhalten.\n"
-"Die GNU/Linux-Version hat diese EinschrÃnkung nicht. Wenn Sie auch glauben, "
-"dass wir Kindern Freiheit lehren sollen, ziehen Sie bitte die Benutzung von "
-"GNU/Linux in Betracht. Mehr Informationen zu diesem Thema erhalten Sie von "
-"der FSF unter\n"
+"Die GNU/Linux-Version hat diese EinschrÃnkung nicht. Wenn Sie auch glauben, dass wir Kindern Freiheit lehren sollen, ziehen Sie bitte die Benutzung von GNU/Linux in Betracht. Mehr Informationen zu diesem Thema erhalten Sie von der FSF unter\n"
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1250
 #, c-format
 msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
-msgstr ""
-"Thema Â%s konnte nicht geladen werden. ÃberprÃfen Sie, ob die Datei "
-"existiert und lesbar ist."
+msgstr "Thema Â%s konnte nicht geladen werden. ÃberprÃfen Sie, ob die Datei existiert und lesbar ist."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1520
 #, c-format
-msgid ""
-"GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n"
-msgid_plural ""
-"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr[0] ""
-"GCompris wird nicht starten, da die Sperrdatei weniger als %d Sekunde alt "
-"ist.\n"
-msgstr[1] ""
-"GCompris wird nicht starten, da die Sperrdatei weniger als %d Sekunden alt "
-"ist.\n"
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n"
+msgid_plural "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr[0] "GCompris wird nicht starten, da die Sperrdatei weniger als %d Sekunde alt ist.\n"
+msgstr[1] "GCompris wird nicht starten, da die Sperrdatei weniger als %d Sekunden alt ist.\n"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1524
 #, c-format
@@ -3817,21 +3290,13 @@ msgstr "%s existiert aber ist weder lesbar noch beschreibbar"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1949
 #, c-format
-msgid ""
-"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
-"without network support!"
-msgstr ""
-"Die Option Â--server kann nicht verwendet werden, weil GCompris ohne "
-"NetzwerkunterstÃtzung kompiliert wurde!"
+msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
+msgstr "Die Option Â--server kann nicht verwendet werden, weil GCompris ohne NetzwerkunterstÃtzung kompiliert wurde!"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2005
 #, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
-"available ones\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: Profil Â%s kann nicht gefunden werden. FÃhren Sie zur Auflistung "
-"der vorhandenen Âgcompris --profile-list aus\n"
+msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
+msgstr "FEHLER: Profil Â%s kann nicht gefunden werden. FÃhren Sie zur Auflistung der vorhandenen Âgcompris --profile-list aus\n"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2019
 #, c-format
@@ -3881,9 +3346,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/gcompris/properties.c:506
-msgid ""
-"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
-"suite\n"
+msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
 msgstr "Dieser Ordner enthÃlt die Dateien, die Du mit GCompris erstellst\n"
 
 #: ../src/gcompris/properties.c:513
@@ -3952,14 +3415,8 @@ msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
 msgstr "Maus-Handhabung: Bewegung, Ziehen und Ablegen"
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
-"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
-"Ronneberger created the German level."
-msgstr ""
-"Die Deutschlandkarte ist aus Wikipedia. Sie ist unter der GNU Free "
-"Documentation License freigegeben. Olaf Ronneberger und seine Kinder Lina "
-"und Julia Ronneberger haben diese Ebene erstellt."
+msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
+msgstr "Die Deutschlandkarte ist aus Wikipedia. Sie ist unter der GNU Free Documentation License freigegeben. Olaf Ronneberger und seine Kinder Lina und Julia Ronneberger haben diese Ebene erstellt."
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Regions of France"
@@ -4561,12 +4018,14 @@ msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
 msgstr "Gib die fallenden Buchstaben ein, bevor sie unten ankommen."
 
 #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225
+#: ../src/memory-activity/memory.c:931
 msgid "0123456789"
 msgstr "0123456789"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235
+#: ../src/memory-activity/memory.c:941
 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
@@ -4577,7 +4036,8 @@ msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 #. the returned value is the main GtkVBox of the window,
 #. we can add what you want in it.
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:850
-#: ../src/imageid-activity/imageid.c:716 ../src/login-activity/login.py:480
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:716
+#: ../src/login-activity/login.py:480
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:800
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:905
@@ -4599,7 +4059,8 @@ msgid "Enable sounds"
 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
 
 #. toggle box
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883
+#: ../src/login-activity/login.py:486
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:929
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:927
@@ -4620,11 +4081,8 @@ msgid "Equality Number Munchers"
 msgstr "Gleichheits-Zahlenmampfer"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Leite den Zahlenmampfer zu den AusdrÃcken, die der oberen Zahl entsprechen."
+msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu den AusdrÃcken, die der oberen Zahl entsprechen."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
@@ -4632,12 +4090,8 @@ msgstr "Ãbe Addition, Multiplikation, Division und Subtraktion."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und "
-"den Troggeln auszuweichen. DrÃcke die Leertaste, um eine Zahl zu essen."
+msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und den Troggeln auszuweichen. DrÃcke die Leertaste, um eine Zahl zu essen."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
 #, python-format
@@ -4766,9 +4220,7 @@ msgid "Factor Number Munchers"
 msgstr "Faktoren-Zahlenmampfer"
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
-"screen."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
 msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu allen Faktoren der oberen Zahl."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
@@ -4776,37 +4228,18 @@ msgid "Learn about factors and multiples."
 msgstr "Lerne Faktoren und Vielfache."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
-"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
-"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
-"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
-"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
-"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
-"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Die Faktoren einer Zahl teilen diese Zahl ohne Rest. Zum Beispiel sind 1, 2, "
-"3 und 6 die Faktoren von 6. Jedoch ist 4 kein Faktor von 6, da 6 nicht in 4 "
-"ganze Teile zerlegt werden kann. Wenn eine Zahl das Vielfache einer anderen "
-"Zahl ist, dann ist die zweite Zahl ein Faktor der ersten Zahl.\n"
-"Du kannst Vielfache als eine Art Familie ansehen. Faktoren sind die Personen "
-"in einer Familie. 1, 2, 3 und 6 gehÃren alle in die Familie \"6\", aber 4 "
-"gehÃrt zu einer anderen Familie.Verwende die Pfeiltasten, um den "
-"Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und den Troggeln auszuweichen. DrÃcke "
-"die Leertaste, um eine Zahl zu essen."
+"Die Faktoren einer Zahl teilen diese Zahl ohne Rest. Zum Beispiel sind 1, 2, 3 und 6 die Faktoren von 6. Jedoch ist 4 kein Faktor von 6, da 6 nicht in 4 ganze Teile zerlegt werden kann. Wenn eine Zahl das Vielfache einer anderen Zahl ist, dann ist die zweite Zahl ein Faktor der ersten Zahl.\n"
+"Du kannst Vielfache als eine Art Familie ansehen. Faktoren sind die Personen in einer Familie. 1, 2, 3 und 6 gehÃren alle in die Familie \"6\", aber 4 gehÃrt zu einer anderen Familie.Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und den Troggeln auszuweichen. DrÃcke die Leertaste, um eine Zahl zu essen."
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 msgid "Inequality Number Munchers"
 msgstr "Ungleichheits-Zahlenmampfer"
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
-"number at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Leite den Zahlenmampfer zu allen AusdrÃcken, die nicht der oberen Zahl "
-"entsprechen."
+msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu allen AusdrÃcken, die nicht der oberen Zahl entsprechen."
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
@@ -4817,9 +4250,7 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
 msgstr "Vielfaches-Zahlenmampfer"
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
-"the screen."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
 msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu allen Vielfachen der oberen Zahl."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
@@ -4827,37 +4258,11 @@ msgid "Learn about multiples and factors."
 msgstr "Lerne Vielfache und Faktoren"
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
-"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
-"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
-"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
-"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
-"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
-"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
-"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
-"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
-"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
-"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Die Vielfachen einer Zahl sind alle Zahlen, die einer beliebigen Anzahl der "
-"Zahl entsprechen. Zum Beispiel sind 24, 36, 48 und 60 Vielfache von 12. "
-"Jedoch ist 25 kein Vielfaches von 12, da es keine ganze Zahl gibt, mit der "
-"man 12 multiplizieren kann, um auf 25 zu kommen. Wenn eine Zahl ein Faktor "
-"einer anderen Zahl ist, so ist die andere Zahl ein Vielfaches der ersten "
-"Zahl.\n"
-"Du kannst Vielfache als eine Art Familie betrachten und die Faktoren als die "
-"Personen, die zur Familie gehÃren. Der Faktor 5 hat den Vater 10, den "
-"GroÃvater 15, den UrgroÃvater 20, den UrurgroÃvater 25 und jeder weitere "
-"FÃnferschritt ist ein weiterer Ur- davor. Aber die Zahl 5 gehÃrt nicht in "
-"die Familie \"8\" oder \"23\". Keine Anzahl von 5 passt in die 8er oder 23er "
-"Familie ohne Rest. Also ist weder 8 noch 23 ein Vielfaches von 5. Nur 5, 10, "
-"15, 20, 25,... sind Vielfache (oder Familienmitglieder oder Schritte) von "
-"5.\n"
-"Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und "
-"den Troggeln auszuweichen. DrÃcke die Leertaste, um eine Zahl zu essen."
+"Die Vielfachen einer Zahl sind alle Zahlen, die einer beliebigen Anzahl der Zahl entsprechen. Zum Beispiel sind 24, 36, 48 und 60 Vielfache von 12. Jedoch ist 25 kein Vielfaches von 12, da es keine ganze Zahl gibt, mit der man 12 multiplizieren kann, um auf 25 zu kommen. Wenn eine Zahl ein Faktor einer anderen Zahl ist, so ist die andere Zahl ein Vielfaches der ersten Zahl.\n"
+"Du kannst Vielfache als eine Art Familie betrachten und die Faktoren als die Personen, die zur Familie gehÃren. Der Faktor 5 hat den Vater 10, den GroÃvater 15, den UrgroÃvater 20, den UrurgroÃvater 25 und jeder weitere FÃnferschritt ist ein weiterer Ur- davor. Aber die Zahl 5 gehÃrt nicht in die Familie \"8\" oder \"23\". Keine Anzahl von 5 passt in die 8er oder 23er Familie ohne Rest. Also ist weder 8 noch 23 ein Vielfaches von 5. Nur 5, 10, 15, 20, 25,... sind Vielfache (oder Familienmitglieder oder Schritte) von 5.\n"
+"Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und den Troggeln auszuweichen. DrÃcke die Leertaste, um eine Zahl zu essen."
 
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
 msgid "Prime Number Munchers"
@@ -4872,26 +4277,10 @@ msgid "Learn about prime numbers"
 msgstr "Lerne Primzahlen"
 
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
-"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
-"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
-"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã 1 = "
-"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã 1 = 6, 2 Ã "
-"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã 1 = 6, 2 Ã 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Primzahlen sind Zahlen, die nur durch sich selbst und 1 teilbar sind. Zum "
-"Beispiel ist 3 eine Primzahl, jedoch 4 nicht (weil 4 durch 2 teilbar ist).\n"
-"Du kannst dir Primzahlen als sehr kleine Familien vorstellen. Sie haben "
-"immer nur zwei Mitglieder, sich selbst und 1. Du kannst keine andere Zahl in "
-"ihnen unterbringen, ohne einen Rest zu lassen. 5 ist eine dieser einsamen "
-"Zahlen (nur 5 mal 1 ergibt 5). Du kannst leicht erkennen, dass 6 noch zwei "
-"andere Familienmitglieder hat, nÃmlich 2 und 3 (6 mal 1 ist 6 und 2 mal 3 "
-"ist auch 6). 6 ist also keine Primzahl.Verwende die Pfeiltasten, um den "
-"Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und den Troggeln auszuweichen. DrÃcke "
-"die Leertaste, um eine Zahl zu essen."
+"Primzahlen sind Zahlen, die nur durch sich selbst und 1 teilbar sind. Zum Beispiel ist 3 eine Primzahl, jedoch 4 nicht (weil 4 durch 2 teilbar ist).\n"
+"Du kannst dir Primzahlen als sehr kleine Familien vorstellen. Sie haben immer nur zwei Mitglieder, sich selbst und 1. Du kannst keine andere Zahl in ihnen unterbringen, ohne einen Rest zu lassen. 5 ist eine dieser einsamen Zahlen (nur 5 mal 1 ergibt 5). Du kannst leicht erkennen, dass 6 noch zwei andere Familienmitglieder hat, nÃmlich 2 und 3 (6 mal 1 ist 6 und 2 mal 3 ist auch 6). 6 ist also keine Primzahl.Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und den Troggeln auszuweichen. DrÃcke die Leertaste, um eine Zahl zu essen."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203
 #, python-format
@@ -4921,29 +4310,15 @@ msgstr "Errate eine Zahl"
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr ""
-"Hilf Tux, aus der HÃhle zu fliehen. Tux versteckt eine Zahl, die du finden "
-"musst."
+msgstr "Hilf Tux, aus der HÃhle zu fliehen. Tux versteckt eine Zahl, die du finden musst."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
 msgstr "Nummern von 1 bis 1000 fÃr die letzte Ebene."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
-"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
-"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
-"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
-"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
-"under the correct number."
-msgstr ""
-"Lies den Hinweis, der dir den Bereich der gesuchten Zahl angibt. Gib eine "
-"Zahl in das blaue Eingabefeld oben rechts ein. Tux sagt dir, ob deine Zahl "
-"grÃÃer oder kleiner ist. Dann gib eine andere Zahl ein. Die Entfernung "
-"zwischen Tux und dem Ausgang auf der rechten Seite stellt dar, wie weit du "
-"von der richtigen Zahl entfernt bist. Wenn Tux Ãber dem Ausgang ist, ist "
-"deine Zahl zu groÃ. Wenn Tux unter dem Ausgang ist, ist deine Zahl zu klein."
+msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
+msgstr "Lies den Hinweis, der dir den Bereich der gesuchten Zahl angibt. Gib eine Zahl in das blaue Eingabefeld oben rechts ein. Tux sagt dir, ob deine Zahl grÃÃer oder kleiner ist. Dann gib eine andere Zahl ein. Die Entfernung zwischen Tux und dem Ausgang auf der rechten Seite stellt dar, wie weit du von der richtigen Zahl entfernt bist. Wenn Tux Ãber dem Ausgang ist, ist deine Zahl zu groÃ. Wenn Tux unter dem Ausgang ist, ist deine Zahl zu klein."
 
