[gparted] Added Norwegian Nynorsk translation



commit e28f5ff45e560785e3c6cfc272734e4eb51b6d66
Author: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>
Date:   Sun Aug 5 14:43:58 2012 +0200

    Added Norwegian Nynorsk translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/nn.po   | 2052 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2053 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 8b0a53b..d0fc00c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -36,6 +36,7 @@ ml
 nb
 ne
 nl
+nn
 oc
 pa
 pl
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..fdbff38
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,2052 @@
+# Norwegian Nynorsk translation of gparted.
+# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+#
+# Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2012.
+# Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted 0.13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Partisjonshandsaming"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted partisjonshandsaming"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Lag, omorganiser og slett partisjonar"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(ny UUID - vert laga pà slump)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(halvvegs ny UUID - vert laga pà slump)"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+msgid "Free space preceding (MiB):"
+msgstr "Ledig plass fÃre (MiB):"
+
+#. add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+msgid "New size (MiB):"
+msgstr "Ny storleik (MiB):"
+
+#. add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+msgid "Free space following (MiB):"
+msgstr "Ledig plass etter (MiB):"
+
+#. add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+msgid "Align to:"
+msgstr "Juster til:"
+
+#. fill partition alignment menu
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Sylinder"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+msgid "Resize"
+msgstr "Endra storleiken"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+msgid "Resize/Move"
+msgstr "Endra storleiken / flytt"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
+msgstr "Ikkje mindre enn %1 MiB"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
+msgstr "Ikkje stÃrre enn %1 MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+msgid "Create partition table on %1"
+msgstr "Lag partisjonstabell pà %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
+msgstr "ÃTVARING: Dette vil SLETTA ALLE DATA pà LAGRINGSEININGA %1"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
+msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+msgstr "Standardvalet er à laga ein MS-DOS-partisjonstabell."
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+msgid "Select new partition table type:"
+msgstr "Vel ny partisjonstabelltype:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+msgid "Paste %1"
+msgstr "Lim inn %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+msgid "Information about %1"
+msgstr "Opplysningar om %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+msgid "Warning:"
+msgstr "Ãtvaring:"
+
+#. filesystem
+#. file systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+msgid "File system:"
+msgstr "Filsystem:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 ../src/Win_GParted.cc:467
+msgid "Size:"
+msgstr "Storleik:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
+msgid "Used:"
+msgstr "Brukt:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
+msgid "Unused:"
+msgstr "Ubrukt:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+#| msgid "unallocated"
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Utildelt:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
+msgid "Flags:"
+msgstr "Attributtar:"
+
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:475
+msgid "Path:"
+msgstr "Stig:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
+msgstr "Oppteken (minst Ãin logisk partisjon er montert)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Active
+#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 aktiv"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+msgid "Mounted on %1"
+msgstr "Montert pà %1"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
+msgstr "Ledig (det er ingen monterte, logiske partisjonar)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
+#. *  in use by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+msgid "Not active"
+msgstr "Passiv"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "Passiv (ikkje medlem av ei volumgruppe)"
+
+# betre à bruka "og"?
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 ikkje aktiv eller eksportert"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 ikkje aktiv"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+msgid "Not mounted"
+msgstr "Ikkje montert"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+msgid "Label:"
+msgstr "Merkelapp:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#. first sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+msgid "First sector:"
+msgstr "FÃrste sektoren:"
+
+#. last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
+msgid "Last sector:"
+msgstr "Siste sektoren:"
+
+#. total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:528
+msgid "Total sectors:"
+msgstr "Sektorar i alt:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+msgid "Set partition label on %1"
+msgstr "Skriv partisjonsmerkelapp pà %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+msgid "Create new Partition"
+msgstr "Lag ny partisjon"
+
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+msgid "Create as:"
+msgstr "Lag som:"
+
+#. fill partitiontype menu
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+msgid "Primary Partition"
+msgstr "PrimÃrpartisjon"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/OperationDelete.cc:77
+msgid "Logical Partition"
+msgstr "Logisk partisjon"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Utvida partisjon"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+msgid "New Partition #%1"
+msgstr "Ny partisjon #%1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+msgid "Resize/Move %1"
+msgstr "Endra storleiken / flytt %1"
+
+# "pÃ"?
