[drwright] Updated Romanian Translation



commit 4997231d28674016dc8410d6f8358b66f3fd4591
Author: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Sun Aug 5 21:07:15 2012 +0200

    Updated Romanian Translation

 po/ro.po | 3399 +++-----------------------------------------------------------
 1 files changed, 116 insertions(+), 3283 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index f130df9..409467c 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,3351 +1,184 @@
-# #-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
-# Romanian translation for gnome-control-center
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002, 2003.
-# MiÈu Moldovan <dumol gnome ro> 2003, 2004.
-# Sebastian Ivan <sebastian ivan ubuntu ro>, 2005.
-# Dan Damian <dand gnome ro>, 2005-2006.
-# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
-# #-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
-# Romanian translation for gnome-control-center
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002, 2003.
-# MiÈu Moldovan <dumol gnome ro> 2003, 2004.
-# Sebastian Ivan <sebastian ivan ubuntu ro>, 2005.
-# Dan Damian <dand gnome ro>, 2005-2006.
-# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
-# #-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
-# Romanian translation for gnome-control-center
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002, 2003.
-# MiÈu Moldovan <dumol gnome ro> 2003, 2004.
-# Sebastian Ivan <sebastian ivan ubuntu ro>, 2005.
-# Dan Damian <dand gnome ro>, 2005-2006.
-# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-# Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
-#, fuzzy
+# Romanian translation for drwright.
+# Copyright (C) 2010 drwright's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the drwright package.
+# Badea Andrei <kenzy bratianu gmail com>, 2010.
+# Dobre Alin Mihai <dobre inter gmail com>, 2010.
+# Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu dk>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 01:09+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Project-Id-Version: drwright master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=drwrig";
+"ht&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-11 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 21:04+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../../../po/../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:40
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr "ActiveazÄ codul pentru depanare"
+msgstr "ActiveazÄ codul de depanare"
 
-#: ../../../po/../src/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Nu verifica existenÈa zonei de notificare"
-
-#: ../../../po/../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Monitorizare tastare"
-
-#: ../../../po/../src/main.c:103
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Monitorizarea tastÄrii utilizeazÄ zona de notificare pentru a afiÈa "
-"informaÈii. Nu aveÈi o astfel de zonÄ Ãn panoul dumneavoastrÄ. O puteÈi "
-"adÄuga cu un click dreapta pe panou alegÃnd âAdaugÄ la panouâ, selectÃnd "
-"âZonÄ de notificareâ Èi fÄcÃnd clic pe âAdaugÄâ."
+msgstr "Monitor de scriere"
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:123
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Ia o pauzÄ"
+#: ../src/drwright.c:213
+#| msgid "Typing Break Preferences"
+msgid "Typing Break Reminder"
+msgstr "Memento pentru pauza de scriere"
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:441
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dezactivat"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:448
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut pÃnÄ la urmÄtoarea pauzÄ"
-msgstr[1] "%d minute pÃnÄ la urmÄtoarea pauzÄ"
-msgstr[2] "%d de minute pÃnÄ la urmÄtoarea pauzÄ"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:452
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mai puÈin de un minut pÃnÄ la urmÄtoarea pauzÄ"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#: ../src/drwright.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nu s-a reuÈit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. "
-"Eroarea este: %s"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:572
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Scris de Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:573
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "ÃmbunÄtÄÈiri vizuale aduse de Anders Carlsson"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:582
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Un program pentru pauzele de lucru Ãn munca cu calculatorul."
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:584
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Lucian Adrian Grijincu\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
-"  Cracknel https://launchpad.net/~cracknel-org\n";
-"  Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n";
-"  Doru HoriÈco https://launchpad.net/~doruhushhush\n";
-"  Horia DuÈescu https://launchpad.net/~horia.dutescu\n";
-"  IonuÈ Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n";
-"  Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n";
-"  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n";
-"  Raziel88 https://launchpad.net/~raziel-theripper\n";
-"  Stas Sushkov https://launchpad.net/~sushkov\n";
-"  Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali";
-
-#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#| msgid "%d minute until the next break"
+#| msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgid "Approximately %d minute to the next break."
+msgid_plural "Approximately %d minutes to the next break."
+msgstr[0] "Aproximativ un minut pÃnÄ la urmÄtoarea pauzÄ."
+msgstr[1] "Aproximativ %d minute pÃnÄ la urmÄtoarea pauzÄ."
+msgstr[2] "Aproximativ %d de minute pÃnÄ la urmÄtoarea pauzÄ."
+
+#: ../src/drwright.c:222
+#| msgid "Less than one minute until the next break"
+msgid "Less than one minute to the next break."
+msgstr "Mai puÈin de un minut pÃnÄ la urmÄtoarea pauzÄ."
+
+#: ../src/drwright.c:234
+msgid "Settingsâ"
+msgstr "ConfigurÄriâ"
+
+#: ../src/drwright.c:238
+#| msgid "_Take a Break"
+msgid "Take Break Now"
+msgstr "LuaÈi pauza acum"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:255
 msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_AmÃnÄ pauza"
+msgstr "AmÃnÄ _pauza"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:281
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "B_locheazÄ ecranul"
 
-#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+#: ../src/drw-break-window.c:308
 msgid "Take a break!"
 msgstr "LuaÈi o pauzÄ!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
+"DacÄ configurÄrile serviciului ar trebui sÄ activeze modulul de pauzÄ de "
+"scriere"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of seconds that the typing break should last"
-msgstr ""
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioritatea folosirii acestui modul"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Phrase to unlock the break screen with"
-msgstr ""
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "DacÄ pauza de scrierea este activatÄ"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr ""
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "DacÄ poate fi amÃnatÄ pauza de scriere"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+#| msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
+"NumÄrul de secunde de timp de scriere Ãnainte de a Ãncepe modul de pauzÄ"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
-msgstr "DacÄ citirea ecranului este activatÄ."
+#| msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr "NumÄrul de secunde al duratei pauzei de scriere"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Whether typing break is enabled"
-msgstr "DacÄ citirea ecranului este activatÄ."
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr "Fraza cu care se deblocheazÄ ecranul de pauzÄ"
 
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Pauze de lucru"
+#| msgid "Typing Break Preferences"
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Pauze de scriere"
 
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Typing Break preferences panel"
-msgstr ""
+#| msgid "Whether typing break is enabled"
+msgid "Change typing break settings"
+msgstr "SchimbÄ configurÄrile pauzei de scriere"
 