 #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61
@@ -4987,29 +4362,24 @@ msgstr "LesefÃhigkeit"
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4
 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
-msgstr ""
-"Dies ist eine gute Ãbung zum Verbessern des Lesens und der Rechtschreibung."
+msgstr "Dies ist eine gute Ãbung zum Verbessern des Lesens und der Rechtschreibung."
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
-"the real keyboard."
-msgstr ""
-"Du kannst die Buchstaben mit Hilfe der virtuellen Bildschirmtastatur oder "
-"mit der echten Tastatur eingeben."
+msgid "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with the real keyboard."
+msgstr "Du kannst die Buchstaben mit Hilfe der virtuellen Bildschirmtastatur oder mit der echten Tastatur eingeben."
 
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
 msgstr "Einfache TÃrme von Hanoi"
 
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
 msgid "Reproduce the given tower"
 msgstr "Bau den gegebenen Turm nach."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348
-msgid ""
-"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
-"side."
+msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
 msgstr "Bau an der leeren Stelle den Turm auf der rechten Seite nach."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
@@ -5017,12 +4387,8 @@ msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
 msgstr "Bau den rechten Turm im leeren Bereich nach"
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
-"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Bewege die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den rechten Turm "
-"im leeren Bereich nachzubauen."
+msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Bewege die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den rechten Turm im leeren Bereich nachzubauen."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
 msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -5034,8 +4400,7 @@ msgstr "Turm von Hanoi"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267
 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr ""
-"Bewege den gesamten Stapel auf den rechten Zapfen, Scheibe fÃr Scheibe."
+msgstr "Bewege den gesamten Stapel auf den rechten Zapfen, Scheibe fÃr Scheibe."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
 msgid "The Tower of Hanoi"
@@ -5047,43 +4412,21 @@ msgstr "Bau den rechten Turm nach"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
 "* only one disc may be moved at a time\n"
 "* no disc may be placed atop a smaller disc"
 msgstr ""
-"Das Ziel des Spieles ist es, den gesamten Stapel auf einen anderen Zapfen zu "
-"bewegen und folgende Regeln einzuhalten:\n"
+"Das Ziel des Spieles ist es, den gesamten Stapel auf einen anderen Zapfen zu bewegen und folgende Regeln einzuhalten:\n"
 " * Es kann jeweils nur eine Scheibe bewegt werden\n"
 " * Scheiben dÃrfen nicht auf kleinere Scheiben gelegt werden"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Bewege nur die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den rechten "
-"Turm im leeren Bereich nachzubauen."
+msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Bewege nur die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den rechten Turm im leeren Bereich nachzubauen."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
-"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
-"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
-"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
-"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
-"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
-"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr ""
-"Vermutlich wurde das Spiel 1883 vom franzÃsischen Mathematiker Edouard Lucas "
-"erfunden. Er dachte sich dazu die Geschichte aus, dass indische MÃnche im "
-"groÃen Tempel zu Benares, im Mittelpunkt der Welt, einen Turm aus 64 "
-"goldenen Scheiben versetzen mÃssten, und wenn ihnen das gelungen sei, wÃre "
-"das Ende der Welt gekommen. Das Puzzle ist deswegen auch als \"Die TÃrme von "
-"Benares\" bekannt. Es ist nicht bekannt, ob Lucas diese Sage erfunden hat "
-"oder durch sie inspiriert wurde. (Quelle Wikipedia &lt;http://de.wikipedia.";
-"org/wiki/TÃrme_von_Hanoi&gt;)"
+msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr "Vermutlich wurde das Spiel 1883 vom franzÃsischen Mathematiker Edouard Lucas erfunden. Er dachte sich dazu die Geschichte aus, dass indische MÃnche im groÃen Tempel zu Benares, im Mittelpunkt der Welt, einen Turm aus 64 goldenen Scheiben versetzen mÃssten, und wenn ihnen das gelungen sei, wÃre das Ende der Welt gekommen. Das Puzzle ist deswegen auch als \"Die TÃrme von Benares\" bekannt. Es ist nicht bekannt, ob Lucas diese Sage erfunden hat oder durch sie inspiriert wurde. (Quelle Wikipedia &lt;http://de.wikipedia.org/wiki/TÃrme_von_Hanoi&gt;)"
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
 msgid "hexagon"
@@ -5094,36 +4437,23 @@ msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
 msgstr "Finde die Erdbeere durch Anklicken der blauen Felder."
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
-"as you get closer."
-msgstr ""
-"Versuche, die Erdbeere unter den blauen Feldern zu finden. Die Felder werden "
-"um so rÃter, je nÃher du der Erdbeere kommst."
+msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
+msgstr "Versuche, die Erdbeere unter den blauen Feldern zu finden. Die Felder werden um so rÃter, je nÃher du der Erdbeere kommst."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107
-msgid ""
-"The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into "
-"small water droplets which becomes clouds."
-msgstr ""
-"Die Sonne erwÃrmt Wasser und lÃsst es zu Wasserdampf verdunsten. Wasserdampf "
-"bildet kleine WassertrÃpfchen, aus denen Wolken entstehen."
+msgid "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into small water droplets which becomes clouds."
+msgstr "Die Sonne erwÃrmt Wasser und lÃsst es zu Wasserdampf verdunsten. Wasserdampf bildet kleine WassertrÃpfchen, aus denen Wolken entstehen."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144
-msgid ""
-"As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger "
-"droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain"
-msgstr ""
-"Wenn die Wolke grÃÃer wird, werden aus den kleinen WassertrÃpfchen grÃÃere "
-"TrÃpfchen, die dann so groà werden kÃnnen, dass es zu regnen beginnt."
+msgid "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain"
+msgstr "Wenn die Wolke grÃÃer wird, werden aus den kleinen WassertrÃpfchen grÃÃere TrÃpfchen, die dann so groà werden kÃnnen, dass es zu regnen beginnt."
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170
 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. "
-msgstr ""
-"Dies ist das Messinstrument fÃr die von der Turbine erzeugte ElektrizitÃt."
+msgstr "Dies ist das Messinstrument fÃr die von der Turbine erzeugte ElektrizitÃt."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284
@@ -5134,26 +4464,16 @@ msgid "The electricity power is measured in Watt (W)."
 msgstr "Die elektrische Leistung wird in Watt (W) gemessen."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176
-msgid ""
-"Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a "
-"force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow "
-"to the turbine"
-msgstr ""
-"Das flieÃende Wasser wird auf die Schaufeln der Turbine geleitet, wo es eine "
-"Kraft auf die Schaufeln ausÃbt. Auf diese Weise wird Energie aus dem "
-"flieÃenden Wasser auf die Turbine Ãbertragen."
+msgid "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow to the turbine"
+msgstr "Das flieÃende Wasser wird auf die Schaufeln der Turbine geleitet, wo es eine Kraft auf die Schaufeln ausÃbt. Auf diese Weise wird Energie aus dem flieÃenden Wasser auf die Turbine Ãbertragen."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190
 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind."
 msgstr "Die Wolke stellt den Wind dar. Klicke darauf, um Wind zu erzeugen."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228
-msgid ""
-"This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, "
-"ready to be used by the customers."
-msgstr ""
-"Dies ist ein AbwÃrtstransformator. ElektrizitÃt wird in eine niedrige "
-"Spannung umgewandelt, die vom Verbraucher direkt genutzt werden kann."
+msgid "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, ready to be used by the customers."
+msgstr "Dies ist ein AbwÃrtstransformator. ElektrizitÃt wird in eine niedrige Spannung umgewandelt, die vom Verbraucher direkt genutzt werden kann."
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283
@@ -5163,91 +4483,45 @@ msgstr "Dies ist das MessgerÃt fÃr die gesamte erzeugte ElektrizitÃt."
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291
 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. "
-msgstr ""
-"Dies ist das MessgerÃt fÃr die von den Kunden verbrauchte ElektrizitÃt."
+msgstr "Dies ist das MessgerÃt fÃr die von den Kunden verbrauchte ElektrizitÃt."
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322
 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. "
-msgstr ""
-"Dies ist das MessgerÃt fÃr die von den Solarzellen erzeugte ElektrizitÃt."
+msgstr "Dies ist das MessgerÃt fÃr die von den Solarzellen erzeugte ElektrizitÃt."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328
-msgid ""
-"Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity "
-"through the photovoltaic effect."
-msgstr ""
-"Solarzellen nutzen die Energie des Sonnenlichts, um mithilfe des "
-"Fotoelektrischen Effekts ElektrizitÃt zu erzeugen."
+msgid "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity through the photovoltaic effect."
+msgstr "Solarzellen nutzen die Energie des Sonnenlichts, um mithilfe des Fotoelektrischen Effekts ElektrizitÃt zu erzeugen."
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345
 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. "
-msgstr ""
-"Dies ist das MessgerÃt fÃr die von der Windturbine erzeugte ElektrizitÃt."
+msgstr "Dies ist das MessgerÃt fÃr die von der Windturbine erzeugte ElektrizitÃt."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351
-msgid ""
-"A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity "
-"generation. It is called a wind generator or wind charger. "
-msgstr ""
-"Eine Windturbine ist ein GerÃt, das die Bewegungsenergie des Windes in "
-"ElektrizitÃt umwandelt. Sie wird auch Windgenerator genannt."
+msgid "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity generation. It is called a wind generator or wind charger. "
+msgstr "Eine Windturbine ist ein GerÃt, das die Bewegungsenergie des Windes in ElektrizitÃt umwandelt. Sie wird auch Windgenerator genannt."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737
-msgid ""
-"It is not possible to consume more electricity than what is produced. This "
-"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
-"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
-"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
-"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
-"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
-"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
-"regional blackout."
-msgstr ""
-"Es ist nicht mÃglich, mehr elektrische Energie zu verbrauchen, als zuvor "
-"erzeugt wurde. Dies ist die grundlegende EinschrÃnkung bei der Verteilung "
-"von ElektrizitÃt. Mit wenigen Ausnahmen kann elektrische Energie nicht "
-"gespeichert werden und muss deshalb zu dem Zeitpunkt erzeugt werden, an dem "
-"sie benÃtigt wird. Ein ausgeklÃgeltes Steuersystem ist daher notwendig, um "
-"sicher zu stellen, dass die Energieerzeugung nahe dem Verbrauch bleibt. Wenn "
-"Erzeugung und Verbrauch nicht im Gleichgewicht sind, kÃnnen Kraftwerke und "
-"Ãbertragungswege erheblich beeintrÃchtigt werden, was schlimmstenfalls zu "
-"einem grÃÃeren regionalen Systemausfall fÃhren kann."
+msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout."
+msgstr "Es ist nicht mÃglich, mehr elektrische Energie zu verbrauchen, als zuvor erzeugt wurde. Dies ist die grundlegende EinschrÃnkung bei der Verteilung von ElektrizitÃt. Mit wenigen Ausnahmen kann elektrische Energie nicht gespeichert werden und muss deshalb zu dem Zeitpunkt erzeugt werden, an dem sie benÃtigt wird. Ein ausgeklÃgeltes Steuersystem ist daher notwendig, um sicher zu stellen, dass die Energieerzeugung nahe dem Verbrauch bleibt. Wenn Erzeugung und Verbrauch nicht im Gleichgewicht sind, kÃnnen Kraftwerke und Ãbertragungswege erheblich beeintrÃchtigt werden, was schlimmstenfalls zu einem grÃÃeren regionalen Systemausfall fÃhren kann."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951
-msgid ""
-"This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages "
-"(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
-msgstr ""
-"Dies ist ein AufwÃrtstransformator. ElektrizitÃt wird mit hohen Spannungen "
-"Ãbertragen (110 kV oder mehr), um Energieverluste bei groÃen Entfernungen zu "
-"vermindern."
+msgid "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages (110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
+msgstr "Dies ist ein AufwÃrtstransformator. ElektrizitÃt wird mit hohen Spannungen Ãbertragen (110 kV oder mehr), um Energieverluste bei groÃen Entfernungen zu vermindern."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1
 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
 msgstr "Lerne Ãber ein elektrisches System mit erneuerbarer Energie"
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the "
-"electrical system back up so he can have light in his home."
-msgstr ""
-"Tux ist mit seinem Boot von einem langen Fischfang zurÃckgekommen. Stelle "
-"den Stromkreis wieder her, so dass er Licht in seiner Wohnung hat."
+msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home."
+msgstr "Tux ist mit seinem Boot von einem langen Fischfang zurÃckgekommen. Stelle den Stromkreis wieder her, so dass er Licht in seiner Wohnung hat."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
-"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
-"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
-"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
-msgstr ""
-"Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Sonne, Wolke, Staudamm, "
-"Solarzellen, Windpark und Transformator), um den gesamten Stromkreis wieder "
-"zu aktivieren. Wenn das System wieder lÃuft und Tux zu Hause ist, kannst du "
-"den Lichtschalter fÃr ihn drÃcken. Um zu gewinnen, musst du alle Verbraucher "
-"einschalten, wenn die Erzeuger in Betrieb sind."
+msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
+msgstr "Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Sonne, Wolke, Staudamm, Solarzellen, Windpark und Transformator), um den gesamten Stromkreis wieder zu aktivieren. Wenn das System wieder lÃuft und Tux zu Hause ist, kannst du den Lichtschalter fÃr ihn drÃcken. Um zu gewinnen, musst du alle Verbraucher einschalten, wenn die Erzeuger in Betrieb sind."
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
@@ -5265,12 +4539,8 @@ msgid "Learn how to read"
 msgstr "Lerne lesen"
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:526
-msgid ""
-"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
-"proposed."
-msgstr ""
-"Die Daten fÃr diese Stufe sind nicht richtig formatiert. Es werden zu viele "
-"MÃglichkeiten vorgeschlagen."
+msgid "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are proposed."
+msgstr "Die Daten fÃr diese Stufe sind nicht richtig formatiert. Es werden zu viele MÃglichkeiten vorgeschlagen."
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:538
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:608
@@ -5401,13 +4671,8 @@ msgid "Vocabulary and reading"
 msgstr "Wortschatz und Lesen"
 