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+msgid "Resize %1"
+msgstr "Endra storleiken til %1"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+msgid "Applying pending operations"
+msgstr "UtfÃrer handlingane i kÃen"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr "Talet pà og type handlingar avgjer kor lang tid dette vil ta."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+msgid "Completed Operations:"
+msgstr "FullfÃrte handlingar:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+msgid "%1 of %2 operations completed"
+msgstr "%1 av %2 handlingar er ferdig"
+
+#. add save button
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+msgid "_Save Details"
+msgstr "_Lagra detaljane"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Handlinga vart avbroten"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+msgid "All operations successfully completed"
+msgstr "Alle handlingane er ferdige"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+msgid "%1 warning"
+msgid_plural "%1 warnings"
+msgstr[0] "%1 Ãtvaring"
+msgstr[1] "%1 Ãtvaringar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgstr "Handlingane feila"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+msgid "See the details for more information."
+msgstr "Detaljane gjev fleire opplysningar."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+msgid "IMPORTANT"
+msgstr "VIKTIG"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
+msgstr "For à fà brukarstÃtte mà du gje frà deg dei lagra detaljane."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+msgid "See %1 for more information."
+msgstr "%1 gjev fleire opplysningar."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
+msgstr "Vil du verkeleg avbryta den gjeldande handlinga?"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
+msgstr ""
+"Om du avbryt ei handling kan det fÃra med seg ALVORLEG skade pà filsystemet."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Continue Operation"
+msgstr "Hald fram med handlinga"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+msgid "Cancel Operation"
+msgstr "Avbryt handlinga"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+msgid "Save Details"
+msgstr "Lagra detaljane"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+msgid "GParted Details"
+msgstr "GParted-detaljar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+msgid "Libparted"
+msgstr "Libparted"
+
+#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+msgid "EXECUTING"
+msgstr "KÃYRER"
+
+#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+msgid "SUCCESS"
+msgstr "VELLUKKA"
+
+#. TO TRANSLATORS:  ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEIL"
+
+#. TO TRANSLATORS:  INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. * means that the status for this operation is
+#. * not applicable because the operation is not
+#. * supported on the file system in the partition.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+msgid "File System Support"
+msgstr "FilsystemstÃtte"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+msgid "Create"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+msgid "Grow"
+msgstr "Auk"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+msgid "Shrink"
+msgstr "Minsk"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+msgid "Move"
+msgstr "Flytt"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+msgid "Check"
+msgstr "Sjà etter"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+msgid "Label"
+msgstr "Merkelapp"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+msgid "Required Software"
+msgstr "NÃdvendige program"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
+msgstr "Diagrammet syner kva handlingar filsystema kan handtera."
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Ikkje alle handlingane er tilgjengelege pà alle filsystema, delvis grunna "
+"korleis filsystema er og avgrensingar i dei nÃdvendige programma."
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available
+#. * means that this action is valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengeleg"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+msgid "Legend"
+msgstr "Forklaring"
+
+#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+msgid "Rescan For Supported Actions"
+msgstr "SÃk pà nytt etter handlingar du kan gjera"
+
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+msgid "Manage flags on %1"
+msgstr "Attributthandsaming pà %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Finn filsystema pà lagringseininga"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+msgid "File systems found on %1"
+msgstr "Fann filsystem i %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+msgid "Data found"
+msgstr "Fann data"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Fann data med mishÃve"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr "ÃTVARING: filsystema merka med (!) mishÃver."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Det kan vera at du mÃter pà feil nÃr du ser pÃÂdesse filsystema."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr "ÂSynÂ-knappane lagar skriveverna visingar av kvart filsystem."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr ""
+"Alle monterte visingar vil verta avmonterte nÃr du lukker dette vindauget."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+msgid "File systems"
+msgstr "Filsystem"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+msgid "View"
+msgstr "Syn"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje à laga ein mellombels katalog til bruk som monteringspunkt."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Klarte ikkje à laga ein mellombels katalog"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Klarte ikkje à laga den skriveverna visinga."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Anten kan ikkje filsystemet monterast (fordi det t.d. er veksleminne) eller "
+"sà er det mishÃve eller feil i filsystemet."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Klarte ikkje à laga ei skriveverna vising"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+msgid "Error:"
+msgstr "Feil:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "Filsystemet er montert pÃ:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "FÃr ikkje opna den forvalde filhandsamaren."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition."
