[gedit] Mark encodings as translatable



commit 9ed68c4ec0f8ad869f2a28c5fd175caaf312daaf
Author: Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>
Date:   Fri Aug 3 10:33:28 2012 +0200

    Mark encodings as translatable

 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in |   17 +++++++++-
 po/gl.po                               |   51 +++++++++++++++++++++----------
 2 files changed, 49 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in b/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in
index 2acdbc5..1ee1d09 100644
--- a/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in
+++ b/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in
@@ -221,12 +221,25 @@
   </schema>
   <schema gettext-domain="@GETTEXT_PACKAGE@" id="org.gnome.gedit.preferences.encodings" path="/org/gnome/gedit/preferences/encodings/">
     <key name="auto-detected" type="as">
-      <default l10n="messages">['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']</default>
+      <!-- Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+           for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+           encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+           for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+           (covering English and most Western European languages) if you think people
+           in you country will rarely use it.
+           "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+           for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+           Only recognized encodings are used.
+           See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+           a list of supported encodings -->
+      <_default l10n="messages">['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']</_default>
       <_summary>Automatically Detected Encodings</_summary>
       <_description>Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.</_description>
     </key>
     <key name="shown-in-menu" type="as">
-      <default l10n="messages">['ISO-8859-15']</default>
+      <!-- Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+           menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.-->
+      <_default l10n="messages">['ISO-8859-15']</_default>
       <_summary>Encodings shown in menu</_summary>
       <_description>List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used.</_description>
     </key>
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 60f624f..892b29a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-17 19:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:37+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:37+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
@@ -446,11 +446,27 @@ msgstr ""
 "imprime. Isto sà serà efectivo se a opciÃn \"Imprimir nÃmeros de liÃa\" à "
 "diferente de cero."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "[UTF-8,ACTUAL,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "CodificaciÃns detectadas automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -461,11 +477,18 @@ msgstr ""
 "codificaciÃn da configuraciÃn rexional actual. SÃ se utilizan as "
 "codificaciÃns recoÃecidas."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "CodificaciÃns mostradas no menÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -474,11 +497,11 @@ msgstr ""
 "selector para gardar ou abrir un ficheiro. SÃ se usan as codificaciÃns "
 "recoÃecidas."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Engadidos activos"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -738,7 +761,7 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" à sà de lectura."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Quere tentar substituÃlo co que està gardando agora?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
 msgid "_Replace"
 msgstr "_SubstituÃr"
 
@@ -917,7 +940,7 @@ msgstr "Atopada e substituÃda unha apariciÃn"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Non se atopou Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1221 ../gedit/gedit-document.c:1247
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento non gardado %d"
@@ -1790,12 +1813,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "PrevisualizaciÃn dunha pÃxina no documento que se vai imprimir"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:210 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 #: ../gedit/gedit-window.c:1557
 msgid "Replace"
 msgstr "SubstituÃr"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:272
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
 msgid "Replace _All"
 msgstr "SubstituÃr _todo"
 
@@ -5020,12 +5043,6 @@ msgstr "Rexistra o acceso e peche dos documentos usados en gedit"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se o panel inferior no fondo das xanelas de ediciÃn debe ser visÃbel."
 
-#~ msgid "[ISO-8859-15]"
-#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#~ msgstr "[UTF-8,ACTUAL,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
 #~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
 #~ msgstr "Non foi posÃbel inicializar o xestor de preferencias."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]