 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
-"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr ""
-"Ziehe jedes Bild von der (vertikalen) Box auf der linken Seite zu dem "
-"(zugehÃrigen) Namen auf der rechten Seite. Klicke auf den OK-Knopf, um deine "
-"Antwort zu ÃberprÃfen."
+msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr "Ziehe jedes Bild von der (vertikalen) Box auf der linken Seite zu dem (zugehÃrigen) Namen auf der rechten Seite. Klicke auf den OK-Knopf, um deine Antwort zu ÃberprÃfen."
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
@@ -5708,12 +4973,8 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
 msgstr "Erkenne rechte und linke HÃnde."
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
-msgstr ""
-"Unterscheide aus verschiedenen Blickwinkeln zwischen der rechten und der "
-"linken Hand. RÃumliche Darstellung"
+msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgstr "Unterscheide aus verschiedenen Blickwinkeln zwischen der rechten und der linken Hand. RÃumliche Darstellung"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
@@ -5721,12 +4982,8 @@ msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
-"button on the left, or the green button on the right."
-msgstr ""
-"Eine Hand wird angezeigt. Stelle fest, ob es eine rechte oder linke Hand "
-"ist. Klicke dazu auf den linken roten oder den rechten grÃnen Knopf."
+msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
+msgstr "Eine Hand wird angezeigt. Stelle fest, ob es eine rechte oder linke Hand ist. Klicke dazu auf den linken roten oder den rechten grÃnen Knopf."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
 msgid ""
@@ -5745,26 +5002,12 @@ msgid "The aim is to switch off all the lights."
 msgstr "Ziel ist es, alle Lichter auszuschalten."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
-"of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color "
-"of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
-"click on Tux, the solution is shown."
-msgstr ""
-"Das DrÃcken eines Knopfs hat dessen Umschalten zur Folge, als auch das der "
-"unmittelbaren vertikalen und horizontalen Nachbarn. Die Sonne und die Farbe "
-"des Himmels hÃngen von der Anzahl der Mausklicks ab, die zum LÃsen des "
-"Puzzles benÃtigt werden. Die LÃsung wird gezeigt, wenn du auf Tux klickst."
+msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
+msgstr "Das DrÃcken eines Knopfs hat dessen Umschalten zur Folge, als auch das der unmittelbaren vertikalen und horizontalen Nachbarn. Die Sonne und die Farbe des Himmels hÃngen von der Anzahl der Mausklicks ab, die zum LÃsen des Puzzles benÃtigt werden. Die LÃsung wird gezeigt, wenn du auf Tux klickst."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to "
-"know more about the Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/";
-"solving.html&gt;"
-msgstr ""
-"Der LÃsungsalgorithmus, der auf http://haar.clara.co.uk beschrieben wird, "
-"ist eine wertvolle Quelle, um mehr Ãber das Lichter-aus-Spiel zu erfahren: "
-"&lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;";
+msgid "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to know more about the Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;";
+msgstr "Der LÃsungsalgorithmus, der auf http://haar.clara.co.uk beschrieben wird, ist eine wertvolle Quelle, um mehr Ãber das Lichter-aus-Spiel zu erfahren: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;";
 
 #: ../src/login-activity/login.py:102
 msgid "Profile: "
@@ -5785,15 +5028,11 @@ msgstr "GCompris-Anmeldung"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr ""
-"WÃhle deinen Namen aus oder gib ihn ein, um dich bei GCompris anzumelden"
+msgstr "WÃhle deinen Namen aus oder gib ihn ein, um dich bei GCompris anzumelden"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
-msgid ""
-"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr ""
-"GCompris identifiziert jedes Kind, damit wir fÃr jedes Kind einen eigenen "
-"Bericht zur VerfÃgung stellen kÃnnen."
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "GCompris identifiziert jedes Kind, damit wir fÃr jedes Kind einen eigenen Bericht zur VerfÃgung stellen kÃnnen."
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -5801,20 +5040,13 @@ msgid ""
 "first add users in the administration part of GCompris.\n"
 "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
 "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are "
-"available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
-"'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
 "is the name of a profile as you created it in Administration."
 msgstr ""
 "Um den Anmelde-Bildschirm zu aktivieren, mÃssen Sie zuerst Benutzer\n"
 "in der GCompris-Administration hinzufÃgen. Sie kÃnnen die Administration\n"
-"durch Aufruf von Âgcompris -a starten. Dort kÃnnen Sie verschiedene Profile "
-"anlegen. Zu jedem Profil kÃnnen Sie Benutzer hinzufÃgen und festlegen, "
-"welche AktivitÃten ihnen zur VerfÃgung stehen. Um GCompris mit einem "
-"bestimmten Profil zu starten, rufen Sie Âgcompris -p Profil auf, wobei "
-"\"Profil\" der Name des Profils ist, den Sie in der Administration erstellt "
-"haben."
+"durch Aufruf von Âgcompris -a starten. Dort kÃnnen Sie verschiedene Profile anlegen. Zu jedem Profil kÃnnen Sie Benutzer hinzufÃgen und festlegen, welche AktivitÃten ihnen zur VerfÃgung stehen. Um GCompris mit einem bestimmten Profil zu starten, rufen Sie Âgcompris -p Profil auf, wobei \"Profil\" der Name des Profils ist, den Sie in der Administration erstellt haben."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112
 msgid "Click to confirm your sequence"
@@ -5826,112 +5058,64 @@ msgstr "Die Geschichte von Louis Braille"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2
 msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system."
-msgstr ""
-"Lies Ãber die wichtigsten Daten des Erfinders des Braille-Systems nach."
+msgstr "Lies Ãber die wichtigsten Daten des Erfinders des Braille-Systems nach."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the "
-"Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the "
-"respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological "
-"order."
-msgstr ""
-"Lies die Geschichte von Louis Braille, seine Biografie und lerne das Braille-"
-"System kennen. Klicke auf die ÂZurÃckÂ- und ÂWeiterÂ-KnÃpfe, um in der "
-"Geschichte zu blÃttern. Ordne zum Schluss die Abfolge in zeitlicher "
-"Reihenfolge."
+msgid "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological order."
+msgstr "Lies die Geschichte von Louis Braille, seine Biografie und lerne das Braille-System kennen. Klicke auf die ÂZurÃckÂ- und ÂWeiterÂ-KnÃpfe, um in der Geschichte zu blÃttern. Ordne zum Schluss die Abfolge in zeitlicher Reihenfolge."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Louis Braille Video: &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
-msgstr ""
-"Video zu Louis Braille: &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
+msgid "Louis Braille Video: &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
+msgstr "Video zu Louis Braille: &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1
 msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France."
 msgstr "Geboren am 4.Januar in Coupvary nahe Paris in Frankreich."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
-"workshop."
-msgstr ""
-"Louis Braille verletzte sein rechtes Auge mit einer NÃhahle aus der "
-"Werkstatt seines Vaters."
+msgid "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's workshop."
+msgstr "Louis Braille verletzte sein rechtes Auge mit einer NÃhahle aus der Werkstatt seines Vaters."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
-"spread to his left eye."
-msgstr ""
-"Im Alter von drei Jahren erblindete Louis aufgrund einer ernsthaften "
-"Infektion, die sein linkes Auge befiel."
+msgid "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that spread to his left eye."
+msgstr "Im Alter von drei Jahren erblindete Louis aufgrund einer ernsthaften Infektion, die sein linkes Auge befiel."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4
-msgid ""
-"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
-"Blind Youth."
-msgstr ""
-"Im Alter von 10 Jahren wurde er nach Paris entsandt, um am kÃniglichen "
-"Institut fÃr blinde Jugendliche zu studieren."
+msgid "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for Blind Youth."
+msgstr "Im Alter von 10 Jahren wurde er nach Paris entsandt, um am kÃniglichen Institut fÃr blinde Jugendliche zu studieren."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5
 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
-msgstr ""
-"Er beeindruckte seine Klassenkameraden und lernte Klavier und Orgel zu "
-"spielen."
+msgstr "Er beeindruckte seine Klassenkameraden und lernte Klavier und Orgel zu spielen."
 
 # http://de.wikipedia.org/wiki/Charles_Barbier
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6
-msgid ""
-"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
-"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
-"battlefields."
-msgstr ""
-"Charles Barbier, ein franzÃsischer Soldat, besuchte seine Schule und stellte "
-"seine Erfindung der ÂNachtschrift vor, einem Code aus 12 Punktmustern zum "
-"Mitteilen von Informationen auf Schlachtfeldern."
+msgid "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on battlefields."
+msgstr "Charles Barbier, ein franzÃsischer Soldat, besuchte seine Schule und stellte seine Erfindung der ÂNachtschrift vor, einem Code aus 12 Punktmustern zum Mitteilen von Informationen auf Schlachtfeldern."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7
 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
-msgstr ""
-"Louis stutzte die 12 Punkte von Barbier auf 6 und erfand die Brailleschrift."
+msgstr "Louis stutzte die 12 Punkte von Barbier auf 6 und erfand die Brailleschrift."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8
-msgid ""
-"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
-"teaching it at the Institute."
-msgstr ""
-"Er wurde nach dem Studium ein Lehrer und lehrte im Geheimen seine Methode am "
-"Institut."
+msgid "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly teaching it at the Institute."
+msgstr "Er wurde nach dem Studium ein Lehrer und lehrte im Geheimen seine Methode am Institut."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9
-msgid ""
-"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
-"punctuations and music notations."
-msgstr ""
-"Er Ãberarbeitete und erweiterte die Brailleschrift um Mathematik, Symbole, "
-"Satzzeichen und Musiknoten."
+msgid "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, punctuations and music notations."
+msgstr "Er Ãberarbeitete und erweiterte die Brailleschrift um Mathematik, Symbole, Satzzeichen und Musiknoten."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10
-msgid ""
-"He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument "
-"is erected to honor him."
-msgstr ""
-"Er starb an Tuberkulose. Er ist in der Ruhmeshalle in Paris beigesetzt. Ein "
-"Denkmal wurde zu seinen Ehren errichtet."
+msgid "He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument is erected to honor him."
+msgstr "Er starb an Tuberkulose. Er ist in der Ruhmeshalle in Paris beigesetzt. Ein Denkmal wurde zu seinen Ehren errichtet."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11
 msgid "After his Death"
 msgstr "Nach seinem Tod"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12
-msgid ""
-"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
-"you have motivation you can do incredible things."
-msgstr ""
-"Die Brailleschrift wurde als weltweiter Standard anerkannt. Louis Braille "
-"bewies, dass durch Motivation unglaubliche Dinge geschaffen werden kÃnnen."
+msgid "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if you have motivation you can do incredible things."
+msgstr "Die Brailleschrift wurde als weltweiter Standard anerkannt. Louis Braille bewies, dass durch Motivation unglaubliche Dinge geschaffen werden kÃnnen."
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
@@ -5940,8 +5124,7 @@ msgstr "Der Zauberhut"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr ""
-"ZÃhle die GegenstÃnde unter dem Zauberhut, nachdem einige verschwunden sind"
+msgstr "ZÃhle die GegenstÃnde unter dem Zauberhut, nachdem einige verschwunden sind"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
@@ -5954,17 +5137,8 @@ msgid "Learn subtraction"
 msgstr "Lerne die Subtraktion"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
-"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
-"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
-"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr ""
-"Achte auf den Zauberer, er verrÃt die Anzahl der Sterne unter seinem "
-"Zauberhut. Dann klicke auf den Hut, um ihn zu Ãffnen. Ein paar Sterne "
-"verschwinden. Klicke wieder auf den Hut, um ihn zu schlieÃen. Du musst "
-"zÃhlen, wie viele Sterne noch unter dem Hut sind. Klicke fÃr die Antwort auf "
-"den rechten unteren Bereich."
+msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "Achte auf den Zauberer, er verrÃt die Anzahl der Sterne unter seinem Zauberhut. Dann klicke auf den Hut, um ihn zu Ãffnen. Ein paar Sterne verschwinden. Klicke wieder auf den Hut, um ihn zu schlieÃen. Du musst zÃhlen, wie viele Sterne noch unter dem Hut sind. Klicke fÃr die Antwort auf den rechten unteren Bereich."
 