 #. Translators: those are keywords for the example control-center panel
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
-msgstr ""
+msgstr "Scriere;PauzÄ;RSI;Workrave;"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:1
-msgid "_Allow postponing of breaks"
-msgstr ""
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_locheazÄ ecranul pentru a forÈa pauzele de scriere"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:2
 msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Pau_za de lucru dureazÄ:"
+msgstr "Pauza de luc_ru dureazÄ:"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:3
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "B_locheazÄ ecranul pentru a forÈa pauzele de scriere"
-
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
 msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Perioada de lucru dureazÄ:"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
-#~ msgstr "Ia o pauzÄ acum (urmÄtoarea Ãn %dm)"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-#~ msgstr "Ia o pauzÄ acum (urmÄtoarea Ãn mai puÈin de un minut)"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minute"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Break</b>"
-#~ msgstr "<b>Pause</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dÃrfen\n"
-#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "BifaÈi pentru a permite amÃnÄrile pauzelor de lucru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "LÃnge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
-#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Durata pauzei de lucru Ãn care nu se permite tastarea"
-
-#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
-#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelÃst wird"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
-#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Durata perioadei de lucru Ãnainte de Ãnceperea unei pauze"
-
-#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
-#~ "soll"
-
-#~ msgid "_Warning time is"
-#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
-
-#~ msgid "DrWright is already running."
-#~ msgstr "DrWright lÃuft bereits."
-
-#~ msgid "/_Enabled"
-#~ msgstr "/_Aktiviert"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Ãber"
-
-#~ msgid "/_Remove Icon"
-#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Eine Minute bis zur nÃchsten Pause"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "DrWright beenden?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmÃÃige Pausen einzulegen."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Beenden"
-
-#~ msgid "About DrWright"
-#~ msgstr "Info zu DrWright"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Pausenerinnerer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim AusfÃhren des "
-#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
-
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf Â%s wird benutzt"
-
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analysieren"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "GNOME-LautstÃrkeregler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur VerfÃgung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verzeichnis Â%s konnte nicht angelegt werden.\n"
-#~ "Dies ist zum Ãndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verzeichnis Â%s konnte nicht angelegt werden.\n"
-#~ "Dies ist zum Ãndern der Zeiger erforderlich."
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Anmelden"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Abmelden"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Gong"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirene"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Klicken"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Piep"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Kein Klang"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Audiodatei fÃr dieses Ereignis existiert nicht.\n"
-#~ "Sie kÃnnen das Paket Âgnome-audio installieren, um die VorgabeklÃnge zu "
-#~ "erhalten."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Die Audiodatei fÃr dieses Ereignis existiert nicht."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Audiodatei wÃhlen"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gÃltige wav-Datei"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Audiodatei wÃhlen â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Audio\n"
-#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Sunet"
-
-#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
-#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-#~ "synchronized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzen Sie diesen Wert auf ÂTrueÂ, um die MIME-Typ-Handler fÃr Âtext/"
-#~ "plain und Âtext/* synchron zu halten."
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Âtext/plain und Âtext/*Â-Handler synchronisieren"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den SchlÃssel Â%u "
-#~ "zugegriffen."
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Accesibilitate"
-
-#~ msgid "Free percentage notify threshold"
-#~ msgstr "Prag pentru notificare procent liber"
-
-#~ msgid "Free space no notify threshold"
-#~ msgstr "Prag fÄrÄ notificare procent liber"
-
-#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-#~ msgstr "Perioada minimÄ de notificare pentru avertizÄrile repetitive"
-
-#~ msgid "Mount paths to ignore"
-#~ msgstr "CÄi de montare de ignorat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procentul pragului de spaÈiu liber pentru avertizarea iniÈialÄ de spaÈiu "
-#~ "liber redus pe disc. DacÄ procentul spaÈiului liber scade sub aceastÄ "
-#~ "valoare, se va afiÈa o avertizare."
-
-#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpecificÄ o listÄ de cÄi pentru montare ce vor fi ignorate atunci cÃnd "
-#~ "mai au puÈin spaÈiu liber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
-#~ "appear more often than this period."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpecificÄ un interval de timp Ãn minute. AvertizÄri repetate pentru un "
-#~ "volum nu vor apÄrea mai des decÃt acest interval."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
-#~ "no warning will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpecificÄ o valoare Ãn GB. DacÄ spaÈiul liber este mai mare, nu se va "
-#~ "afiÈa nicio avertizare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-#~ "issuing a subsequent warning."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpecificÄ procentajul de reducere a spaÈiului liber Ãnainte de a trimite "
-#~ "un o nouÄ avertizare."
-
-#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
-#~ msgstr "Prag procentaj spaÈiu liber pentru notificare subsecventÄ"
-
-#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
-#~ msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic."
-
-#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
-#~ msgstr "Asociere pentru activarea sau dezactivarea touchpad-ului."
-
-#~ msgid "Binding to launch the calculator."
-#~ msgstr "Asociere pentru pornirea calculatorului."
-
-#~ msgid "Binding to launch the email client."
-#~ msgstr "Asociere pentru pornirea clientului de email."
-
-#~ msgid "Binding to launch the help browser."
-#~ msgstr "Asociere pentru pornirea programului de ajutor."
-
-#~ msgid "Binding to launch the media player."
-#~ msgstr "Asociere pentru pornirea player-ului media."
-
-#~ msgid "Binding to launch the search tool."
-#~ msgstr "Asociere pentru pornirea uneltei de cÄutare."
-
-#~ msgid "Binding to launch the web browser."
-#~ msgstr "Asociere pentru pornirea navigatorului Web."
-
-#~ msgid "Binding to lock the screen."
-#~ msgstr "Asociere pentru blocarea ecranului."
-
-#~ msgid "Binding to log out."
-#~ msgstr "Asociere pentru ieÈirea din sesiune."
-
-#~ msgid "Binding to lower the system volume."
-#~ msgstr "Asociere pentru micÈorarea volumului sistemului."
-
-#~ msgid "Binding to mute the system volume."
-#~ msgstr "Asociere pentru oprirea sunetului sistemului."
-
-#~ msgid "Binding to open the Home folder."
-#~ msgstr "Asociere pentru deschiderea dosarului personal."
-
-#~ msgid "Binding to pause playback."
-#~ msgstr "Asociere pentru pauzÄ redare."
-
-#~ msgid "Binding to raise the system volume."
-#~ msgstr "Asociere pentru creÈterea volumului sistemului."
-
-#~ msgid "Binding to skip to next track."
-#~ msgstr "Asociere pentru salt la piesa urmÄtoare."
-
-#~ msgid "Binding to skip to previous track."
-#~ msgstr "Asociere pentru salt la piesa precedentÄ."
-
-#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-#~ msgstr "Asociere pentru pornire redare (sau comutare redare/pauzÄ)."
-
-#~ msgid "Binding to stop playback."
-#~ msgstr "Asociere pentru oprire redare."
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Scoate"
-
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Dosar personal"
-
-#~ msgid "Launch calculator"
-#~ msgstr "Lansare calculator"
-
-#~ msgid "Launch email client"
-#~ msgstr "Lansare client de mail"
-
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Lansare fereastrÄ de ajutor"
-
-#~ msgid "Launch media player"
-#~ msgstr "Lansare player multimedia"
-
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Lansare navigator web"
-
-#~ msgid "Lock screen"
-#~ msgstr "Blocare ecran"
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Ãnchidere sesiune"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Piesa urmÄtoare"
-
-#~ msgid "Pause playback"
-#~ msgstr "SuspendÄ redarea"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Redare (sau redare/pauzÄ)"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Piesa precedentÄ"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "CÄutare"
-
-#~ msgid "Stop playback"
-#~ msgstr "Oprire redare"
-
-#~ msgid "Toggle touchpad"
-#~ msgstr "ComutÄ touchpad-ul"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Volum micÈorat"
-
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Oprire sunet"
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Pas volum"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Pas volum ca procent."
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Volum mÄrit"
-
-#~ msgid "File for default configuration for RandR"
-#~ msgstr "FiÈierul de configuraÈie implicit pentru RandR"
-
-#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
-#~ msgstr "AratÄ ecranele Ãn zona de notificare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
-#~ "then the file specified by this key will be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modulul XRandR va cÄuta configuraÈia implicitÄ Ãn fiÈierul specificat de "
-#~ "aceastÄ cheie. Este similar cu ~/.config/monitors.xml care Ãn mod normal "
-#~ "este stocat Ãn dosarul personal al utilizatorului. DacÄ un utilizator nu "
-#~ "are un astfel de fiÈier, sau dacÄ acesta nu se potriveÈte cu configuraÈia "
-#~ "monitoarelor, se va utiliza fiÈierul specificat de aceastÄ cheie."
-
-#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
-#~ msgstr "PorneÈte monitorul extern dupÄ pornirea sistemului"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "PorneÈte monitorul extern dupÄ pornirea sistemului dacÄ utilizatorul "
-#~ "conecteazÄ un monitor la pornirea sistemului."
-
-#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
-#~ msgstr "PorneÈte monitorul laptopului dupÄ pornirea sistemului"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "PorneÈte monitorul laptopului dupÄ pornirea sistemului dacÄ utilizatorul "
-#~ "conecteazÄ un monitor la pornirea sistemului."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
-#~ "in the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ sÄ fie afiÈatÄ Ãn panou o iconiÈÄ de notificare cu informaÈii legate "
-#~ "de ecran."
-
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "Antialiasing"
-
-#~ msgid "DPI"
-#~ msgstr "DPI"
-
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "Hinting"
-
-#~ msgid "RGBA order"
-#~ msgstr "Ordine RGBA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
-#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
-#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar cÃnd "
-#~ "antialiasing-ul este setat pe ârgbaâ. Valorile posibile sunt: ârgbâ "
-#~ "pentru roÈu la stÃnga (cel mai comun), âbgrâ pentru albastru la stÃnga, "
-#~ "âvrgbâ pentru roÈu sus, âvbgrâ pentru roÈu jos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-#~ "inch."
-#~ msgstr ""
-#~ "RezoluÈia folositÄ pentru conversia dimensiunii fontului Ãn dimensiunea "
-#~ "pixelilor, Ãn puncte pe inch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipul de antialiasing folosit la randarea fonturilor. Valori posibile "
-#~ "sunt: ânoneâ pentru dezactivare antialiasing, âgrayscaleâ pentru "
-#~ "antialiasing standard Ãn nuanÈe de gri Èi ârgbaâ pentru antialiasing pe "
-#~ "subpixeli (doar pentru ecranele LCD)."
+msgstr "Perioa_da de lucru dureazÄ:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
-#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipul de indiciu folosit la afiÈarea fonturilor. Valorile posibile sunt: "
-#~ "ânoneâ pentru niciun indiciu, âslightâ pentru cel de bazÄ, âmediumâ "
-#~ "pentru moderat Èi  âfullâ pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei "
-#~ "literelor)."
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permite _amÃnarea pauzelor"
 
-#~ msgid "Allowed keys"
-#~ msgstr "Taste permise"
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Nu verifica dacÄ existÄ zona de notificare"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
-#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 #~ msgstr ""
-#~ "DacÄ nu este gol, scurtÄturile de tastaturÄ vor fi ignorate atÃt timp cÃt "
-#~ "directorul lor GConf nu este Ãn listÄ. Acest lucru este folosit pentru "
-#~ "limitÄri."
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Dezactivare touchpad Ãn timpul tastÄrii"
-
-#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
-#~ msgstr "Activare derulare orizontalÄ"
+#~ "Monitorul de scriere utilizeazÄ zona de notificare pentru a afiÈa "
+#~ "informaÈii. Se pare cÄ nu aveÈi o zonÄ de notificare pe panou. O puteÈi "
+#~ "adÄuga apÄsÃnd clic dreapta pe panou Èi alegÃnd âAdaugÄ la panouâ, "
+#~ "alegÃnd âSuprafaÈÄ de notificareâ Èi apÄsÃnd pe âAdaugÄâ."
 