+msgstr "Ãtvaring: det funne filsystemomrÃdet overlappar minst Ãin partisjon."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Du bÃr ikkje bruka overlappande filsystem sidan det kan Ãydeleggja data som "
+"allereie er der."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "Vil du prÃva à slà av desse monteringspunkta?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:326
+msgid "create missing %1 entries"
+msgstr "lagar manglande oppfÃringar i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:425
+msgid "delete affected %1 entries"
+msgstr "slettinga pÃverka oppfÃringar i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:448
+msgid "delete %1 entry"
+msgstr "slett oppfÃring i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:498
+msgid "update %1 entry"
+msgstr "oppdater oppfÃringa i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:124
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Laga katalogen %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:151
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Fjerna katalogen %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "SÃkjer gjennom %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
+msgid "Confirming %1"
+msgstr "Stadfestar %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "Ser vekk frà eininga %1 med den logiske sektorstorleiken pà %2 byte."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted krev libparted (2.2-utgÃva eller nyare) for à stÃtta einingar med "
+"stÃrre sektorstorleik enn 512 byte."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
+msgid "Searching %1 partitions"
+msgstr "Ser etter partisjonar pà %1"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this
+#. * disk device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
+msgid "unrecognized"
+msgstr "ikkje gjenkjent"
+
+#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:602
+msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgstr "Ein partisjon kan ikkje ha ei lengd pà %1 sektorar"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:616
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Ein partisjon kan ikkje ha fleire brukte sektorar (%1) enn lengda si (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:684
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted-meldingar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering er enno ikkje ikkje stÃtta."
+
+#. no file system found....
+#: ../src/GParted_Core.cc:1287
+msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
+msgstr "Finn ikkje noko filsystem. Det kan vera fordi:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1289
+msgid "The file system is damaged"
+msgstr "Filsystemet er skadd"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+msgid "The file system is unknown to GParted"
+msgstr "GParted kjenner ikkje filsystemet"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1293
+msgid "There is no file system available (unformatted)"
+msgstr "Ikkje noko filsystem er tilgjengeleg (uformatert)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1296
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "Manglar einingsoppfÃringa %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+msgid "Unable to find mount point"
+msgstr "Finn ikkje monteringspunktet"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1533
+msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgstr "Klarer ikkje à lesa innhaldet til dette filsystemet."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1535
+msgid "Because of this some operations may be unavailable."
+msgstr "Derfor kan enkelte handlingar kanskje ikkje utfÃrast."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "Ãrsaka kan vera at det manglar eit program."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1542
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
+msgstr ""
+"Lista syner kva for program som krevst for à kunna stÃtta %1-filsystemet: %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "Partisjonen inneheld %1 ikkje-tildelt plass."