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
 msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -5981,17 +5155,12 @@ msgid "Learn addition"
 msgstr "Lerne die Addition"
 
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Klicke auf den Hut, um ihn zu Ãffnen oder zu schlieÃen. Wie viele Sterne "
-"kannst du unter dem Hut sich bewegen sehen? ZÃhle sorgfÃltig. :-) Klicke in "
-"den unteren rechten Bereich, um deine Antwort einzugeben."
+msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
+msgstr "Klicke auf den Hut, um ihn zu Ãffnen oder zu schlieÃen. Wie viele Sterne kannst du unter dem Hut sich bewegen sehen? ZÃhle sorgfÃltig. :-) Klicke in den unteren rechten Bereich, um deine Antwort einzugeben."
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
+#: ../src/maze-activity/maze.c:132
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
 msgid "Maze"
 msgstr "Labyrinth"
@@ -6015,14 +5184,8 @@ msgid "Help Tux get out of this maze."
 msgstr "Hilf Tux aus dem Labyrinth zu kommen."
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
-"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
-"let you turn Tux in another direction."
-msgstr ""
-"Benutze die Pfeiltasten, um Tux zur TÃr zu leiten. In diesem Labyrinth ist "
-"die Bewegung relativ zu Tux. Verwende den Hoch-Pfeil, um vorwÃrts zu laufen. "
-"Mit den  anderen Pfeilen kannst du Tux in eine andere Richtung drehen."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
+msgstr "Benutze die Pfeiltasten, um Tux zur TÃr zu leiten. In diesem Labyrinth ist die Bewegung relativ zu Tux. Verwende den Hoch-Pfeil, um vorwÃrts zu laufen. Mit den  anderen Pfeilen kannst du Tux in eine andere Richtung drehen."
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
 msgid "3D Maze"
@@ -6033,31 +5196,21 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
 msgstr "Finde deinen Weg aus dem 3D-Labyrinth."
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
-"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr ""
-"Benutze die Tastaturpfeile, um Tux zur TÃr zu leiten. Benutze die Leertaste, "
-"um zwischen 2D- und 3D-Modus zu wechseln. Der 2D-Modus gibt dir nur einen "
-"Hinweis auf deine Position, Ãhnlich wie eine Landkarte. Du kannst Tux nicht "
-"im 2D-Modus bewegen."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr "Benutze die Tastaturpfeile, um Tux zur TÃr zu leiten. Benutze die Leertaste, um zwischen 2D- und 3D-Modus zu wechseln. Der 2D-Modus gibt dir nur einen Hinweis auf deine Position, Ãhnlich wie eine Landkarte. Du kannst Tux nicht im 2D-Modus bewegen."
 
-#: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/maze-activity/maze.c:133
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the maze"
 msgstr "Finde deinen Weg aus dem Labyrinth."
 
 #: ../src/maze-activity/maze.c:603
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
-"moves"
+msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
 msgstr "Betrachte deine Position und schalte zum Weiterlaufen wieder zurÃck"
 
 #: ../src/maze-activity/maze.c:605
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
-"Betrachte deine Position und schalte zum Weitermachen zum 3D-Modus zurÃck"
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "Betrachte deine Position und schalte zum Weitermachen zum 3D-Modus zurÃck"
 
 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
@@ -6068,15 +5221,8 @@ msgid "Find your way out of the invisible maze"
 msgstr "Finde deinen Weg aus dem unsichtbaren Labyrinth."
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
-"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr ""
-"Benutze die Tastaturpfeile um Tux zur TÃr zu leiten. Benutze die Leertaste "
-"um zwischen unsichtbarem und sichtbarem Modus zu wechseln. Der sichtbare "
-"Modus gibt dir nur einen Hinweis auf deine Position, Ãhnlich wie eine "
-"Landkarte. Du kannst Tux nicht im sichtbaren Modus bewegen."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr "Benutze die Tastaturpfeile um Tux zur TÃr zu leiten. Benutze die Leertaste um zwischen unsichtbarem und sichtbarem Modus zu wechseln. Der sichtbare Modus gibt dir nur einen Hinweis auf deine Position, Ãhnlich wie eine Landkarte. Du kannst Tux nicht im sichtbaren Modus bewegen."
 
 #: ../src/melody-activity/melody.py:107
 msgid ""
@@ -6103,13 +5249,8 @@ msgid "Ear-training activity"
 msgstr "HÃr-Ãbung"
 
 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr ""
-"HÃre auf die gespielte Tonfolge. Dann wiederhole sie durch Anklicken der "
-"StÃbe. Du kannst die Tonfolge noch einmal hÃren, indem du auf den "
-"Wiederholungsknopf klickst."
+msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr "HÃre auf die gespielte Tonfolge. Dann wiederhole sie durch Anklicken der StÃbe. Du kannst die Tonfolge noch einmal hÃren, indem du auf den Wiederholungsknopf klickst."
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:280
 msgid "zero"
@@ -6173,19 +5314,8 @@ msgid "Train your memory and remove all the cards"
 msgstr "Trainiere dein GedÃchtnis und entferne alle Karten"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
-"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
-"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
-"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
-"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Ein Satz verdeckter Karten wird angezeigt. Jede Karte hat ein Bild auf der "
-"anderen Seite und jede Karte hat einen Zwilling. Klick auf eine Karte, um "
-"sie umzudrehen. Jedoch kannst du immer nur zwei verdeckte Bilder "
-"gleichzeitig betrachten. Du musst dir die Position der Bilder merken, um sie "
-"in Verbindung zu bringen. Um ein Kartenpaar zu entfernen, musst du beide "
-"umdrehen."
+msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "Ein Satz verdeckter Karten wird angezeigt. Jede Karte hat ein Bild auf der anderen Seite und jede Karte hat einen Zwilling. Klick auf eine Karte, um sie umzudrehen. Jedoch kannst du immer nur zwei verdeckte Bilder gleichzeitig betrachten. Du musst dir die Position der Bilder merken, um sie in Verbindung zu bringen. Um ein Kartenpaar zu entfernen, musst du beide umdrehen."
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
 msgid "Addition memory game"
@@ -6193,12 +5323,8 @@ msgstr "Additions-GedÃchtnistraining"
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
-"Drehe die Karten um, so dass du  zwei Karten findest, die die gleiche Summe "
-"ergeben, bis alle Karten verschwunden sind."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Drehe die Karten um, so dass du  zwei Karten findest, die die gleiche Summe ergeben, bis alle Karten verschwunden sind."
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
@@ -6208,51 +5334,17 @@ msgstr "Ãbe das Addieren, bis alle Karten verschwunden sind."
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
 "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
 "\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
-"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
-"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
-"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
-"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
-"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
-"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
-"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
-"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
-"won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
 msgstr ""
-"Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre RÃckseite. Unter jeder "
-"Karte ist eine Addition oder eine Summe versteckt.\n"
+"Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre RÃckseite. Unter jeder Karte ist eine Addition oder eine Summe versteckt.\n"
 "Eine Addition sieht folgendermaÃen aus: 2+2=4\n"
-"Die Zahlen auf der einen Seite des Gleichheitszeichens (=) mÃssen genauso "
-"groà sein wie die Zahlen auf der anderen Seite. Also 2 (1, 2) und nochmal 2 "
-"(3, 4) ergibt 4. ZÃhle laut, wenn du dies ausrechnest und zÃhle mit den "
-"Fingern. Um so mehr verschiedene Wege du verwendest, etwas zu tun, desto "
-"besser kannst du dich daran erinnern. Du kannst auch Steine, KnÃpfe oder "
-"irgendetwas anderes zÃhlen. Wenn du viele Geschwister hast, kannst du auch "
-"sie zÃhlen. Oder du zÃhlst die Kinder in deiner Klasse. Singe ZÃhllieder. "
-"ZÃhle viele Dinge, um zu Ãben und du wirst sehr gut addieren kÃnnen.\n"
+"Die Zahlen auf der einen Seite des Gleichheitszeichens (=) mÃssen genauso groà sein wie die Zahlen auf der anderen Seite. Also 2 (1, 2) und nochmal 2 (3, 4) ergibt 4. ZÃhle laut, wenn du dies ausrechnest und zÃhle mit den Fingern. Um so mehr verschiedene Wege du verwendest, etwas zu tun, desto besser kannst du dich daran erinnern. Du kannst auch Steine, KnÃpfe oder irgendetwas anderes zÃhlen. Wenn du viele Geschwister hast, kannst du auch sie zÃhlen. Oder du zÃhlst die Kinder in deiner Klasse. Singe ZÃhllieder. ZÃhle viele Dinge, um zu Ãben und du wirst sehr gut addieren kÃnnen.\n"
 "\n"
-"In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Addition. Du musst "
-"diese zwei Teile finden und zusammenfÃhren. Klicke auf eine Karte, um zu "
-"sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende Karte zu "
-"finden, die den anderen Teil der Addition enthÃlt. Du kannst immer nur zwei "
-"Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo die Zahlen sich "
-"verstecken. Du kannst die Karten zusammenfÃhren, indem du beide Teile der "
-"Addition aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und die Karten brauchen "
-"dich, um wieder zusammenzufinden. Wenn du das geschafft hast, verschwinden "
-"die beiden aufgedeckten Karten.Wenn du alle Karten verschwinden lassen hast, "
-"hast du das Spiel gewonnen. :-)"
+"In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Addition. Du musst diese zwei Teile finden und zusammenfÃhren. Klicke auf eine Karte, um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende Karte zu finden, die den anderen Teil der Addition enthÃlt. Du kannst immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenfÃhren, indem du beide Teile der Addition aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und die Karten brauchen dich, um wieder zusammenzufinden. Wenn du das geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten.Wenn du alle Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)"
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -6260,12 +5352,8 @@ msgstr "Additions- und Subtraktions-GedÃchtnisspiel"
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
-"until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Drehe die Karten um, so dass du zwei Zahlen findest, die die gleiche Summe "
-"oder Differenz ergeben, bis alle Karten verschwunden sind."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Drehe die Karten um, so dass du zwei Zahlen findest, die die gleiche Summe oder Differenz ergeben, bis alle Karten verschwunden sind."
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
@@ -6288,31 +5376,12 @@ msgstr "Ãbe Addition und Subtraktion bis alle Karten verschwunden sind."
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
 "\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
-"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
-"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
-"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
-"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
 msgstr ""
-"Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre RÃckseite. Unter jeder "
-"Karte ist eine Rechenoperation versteckt.\n"
-"In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du musst "
-"diese zwei Teile finden und zusammenfÃhren. Klicke auf eine Karte, um zu "
-"sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende Karte zu "
-"finden, die den anderen Teil der Gleichung enthÃlt. Du kannst immer nur zwei "
-"Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo die Zahlen sich "
-"verstecken. Du kannst die Karten zusammenfÃhren, indem du beide Teile der "
-"Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und die Karten brauchen "
-"dich, um wieder zusammenzufinden. Wenn du das geschafft hast, verschwinden "
-"die beiden aufgedeckten Karten.Wenn du alle Karten verschwinden lassen hast, "
-"hast du das Spiel gewonnen. :-)"
+"Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre RÃckseite. Unter jeder Karte ist eine Rechenoperation versteckt.\n"
+"In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du musst diese zwei Teile finden und zusammenfÃhren. Klicke auf eine Karte, um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthÃlt. Du kannst immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenfÃhren, indem du beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und die Karten brauchen dich, um wieder zusammenzufinden. Wenn du das geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten.Wenn du alle Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 msgid "All operations memory game"
@@ -6325,12 +5394,8 @@ msgstr "Grundrechenarten-GedÃchtnisspiel"
 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
-"gone."
-msgstr ""
-"Drehe die Karten um, so dass du passende Operationen findest, bis alle "
-"Karten verschwunden sind."
+msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
+msgstr "Drehe die Karten um, so dass du passende Operationen findest, bis alle Karten verschwunden sind."
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
@@ -6339,12 +5404,8 @@ msgstr "Addition, Subtraktion, Multiplikation, Division"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
-"Ãbe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division bis alle Karten "
-"verschwunden sind."
+msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Ãbe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division bis alle Karten verschwunden sind."
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -6387,21 +5448,15 @@ msgstr "AufzÃhlungs-GedÃchtnisspiel"
 
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
-msgstr ""
-"Drehe die Karten um, so dass die Zahl mit dem gezeichneten Bild "
-"Ãbereinstimmt."
+msgstr "Drehe die Karten um, so dass die Zahl mit dem gezeichneten Bild Ãbereinstimmt."
 