-#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Activare clic maus cu touchpad"
-
-#~ msgid "Enable touchpad"
-#~ msgstr "ActiveazÄ touchpad-ul"
-
-#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
-#~ msgstr "Alegere metodÄ derulare touchpad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
-#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0: "
-#~ "dezactivat, 1: derulare la margini, 2: derulare cu douÄ degete"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Dezactivat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
-#~ "touchpad while typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTRUEâ dacÄ aveÈi probleme cu atingerea accidentalÄ a "
-#~ "touchpad-ului Ãn timp ce tastaÈi."
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "LuaÈi o pauzÄ acum (urmÄtoarea Ãn %dm)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
-#~ "selected with the scroll_method key."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTRUEâ pentru a permite derularea orizontalÄ prin aceeaÈi "
-#~ "metodÄ selectatÄ de cheia scroll_method."
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "LuaÈi o pauzÄ acum (urmÄtoarea Ãn mai puÈin de un minut)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#~ "touchpad."
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTRUEâ pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea "
-#~ "touchpad-ului."
-
-#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-#~ msgstr "DefiniÈi ca âTRUEâ pentru a activa toate touchpad-urile."
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "Serviciul de configurÄri GNOME"
-
-#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
-#~ msgstr "Asociere pentru comutarea lupei."
-
-#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "Asociere pentru comutarea tastaturii pe ecran."
-
-#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
-#~ msgstr "Asociere pentru comutarea cititorului de ecran."
-
-#~ msgid "Bounce keys"
-#~ msgstr "Taste ce sar"
-
-#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-#~ msgstr "Comanda folositÄ pentru a activa sau dezactiva lupa."
-
-#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-#~ msgstr "Comanda folositÄ pentru a activa sau dezactiva tastatura pe ecran."
-
-#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-#~ msgstr "Comanda folositÄ pentru a activa sau dezactiva cititorul de ecran."
-
-#~ msgid "Enable XRandR plugin"
-#~ msgstr "Activare modul XRandR"
-
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "ActiveazÄ facilitÄÈile pentru accesibilitatea tastaturii"
-
-#~ msgid "Enable background plugin"
-#~ msgstr "Activare modul fundal"
+#~ "Imposibil sÄ se arate fereastra de dialog cu proprietÄÈile de scriere cu "
+#~ "urmÄtoarea eroare: %s"
 
-#~ msgid "Enable clipboard plugin"
-#~ msgstr "Activare modul clipboard"
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgstr "Scris de Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#~ msgid "Enable font plugin"
-#~ msgstr "Activare modul font"
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Eye candy adÄugat de Anders Carlsson"
 
-#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
-#~ msgstr "Activare modul de menaj"
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Un memento pentru pauza de calculator."
 
-#~ msgid "Enable keybindings plugin"
-#~ msgstr "Activare modul asociere taste"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Badea Andrei <kenzy bratianu yahoo com>"
 
-#~ msgid "Enable keyboard plugin"
-#~ msgstr "Activare modul tastaturÄ"
-
-#~ msgid "Enable media keys plugin"
-#~ msgstr "Activare modul taste media"
-
-#~ msgid "Enable mouse plugin"
-#~ msgstr "Activare modul maus"
-
-#~ msgid "Enable smartcard plugin"
-#~ msgstr "Activare modul smartcard"
-
-#~ msgid "Enable sound plugin"
-#~ msgstr "Activare modul sunet"
-
-#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
-#~ msgstr "Activare modul pauze tastare"
-
-#~ msgid "Enable xrdb plugin"
-#~ msgstr "Activare modul xrdb"
-
-#~ msgid "Enable xsettings plugin"
-#~ msgstr "Activare modul xsettings"
-
-#~ msgid "Mouse keys"
-#~ msgstr "Taste maus"
-
-#~ msgid "On-screen keyboard"
-#~ msgstr "TastaturÄ pe ecran"
-
-#~ msgid "Screen magnifier"
-#~ msgstr "LupÄ ecran"
-
-#~ msgid "Screen reader"
-#~ msgstr "Cititor ecran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-#~ "caches."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âtrueâ pentru a activa modulul de menaj sÄ ÈteargÄ fiÈierele "
-#~ "de cache."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "XRandR."
+#~ msgid "Typing Break preferences panel"
+#~ msgstr "Panou preferinÈe pauzÄ de scriere"
 