+
+#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1563
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"For à fà filsystemet til à fylla heile partisjonen, vel partisjonen og vel "
+"menyoppfÃringa:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Partisjon --> Kontroller."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+msgid "create empty partition"
+msgstr "lag tom partisjon"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1706 ../src/GParted_Core.cc:3027
+msgid "path: %1"
+msgstr "stig: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1707 ../src/GParted_Core.cc:3028
+msgid "start: %1"
+msgstr "start: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1708 ../src/GParted_Core.cc:3029
+msgid "end: %1"
+msgstr "slutt: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1709 ../src/GParted_Core.cc:3030
+msgid "size: %1 (%2)"
+msgstr "storleik: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/linux_swap.cc:125
+msgid "create new %1 file system"
+msgstr "lag nytt %1-filsystem"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+msgid "delete partition"
+msgstr "slett partisjonen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+msgid "Clear partition label on %1"
+msgstr "TÃm partisjonsmerkelappen pà %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Skriv partisjonsmerkelappen til Â%1 pà %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1865
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Sett halve UUID-en pà %1 til ein ny, tilfeldig verdi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Skriv UUID-en pà %1 til ein ny, tilfeldig verdi"
+
+#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
+#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
+#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
+#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+msgid "moving requires old and new length to be the same"
+msgstr "flyttinga krev at den gamle og nye lengda er like"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+msgid "rollback last change to the partition table"
+msgstr "rull tilbake den siste endringa i partisjonstabellen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+msgid "move file system to the left"
+msgstr "flytt filsystemet til venstre"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+msgid "move file system to the right"
+msgstr "flytt filsystemet til hÃgre"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+msgid "move file system"
+msgstr "flytt filsystemet"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+msgid ""
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"UtfÃrer ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet nyttar den same "
+"posisjonen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+msgid "perform real move"
+msgstr "utfÃr verkeleg flytting"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+msgid "using libparted"
+msgstr "brukar libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+msgstr "storleiksendringa krev at gammal og ny start er like"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+msgid "resize/move partition"
+msgstr "endra storleiken / flytt partisjonen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+msgid "move partition to the right"
+msgstr "flytt partisjonen til hÃgre"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+msgid "move partition to the left"
+msgstr "flytt partisjonen til venstre"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2220
+msgid "grow partition from %1 to %2"
+msgstr "auk partisjonen frà %1 til %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+msgid "shrink partition from %1 to %2"
+msgstr "krymp partisjonen frà %1 til %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
+msgstr "flytt partisjonen til hÃgre og auk han frà %1 til %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "flytt partisjonen til hÃgre og krymp han frà %1 til %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
+msgstr "flytt partisjonen til venstre og auk han frà %1 til %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp han frà %1 til %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"UtfÃrer ikkje handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same "
+"storleiken og posisjonen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+msgid "old start: %1"
+msgstr "gammal start: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2261
+msgid "old end: %1"
+msgstr "gammal slutt: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2262
+msgid "old size: %1 (%2)"
+msgstr "gammal storleik: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325 ../src/GParted_Core.cc:3108
+msgid "new start: %1"
+msgstr "ny start: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2326 ../src/GParted_Core.cc:3109
+msgid "new end: %1"
+msgstr "ny slutt: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327 ../src/GParted_Core.cc:3110
+msgid "new size: %1 (%2)"
+msgstr "ny storleik: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352 ../src/GParted_Core.cc:3057
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "Ãnskt start: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:3058
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "Ãnskt slutt: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2354 ../src/GParted_Core.cc:3059
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "Ãnskt slutt: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+msgid "shrink file system"
+msgstr "krymp filsystemet"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+msgid "grow file system"
+msgstr "auk filsystemet"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+msgid "resize file system"
+msgstr "endra storleiken til filsystemet"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2389
+msgid ""
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"UtfÃrer ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet har den same "
+"storleiken."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2429
+msgid "grow file system to fill the partition"
+msgstr "auk filsystemet slik at det fyller heile partisjonen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2434
+msgid "growing is not available for this file system"
+msgstr "dette filsystemet kan ikkje aukast"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+msgid "the destination is smaller than the source partition"
+msgstr "mÃlet er mindre enn kjeldepartisjonen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgstr "kopier %1-filsystemet til %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+msgid "perform read-only test"
+msgstr "utfÃr skrivevern-testen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+msgid "using internal algorithm"
+msgstr "brukar intern algoritme"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+msgid "read %1"
+msgstr "lest %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+msgid "copy %1"
+msgstr "kopiert %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+msgid "finding optimal block size"
+msgstr "finn den optimale blokkstorleiken"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 sekund"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+msgid "optimal block size is %1"
+msgstr "best mogleg blokkstorleik er %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+msgid "%1 (%2 B) read"
+msgstr "%1 (%2 B) lest"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+msgid "%1 (%2 B) copied"
+msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+msgid "roll back last transaction"
+msgstr "rull tilbake den siste transaksjonen"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
+msgstr "sjekk om der er feil i filsystemet pà %1 og rett dei (om mogleg)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+msgid "checking is not available for this file system"
+msgstr "dette filsystemet kan ikkje sjekkast"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+msgid "set partition type on %1"
+msgstr "lagra partisjonstypen pà %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+msgid "new partition type: %1"
+msgstr "ny partisjonstype: %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "%1 av %2 lest (%3 igjen)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 av %2 er kopiert (%3 igjen)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:2934
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "%1 av %2 lest"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:2936
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 av %2 kopiert"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "les %1 med ein blokkstorleik pà %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "kopier %1 med ein blokkstorleik pà %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Klarte ikkje à skriva blokka i sektoren %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Klarte ikkje à lesa blokka i sektoren %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "kalibrer %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3053
+msgid "calculate new size and position of %1"
+msgstr "rekn ut ny storleik og posisjon til %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3193
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgstr "oppdater oppstartssektoren til %1-filsystemet pà %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3229
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "Klarte ikkje à skriva til oppstartssektoren i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "Klarte ikkje à sÃkja til posisjonen 0x1c i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "Klarte ikkje à opna %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje à lagra talet pà gÃymde sektorar (%1) i NTFS-oppstartssektoren."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "Du kan prÃva denne kommandoen for à retta opp problemet:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Libparted-Ãtvaring"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Libparted-opplysningar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3377
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Libparted-feil"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+msgid "Libparted Bug Found!"