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
 msgid "Numeration training, memory."
 msgstr "Nummerierungs-Ãbung und -GedÃchtnis"
 
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
-msgstr ""
-"Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite sehen. "
-"Jede Karte verdeckt eine Anzahl an Bildern oder die geschriebene Zahl."
+msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
+msgstr "Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite sehen. Jede Karte verdeckt eine Anzahl an Bildern oder die geschriebene Zahl."
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
 msgid "Subtraction memory game"
@@ -6409,12 +5464,8 @@ msgstr "Subtraktions-GedÃchtnistraining"
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
-"the cards are gone."
-msgstr ""
-"Drehe die Karten um, so dass du passende Subtraktionen findest, bis alle "
-"Karten verschwunden sind."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Drehe die Karten um, so dass du passende Subtraktionen findest, bis alle Karten verschwunden sind."
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
@@ -6424,50 +5475,17 @@ msgstr "Ãbe die Subtraktion, bis alle Karten verschwunden sind."
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
 "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
 "\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
-"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
-"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
-"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
-"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
 msgstr ""
-"Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre RÃckseite. Unter jeder "
-"Karte ist eine Subtraktion oder eine Differenz versteckt.\n"
+"Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre RÃckseite. Unter jeder Karte ist eine Subtraktion oder eine Differenz versteckt.\n"
 "Eine Subtraktion sieht folgendermaÃen aus: 3-1=2\n"
-"Die Zahlen auf der einen Seite des Gleichheitszeichens (=) mÃssen genauso "
-"groà sein wie die Zahlen auf der anderen Seite. Also 3 (1, 2, 3) weniger 1 "
-"ergibt 2. ZÃhle laut, wenn du dies ausrechnest und zÃhle mit den Fingern. Um "
-"so mehr verschiedene Wege du verwendest, etwas zu tun, desto besser kannst "
-"du dich daran erinnern. Du kannst auch Steine, KnÃpfe oder irgendetwas "
-"anderes zÃhlen. Wenn du viele Geschwister hast, kannst du auch sie zÃhlen. "
-"Oder du zÃhlst die Kinder in deiner Klasse. Singe ZÃhllieder. ZÃhle viele "
-"Dinge, um zu Ãben und du wirst sehr gut subtrahieren kÃnnen.\n"
+"Die Zahlen auf der einen Seite des Gleichheitszeichens (=) mÃssen genauso groà sein wie die Zahlen auf der anderen Seite. Also 3 (1, 2, 3) weniger 1 ergibt 2. ZÃhle laut, wenn du dies ausrechnest und zÃhle mit den Fingern. Um so mehr verschiedene Wege du verwendest, etwas zu tun, desto besser kannst du dich daran erinnern. Du kannst auch Steine, KnÃpfe oder irgendetwas anderes zÃhlen. Wenn du viele Geschwister hast, kannst du auch sie zÃhlen. Oder du zÃhlst die Kinder in deiner Klasse. Singe ZÃhllieder. ZÃhle viele Dinge, um zu Ãben und du wirst sehr gut subtrahieren kÃnnen.\n"
 "\n"
-"In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Subtraktion. Du musst "
-"diese zwei Teile finden und zusammenfÃhren. Klicke auf eine Karte, um zu "
-"sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende Karte zu "
-"finden, die den anderen Teil der Subtraktion enthÃlt. Du kannst immer nur "
-"zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo die Zahlen "
-"sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenfÃhren, indem du beide Teile "
-"der Subtraktion aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und die Karten "
-"brauchen dich, um wieder zusammenzufinden. Wenn du das geschafft hast, "
-"verschwinden die beiden aufgedeckten Karten.Wenn du alle Karten verschwinden "
-"lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)"
+"In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Subtraktion. Du musst diese zwei Teile finden und zusammenfÃhren. Klicke auf eine Karte, um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende Karte zu finden, die den anderen Teil der Subtraktion enthÃlt. Du kannst immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenfÃhren, indem du beide Teile der Subtraktion aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und die Karten brauchen dich, um wieder zusammenzufinden. Wenn du das geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten.Wenn du alle Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)"
 
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
 msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -6478,12 +5496,8 @@ msgid "Multiplication memory game"
 msgstr "Multiplikations-GedÃchtnisspiel"
 
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
-"the cards are gone."
-msgstr ""
-"Drehe die Karten um, so dass du passende Multiplikationen findest, bis alle "
-"Karten verschwunden sind."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Drehe die Karten um, so dass du passende Multiplikationen findest, bis alle Karten verschwunden sind."
 
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
 msgid "Multiplication"
@@ -6540,19 +5554,8 @@ msgstr "Trainiere dein Ton-GedÃchtnis und entferne alle Pinguine."
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
-msgid ""
-"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
-"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
-"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
-"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
-"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Ein Satz von Pinguin-Geigern wird angezeigt. Zu jedem Pinguin gehÃrt ein "
-"Ton. Jeder Ton hat genau einen Zwilling. Klicke auf einen Pinguin, um seinen "
-"versteckten Ton zu hÃren. Versuche dann den Zwilling zu finden. Du kannst "
-"immer nur zwei Pinguine gleichzeitig aktivieren. Du musst dich also daran "
-"erinnern, wo welcher Ton ist. Wenn du Zwillinge aufgedeckt hast, "
-"verschwinden sie."
+msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "Ein Satz von Pinguin-Geigern wird angezeigt. Zu jedem Pinguin gehÃrt ein Ton. Jeder Ton hat genau einen Zwilling. Klicke auf einen Pinguin, um seinen versteckten Ton zu hÃren. Versuche dann den Zwilling zu finden. Du kannst immer nur zwei Pinguine gleichzeitig aktivieren. Du musst dich also daran erinnern, wo welcher Ton ist. Wenn du Zwillinge aufgedeckt hast, verschwinden sie."
 
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
 msgid "Audio memory game against Tux"
@@ -6571,22 +5574,11 @@ msgid "Have a memory competition with Tux."
 msgstr "Trage einen GedÃchtnis-Wettbewerb mit Tux aus"
 
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
-"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
-"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
-"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
-"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
-"twins than he does."
+msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
 msgstr ""
-"Ein Satz verdeckter Karten wird angezeigt. Jede Karte hat ein Bild auf der  "
-"anderen Seite und jede Karte hat irgendwo einen Zwilling.\n"
-"Klick auf eine Karte, um sie umzudrehen. Jedoch kannst du immer nur zwei "
-"verdeckte Bilder gleichzeitig betrachten. Du musst dir die Position der "
-"Bilder merken, um die Zwillinge zu finden. Um ein Zwillingspaar zu "
-"entfernen, musst du beide umdrehen.\n"
-"Du wechselst dich mit Tux ab. Um das Spiel zu gewinnen, musst du mehr "
-"Zwillinge finden als er."
+"Ein Satz verdeckter Karten wird angezeigt. Jede Karte hat ein Bild auf der  anderen Seite und jede Karte hat irgendwo einen Zwilling.\n"
+"Klick auf eine Karte, um sie umzudrehen. Jedoch kannst du immer nur zwei verdeckte Bilder gleichzeitig betrachten. Du musst dir die Position der Bilder merken, um die Zwillinge zu finden. Um ein Zwillingspaar zu entfernen, musst du beide umdrehen.\n"
+"Du wechselst dich mit Tux ab. Um das Spiel zu gewinnen, musst du mehr Zwillinge finden als er."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
 msgid "Wordnumber memory game"
@@ -6594,8 +5586,7 @@ msgstr "Zahlwort-GedÃchtnistraining"
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
-msgstr ""
-"Drehe die Karten um, so dass die Zahl mit dem passenden Wort Ãbereinstimmt."
+msgstr "Drehe die Karten um, so dass die Zahl mit dem passenden Wort Ãbereinstimmt."
 
 # CHECK
 # Was soll das?
@@ -6604,12 +5595,8 @@ msgid "Reading numbers, memory."
 msgstr "Zahlen und Erinnerung lesen."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
-msgstr ""
-"Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite sehen. "
-"Jede Karte verdeckt eine Anzahl von Zahlen, oder das Wort einer Zahl."
+msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
+msgstr "Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite sehen. Jede Karte verdeckt eine Anzahl von Zahlen, oder das Wort einer Zahl."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77
 msgid "Please select an image."
@@ -6624,11 +5611,8 @@ msgid "Question cannot be empty."
 msgstr "Die Frage darf nicht leer sein."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95
-msgid ""
-"Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
-msgstr ""
-"Die Frage muss das Zeichen Â_Â enthalten, welches den zu suchenden "
-"Buchstaben kennzeichnet."
+msgid "Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
+msgstr "Die Frage muss das Zeichen Â_Â enthalten, welches den zu suchenden Buchstaben kennzeichnet."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102
 msgid "Pixmap cannot be empty"
@@ -6688,12 +5672,8 @@ msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
 msgstr "Ersetzen Sie den zu erratenden Buchstaben durch Â_Â."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591
-msgid ""
-"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
-"the solution."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier den vorzuschlagenden Buchstaben ein. Die erste Buchstabe muss "
-"die LÃsung sein."
+msgid "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be the solution."
+msgstr "Geben Sie hier den vorzuschlagenden Buchstaben ein. Die erste Buchstabe muss die LÃsung sein."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
 msgid "Missing Letter"
@@ -6712,13 +5692,8 @@ msgid "Training reading skills"
 msgstr "Ãbe Lese"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
-msgid ""
-"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
-"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr ""
-"Ein Gegenstand wird angezeigt und ein unvollstÃndiges Wort darunter "
-"dargestellt. WÃhle den fehlenden Buchstaben aus, um das Wort zu "
-"vervollstÃndigen."
+msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr "Ein Gegenstand wird angezeigt und ein unvollstÃndiges Wort darunter dargestellt. WÃhle den fehlenden Buchstaben aus, um das Wort zu vervollstÃndigen."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
 msgid "plane/_lane/p/g/d"
@@ -6905,25 +5880,15 @@ msgstr "Kann zÃhlen"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
-msgid ""
-"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
-"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr ""
-"Du musst die verschiedenen GegenstÃnde kaufen und die exakte Geldmenge "
-"geben. In hÃheren Ebenen werden mehrere GegenstÃnde gezeigt, da musst du "
-"zuerst die Summe ausrechnen."
+msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr "Du musst die verschiedenen GegenstÃnde kaufen und die exakte Geldmenge geben. In hÃheren Ebenen werden mehrere GegenstÃnde gezeigt, da musst du zuerst die Summe ausrechnen."
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5
 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr ""
-"Klicke auf MÃnzen oder Geldscheine im unteren Bereich, um zu bezahlen. Wenn "
-"du eine MÃnze oder einen Schein wieder entfernen willst, klicke im oberen "
-"Bereich auf ihn."
+msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr "Klicke auf MÃnzen oder Geldscheine im unteren Bereich, um zu bezahlen. Wenn du eine MÃnze oder einen Schein wieder entfernen willst, klicke im oberen Bereich auf ihn."
 
 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1
 msgid "Give tux his change"
@@ -6936,14 +5901,8 @@ msgstr "Ãbe die Verwendung von Geld durch RÃckgabe des Wechselgelds an Tux"
 
 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Tux bought you different items and shows you his money. You must give him "
-"back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
-"first calculate the total price."
-msgstr ""
-"Tux kaufte dir verschiedene GegenstÃnde und zeigt dir sein Geld. Du musst "
-"ihm sein Wechselgeld zurÃckgeben. In hÃheren Stufen werden mehrere "
-"GegenstÃnde gezeigt, da musst du zuerst die Gesamtsumme ausrechnen."
+msgid "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr "Tux kaufte dir verschiedene GegenstÃnde und zeigt dir sein Geld. Du musst ihm sein Wechselgeld zurÃckgeben. In hÃheren Stufen werden mehrere GegenstÃnde gezeigt, da musst du zuerst die Gesamtsumme ausrechnen."
 