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "clipboard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "fundal."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "fonturi."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "tastaturÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
-#~ "smartcard removal."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare a blocÄrii "
-#~ "ecranului la scoaterea smartcard-ului."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "maus."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "taste multimedia."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âtrueâ pentru a activa modulul de administrare mostre de "
-#~ "sunet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "tastaturÄ de accesibilitate."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "asocieri taste."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "pauze tastare."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "xrdb."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare xsettings."
-
-#~ msgid "Slow keys"
-#~ msgstr "Taste Ãncete"
-
-#~ msgid "Sticky keys"
-#~ msgstr "Taste lipicioase"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-#~ msgstr "Numele scurtÄturii de tastaturÄ pentru comutarea lupei"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele scurtÄturii de tastaturÄ pentru comutarea tastaturii pe ecran"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele scurtÄturii de tastaturÄ pentru comutarea cititorului de ecran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
-#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele scurtÄturii de tastaturÄ pentru comutarea lupei. Acest nume va fi "
-#~ "afiÈat Ãn dialogul preferinÈelor de tastaturÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
-#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele scurtÄturii de tastaturÄ pentru comutarea tastaturii pe ecran. "
-#~ "Acest nume va fi afiÈat Ãn dialogul preferinÈelor de tastaturÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
-#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele scurtÄturii de tastaturÄ pentru comutarea cititorului de ecran. "
-#~ "Acest nume va fi afiÈat Ãn dialogul preferinÈelor de tastaturÄ."
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "ComutÄ lupa"
-
-#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
-#~ msgstr "ComutÄ tastatura pe ecran"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "ComutÄ cititorul de ecran"
-
-#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ funcÈionalitatea de accesibilitate a tastaturii âtaste ce sarâ  este "
-#~ "activatÄ."
-
-#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ funcÈionalitatea de accesibilitate tastaturÄ âtaste mausâ este "
-#~ "activatÄ."
-
-#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-#~ msgstr "DacÄ tastatura pe ecran este pornitÄ."
-
-#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-#~ msgstr "DacÄ mÄrirea ecranului este activatÄ."
-
-#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ funcÈionalitatea de accesibilitate tastaturÄ âtaste Ãnceteâ este "
-#~ "activatÄ."
-
-#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ funcÈionalitatea de accesibilitate tastaturÄ âtaste lipicioaseâ este "
-#~ "activatÄ. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
-#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi aceastÄ cheie la ânoneâ, âlock_screenâ sau âforce_logoutâ. "
-#~ "AcÈiunea va fi efectuatÄ cÃnd smartcardul utilizat la autentificare este "
-#~ "scos."
-
-#~ msgid "Smartcard removal action"
-#~ msgstr "AcÈiune la scoaterea smartcardului"
-
-#~ msgid "Don't become a daemon"
-#~ msgstr "Nu deveni un serviciu"
-
-#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-#~ msgstr "Prefix GConf de unde sÄ fie ÃncÄrcate configurÄrile pentru modul"
-
-#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
-#~ msgstr "IeÈi dupÄ un timp (pentru depanare)"
-
-#~ msgid "Accessibility Keyboard"
-#~ msgstr "Accesibilitate tastaturÄ"
-
-#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Modul accesibilitate tastaturÄ"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la afiÈarea ajutorului: %s"
-
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "DoriÈi sÄ activaÈi âTastele Ãnceteâ?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "DoriÈi sÄ dezactivaÈi âTastele Ãnceteâ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "AÈi Èinut tasta Shift apÄsatÄ timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce "
-#~ "activeazÄ âTastele Ãnceteâ Èi schimbÄ modul de funcÈionare al tastaturii."
-
-#~ msgid "Don't deactivate"
-#~ msgstr "Nu dezactiva"
-
-#~ msgid "Activate"
-#~ msgstr "ActiveazÄ"
-
-#~ msgid "Deactivate"
-#~ msgstr "DezactiveazÄ"
-
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_Nu activa"
-
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_Nu dezactiva"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_ActiveazÄ"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_DezactiveazÄ"
-
-#~ msgid "Slow Keys Alert"
-#~ msgstr "AlertÄ pentru âTaste Ãnceteâ"
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "DoriÈi sÄ activaÈi âModificatorii persistenÈiâ?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "DoriÈi sÄ dezactivaÈi âModificatorii persistenÈiâ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "AÈi apÄsat Shift de cinci ori la rÃnd. Aceasta este combinaÈia ce "
-#~ "activeazÄ âModificatorii persistenÈiâ Èi schimbÄ modul de funcÈionare al "
-#~ "tastaturii."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "AÈi apÄsat douÄ taste Ãn acelaÈi timp sau aÈi apÄsat Shift de cinci ori "
-#~ "la rÃnd. Aceste acÈiuni inactiveazÄ âModificatorii persistenÈiâ Èi "
-#~ "schimbÄ modul de funcÈionare al tastaturii."
-
-#~ msgid "Sticky Keys Alert"
-#~ msgstr "AlertÄ âModificatori persistenÈiâ"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈe acces universal"
-
-#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
-#~ msgstr "ÃmbunÄtÄÈeÈte _contrastul Ãn culori"
-
-#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
-#~ msgstr "FÄ _textul mai mare Èi mai uÈor de citit"
-
-#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-#~ msgstr "TineÈi _apÄsate tastele pentru a le accepta (Taste Ãncete)"
-
-#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
-#~ msgstr "FoloseÈte _tastatura pe ecran"
-
-#~ msgid "Use screen _magnifier"
-#~ msgstr "FoloseÈte o _lupÄ de ecran"
-
-#~ msgid "Use screen _reader"
-#~ msgstr "FoloseÈte citito_rul de ecran"
-
-#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-#~ msgstr "_IgnorÄ apÄsÄrile duplicate de taste (taste ce sar)"
-
-#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A_pÄsaÈi scurtÄtura de tastaturÄ, cÃte o tastÄ pe rÃnd (taste Ãncete)"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fundal"
-
-#~ msgid "Background plugin"
-#~ msgstr "Modul fundal"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Clipboard"
-
-#~ msgid "Clipboard plugin"
-#~ msgstr "Modul clipboard"
-
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Nimic"
-
-#~ msgid "Dummy plugin"
-#~ msgstr "Modul demonstrativ"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonturi"
-
-#~ msgid "Font plugin"
-#~ msgstr "Modul font"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-#~ msgstr "Nu mai arÄta nicio avertizare pentru acest sistem de fiÈiere"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again"
-#~ msgstr "Nu mai arÄta nicio avertizare"
-
-#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-#~ msgstr "Volumul â%sâ mai are doar %s spaÈiu liber pe disc."
-
-#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-#~ msgstr "Acest calculator mai are doar %s spaÈiu liber pe disc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "PuteÈi obÈine mai mult spaÈiu liber prin golirea coÈului de gunoi, "
-#~ "Ètergerea programelor sau fiÈierelor nefolosite sau prin mutarea "
-#~ "fiÈierelor pe un alt disc sau partiÈie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "PuteÈi obÈine mai mult spaÈiu liber prin Ètergerea programelor sau "
-#~ "fiÈierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈierelor pe un alt disc sau "
-#~ "partiÈie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "PuteÈi obÈine mai mult spaÈiu liber prin golirea coÈului de gunoi, "
-#~ "Ètergerea programelor sau fiÈierelor nefolosite sau prin mutarea "
-#~ "fiÈierelor pe un disc extern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "PuteÈi obÈine mai mult spaÈiu liber prin Ètergerea programelor sau "
-#~ "fiÈierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈierelor pe un disc extern."
-
-#~ msgid "Low Disk Space"
-#~ msgstr "SpaÈiu redus pe disc"
-
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "GoleÈte coÈul de gunoi"
-
-#~ msgid "Examineâ"
-#~ msgstr "ExamineazÄâ"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "IgnorÄ"
-
-#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
-#~ msgstr "Se Èterge elementul: %lu din %lu"
-
-#~ msgid "Removing: %s"
-#~ msgstr "Se Èterge: %s"
-
-#~ msgid "Emptying the trash"
-#~ msgstr "Se goleÈte coÈul de gunoi"
-
-#~ msgid "Preparing to empty trashâ"
-#~ msgstr "Se pregÄteÈte golirea coÈului de gunoiâ"
-
-#~ msgid "From: "
-#~ msgstr "De la:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "GoliÈi cu totul coÈul de gunoi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ alegeÈi sÄ goliÈi coÈul de gunoi, toate elementele vor fi Èterse "
-#~ "definitiv. De asemenea puteÈi sÄ ÈtergeÈi elementele Èi individual."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "Gol_eÈte coÈul de gunoi"
-
-#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
-#~ msgstr "Asocierea de taste (%s) nu este validÄ"
-
-#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
-#~ msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la pornirea (%s)\n"
-#~ "care este mapat cheii (%s)"
-
-#~ msgid "Keybindings"
-#~ msgstr "Asociere taste"
-
-#~ msgid "Keybindings plugin"
-#~ msgstr "Modul asociere taste"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "TastaturÄ"
-
-#~ msgid "Keyboard plugin"
-#~ msgstr "Modul tastaturÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ " â a bug in libxklavier library\n"
-#~ " â a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ " â X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ " â The result of <b>%s</b>\n"
-#~ " â The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la activarea configuraÈiei XKB.\n"
-#~ "Se poate ÃntÃmpla sub varii circumstanÈe:\n"
-#~ " â o problemÄ Ãn biblioteca libxklavier\n"
-#~ " â o problemÄ Ãn serverul X (xkbcomp, utilitarele xmodmap)\n"
-#~ " â server X cu implementare libxkbfile incompatibilÄ\n"
-#~ "\n"
-#~ "Date de versiune ale serverului X:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "DacÄ raportaÈi aceastÄ problemÄ, includeÈi:\n"
-#~ " â Rezultatul comenzii <b>%s</b>\n"
-#~ " â Rezultatul comenzii <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "UtilizaÈi XFree 4.3.0.\n"
-#~ "ExistÄ probleme cunoscute Ãn legÄturÄ cu configuraÈii XKB complexe.\n"
-#~ "ÃncercaÈi sÄ utilizaÈi o configuraÈie mai simplÄ sau actualizaÈi "
-#~ "versiunea pachetului XFree."
-
-#~ msgid "_Layouts"
-#~ msgstr "Aran_jamente"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "_PreferinÈe tastaturÄ"
-
-#~ msgid "Show _Current Layout"
-#~ msgstr "AfiÈeazÄ aranjamentul _curent"
-
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "FiÈiere _disponibile:"
-
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "ÃncÄrcare fiÈiere modmap"
-
-#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
-#~ msgstr "DoriÈi sÄ fie ÃncÄrcate fiÈierele modmap?"
-
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Nu mai arÄta acest mesaj Ãn viitor"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "Ã_ncarcÄ"
-
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "FiÈiere Ã_ncÄrcate:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut obÈine terminalul implicit. AsiguraÈi-vÄ de definirea Èi "
-#~ "validitatea comenzii pentru terminalul implicit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut executa comanda: %s\n"