+msgstr "Fann ein feil i libparted."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+msgid "Fix"
+msgstr "Ordna"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3386
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+msgid "Retry"
+msgstr "PrÃv pà nytt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3394
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+msgid "_Undo Last Operation"
+msgstr "_Angra den siste handlinga"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+msgid "_Clear All Operations"
+msgstr "_Fjern alle handlingane"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+msgid "_Apply All Operations"
+msgstr "Gjer alle _handlingane"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr "Volumgruppa manglar eitt eller fleire fysiske volum."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Klarte ikkje à lesa LVM2-innstillingane."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "Somme eller alle detaljane kan mangla eller vera urette."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Du bÃr IKKJE endra nokon LVM2 PV-partisjonar."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr "Gje halve UUID-en ein ny, tilfeldig verdi pà %1-filsystemet i %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Gje %1-filsystemet i %2 ein ny, tilfeldig UUID"
+
+#: ../src/OperationCopy.cc:37
+msgid "copy of %1"
+msgstr "kopi av %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
+#: ../src/OperationCopy.cc:80
+msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
+msgstr "Kopier %1 til %2 (start ved %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
+#: ../src/OperationCopy.cc:88
+msgid "Copy %1 to %2"
+msgstr "Kopier %1 til %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
+#: ../src/OperationCheck.cc:38
+msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
+msgstr "Sjà over og reparer filsystemet (%1) i %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
+#: ../src/OperationCreate.cc:88
+msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
+msgstr "Lag %1 #%2 (%3, %4) i %5"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
+#: ../src/OperationDelete.cc:82
+msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
+msgstr "Slett %1 (%2, %3) frà %4"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
+#: ../src/OperationFormat.cc:58
+msgid "Format %1 as %2"
+msgstr "Formater %1 som %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+msgid "Clear Partition Label on %1"
+msgstr "Fjern partisjonsmerkelappen i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgstr "Lagra partisjonsmerkelappen Â%1Â i %2"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+msgid "resize/move %1"
+msgstr "endra storleiken til / flytt %1"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"UtfÃrer likevel handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den "
+"same storleiken og posisjonen"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+msgid "Move %1 to the right"
+msgstr "Flytt %1 til hÃgre"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+msgid "Move %1 to the left"
+msgstr "Flytt  %1 til venstre"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+msgid "Grow %1 from %2 to %3"
+msgstr "Auk %1 frà %2 til %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
+msgstr "Krymp %1 frà %2 til %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Flytt %1 til hÃgre og auk han frà %2 til %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Flytt %1 til hÃgre og krymp han frà %2 til %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Flytt %1 til venstre og auk han frà %2 til %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Flytt %1 til venstre og krymp han frà %2 til %3"
+
+#. append columns
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Partition"
+msgstr "Partisjon"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+msgid "Used"
+msgstr "Brukt"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+msgid "Unused"
+msgstr "Ubrukt"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+msgid "Flags"
+msgstr "Attributtar"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unallocated
+#. * means that this space on the disk device does
+#. * not contain a recognized file system, and is in
+#. * other words unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:129
+msgid "unallocated"
+msgstr "ikkje tildelt"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:136
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unformatted
+#. * means that the space within this partition will not
+#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:142
+msgid "unformatted"
+msgstr "ikkje formatert"
+
+#: ../src/Utils.cc:161
+msgid "used"
+msgstr "brukt"
+
+#: ../src/Utils.cc:162
+msgid "unused"
+msgstr "ubrukt"
+
+#: ../src/Utils.cc:259
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: ../src/Utils.cc:264
+msgid "%1 KiB"
+msgstr "%1 KiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:269
+msgid "%1 MiB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:274
+msgid "%1 GiB"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:279
+msgid "%1 TiB"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
+#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