 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1
 msgid "Give tux his change, including cents"
@@ -6978,9 +5937,7 @@ msgid "Spatial representation"
 msgstr "RÃumliche Darstellung"
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
-"main board."
+msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
 msgstr "Lege die Bildteile zu einem GemÃlde zusammen."
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
@@ -6989,11 +5946,11 @@ msgstr "Edgar Degas, Die Tanzschule - 1873-75"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
-"Embankment - 1830"
+"Katsushika Hokusai,\\n"
+"Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830"
 msgstr ""
-"Katsushika Hokusai,\\nSonnenuntergang Ãber der Ryogoku-BrÃcke vom Ommaya-"
-"Damm gesehen - 1830"
+"Katsushika Hokusai,\\n"
+"Sonnenuntergang Ãber der Ryogoku-BrÃcke vom Ommaya-Damm gesehen - 1830"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1
 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
@@ -7033,9 +5990,11 @@ msgstr "Katsushika Hokusai, Die groÃe Welle vor Kanagawa - 1823-1829"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
+"Utagawa Hiroshige,\\n"
+"The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
 msgstr ""
-"Utagawa Hiroshige,\\nDer Benzaiten-Schrein in Inokashira im Schnee - 1760-70"
+"Utagawa Hiroshige,\\n"
+"Der Benzaiten-Schrein in Inokashira im Schnee - 1760-70"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1
 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
@@ -7099,25 +6058,15 @@ msgstr "Hilf Tux dem Fallschirmspringer sicher zu landen."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Diese Tafel ist spielorientiert. Zum Spielen sind keine besonderen "
-"Kenntnisse erforderlich."
+msgstr "Diese Tafel ist spielorientiert. Zum Spielen sind keine besonderen Kenntnisse erforderlich."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
-msgid ""
-"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr ""
-"In diesem Spiel braucht Tux der Fallschirmspringer Hilfe, um sicher auf dem "
-"Fischerboot zu landen. Er muss die StÃrke und Richtung des Windes beachten."
+msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr "In diesem Spiel braucht Tux der Fallschirmspringer Hilfe, um sicher auf dem Fischerboot zu landen. Er muss die StÃrke und Richtung des Windes beachten."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
-"on Tux to open the parachute."
-msgstr ""
-"DrÃck eine Taste oder klicke auf das Flugzeug, um Tux abspringen zu lassen. "
-"DrÃcke eine weitere Taste oder klicke auf Tux, um den Fallschirm zu Ãffnen."
+msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
+msgstr "DrÃck eine Taste oder klicke auf das Flugzeug, um Tux abspringen zu lassen. DrÃcke eine weitere Taste oder klicke auf Tux, um den Fallschirm zu Ãffnen."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
 msgid "Click on the ball to place it again."
@@ -7133,19 +6082,11 @@ msgstr "StrafstoÃ"
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr ""
-"Doppelklicke mit der linken Maustaste auf den Ball, um ein Tor zu erzielen."
+msgstr "Doppelklicke mit der linken Maustaste auf den Ball, um ein Tor zu erzielen."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
-"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
-"click on it to bring it back to its former position"
-msgstr ""
-"Doppelklicke mit der Maus auf den Ball, um ihn abzuschieÃen. Du kannst dafÃr "
-"die rechte oder die mittlere Maustaste verwenden. Falls Du verlierst, fÃngt "
-"Tux den Ball. Du musst den Ball anklicken, um ihn auf seine vorherige "
-"Position zurÃck zu bringen."
+msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
+msgstr "Doppelklicke mit der Maus auf den Ball, um ihn abzuschieÃen. Du kannst dafÃr die rechte oder die mittlere Maustaste verwenden. Falls Du verlierst, fÃngt Tux den Ball. Du musst den Ball anklicken, um ihn auf seine vorherige Position zurÃck zu bringen."
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
@@ -7168,12 +6109,8 @@ msgid "Visual discrimination."
 msgstr "Visuelle Unterscheidung."
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
-"you find a difference you must click on it."
-msgstr ""
-"Betrachte die beiden Bilder sorgfÃltig. Es gibt einige kleine Unterschiede. "
-"Wenn du einen Unterschied findest, musst du darauf klicken."
+msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it."
+msgstr "Betrachte die beiden Bilder sorgfÃltig. Es gibt einige kleine Unterschiede. Wenn du einen Unterschied findest, musst du darauf klicken."
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
@@ -7182,35 +6119,26 @@ msgstr "Zahlen in Reihenfolge"
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63
 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr ""
-"Bewege den Hubschrauber um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu treffen"
+msgstr "Bewege den Hubschrauber um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu treffen"
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr ""
-"Bewege den Hubschrauber, um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu "
-"treffen."
+msgstr "Bewege den Hubschrauber, um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu treffen."
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
 msgid "Number"
 msgstr "Zahl"
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
-"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr ""
-"Fang die Zahlen in aufsteigender Reihenfolge. Benutze den Hoch-, Runter-, "
-"Rechts- und Linkspfeil auf der Tastatur, um den Hubschrauber zu bewegen."
+msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr "Fang die Zahlen in aufsteigender Reihenfolge. Benutze den Hoch-, Runter-, Rechts- und Linkspfeil auf der Tastatur, um den Hubschrauber zu bewegen."
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182
 msgid ""
 "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
 "Programming language."
-msgstr ""
-"Dies ist das erste in der Programmiersprache Python geschriebene Gcompris-"
-"Plug-In."
+msgstr "Dies ist das erste in der Programmiersprache Python geschriebene Gcompris-Plug-In."
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
 msgid "Python Template"
@@ -7232,19 +6160,15 @@ msgstr "FÃge eine Sprach-Anbindung zu GCompris hinzu."
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Dank an Guido van Rossum und die Python-Mannschaft fÃr diese mÃchtige "
-"Sprache!"
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "Dank an Guido van Rossum und die Python-Mannschaft fÃr diese mÃchtige Sprache!"
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192
 msgid ""
 "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
 "Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
 msgstr ""
-"Es ist jetzt mÃglich, GCompris-AktivitÃten in C oder in Python zu "
-"entwickeln.\n"
+"Es ist jetzt mÃglich, GCompris-AktivitÃten in C oder in Python zu entwickeln.\n"
 "Vielen Dank an Olivier Samys, der dies ermÃglicht."
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202
@@ -7304,17 +6228,8 @@ msgid "Memory-training"
 msgstr "GedÃchtnistraining"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
-msgid ""
-"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
-"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
-"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr ""
-"Ein Zug - eine Lokomotive und Waggons - wird oben fÃr ein paar Sekunden "
-"dargestellt. Bau ihn durch Auswahl der richtigen Waggons und der richtigen "
-"Lokomotive wieder zusammen. Du kannst Bauteile durch Anklicken wieder "
-"entfernen. ÃberprÃfe deine Konstruktion durch Klicken auf die Hand am "
-"unteren Bildschirmrand."
+msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr "Ein Zug - eine Lokomotive und Waggons - wird oben fÃr ein paar Sekunden dargestellt. Bau ihn durch Auswahl der richtigen Waggons und der richtigen Lokomotive wieder zusammen. Du kannst Bauteile durch Anklicken wieder entfernen. ÃberprÃfe deine Konstruktion durch Klicken auf die Hand am unteren Bildschirmrand."
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:229
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:222
@@ -7335,8 +6250,7 @@ msgstr "angezeigt wird"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:465
 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
-msgstr ""
-"Diese Stufe wird Ãbersprungen, weil es nicht genug WÃrter in der Liste gibt!"
+msgstr "Diese Stufe wird Ãbersprungen, weil es nicht genug WÃrter in der Liste gibt!"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:668
 msgid "Yes, I saw it"
@@ -7368,8 +6282,7 @@ msgstr "Horizontale LeseÃbung"
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Lies eine Liste von WÃrtern und bestimme, ob das gesuchte Wort darin vorkam."
+msgstr "Lies eine Liste von WÃrtern und bestimme, ob das gesuchte Wort darin vorkam."
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
 msgid "Reading training in a limited time"
@@ -7377,12 +6290,8 @@ msgstr "Lesetraining in begrenzter Zeit"
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr ""
-"Ein Wort wird oben rechts angezeigt. Eine Liste von WÃrtern wird links "
-"erscheinen und wieder verschwinden. War das angezeigte Wort in der Liste?"
+msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr "Ein Wort wird oben rechts angezeigt. Eine Liste von WÃrtern wird links erscheinen und wieder verschwinden. War das angezeigte Wort in der Liste?"
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
 msgid "Vertical-reading practice"
@@ -7390,9 +6299,7 @@ msgstr "Vertikale LeseÃbung"
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Lies eine vertikale Liste von WÃrtern und bestimme, ob das gesuchte Wort "
-"darin vorkam."
+msgstr "Lies eine vertikale Liste von WÃrtern und bestimme, ob das gesuchte Wort darin vorkam."
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
 msgid "Read training in a limited time"
@@ -7411,41 +6318,20 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
 msgstr "Kopiere eine Zeichnung von rechts nach links."
 