-#~ "AsiguraÈi-vÄ cÄ aceasta este o comandÄ validÄ."
-
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u ieÈire"
-#~ msgstr[1] "%u ieÈiri"
-#~ msgstr[2] "%u de ieÈiri"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u intrare"
-#~ msgstr[1] "%u intrÄri"
-#~ msgstr[2] "%u de intrÄri"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Sunete de sistem"
-
-#~ msgid "Media keys"
-#~ msgstr "Taste media"
-
-#~ msgid "Media keys plugin"
-#~ msgstr "Modul taste media"
-
-#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-#~ msgstr "Nu s-au putut activa facilitÄÈile pentru accesibilitatea mausului"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "AccesibilitÄÈile mausului necesitÄ instalarea Mousetweaks Ãn sistemul "
-#~ "dumneavoastrÄ."
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Maus"
-
-#~ msgid "Mouse plugin"
-#~ msgstr "Modul maus"
-
-#~ msgid "Typing break plugin"
-#~ msgstr "Modul pauze de lucru"
-
-#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
-#~ msgstr "Definire dimensiune Èi rotire ecran"
-
-#~ msgid "XRandR"
-#~ msgstr "XRandR"
-
-#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
-#~ msgstr "Nu s-a putut comuta configuraÈia monitorului"
-
-#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
-#~ msgstr "Nu s-a putut restaura configuraÈia ecranului"
-
-#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut restaura configuraÈia ecranului dintr-o copie de siguranÈÄ"
-
-#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configuraÈia anterioarÄ Ãn %d secundÄ"
-#~ msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configuraÈia anterioarÄ Ãn %d secunde"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Ecranul va fi restaurat la configuraÈia anterioarÄ Ãn %d de secunde"
-
-#~ msgid "Does the display look OK?"
-#~ msgstr "Ecranul aratÄ bine?"
-
-#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
-#~ msgstr "_RestaureazÄ configuraÈia anterioarÄ"
-
-#~ msgid "_Keep This Configuration"
-#~ msgstr "_PÄstreazÄ aceastÄ configuraÈie"
-
-#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-#~ msgstr "ConfiguraÈia aleasÄ pentru ecrane nu a putut fi aplicatÄ"
-
-#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-#~ msgstr "Nu s-a putut reÃncÄrca informaÈia ecranului: %s"
-
-#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-#~ msgstr "Se ÃncearcÄ oricum comutarea configurÄrii monitorului."
-
-#~ msgid "Rotation not supported"
-#~ msgstr "Rotirea nu este suportatÄ"
-
-#~ msgid "Could not save monitor configuration"
-#~ msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈia monitorului"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "StÃnga"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Dreapta"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "RÄsturnat"
-
-#~ msgid "_Configure Display Settingsâ"
-#~ msgstr "_Configurare preferinÈe ecranâ"
-
-#~ msgid "Configure display settings"
-#~ msgstr "Configurare preferinÈe ecran"
-
-#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-#~ msgstr "Nu s-a putut aplica configuraÈia stocatÄ pentru monitoare"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Nu s-a putut determina dosarul personal al utilizatorului"
-
-#~ msgid "Manage the X resource database"
-#~ msgstr "Administrare bazÄ de date cu resurse X"
-
-#~ msgid "X Resource Database"
-#~ msgstr "BazÄ de date cu resurse X"
-
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "Cheia GConf %s este definitÄ ca tip %s, dar tipul aÈteptat era %s\n"
-
-#~ msgid "Manage X Settings"
-#~ msgstr "Administrare de configurÄri X"
-
-#~ msgid "X Settings"
-#~ msgstr "ConfigurÄri X"
-
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Cale modul"
-
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "calea cÄtre driverul smartcard PKCS #11"
-
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "primit eroare sau Ãnchidere de la sursa de evenimente"
-
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "Sistemul de securitate NSS nu a putut fi iniÈializat"
-
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "nu s-a gÄsit niciun driver de smartcard potrivit"
-
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "driverul de smartcard â%sâ nu a putut fi ÃncÄrcat"
-
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "nu se pot urmÄri evenimentele iniÈiate de card - %s"
-
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr ""
-#~ "s-a ÃntÃlnit o eroare neaÈteptatÄ Ãn timp ce se aÈteptau evenimente de la "
-#~ "smartcard"
-
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "ID slot"
-
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Conectorul Ãn care se aflÄ cadrul"
-
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Serie de sloturi"
-
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "identificatorul cardului per-slot"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nume"
-
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modul"
-
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "driver smartcard"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "ModificÄ ora sistemului"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "ModificÄ fusul orar al sistemului"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "ConfigureazÄ ceasul fizic al calculatorului"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunt necesare privilegii pentru a modifica fusul orar al sistemului."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a modifica ora sistemului."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunt necesare privilegii pentru a modifica ceasul fizic al calculatorului."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
-#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
-#~ msgstr "DacÄ citirea ecranului este activatÄ."
-
-#~ msgid "Don't activate"
-#~ msgstr "Nu activa"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈe maus"
-
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "Pauze de lucru"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "LocaÈia de reÈea curentÄ"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "URL pentru mai multe teme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "ScrieÈi numele locaÈiei curente de reÈea. AceastÄ valoare este folositÄ "
-#~ "pentru a determina configuraÈia potrivitÄ pentru proxyul de reÈea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL-ul de la care sÄ fie aduse mai multe imagini de fundal. DacÄ este "
-#~ "lÄsat gol, legÄtura nu va apÄrea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL-ul de la care sÄ fie aduse mai multe teme. DacÄ este lÄsat gol, "
-#~ "legÄtura nu va apÄrea."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Cheie"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Cheia GConf cÄreia Ãi este ataÈat acest editor de proprietÄÈi"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Retroapel"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr "IniÈiazÄ acest retroapel cÃnd valoarea asociatÄ cheii se modificÄ"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Set schimbÄri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Set de schimbÄri GConf conÈinÃnd datele de trimis clientului Gconf pentru "
-#~ "aplicare"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Retroapel de conversie spre widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Retroapel iniÈiat la conversia datelor din GConf spre widget"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Retroapel de conversie din widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "Retroapel iniÈiat la conversia datelor spre GConf din widget"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Control UI"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Obiect care controleazÄ proprietatea (Ãn mod normal un widget)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Obiect editor proprietÄÈi"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietÄÈi"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietÄÈi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr "Retroapel iniÈiat la eliberarea datelor din editorul de proprietÄÈi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut gÄsi fiÈierul â%sâ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VÄ rugÄm sÄ verificaÈi existenÈa lui Èi ÃncercaÈi din nou, sau alegeÈi o "
-#~ "altÄ imagine de fundal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu se Ètie cum se deschide fiÈierul â%sâ.\n"
-#~ "Probabil e un tip de imagine care nu este suportat ÃncÄ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "AlegeÈi o altÄ imagine Ãn locul ei."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "AlegeÈi o imagine."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Alege"
-
-#~ msgid "Date And Time"
-#~ msgstr "Data Èi ora"
-
-#~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Panoul de preferinÈe pentru datÄ Èi orÄ"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "AplicaÈii preferate"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "AlegeÈi aplicaÈiile implicite"
-
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "PorneÈte tehnologia asistativÄ vizualÄ preferatÄ"
-
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "AsistenÈÄ vizualÄ"
-
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Eroare la salvarea configuraÈiei: %s"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizat"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Nu s-a putut ÃncÄrca interfaÈa principalÄ"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "AsiguraÈi-vÄ cÄ aceastÄ miniaplicaÈie este corect instalatÄ."
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Toate apariÈiile %s vor fi Ãnlocuite cu legÄtura propriu-zisÄ"
-
-#~ msgid "C_ommand:"
-#~ msgstr "C_omandÄ:"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_mandÄ:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "Indicator e_xec:"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Vizualizator de imagini"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mesagerie instant"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Client de email"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Mobilitate"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Multimedia Player"
-#~ msgstr "Player multimedia"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Deschide legÄturile web Ãn _taburi noi"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Deschide legÄturile web Ãn _ferestre noi"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Deschide legÄturile web folosind configurÄrile navigatorului web implicit"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "PorneÈte la st_art"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "PorneÈte Ãn t_erminal"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistem"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulator de terminal"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de text"
-
-#~ msgid "Video Player"
-#~ msgstr "Program de redare video"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Vizual"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Navigator de Internet"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "Po_rneÈte la start"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Player muzicÄ Banshee"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul web implicit din Debian"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulator de terminal Debian"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navigator web Epiphany"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Client e-mail Evolution"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Lupa GNOME fÄrÄ cititor de ecran"
-
-#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "TastaturÄ pe ecran GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Terminal GNOME"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus cu lupÄ"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Iceape Mail"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Lupa KDE fÄrÄ Cititor de ecran"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "Cititor de ecran Linux"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Cititor de ecran Linux cu lupÄ"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "AscultÄ"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Muine Music Player"