+#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
+#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
+#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
+#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
+#. * see this file.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:438
+msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+msgstr "# Mellombels fil som vart laga av gparted. Ho kan slettast.\n"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:450
+msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+msgstr ""
+"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje à skriva til den mellombelse fila %1.\n"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:462
+msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+msgstr ""
+"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje à laga den mellombelse fila %1.\n"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:141
+msgid "_Refresh Devices"
+msgstr "_Oppdater einingane"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:147
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Einingar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
+msgid "_GParted"
+msgstr "_GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_ndra"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
+msgid "Device _Information"
+msgstr "Einings_opplysningar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
+msgid "Pending _Operations"
+msgstr "Handlingar i k_Ã"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
+msgid "_View"
+msgstr "_Syn"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
+msgid "_File System Support"
+msgstr "_FilsystemstÃtte"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
+msgid "_Create Partition Table"
+msgstr "_Lag partisjonstabell"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "_ForsÃk tilbakefÃring av data"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
+msgid "_Device"
+msgstr "_Eining"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
+msgid "_Partition"
+msgstr "_Partisjon"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhald"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
+msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
+msgstr "Lag ein ny partisjon i den valde, ikkje-tildelte plassen"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
+msgid "Delete the selected partition"
+msgstr "Slett den valde partisjonen"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:254
+msgid "Resize/Move the selected partition"
+msgstr "Endra storleiken pà / flytt den valde partisjonen"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
+msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
+msgstr "Kopier den valde partisjonen til utklippstavla"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
+msgid "Paste the partition from the clipboard"
+msgstr "Lim inn partisjonen frà utklippstavla"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
+msgid "Undo Last Operation"
+msgstr "Angra den siste handlinga"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
+msgid "Apply All Operations"
+msgstr "Gjer alle handlingane"
+
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
+msgid "_Resize/Move"
+msgstr "_Endra storleiken / flytt"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
+msgid "_Format to"
+msgstr "_Formater som"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
+msgid "_Mount on"
+msgstr "_Monter pÃ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
+msgid "M_anage Flags"
+msgstr "_Attributthandsaming"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
+msgid "C_heck"
+msgstr "Sj_Ã etter"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+msgid "_Label"
+msgstr "_Merkelapp"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "Ny UU_ID"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
+msgid "Device Information"
+msgstr "Einingsopplysningar"
+
+#. model
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#. disktype
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Partisjonstabell:"
+
+#. heads
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
+msgid "Heads:"
+msgstr "Hovud:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sektorar/spor:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Sylindrar:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Sektorstorleik:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
+msgid "Could not add this operation to the list."
+msgstr "Klarte ikkje à leggja denne handlinga til i lista. "
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:829
+msgid "%1 operation pending"
+msgid_plural "%1 operations pending"
+msgstr[0] "%1 handling stÃr att"
+msgstr[1] "%1 handlingar stÃr att"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:883
+msgid "Quit GParted?"
+msgstr "Avslutta GParted?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2194
+msgid "%1 operation is currently pending."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgstr[0] "%1 handling stÃr no att"
+msgstr[1] "%1 handlingar stÃr no att"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+msgid "%1 - GParted"
+msgstr "%1 - GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+msgid "Scanning all devices..."