 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr ""
-"ZunÃchst musst du das richtige Werkzeug auswÃhlen. Dann ziehe die Maus, um "
-"Objekte zu erstellen. Wenn du fertig bist, musst du den OK-Knopf drÃcken. "
-"Fehler werden durch kleine rote Kreuze markiert. Die Anordnung der Objekte "
-"(drunter/drÃber) ist nicht wichtig. Achte jedoch darauf, dass du nicht "
-"unerwÃnschte Objekte unter anderen Objekten hast."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "ZunÃchst musst du das richtige Werkzeug auswÃhlen. Dann ziehe die Maus, um Objekte zu erstellen. Wenn du fertig bist, musst du den OK-Knopf drÃcken. Fehler werden durch kleine rote Kreuze markiert. Die Anordnung der Objekte (drunter/drÃber) ist nicht wichtig. Achte jedoch darauf, dass du nicht unerwÃnschte Objekte unter anderen Objekten hast."
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 msgid "Mirror the given item"
 msgstr "Spiegele den gegebenen Gegenstand"
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
-"the left."
+msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
 msgstr "Kopiere das Spiegelbild eines Gegenstandes von rechts nach links."
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
-"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
-"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
-"objects under others."
-msgstr ""
-"ZunÃchst musst du das richtige Werkzeug auswÃhlen. Dann ziehe die Maus, um "
-"Objekte zu erstellen. Wenn du fertig bist, musst du den OK-Knopf drÃcken. "
-"Fehler werden durch kleine rote Kreuze markiert. Die Anordnung der Objekte "
-"(drunter/drÃber) ist nicht wichtig. Achte jedoch darauf, dass du nicht "
-"unerwÃnschte Objekte unter anderen Objekten hast."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "ZunÃchst musst du das richtige Werkzeug auswÃhlen. Dann ziehe die Maus, um Objekte zu erstellen. Wenn du fertig bist, musst du den OK-Knopf drÃcken. Fehler werden durch kleine rote Kreuze markiert. Die Anordnung der Objekte (drunter/drÃber) ist nicht wichtig. Achte jedoch darauf, dass du nicht unerwÃnschte Objekte unter anderen Objekten hast."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
 msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -7453,28 +6339,15 @@ msgstr "Ãbe die Subtraktion mit einem lustigen Spiel"
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr ""
-"Tux ist hungrig. Hilf ihm durch ZÃhlen bis zur richtigen Eisscholle, die "
-"Fische zu finden."
+msgstr "Tux ist hungrig. Hilf ihm durch ZÃhlen bis zur richtigen Eisscholle, die Fische zu finden."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
-"first level"
-msgstr ""
-"Kann die Maus bewegen, kann Zahlen lesen und fÃr die erste Ebene Zahlen bis "
-"10 subtrahieren"
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
+msgstr "Kann die Maus bewegen, kann Zahlen lesen und fÃr die erste Ebene Zahlen bis 10 subtrahieren"
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
-"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr ""
-"Klicke auf die WÃrfel, um anzugeben, wie viele Eisschollen zwischen Tux und "
-"dem Fisch liegen. Klicke mit der rechten Maustaste auf die WÃrfel, um "
-"rÃckwÃrts zu zÃhlen. Wenn du fertig bist, klicke auf den OK-Knopf oder "
-"drÃcke die Eingabetaste."
+msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr "Klicke auf die WÃrfel, um anzugeben, wie viele Eisschollen zwischen Tux und dem Fisch liegen. Klicke mit der rechten Maustaste auf die WÃrfel, um rÃckwÃrts zu zÃhlen. Wenn du fertig bist, klicke auf den OK-Knopf oder drÃcke die Eingabetaste."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294
 #, c-format
@@ -7504,44 +6377,25 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
 msgstr "Kopfrechnen, arithmetische Gleichheit"
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The "
-"weights can be arranged in any order."
-msgstr ""
-"Stelle die Gewichte auf die linke oder rechte Seite, um die Waage "
-"auszubalancieren. Die Gewichte kÃnnen in beliebiger Reihenfolge angeordnet "
-"werden."
+msgid "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The weights can be arranged in any order."
+msgstr "Stelle die Gewichte auf die linke oder rechte Seite, um die Waage auszubalancieren. Die Gewichte kÃnnen in beliebiger Reihenfolge angeordnet werden."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
-msgid ""
-"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL licence."
-msgstr ""
-"Das Bild ist ein Original erstellt im Jahr 2001 durch Virginie MOREAU "
-"(virginie moreau free fr). Es heiÃt \"GewÃrzverkÃufer in Ãgypten\". Es ist "
-"unter der GPL verÃffentlicht."
+msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
+msgstr "Das Bild ist ein Original erstellt im Jahr 2001 durch Virginie MOREAU (virginie moreau free fr). Es heiÃt \"GewÃrzverkÃufer in Ãgypten\". Es ist unter der GPL verÃffentlicht."
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
-msgstr ""
-"Verschiebe Gewichte, um die Waage auszugleichen und das Gewicht zu berechnen"
+msgstr "Verschiebe Gewichte, um die Waage auszugleichen und das Gewicht zu berechnen"
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
 msgstr "Kopfrechnen, arithmetische Gleichheit, Einheitenumrechnung"
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
-msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
-"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
-"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
-msgstr ""
-"Stelle die Gewichte auf die linke oder rechte Seite, um die Waage ins "
-"Gleichgewicht zu bringen. Achte auf das Gewicht und die Einheit der Masse. "
-"Bedenke, dass ein Kilogramm (kg) genau 1000 Gramm (g) entspricht. Die "
-"Gewichte kÃnnen in beliebiger Reihenfolge angeordnet werden."
+msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
+msgstr "Stelle die Gewichte auf die linke oder rechte Seite, um die Waage ins Gleichgewicht zu bringen. Achte auf das Gewicht und die Einheit der Masse. Bedenke, dass ein Kilogramm (kg) genau 1000 Gramm (g) entspricht. Die Gewichte kÃnnen in beliebiger Reihenfolge angeordnet werden."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
 msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -7553,52 +6407,24 @@ msgstr "Steure dein Schiff gut, um eine Regatta zu gewinnen."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:3
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
-"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to children."
-msgstr ""
-"In dieser AktivitÃt lernst du, wie man Befehle in einen Rechner eingibt. "
-"Obwohl die Sprache sehr einfach ist, lernst du, vorausschauend zu denken und "
-"ein Programm zu gestalten. Diese AktivitÃt kann verwendet werden, um Kindern "
-"das Konzept eines Programms vorzustellen."
+msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
+msgstr "In dieser AktivitÃt lernst du, wie man Befehle in einen Rechner eingibt. Obwohl die Sprache sehr einfach ist, lernst du, vorausschauend zu denken und ein Programm zu gestalten. Diese AktivitÃt kann verwendet werden, um Kindern das Konzept eines Programms vorzustellen."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4
 msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
 "For example:\n"
 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"Gib in den Texteingabefeldern Zeile fÃr Zeile die Befehle zur Steuerung "
-"deines Bootes ein. Die unterstÃtzten Kommandos sind zwischen den "
-"Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" mÃssen "
-"durch eine Winkelangabe in Grad ergÃnzt werden. Der Winkel wird auch "
-"\"Parameter\" der Befehle \"links\" und \"rechts\" genannt. Die "
-"Voreinstellung dafÃr ist 45 Grad. Der Befehl \"vorwÃrts\" nimmt einen "
-"Entfernungsparameter entgegen. Die Voreinstellung ist 1.\n"
+"Gib in den Texteingabefeldern Zeile fÃr Zeile die Befehle zur Steuerung deines Bootes ein. Die unterstÃtzten Kommandos sind zwischen den Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" mÃssen durch eine Winkelangabe in Grad ergÃnzt werden. Der Winkel wird auch \"Parameter\" der Befehle \"links\" und \"rechts\" genannt. Die Voreinstellung dafÃr ist 45 Grad. Der Befehl \"vorwÃrts\" nimmt einen Entfernungsparameter entgegen. Die Voreinstellung ist 1.\n"
 "\n"
 "Zum Beispiel:\n"
 "- links 90: steure im rechten Winkel nach links\n"
 "- vorwÃrts 10: gehe 10 Felder vorwÃrts (siehe Bildschirmlineal)\n"
 "\n"
-"Das Ziel ist es, den rechten Bildschirmrand zu erreichen (die rote Linie). "
-"Wenn das geschafft ist, kannst du versuchen, dein Programm zu verbessern. "
-"Mit dem Wiederholknopf kannst du ein neues Rennen mit den gleichen "
-"Wetterbedingungen starten. Du kannst die Maus irgendwo auf der Karte klicken "
-"und ziehen, um Entfernung und Winkel zu messen. Die hÃheren Ebenen haben "
-"schwierigere Wetterbedingungen."
+"Das Ziel ist es, den rechten Bildschirmrand zu erreichen (die rote Linie). Wenn das geschafft ist, kannst du versuchen, dein Programm zu verbessern. Mit dem Wiederholknopf kannst du ein neues Rennen mit den gleichen Wetterbedingungen starten. Du kannst die Maus irgendwo auf der Karte klicken und ziehen, um Entfernung und Winkel zu messen. Die hÃheren Ebenen haben schwierigere Wetterbedingungen."
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:174
 msgid "The race is already being run"
@@ -7670,38 +6496,19 @@ msgstr "Steuere dein Boot genau, um das Rennen zu gewinnen."
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4
 msgid ""
 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
 "For example:\n"
 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"Gib in den Texteingabefeldern Zeile fÃr Zeile die Befehle zur Steuerung "
-"deines Bootes ein. Die unterstÃtzten Kommandos sind zwischen den "
-"Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" mÃssen "
-"durch eine Winkelangabe in Grad ergÃnzt werden. Der Winkel wird auch "
-"\"Parameter\" der Befehle \"links\" und \"rechts\" genannt. Die "
-"Voreinstellung dafÃr ist 45 Grad. Der Befehl \"vorwÃrts\" nimmt einen "
-"Entfernungsparameter entgegen. Die Voreinstellung ist 1.\n"
+"Gib in den Texteingabefeldern Zeile fÃr Zeile die Befehle zur Steuerung deines Bootes ein. Die unterstÃtzten Kommandos sind zwischen den Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" mÃssen durch eine Winkelangabe in Grad ergÃnzt werden. Der Winkel wird auch \"Parameter\" der Befehle \"links\" und \"rechts\" genannt. Die Voreinstellung dafÃr ist 45 Grad. Der Befehl \"vorwÃrts\" nimmt einen Entfernungsparameter entgegen. Die Voreinstellung ist 1.\n"
 "\n"
 "Zum Beispiel:\n"
 "- links 90: steure im rechten Winkel nach links\n"
 "- vorwÃrts 10: gehe 10 Felder vorwÃrts (siehe Bildschirmlineal)\n"
 "\n"
-"Das Ziel ist es, den rechten Bildschirmrand zu erreichen (die rote Linie). "
-"Wenn das geschafft ist, kannst du versuchen, dein Programm zu verbessern. "
-"Mit dem Wiederholknopf kannst du ein neues Rennen mit den gleichen "
-"Wetterbedingungen starten. Du kannst die Maus irgendwo auf der Karte klicken "
-"und ziehen, um Entfernung und Winkel zu messen. Die hÃheren Ebenen haben "
-"schwierigere Wetterbedingungen."
+"Das Ziel ist es, den rechten Bildschirmrand zu erreichen (die rote Linie). Wenn das geschafft ist, kannst du versuchen, dein Programm zu verbessern. Mit dem Wiederholknopf kannst du ein neues Rennen mit den gleichen Wetterbedingungen starten. Du kannst die Maus irgendwo auf der Karte klicken und ziehen, um Entfernung und Winkel zu messen. Die hÃheren Ebenen haben schwierigere Wetterbedingungen."
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
 msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -7748,59 +6555,28 @@ msgid "Learn how a submarine works"
 msgstr "Lerne, wie ein U-Boot funktioniert"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
-"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr ""
-"Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Maschine, Ruder, Lufttanks) um in "
-"der erforderlichen Tiefe zu navigieren. Auf der rechten Seite ist ein "
-"geschlossenes Tor. Berge den Schatz und fahre durch das Tor, um die nÃchste "
-"Ebene zu erreichen."
+msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr "Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Maschine, Ruder, Lufttanks) um in der erforderlichen Tiefe zu navigieren. Auf der rechten Seite ist ein geschlossenes Tor. Berge den Schatz und fahre durch das Tor, um die nÃchste Ebene zu erreichen."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
 msgstr "Sudoku"
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr ""
-"Jeder Wert muss in jeder Zeile, jeder Spalte und gegebenenfalls in jeder "
-"Region einzigartig sein."
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "Jeder Wert muss in jeder Zeile, jeder Spalte und gegebenenfalls in jeder Region einzigartig sein."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
 msgstr "Um das Puzzle zu lÃsen, benÃtigt man Geduld und logisches Denken."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
-"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
-"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
-"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Sudoku&gt;)."
-msgstr ""
-"Das Ziel dieses Puzzles ist es, in jeder Zelle eines vorgegebenen Gitters "
-"Symbole oder Werte zwischen 1 und 9 einzugeben. Das Gitter ist meistens 9x9 "
-"Felder groà und besteht aus 3x3 Untergittern (genannt \"Regionen\"). Beim "
-"Start des Spiels sind einige Felder schon vorbelegt (die \"Gegebenen\"). In "
-"jeder Zeile, Spalte und Region darf jeder Wert nur einmal vorkommen. (Quelle "
-"&lt;http://de.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr "Das Ziel dieses Puzzles ist es, in jeder Zelle eines vorgegebenen Gitters Symbole oder Werte zwischen 1 und 9 einzugeben. Das Gitter ist meistens 9x9 Felder groà und besteht aus 3x3 Untergittern (genannt \"Regionen\"). Beim Start des Spiels sind einige Felder schon vorbelegt (die \"Gegebenen\"). In jeder Zeile, Spalte und Region darf jeder Wert nur einmal vorkommen. (Quelle &lt;http://de.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
-msgid ""
-"For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
-"click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
-"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
-"number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr ""
-"In den ersten Ebenen kannst du die farbigen Symbole an der linken Seite "
-"auswÃhlen und auf die Zielposition klicken. In den hÃheren Ebenen musst du "
-"fÃr den Tastaturfokus auf ein leeres Feld klicken und danach die mÃgliche "
-"Zahl oder den mÃglichen Buchstaben eingeben. GCompris lÃsst dich keine "
-"ungÃltigen Werte eingeben."
+msgid "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and click on its target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr "In den ersten Ebenen kannst du die farbigen Symbole an der linken Seite auswÃhlen und auf die Zielposition klicken. In den hÃheren Ebenen musst du fÃr den Tastaturfokus auf ein leeres Feld klicken und danach die mÃgliche Zahl oder den mÃglichen Buchstaben eingeben. GCompris lÃsst dich keine ungÃltigen Werte eingeben."
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
@@ -7810,9 +6586,7 @@ msgstr "Super Gehirn"
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr ""
-"Tux hat einige GegenstÃnde versteckt. Finde sie in der richtigen Reihenfolge "
-"wieder."
+msgstr "Tux hat einige GegenstÃnde versteckt. Finde sie in der richtigen Reihenfolge wieder."
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
@@ -7833,25 +6607,8 @@ msgid "One item is misplaced"
 msgstr "Ein Objekt ist schlecht platziert"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
-"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"opposite order."
-msgstr ""
-"Hier geht es darum, geheime Farbkombinationen zu finden. Du kannst die Farbe "
-"der Kreise unten rechts durch Anklicken mit der linken Maustaste Ãndern. "
-"(Mit der rechten Maustaste geht es auch, nur ist die Reihenfolge dann "
-"umgekehrt.) Wenn du denkst, eine richtige Farbkombination gefunden zu haben, "
-"kannst du auf die Hand am unteren Bildschirmrand klicken. Wenn du eine Farbe "
-"richtig ausgewÃhlt hast, so erscheint dafÃr neben deiner Farbkombination ein "
-"weiÃer Punkt. Hast du die Farbe sogar an der richtigen Stelle platziert, "
-"erscheint ein schwarzer Punkt. In den einfachen Spielebenen wird sogar "
-"innerhalb deiner Farbkombination angezeigt, welche Farben du richtig "
-"hattest. SpÃter wird es dann schwieriger, dann musst du nÃmlich mit Hilfe "
-"der vergebenen schwarzen und weiÃen Punkten kombinieren kÃnnen, um auf die "
-"richtigen Farben zu kommen!"
+msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
+msgstr "Hier geht es darum, geheime Farbkombinationen zu finden. Du kannst die Farbe der Kreise unten rechts durch Anklicken mit der linken Maustaste Ãndern. (Mit der rechten Maustaste geht es auch, nur ist die Reihenfolge dann umgekehrt.) Wenn du denkst, eine richtige Farbkombination gefunden zu haben, kannst du auf die Hand am unteren Bildschirmrand klicken. Wenn du eine Farbe richtig ausgewÃhlt hast, so erscheint dafÃr neben deiner Farbkombination ein weiÃer Punkt. Hast du die Farbe sogar an der richtigen Stelle platziert, erscheint ein schwarzer Punkt. In den einfachen Spielebenen wird sogar innerhalb deiner Farbkombination angezeigt, welche Farben du richtig hattest. SpÃter wird es dann schwieriger, dann musst du nÃmlich mit Hilfe der vergebenen schwarzen und weiÃen Punkten kombinieren kÃnnen, um auf die richtigen Farben zu kommen!"
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
 msgid "The tangram puzzle game"
@@ -7863,11 +6620,7 @@ msgstr "Das Ziel ist, eine gegebene Form mit sieben Teilen nachzubilden."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:4
 msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
-"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
-"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
-"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
-"taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
 "\t* 5 right isosceles triangles\n"
 "\t\to 2 small (legs of 1)\n"
 "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -7876,46 +6629,24 @@ msgid ""
 "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 msgstr ""
 "Aus Wikipedia, dem freien Lexikon:\n"
-"Tangram (auch Siebenbrett oder Siebenschlau qiqiaoban) ist ein altes "
-"chinesisches Legespiel, das vermutlich zwischen dem 8. und 4. Jahrhundert v. "
-"Chr. entstanden ist. Der westliche Name des Geduldspiels scheint ein "
-"Kunstwort zu sein, das mÃglicherweise Anklang an die chinesische Tang-"
-"Dynastie hat.\n"
-"Das Spiel besteht aus sieben PlÃttchen in einfachen geometrischen Formen. "
-"Die PlÃttchen entstehen durch das \"Zerschneiden\" eines Quadrates in zwei "
-"groÃe Dreiecke, ein mittelgroÃes Dreieck, zwei kleine Dreiecke, ein Quadrat "
-"und ein Parallelogramm. Aus diesen PlÃttchen kÃnnen zahllose Formen gelegt "
-"werden, die dann die Silhouette von Tieren, Schiffen oder andere Gestalten "
-"zeigen. Ãblicherweise mÃssen dazu alle Teile verwendet werden, wobei sie "
-"nicht Ãbereinandergelegt werden dÃrfen."
+"Tangram (auch Siebenbrett oder Siebenschlau qiqiaoban) ist ein altes chinesisches Legespiel, das vermutlich zwischen dem 8. und 4. Jahrhundert v. Chr. entstanden ist. Der westliche Name des Geduldspiels scheint ein Kunstwort zu sein, das mÃglicherweise Anklang an die chinesische Tang-Dynastie hat.\n"
+"Das Spiel besteht aus sieben PlÃttchen in einfachen geometrischen Formen. Die PlÃttchen entstehen durch das \"Zerschneiden\" eines Quadrates in zwei groÃe Dreiecke, ein mittelgroÃes Dreieck, zwei kleine Dreiecke, ein Quadrat und ein Parallelogramm. Aus diesen PlÃttchen kÃnnen zahllose Formen gelegt werden, die dann die Silhouette von Tieren, Schiffen oder andere Gestalten zeigen. Ãblicherweise mÃssen dazu alle Teile verwendet werden, wobei sie nicht Ãbereinandergelegt werden dÃrfen."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
-msgid ""
-"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
-"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
-"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
-"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
-"the shape will be drawn."
+msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
 msgstr ""
-"WÃhle das Tangram aus, das du legen mÃchtest. Bewege die Teile durch "
-"Anklicken und Ziehen mit dem Mauszeiger. Die Teile kÃnnen durch einen "
-"Rechtsklick gespiegelt werden. Um ein ausgewÃhltes Teil zu drehen, muss mit "
-"dem Mauszeiger ein Kreisbogen darum gezogen werden (Klicken und Ziehen).\n"
+"WÃhle das Tangram aus, das du legen mÃchtest. Bewege die Teile durch Anklicken und Ziehen mit dem Mauszeiger. Die Teile kÃnnen durch einen Rechtsklick gespiegelt werden. Um ein ausgewÃhltes Teil zu drehen, muss mit dem Mauszeiger ein Kreisbogen darum gezogen werden (Klicken und Ziehen).\n"
 "GCompris erkennt, wenn du das Tangram richtig gelegt hast.\n"
-"Wenn du Hilfe brauchst, klicke auf den Umriss-Knopf. Dann wird der Rand des "
-"Umrisses gezeichnet."
+"Wenn du Hilfe brauchst, klicke auf den Umriss-Knopf. Dann wird der Rand des Umrisses gezeichnet."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
-msgid ""
-"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
-"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr ""
-"Das Programm wurde ursprÃnglich 1999 von Philippe Banwarth geschrieben. Es "
-"wurde 2005 von Yves Combe zu GCompris hinzugefÃgt."
+msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr "Das Programm wurde ursprÃnglich 1999 von Philippe Banwarth geschrieben. Es wurde 2005 von Yves Combe zu GCompris hinzugefÃgt."
 