-#~ msgstr "Player muzicÄ Muine"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orca cu lupÄ"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Player muzicÄ Rhythmbox"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Terminal X standard"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Terminator"
-#~ msgstr "Terminator"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Player multimedia Totem"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
-#~ msgstr "<i>NotÄ: poate limita opÈiunile de rezoluÈie</i>"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Include _panou"
-
-#~ msgid "Make Default"
-#~ msgstr "SeteazÄ ca implicit"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Oprit"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Pornit"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "IconiÈÄ panou"
-
-#~ msgid "R_otation:"
-#~ msgstr "R_otire:"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "_FrecvenÈÄ de reÃmprospÄtare:"
-
-#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
-#~ msgstr "AceeaÈi i_magine pe toate monitoarele"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Inversat"
-
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "_DetecteazÄ monitoarele"
-
-#~ msgid "_Resolution:"
-#~ msgstr "_RezoluÈie:"
-
-#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "A_ratÄ monitoarele Ãn panou"
-
-#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
-#~ msgstr "SchimbÄ rezoluÈia Èi poziÈia monitoarelor"
-
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Monitoare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-#~ "xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: %s FIÈIER_SURSÄ NUME_DESTINAÈIE\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acest program instaleazÄ un profil RANDR pentru configuraÈii cu mai "
-#~ "multe\n"
-#~ "monitoare Ãntr-o locaÈie de sistem. Profilul rezultant va fi utilizat "
-#~ "cÃnd\n"
-#~ "modulul de extensie RANDR este executat Ãn gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "FIÈIER_SURSÄ - o cale absolutÄ, de obicei /home/numeutiizator/.config/"
-#~ "monitors.xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "NUME_DESTINAÈIE - nume relativ al fiÈierului instalat.  Acesta va fi pus "
-#~ "Ãn\n"
-#~ "            dosarul global al configurÄrilor RANDR, rezultatul va fi de "
-#~ "obicei %s/NUME_DESTINAÈIE\n"
-
-#~ msgid "This program can only be used by the root user"
-#~ msgstr "Acest program poate fi utilizat doar de utilizatorul root"
-
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "Numele fiÈierului sursÄ trebuie sÄ fie absolut"
-
-#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nu s-au putut obÈine informaÈii despre %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s must be a regular file\n"
-#~ msgstr "%s trebuie sÄ fie un fiÈier obiÈnuit\n"
-
-#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-#~ msgstr "Acest program trebuie rulat prin pkexec(1)"
-
-#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-#~ msgstr "PKEXEC_UID trebuie sÄ fie definit la o valoare ÃntreagÄ"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "%s trebuie sÄ fie Ãn posesia dumneavoastrÄ\n"
-
-#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s trebuie sÄ nu aibÄ nicio componentÄ de dosar\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s trebuie sÄ fie un dosar\n"
-
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s/%s: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autentificarea este necesarÄ pentru a instala configurÄri multi-monitor "
-#~ "pentru toÈi utilizatorii"
-
-#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-#~ msgstr "InstaleazÄ configurÄri multi-monitor pentru tot sistemul"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Oglindire ecrane"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Monitor: %s"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "AlegeÈi un monitor pentru a-i schimba proprietÄÈile; trageÈi-l pentru a-l "
-#~ "rearanja."
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈia monitorului"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut obÈine magistrala sesiunii Ãn timp ce se aplica configuraÈia "
-#~ "monitoarelor"
-
-#~ msgid "Could not detect displays"
-#~ msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "ConfiguraÈia monitorului a fost salvatÄ"
-
-#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "AceastÄ configuraÈie va fi utilizatÄ data viitoare cÃnd un utilizator se "
-#~ "autentificÄ."
-
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr "Nu s-a putut defini configuraÈia implicitÄ a monitoarelor"
-
-#~ msgid "Could not get screen information"
-#~ msgstr "Nu s-au putut obÈine informaÈii despre ecran"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "ScurtÄturÄ nouÄ..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Cheie de accelerare"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Acceleratori"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Codul cheii de accelerare"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Mod accelerator"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Tipul de accelerator."
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<AcÈiune necunoscutÄ>"
-
-#~ msgid "Custom Shortcuts"
-#~ msgstr "ScurtÄturi personalizate"
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Eroare la salvarea noii combinaÈii de taste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
-#~ "type using this key.\n"
-#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "ScurtÄtura â%sâ nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
-#~ "aceastÄ tastÄ.\n"
-#~ "ÃncercaÈi Ãn combinaÈie cu una din tastele Control, Alt sau Shift Ãn "
-#~ "acelaÈi timp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "ScurtÄtura â%sâ este deja folositÄ pentru\n"
-#~ "â%sâ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ reasociaÈi scurtÄtura la â%sâ, scurtÄtura â%sâ va fi dezactivatÄ."
-
-#~ msgid "_Reassign"
-#~ msgstr "_ReasociazÄ"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare Ãn timpul dezactivÄrii acceleratorului Ãn baza de date a "
-#~ "configurÄrii: %s"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Prea multe combinaÈii de taste personalizate"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "AcÈiune"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "ScurtÄturÄ"
-
-#~ msgid "Custom Shortcut"
-#~ msgstr "ScurtÄturÄ personalizatÄ"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "ScurtÄturi tastaturÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-#~ "combination, or press backspace to clear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a modifica o scurtÄturÄ, faceÈi clic pe rÃndul corespunzÄtor Èi "
-#~ "tastaÈi o nouÄ combinaÈie de taste, sau apÄsaÈi âbackspaceâ pentru a "
-#~ "Èterge combinaÈia de taste."
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nume:"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "AsociaÈi combinaÈii comenzilor des utilizate"
-
-#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-#~ msgstr ""
-#~ "SunÄ cÃnd facilitÄÈile pentru _accesibilitate sunt pornite sau oprite"
-
-#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-#~ msgstr "SunÄ cÃnd o tastÄ _modificatoare a fost apÄsatÄ"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "SunÄ cÃnd o _tastÄ comutaÈionalÄ a fost apÄsatÄ"
-
-#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
-#~ msgstr "SunÄ cÃnd o tastÄ _este apÄsatÄ"
-
-#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
-#~ msgstr "SunÄ _cÃnd o tastÄ a fost respinsÄ"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "SunÄ cÃnd o tastÄ a fost _acceptatÄ"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "SunÄ cÃnd tastÄ este _respinsÄ"
-
-#~ msgid "Bounce Keys"
-#~ msgstr "Taste fÄrÄ repetiÈie"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "LicÄreÈte titlul _ferestrei"
-
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "LicÄreÈte tot _ecranul"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "ReacÈie audio pentru accesibilitatea tastaturii"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "AfiÈeazÄ reacÈii _vizuale pentru alertele de sunet"
-
-#~ msgid "Slow Keys"
-#~ msgstr "Taste Ãncete"
-
-#~ msgid "Sticky Keys"
-#~ msgstr "Taste lipicioase"
-
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "IndicaÈii vizuale pentru sunete"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Pe_rmite amÃnarea pauzelor de lucru"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "_ReacÈie audio..."
-
-#~ msgid "Cursor Blinking"
-#~ msgstr "Cursor clipitor"
-
-#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
-#~ msgstr "Cursorul clipeÈte Ãntr-un cÃm_p text"
-
-#~ msgid "Cursor blinks speed"
-#~ msgstr "VitezÄ de clipire a cursorului"
-
-#~ msgid "D_elay:"
-#~ msgstr "ÃntÃrzi_ere:"
-
-#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dezacti_veazÄ tastele lipicioase dacÄ douÄ taste au fost apÄsate Ãn "
-#~ "acelÈi timp"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rapid"
-
-#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-#~ msgstr "Tastele apÄsate se _repetÄ pÃnÄ la eliberare"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈe tastaturÄ"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Model tastaturÄ:"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Aranjamente"
-
-#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-#~ msgstr "ListÄ de aranjamente de tastaturÄ alese pentru utilizare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "BlocheazÄ ecranul dupÄ o anumitÄ perioadÄ pentru a preveni problemele "
-#~ "provocate de lucrul prelungit la tastaturÄ"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "LungÄ"
-
-#~ msgid "Mouse Keys"
-#~ msgstr "Taste maus"
-
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "MutÄ mai _jos"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "MutÄ mai s_us"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-#~ msgstr "MultÄ aranjamentul de tastaturÄ ales mai jos Ãn listÄ"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-#~ msgstr "MultÄ aranjamentul de tastaturÄ ales mai sus Ãn listÄ"
-
-#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
-#~ msgstr "Fere_strele noi folosesc aranjamentul ferestrei active"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "TipÄreÈte o diagramÄ a aranjamentului de tastaturÄ ales"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "EliminÄ aranjamentul de tastaturÄ ales din listÄ"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Repetare taste"
-
-#~ msgid "Repeat keys speed"
-#~ msgstr "VitezÄ repetare taste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÃnlocuieÈte configurÄrile aranjamentului de tastaturÄ\n"
-#~ "ales cu configurÄrile implicite"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "ReseteazÄ la _valorile implicite"
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "Vite_zÄ:"
-
-#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-#~ msgstr "AlegeÈi un aranjament de tastaturÄ de adÄugat Ãn listÄ"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "ScurtÄ"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Ãncet"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "VizualizaÈi Èi editaÈi opÈiunile de aranjament de tastaturÄ"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Acclerare:"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurtÄturi de taste"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_AdaugÄ..."
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "Ã_ntÃrziere:"
-
-#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "_IgnorÄ apÄsÄrile repetate Èi rapide de taste"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "AcceptÄ d_oar apÄsÄrile de taste lungi"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_OpÈiuni..."
-
-#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-#~ msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice"
-
-#~ msgid "_Separate layout for each window"