+msgstr "SÃkjer gjennom alle einingane â"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+msgid "No devices detected"
+msgstr "Fann ingen einingar"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "Fann ingen partisjonstabell pà eininga %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr "Kan ikkje leggja til partisjonar fÃr partisjonstabellen finst."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Lag ein ny partisjonstabell ved à velja denne menyoppfÃringa: "
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "Eining â Lag partisjonstabell."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1368
+msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgstr "Klarte ikkje à opna GParted si brukarhandbok."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+msgid "Documentation is not available."
+msgstr "Dokumentasjonen er ikkje tilgjengeleg."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr ""
+"Denne utgÃva av gparted er laga med ei innstilling som ikkje gjev "
+"dokumentasjon."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "Dokumentasjonen er tilgjengeleg pà prosjektet sin nettstad."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+msgid "GNOME Partition Editor"
+msgstr "GNOME partisjonshandsamar"
+
+#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
+#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>\\nOmsetjingslaget/feilmeldingar <i18n-"
+"nn lister ping uio no>"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primÃrpartisjon"
+msgstr[1] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primÃrpartisjonar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Om du Ãnskjer fleire partisjonar mà du laga ein utvida partisjon. Ein slik "
+"partisjon kan innehalda andre partisjonar. Sidan ein utvida partisjon Ãg er "
+"ein primÃrpartisjon kan det vera at du mà fjerna ein annan primÃrpartisjon "
+"fÃrst."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1565
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Ã flytta ein partisjon kan fÃra med seg at operativsystemet ikkje vil starta "
+"opp."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr ""
+"Du har lagt til i kÃen ei handling som flyttar startsektoren til partisjonen "
+"%1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+" Manglande oppstart skjer gjerne oftast om du flyttar GNU/Linux-partisjonen "
+"som inneheld /boot eller Windows sin systempartisjon C:."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+"Du finn opplysningar om korles reparera oppstartsinnstillingane i GParted "
+"sine OSS."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Det kan ta veldig lang tid à flytta ein partisjon."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
+msgid "You have pasted into an existing partition."
+msgstr "Du har limt inn i ein partisjon som allereie finst."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "Du vil tapa alle dataa i %1 om du gjer denne handlinga."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+msgid "Unable to delete %1!"
+msgstr "Klarer ikkje à sletta %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
+msgstr "Avmonter alle logiske partisjonar med eit nummer som er hÃgre enn %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+msgid "Are you sure you want to delete %1?"
+msgstr "Vil du verkeleg sletta %1?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
+msgstr "Etter slettinga kan ikkje denne partisjonen lenger kopierast."
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
+#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+msgid "Delete %1 (%2, %3)"
+msgstr "Slett %1 (%2, %3)"
+
+# til?
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgstr "Kan ikkje formatera dette filsystemet som %1."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
+msgstr "Eit %1-filsystem krev ein partisjon som minst er %2 stor."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
+msgstr ""
+"Ein partisjon som inneheld eit %1-filsystem kan ikkje vera stÃrre enn %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1953
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "Klarte ikkje à avmontera partisjonen frà desse monteringspunkta:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Det kan vera at andre partisjonar Ãg er monterte i desse monteringspunkta. "
+"Du vert rÃdd til à avmontera dei manuelt."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2012 ../src/Win_GParted.cc:2096
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+msgstr[0] "Partisjonen %2 ventar pà %1 handling."
+msgstr[1] "Partisjonen %2 ventar pà %1 handlingar."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Kommandoen for à ta i bruk veksleminne (swapon) kan ikkje gjerast om "
+"partisjonen "
+"ventar pà ei handling i kÃen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2028
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"FÃr ein tek i bruk veksleminne (swapon) pà denne partisjonen mà du nytta "
+"endringsmenyen til à angra, fjerna eller ta i bruk handlingane i kÃen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "SlÃr av veksleminne pà %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "Tek i bruk veksleminne pà %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Klarte ikkje à slà av veksleminnet"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+msgid "Could not activate swap"
+msgstr "Klarte ikkje à ta i bruk veksleminnet"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Avmonterer %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2074
+msgid "Could not unmount %1"
+msgstr "Klarer ikkje à avmontera %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Klarer ikkje montera ein partisjon om det framleis stÃr handlingar i kÃen "
+"for han."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"FÃr du kan montera denne partisjonen mà du nytta endringsmenyen til à angra, "
+"fjerna eller ta i bruk handlingane i kÃen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+msgid "mounting %1 on %2"
+msgstr "monterer %1 i %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgstr "Klarte ikkje à montera %1 i %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "%1 partition is currently active on device %2."