 #. Set the maximum text to calc the background
 #. Set the correct initial text
-#: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:563
+#: ../src/target-activity/target.c:296
+#: ../src/target-activity/target.c:563
 #: ../src/target-activity/target.c:600
 #, c-format
 msgid "Points = %s"
@@ -7946,28 +6677,16 @@ msgid "Hit the target and count your points"
 msgstr "Triff die Zielscheibe und zÃhle deine Punkte."
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr ""
-"Kann die Maus bewegen, kann Zahlen lesen und kann fÃr die erste Ebene bis 15 "
-"zÃhlen"
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "Kann die Maus bewegen, kann Zahlen lesen und kann fÃr die erste Ebene bis 15 zÃhlen"
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
 msgid "Throw darts at a target and count your score."
 msgstr "Wirf Dartpfeile auf eine Zielscheibe und zÃhle deine Punkte."
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
-"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
-"or the OK button."
-msgstr ""
-"ÃberprÃfe zuerst die WindstÃrke und die Windrichtung und klicke dann auf das "
-"Ziel, um einen Dartpfeil zu werfen. Wenn du alle deine Dartpfeile geworfen "
-"hast, erscheint ein Fenster, das dich zum ZÃhlen deiner Punkte auffordert. "
-"Gib die Punktezahl mit der Tastatur ein und drÃcke dann die Eingabetaste "
-"oder die Hand am unteren Bildschirmrand."
+msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
+msgstr "ÃberprÃfe zuerst die WindstÃrke und die Windrichtung und klicke dann auf das Ziel, um einen Dartpfeil zu werfen. Wenn du alle deine Dartpfeile geworfen hast, erscheint ein Fenster, das dich zum ZÃhlen deiner Punkte auffordert. Gib die Punktezahl mit der Tastatur ein und drÃcke dann die Eingabetaste oder die Hand am unteren Bildschirmrand."
 
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
 msgid "A sliding-block puzzle game"
@@ -7978,13 +6697,8 @@ msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
 msgstr "Schiebe das rote Auto vom Parkplatz durch das rechte Tor."
 
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
-"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr ""
-"Jedes Auto kann sich nur horizontal oder vertikal bewegen. Du musst etwas "
-"Platz schaffen, damit das rote Auto durch das Tor auf der rechten fahren "
-"kann."
+msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "Jedes Auto kann sich nur horizontal oder vertikal bewegen. Du musst etwas Platz schaffen, damit das rote Auto durch das Tor auf der rechten fahren kann."
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
 msgid ""
@@ -8036,9 +6750,7 @@ msgstr "Zeichenprogramm (Pixel)"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr ""
-"Benutze Tuxpaint, um zu malen. Wenn Tuxpaint geschlossen wird, wird auch "
-"diese Tafel beendet."
+msgstr "Benutze Tuxpaint, um zu malen. Wenn Tuxpaint geschlossen wird, wird auch diese Tafel beendet."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170
 msgid "This is a water pump station."
@@ -8049,42 +6761,24 @@ msgid "This is a water cleanup station."
 msgstr "Dies ist eine Wasser-Reinigungsstation."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263
-msgid ""
-"A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage "
-"container constructed to hold a water supply at a height sufficient to "
-"pressurize a water distribution system."
-msgstr ""
-"Ein Wasserturm ist ein groÃer erhÃhter Wasserspeicher, der fÃr das Vorhalten "
-"eines Wasservorrats auf einer HÃhe entworfen ist, die ausreicht, um das "
-"Wasserverteilungssystem unter Druck zu halten."
+msgid "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage container constructed to hold a water supply at a height sufficient to pressurize a water distribution system."
+msgstr "Ein Wasserturm ist ein groÃer erhÃhter Wasserspeicher, der fÃr das Vorhalten eines Wasservorrats auf einer HÃhe entworfen ist, die ausreicht, um das Wasserverteilungssystem unter Druck zu halten."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
 msgid "Learn about the water cycle"
 msgstr "Lerne etwas Ãber den Wasserkreislauf"
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-"system back up so he can take a shower."
-msgstr ""
-"Tux ist mit seinem Boot von einem langen Fischfang zurÃckgekommen. Stelle "
-"den Wasserkreislauf wieder her, so dass er duschen kann."
+msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
+msgstr "Tux ist mit seinem Boot von einem langen Fischfang zurÃckgekommen. Stelle den Wasserkreislauf wieder her, so dass er duschen kann."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
 msgid "Learn the water cycle"
 msgstr "Lerne den Wasserkreislauf"
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
-"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
-"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
-"him."
-msgstr ""
-"Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Sonne, Wolke, Wasserpumpe, "
-"KlÃrstation), um den gesamten Wasserkreislauf wieder zu aktivieren. Wenn das "
-"System wieder lÃuft und Tux in Dusche ist, kannst du den Duschknopf fÃr ihn "
-"drÃcken."
+msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgstr "Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Sonne, Wolke, Wasserpumpe, KlÃrstation), um den gesamten Wasserkreislauf wieder zu aktivieren. Wenn das System wieder lÃuft und Tux in Dusche ist, kannst du den Duschknopf fÃr ihn drÃcken."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:55
 msgid "Research"
@@ -8124,42 +6818,19 @@ msgstr "Dein Textverarbeitungsprogramm"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
 msgid "A simple word processor to enter and save any text"
-msgstr ""
-"Ein einfaches Textverarbeitungsprogramm zum Eingeben und Abspeichern "
-"beliebiger Texte"
+msgstr "Ein einfaches Textverarbeitungsprogramm zum Eingeben und Abspeichern beliebiger Texte"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr ""
-"Die Kinder kÃnnen ihren eigenen Text eingeben oder einen vom Lehrer "
-"vorgegebenen Text kopieren."
+msgstr "Die Kinder kÃnnen ihren eigenen Text eingeben oder einen vom Lehrer vorgegebenen Text kopieren."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
-"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
-"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
-"org."
-msgstr ""
-"Lerne, wie man Text in ein Textverarbeitungsprogramm eingibt. Dieses "
-"Textverarbeitungsprogramm ist etwas speziell, da es die Verwendung von "
-"Formatvorlagen erzwingt. So kennst du schon deren Vorteile, wenn du einmal "
-"ein richtiges Textverarbeitungsprogramm, wie z.B. OpenOffice.org, verwendest."
+msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
+msgstr "Lerne, wie man Text in ein Textverarbeitungsprogramm eingibt. Dieses Textverarbeitungsprogramm ist etwas speziell, da es die Verwendung von Formatvorlagen erzwingt. So kennst du schon deren Vorteile, wenn du einmal ein richtiges Textverarbeitungsprogramm, wie z.B. OpenOffice.org, verwendest."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
-msgid ""
-"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
-"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
-"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
-"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
-"from a predefined document and color theme."
-msgstr ""
-"In diesem Textverarbeitungsprogramm kannst du einen beliebigen Text "
-"eingeben, abspeichern und spÃter wieder Ãffnen. Du kannst das Aussehen des "
-"Textes mit den KnÃpfen auf der linken Seite Ãndern. Mit den ersten vier "
-"KnÃpfen kannst du das Aussehen der Zeile verÃndern, auf der der Cursor "
-"steht. Mit den zwei anderen KnÃpfe mit der Mehrfachauswahl kannst du von "
-"vordefinierten Dokumenten- und Farbschemas auswÃhlen."
+msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
+msgstr "In diesem Textverarbeitungsprogramm kannst du einen beliebigen Text eingeben, abspeichern und spÃter wieder Ãffnen. Du kannst das Aussehen des Textes mit den KnÃpfen auf der linken Seite Ãndern. Mit den ersten vier KnÃpfen kannst du das Aussehen der Zeile verÃndern, auf der der Cursor steht. Mit den zwei anderen KnÃpfe mit der Mehrfachauswahl kannst du von vordefinierten Dokumenten- und Farbschemas auswÃhlen."
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:115
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
@@ -8177,8 +6848,7 @@ msgstr "Tastatur-Training"
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr ""
-"Gib das vollstÃndige Wort ein wÃhrend es fÃllt, bevor es den Boden erreicht."
+msgstr "Gib das vollstÃndige Wort ein wÃhrend es fÃllt, bevor es den Boden erreicht."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The screen has 3 sections: braille cell, alphabet name and lower board "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]