-#~ msgstr "Aranjamente _separate pentru fiecare fereastrÄ"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_SimuleazÄ apÄsÄri de taste simultane"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "_VitezÄ:"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_TastaÈi pentru a testa configurÄrile:"
-
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "DupÄ È_arÄ"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "DupÄ _limbÄ"
-
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "AlegeÈi un aranjament"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Previzualizare:"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "Èa_rÄ:"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_LimbÄ:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "_Variante:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "AlegeÈi un model de tastaturÄ"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modele:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_VÃnzÄtori:"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout Options"
-#~ msgstr "OpÈiuni aranjament tastaturÄ"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Aranjament"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "VÃnzÄtori"
-
-#~ msgid "Models"
-#~ msgstr "Modele"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Implicit"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "SchimbaÈi opÈiunile de tastare"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Nu s-a putut ÃncÄrca iconiÈa standard â%sâ\n"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Mutare stÃnga"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Mutare dreapta"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Mutare sus"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Mutare jos"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Dezactivat"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "AlegeÈi tipul de clic Ãn prealabi_l"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "AlegeÈi tipul de clic cu gesturi de ma_us"
-
-#~ msgid "D_ouble click:"
-#~ msgstr "D_ublu clic:"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "Clic t_ragere:"
-
-#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
-#~ msgstr "DezactiveazÄ _touchpadul Ãn timpul tastÄrii"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Trage Èi mutÄ"
-
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "Clic staÈionar"
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "ActiveazÄ _clicurile cu touchpadul"
-
-#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-#~ msgstr "ActiveazÄ derularea _orizontalÄ"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "RidicatÄ"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Mare"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "LocalizeazÄ indicatorul"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "ScÄzutÄ"
-
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Orientarea maus"
-
-#~ msgid "Pointer Speed"
-#~ msgstr "Viteza indicatorului"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Derulare"
-
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "Clic secu_ndar:"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "AfiÈeazÄ p_oziÈia indicatorului cÃnd tasta Control este apÄsatÄ"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "AfiÈea_zÄ fereastra pentru tipuri de clic"
-
-#~ msgid "Simulated Secondary Click"
-#~ msgstr "Click secundar simulat"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "MicÄ"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "Pra_g:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a testa configuraÈiile, ÃncercaÈi sÄ efectuaÈi un dublu-clic pe "
-#~ "bec."
-
-#~ msgid "Touchpad"
-#~ msgstr "Touchpad"
-
-#~ msgid "Two-_finger scrolling"
-#~ msgstr "Derulare cu douÄ dege_te"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "PuteÈi de asemenea sÄ utilizaÈi miniaplicaÈia pentru Clic staÈionar "
-#~ "pentru a alege tipul clicului."
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Dezactivat"
-
-#~ msgid "_Edge scrolling"
-#~ msgstr "D_erulare la margine"
-
-#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-#~ msgstr "_IniÈiazÄ clic cÃnd opreÈte miÈcarea indicatorului"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_StÃngaci"
-
-#~ msgid "_Motion threshold:"
-#~ msgstr "Prag de _miÈcare:"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "D_reptaci"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Sensibilitate:"
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "Clic _simplu:"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Timp expirare:"
-
-#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-#~ msgstr ""
-#~ "_DeclanÈeazÄ clicul secundar Ãn timp ce este menÈinut butonul primar"
-
-#~| msgid "Touchpad"
-#~ msgid "Mouse and Touchpad"
-#~ msgstr "Maus Èi touchpad"
-
-#~| msgid "Set your mouse preferences"
-#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "DefiniÈi preferinÈele pentru maus Èi touchpad"
-
-#~ msgid "New Location..."
-#~ msgstr "LocaÈie nouÄ..."
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "LocaÈia existÄ deja"
-
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "Proxy reÈea"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "OpÈiuni proxy reÈea"
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Conexiune di_rectÄ la Internet</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurare _automatÄ pentru proxy</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurare _manualÄ pentru proxy</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_UtilizeazÄ autentificare</b>"
-
-#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
-#~ msgstr "_URL de autoconfigurare:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_reeazÄ"
-
-#~ msgid "Create New Location"
-#~ msgstr "CreeazÄ o nouÄ locaÈie"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Detalii proxy HTTP"
-
-#~ msgid "H_TTP proxy:"
-#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
-
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "ListÄ de excepÈii"
-
-#~ msgid "Ignored Hosts"
-#~ msgstr "ExcepÈii"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "LocaÈie:"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "OpÈiuni proxy reÈea"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Configurare proxy reÈea"
-
-#~ msgid "S_ocks host:"
-#~ msgstr "Server s_ocks:"
-
-#~ msgid "The location already exists."
-#~ msgstr "LocaÈia existÄ deja."
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "_Nume utilizator:"
-
-#~ msgid "_Delete Location"
-#~ msgstr "Èterge _locaÈia"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "D_etalii"
-
-#~ msgid "_FTP proxy:"
-#~ msgstr "Proxy _ftp:"
-
-#~ msgid "_Location name:"
-#~ msgstr "Nume _locaÈie:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_ParolÄ:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "Proxy HTTP_S:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "FoloseÈte acelaÈi proxy pentr_u toate protocoalele"
-
-#~ msgid "Universal Access"
-#~ msgstr "Acces universal"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat/Invers</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ScÄzut</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#~ msgid "Acceptance delay:"
-#~ msgstr "ÃntÃrziere acceptare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteristicile de accesibilitate pot fi activate sau dezactivate cu "
-#~ "scurtÄturi de taste"
-
-#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-#~ msgstr "SunÄ cÃnd tasta Caps sau tasta Num Lock este apÄsatÄ"
-
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "SunÄ cÃnd o tastÄ este"
-
-#~ msgid "Beep when a key is rejected"
-#~ msgstr "SunÄ cÃnd o tastÄ a fost respinsÄ"
-
-#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-#~ msgstr "SunÄ cÃnd o tastÄ modificatoare a fost apÄsatÄ"
-
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Caribou"
-
-#~ msgid "Change constrast:"
-#~ msgstr "ModificÄ contrastul:"
-
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Contrast:"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
-#~ msgstr "ControlaÈi cursorul folosind tastele numerice."
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "ControlaÈi cursorul folosind camera video."
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "MicÈoreazÄ dimensiunea:"
-
-#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
-#~ msgstr "Dezacti_veazÄ dacÄ douÄ taste au fost apÄsate Ãn acelaÈi timp"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "AfiÈare"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
-#~ msgstr "AfiÈeazÄ o descriere textualÄ a vorbirii Èi a sunetelor."
-
-#~ msgid "Flash the entire screen"
-#~ msgstr "LicÄreÈte tot ecranul"
-
-#~ msgid "Flash the window title"
-#~ msgstr "LicÄreÈte titlul ferestrei"
-
-#~ msgid "GOK"
-#~ msgstr "GOK"
-
-#~ msgid "Hearing"
-#~ msgstr "Auz"
-
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Ridicat/Invers"
-
-#~ msgid "HighContrast"
-#~ msgstr "ContrastRidicat"
-
-#~ msgid "HighContrastInverse"
-#~ msgstr "ContrastRidicatInversat"
-
-#~ msgid "I need assistance with:"
-#~ msgstr "Am nevoie de asistenÈÄ pentru:"
-
-#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "IgnorÄ apÄsÄrile repetate Èi rapide de taste"
-
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "MÄreÈte dimensiunea:"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings..."
-#~ msgstr "ConfigurÄri tastaturÄ..."
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Mai mare"
-
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "ContrastScÄzut"
-
-#~ msgid "Mouse Settings..."
-#~ msgstr "ConfigurÄri maus..."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Niciuna"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "TastaturÄ pe ecran"
-
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "OnBoard"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "OpÈiuni..."
-
-#~ msgid "Pointing and Clicking"
-#~ msgstr "Indicare Èi clic cu mausul"
-
-#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce o ÃntÃrziere Ãntre momentul Ãn care o tastÄ este apÄsatÄ Èi cel "
-#~ "Ãn care este acceptatÄ."
-
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Cititor de ecran"
-
-#~ msgid "Seeing"
-#~ msgstr "VÄz"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Show Universal Access status"
-#~ msgstr "AfiÈeazÄ starea accesului universal"
-
-#~ msgid "Sound Settings..."
-#~ msgstr "ConfigurÄri sunet..."
-
-#~ msgid "Test flash"
-#~ msgstr "TesteazÄ licÄrirea"
-
-#~ msgid "Test:"
-#~ msgstr "Test:"
-
-#~ msgid "Text size:"
-#~ msgstr "Dimensiune text:"
-
-#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrateazÄ o secvenÈÄ de taste modificatoare ca o combinaÈie de taste."
-
-#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
-#~ msgstr "DeclanÈeazÄ un clic cÃnd cursorul pluteÈte deasupra."
-
-#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
-#~ msgstr ""
-#~ "DeclanÈeazÄ un clic secundar Ãn timp ce este menÈinut butonul primar."
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "ActiveazÄ sau dezactiveazÄ:"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "_TastaÈi aici pentru a testa configurÄrile"
-
-#~ msgid "Typing"
-#~ msgstr "Tastare"
-
-#~ msgid "Typing Assistant"
-#~ msgstr "Asistent tastare"
-
-#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-#~ msgstr "UtilizeazÄ un indicator vizual cÃnd apare un sunet de alertÄ."
-
-#~ msgid "Use an alternative form of text input"
-#~ msgstr "UtilizeazÄ o formÄ alternativÄ de introducere de text"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Maus video"
-
-#~ msgid "Visual Alerts"
-#~ msgstr "Alerte vizuale"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Apropiere:"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "DepÄrtare:"
-
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "acceptatÄ"
-
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "apÄsatÄ"
-
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "respinsÄ"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Centrul de control"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "UnealtÄ de configurare GNOME"