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+msgstr[0] "%1 partisjon er no i bruk pà eininga %2."
+msgstr[1] "%1 partisjonar er no i bruk pà eininga %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Klarer ikkje à laga ein ny partisjonstabell om det finst partisjonar som er "
+"i bruk."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Aktive partisjonar er dei som er i bruk, slik som monterte filsystem eller "
+"veksleminne."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"FÃr du prÃver à laga ein ny partisjonstabell bruker du partisjonsmenyvala, "
+"slik som avmonter eller slà av veksleminne (swapoff), for à slà av alle "
+"partisjonane pà denne eininga."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Klarer ikkje à laga ein ny partisjonstabell om det finst handlingar som "
+"ventar i kÃen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2209
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Nytt endringsmenyen til anten à fjerna eller ta i bruk alle handlingane fÃr "
+"det vert laga ein ny partisjonstabell."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+msgid "Error while creating partition table."
+msgstr "Klarte ikkje à laga partisjonstabellen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2244
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "Fann ikkje kommandoen gpart"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2245
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Denne eigenskapen nyttar gpart. Installer gpart og prÃv pà nytt."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr "Mà sÃkja heile lagringseininga for à kunna finna filsystema."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "SÃkjet kan ta lang tid."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Etter at sÃkjet er ferdig kan du montera dei oppdaga filsystema og kopiera "
+"dataa til andre media."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2259
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Vil du halda fram?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "SÃk etter filsystem i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2277
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "SÃkjer etter filsystem i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "Fann ingen filsystem i %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Gpart sitt sÃk fann ingen attkjende filsystem pà denne lagringseininga."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2522
+msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
+msgstr "Vil du verkeleg gjera dei handlingane som stÃr att?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2528
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "Ã endra partisjonar kan fÃra til TAP av DATA."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+msgstr "Du bÃr tryggleikskopiera dataa dine fÃr du held fram."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+msgid "Apply operations to device"
+msgstr "Gjer handlingane pà eininga"
+
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr ""
+"Det kan vera at Windows sin produktaktiveringsnÃkkel (WPA) vert ugyldig om "
+"du endrar UUID-en."
+
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Volumserienummeret vert nytta som UUID pà FAT- og NTFS-filsystema. Det kan "
+"vera at WPA-nÃkkelen vert ugyldig om du endrar volumserienummeret pà Windows "
+"sin systempartisjon, som oftast C:. Ein ugyldig WPA-nÃkkel gjer at du ikkje "
+"kan logga pà fÃr du re-aktiverer Windows."
+
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Det er som oftast trygt à endra UUID-en pà eksterne lagringsmedium og ikkje-"
+"system-partisjonar, men me garanterer ingenting."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "Ta i _bruk veksleminne (swapon)"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "Slà _av veksleminne (swapoff)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:147
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Partisjonsflyttehandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data pà %1-"
+"filsystemet."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:166
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Partisjonskopihandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data pà %1-"
+"filsystemet."
+
+#: ../src/main.cc:42
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr "Du mà ha root-rettar for à kunna kÃyra GParted"
+
+#: ../src/main.cc:47
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Berre root kan kÃyra GParted sidan det er eit sÃrs kraftig verktÃy som bÃde "
+"kan Ãydeleggja partisjonstabellar og store mengder data."
+
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"For à prÃva à unngà at WPA-nÃkkelen vert Ãydelagt vert berre halve UUID-en "
+"pà NTFS-filsystema endra med nye, tilfeldige data."
+
+#. simulation..
+#: ../src/ntfs.cc:194
+msgid "run simulation"
+msgstr "kjÃr simulering"
+
+#. real resize
+#: ../src/ntfs.cc:201
+msgid "real resize"
+msgstr "reell endring av storleiken"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]