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile OpenType se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile PCF se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile TrueType se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi aceastÄ cheie cu comanda utilizatÄ pentru a crea miniaturi "
-#~ "pentru fonturile OpenType."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi aceastÄ cheie cu comanda utilizatÄ pentru a crea miniaturi "
-#~ "pentru fonturile PCF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi aceastÄ cheie cu comanda utilizatÄ pentru a crea miniaturi "
-#~ "pentru fonturile TrueType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi aceastÄ cheie cu comanda utilizatÄ pentru a crea miniaturi "
-#~ "pentru fonturile Type1."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile OpenType."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile PCF."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile TrueType."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile Type1."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ dacÄ fonturile OpenType vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ dacÄ fonturile PCF vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ dacÄ fonturile TrueType vor avea miniaturi."
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "SpecificÄ dacÄ fonturile Type1 vor fi previzualizate."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nume:"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stil:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tip:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Dimensiune:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versiune:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Drepturi de autor:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descriere:"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Instalat"
-
-#~ msgid "Install Failed"
-#~ msgstr "Instalarea a eÈuat"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "utilizare: %s fiÈier tip font\n"
-
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "I_nstaleazÄ font"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Vizualizator fonturi"
-
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "Previzualizare caractere"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Text Ãn miniaturÄ (implicit: Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEXT"
-
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "MÄrime font (implicit: 64)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "MÄRIME"
-
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "FIÈIER-FONT FIÈIER-IEÈIRE"
-
-#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n"
-
-#~ msgid "Example Panel"
-#~ msgstr "Panou exemplu"
-
-#~ msgid "Example preferences panel"
-#~ msgstr "Panou preferinÈe exemplu"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "ConfigurÄri sistem"
-
-#~ msgid "_All Settings"
-#~ msgstr "To_ate configurÄrile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈe maus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "Nu activa"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Aranjament de tastaturÄ â%sâ"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Aranjament tastaturÄ"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupuri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a reuÈit trecerea sistemului Ãn modul âAdormireâ.\n"
-#~ "VerificaÈi configurÄrile sistemului."
-
-#~ msgid "Binding to suspend the computer."
-#~ msgstr "Asociere pentru suspendare calculator."
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "SuspendÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "Comanda folositÄ pentru a activa sau dezactiva cititorul de ecran."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Cititor ecran"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Activare modul smartcard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "ComutÄ cititorul de ecran"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Cititor ecran"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "Activare modul xrdb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound plugin"
-#~ msgstr "Modul font"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable default editor plugin"
-#~ msgstr "Activare modul clipboard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
-#~ "setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefiniÈi ca âTrueâ pentru a activa modulul de administrare configurÄri "
-#~ "tastaturÄ de accesibilitate."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "Asocierea de taste (%s) nu este validÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum mÄrit"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Ãnchide centrul de control Ãn momentul activÄrii unei activitÄÈi"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÄrÄseÈte consola la execuÈia unei acÈiuni de adÄugare sau de Ètergere"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "PÄrÄseÈe consola la execuÈia unei acÈiuni de ajutor"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "PÄrÄseÈte consola la execuÈia unei acÈiuni de lansare"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÄrÄseÈte consola la execuÈia unei acÈiuni de actualizare sau de "
-#~ "dezinstalare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "IndicÄ dacÄ se va Ãnchide consola la execuÈia unei acÈiuni de ajutor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "IndicÄ dacÄ se va Ãnchide consola la execuÈia unei acÈiuni de pornire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "IndicÄ dacÄ se va Ãnchide consola la execuÈia unei acÈiuni de adÄugare "
-#~ "sau de actualizare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "IndicÄ dacÄ se va Ãnchide consola la execuÈia unei acÈiuni de actualizare "
-#~ "sau de dezinstalare."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Numele sarcinilor Èi fiÈierele .desktop asociate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele sarcinei ce va fi afiÈatÄ Ãn centrul de control urmatÄ de "
-#~ "separatorul â;\" apoi numele fiÈierului de tip .desktop care sÄ fie "
-#~ "pornit odatÄ cu sarcina respectivÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[SchimbÄ temÄ;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicaÈii preferate;"
-#~ "default-applications.desktop,AdÄugare imprimantÄ;gnome-cups-manager."
-#~ "desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "dacÄ este âtrueâ, control-center va fi Ãnchis la activarea unei âSarcini "
-#~ "comuneâ"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Marginea imaginii/textului"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "LÄÈimea marginii din jurul textului Èi a imaginii din dialogul de alertÄ"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Tip alertÄ"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Tipul alertei"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Butoane alertÄ"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Butoanele afiÈate Ãn dialogul de alertÄ"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "AratÄ mai multe _detalii"
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "PuneÈi degetul mare de la mÃna stÃngÄ pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "TreceÈi degetul mare de la mÃna stÃngÄ peste %s"
-
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "PuneÈi degetul arÄtÄtor de la mÃna stÃngÄ pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈi degetul arÄtÄtor de la mÃna stÃngÄ peste %s"
-
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "PuneÈi degetul mijlociu de la mÃna stÃngÄ pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈi degetul mijlociu de la mÃna stÃngÄ peste %s"
-
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "PuneÈi degetul inelar de la mÃna stÃngÄ pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈi degetul inelar de la mÃna stÃngÄ peste %s"
-
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "PuneÈi degetul mic de la mÃna stÃngÄ pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈi degetul mic de la mÃna stÃngÄ peste %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "PuneÈi degetul mare de la mÃna dreaptÄ pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "TreceÈi degetul mare de la mÃna dreaptÄ peste %s"
-
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "PuneÈi degetul arÄtÄtor de la mÃna dreaptÄ pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈi degetul arÄtÄtor de la mÃna dreaptÄ peste %s"
-
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "PuneÈi degetul mijlociu de la mÃna dreaptÄ pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈi degetul mijlociu de la mÃna dreaptÄ peste %s"
-
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "PuneÈi degetul inelar de la mÃna dreaptÄ pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈi degetul inelar de la mÃna dreaptÄ peste %s"
-
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "PuneÈi degetul mic de la mÃna dreaptÄ pe %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "TreceÈi degetul mic de la mÃna dreaptÄ peste %s"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "PuneÈi din nou degetul pe cititorul de amprente"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "TreceÈi din nou degetul"
-
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Trecerea a fost prea scurtÄ, mai ÃncercaÈi o datÄ"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Degetul nu a fost centrat, ÃncercaÈi sÄ treceÈi din nou degetul"
-
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "RetrageÈi degetul Èi ÃncercaÈi sÄ Ãl mai treceÈi o datÄ"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "SelecteazÄ imaginea"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "FÄrÄ imagine"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagini"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Toate fiÈierele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "S-a produs o eroare la preluarea informaÈiilor de agendÄ\n"
-#~ "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Nu se poate deschide agenda"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Despre %s"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dresÄ:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Despre mine"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "AdresÄ"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "Or_aÈ:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "C_ompanie:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Cale_ndar:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "SchimbÄ pa_rola..."
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_OraÈ:"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "Èa_rÄ:"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "Èa_rÄ:"
-
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "DezactiveazÄ autenti_ficarea pe bazÄ de amprentÄ..."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "ActiveazÄ autenti_ficarea pe bazÄ de amprentÄ..."
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Nume complet"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_AcasÄ:"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "AcasÄ"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Mesagerie instant"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Serviciu"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "MS_N:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "CÄs_uÈÄ poÈtalÄ:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "CÄsuÈÄ p_oÈtalÄ:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "InformaÈii personale"
-
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "AlegeÈi fotografia dumneavoastrÄ"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Stat/Pro_vincie:"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefon"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Nume utilizator:"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "B_log:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Serviciu:"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Serviciu"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "_Fax serviciu:"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minute"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]