[gnome-desktop] Updated Serbian translation



commit 02fbacefc748ac77ba10175e2248e34657315c58
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Fri Aug 3 10:27:30 2012 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  477 ++++++++------------------------------------------------
 po/sr latin po |  476 ++++++++------------------------------------------------
 2 files changed, 131 insertions(+), 822 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2e7ed31..da5e220 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,58 +3,58 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 # Maintainer: ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ <dsegan gmx net>
 # ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ <gpopac gmail com>, 2010.
-# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 11:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-20 00:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 10:13+0200\n"
 "Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Serbian (sr)\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐ ÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ, ÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ (ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐ)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ Ñ X ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ Ñ X ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1284
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑ â%dâ"
@@ -62,52 +62,52 @@ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑ â%d
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1725
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
 "(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ/ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ %d ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÐÐÐÐÑ="
-"(%d, %d), ÐÐÐÐÑÐÐÐ=(%d, %d), ÐÐÑÐÐÑÐ=(%d, %d)"
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ/ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ %d ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ: "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ=(%d, %d), ÐÐÐÐÑÐÐÐ=(%d, %d), ÐÐÑÐÐÑÐ=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1761
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ â%dâ ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1910
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐ â%dâ ÐÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
 msgid "Laptop"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr ""
 "ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "ÐÐÐÐ â%dâ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ â%sâ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ â%sâ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "ÐÐÐÐ â%dâ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑ = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1525
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -120,24 +120,23 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ = (%d, %d), ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ = (%d, %d)\n"
 "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÑÐ = %s, ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÐ = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1540
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ â%sâ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ â%dâ\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1733
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ â%dâ: ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ %dx%d %dHz ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ %dx%d %dHz (%d. "
+msgstr "ÐÐÐÐ â%dâ: ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ %dx%d %dHz ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ %dx%d %dHz (%d. "
 "ÐÐÐÑÑÐÑ)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -146,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ-Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1784
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -158,14 +157,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1866
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ: ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ=(%d, %d), ÐÐÑÐÐÑÐ="
-"(%d, %d), ÐÐÑÐÐÑÐ=(%d, %d)"
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ: ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ=(%d, %d), "
+"ÐÐÑÐÐÑÐ=(%d, %d), ÐÐÑÐÐÑÐ=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -173,410 +172,66 @@ msgstr ""
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:410
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A, %e. %b, %R"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%A, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
 msgid "%a %R"
 msgstr "%A, %R"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
 
-#. Translators: This is a time format without date used
+#. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M"
 
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "Ð ÐÐÐÐÑ"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑ"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑÐ"
-
-#~ msgid "GNOME Library"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Friends of GNOME"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ"
-
-#~ msgid "The Mysterious GEGL"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ Gnome"
-
-#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "_ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ"
-
-#~ msgid "_Copy URL"
-#~ msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
-
-#~ msgid "About the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
-#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ"
-
-#~ msgid "Brought to you by:"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ:"
-
-#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Distributor"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑ"
-
-#~ msgid "Build Date"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Display information on this GNOME version"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
-#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
-#~ "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ Ð "
-#~ "ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
-#~ "Unix-like family of operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ "
-#~ "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑ "
-#~ "ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ "
-#~ "ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
-#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ "
-#~ "ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
-#~ "translations, documentation, and quality assurance."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1997. "
-#~ "ÐÐÐÐÐÐ; ÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ "
-#~ "ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, Ð ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ."
-
-#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-#~ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ â%sâ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ."
-
-# bug: w00t?
-#~ msgid "Cannot find file '%s'"
-#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ â%sâ"
-
-#~ msgid "No filename to save to"
-#~ msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ %s"
-
-#~ msgid "No URL to launch"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ"
-
-#~ msgid "No command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ (Exec) ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ (Exec) ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ: %s"
-
-#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐ"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ"
-
-# ÐÐ = ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ
-#~ msgid "FSDevice"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑ"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÐ"
-
-#~ msgid "ServiceType"
-#~ msgstr "ÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐÐ"
-
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_ÐÐÑÐÑÐ:"
-
-#~ msgid "Comm_and:"
-#~ msgstr "Ð_ÐÑÐÐÐÐ:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_ÐÐÐ:"
-
-#~ msgid "_Generic name:"
-#~ msgstr "_ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ:"
-
-#~ msgid "Co_mment:"
-#~ msgstr "ÐÑÐ_ÐÐÐÐÐ:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "ÐÑÑ_ÑÐ:"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_ÐÐÐÐa:"
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ Ñ Ñ_ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Generic name"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "_Try this before using:"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐ_ÑÑÐÐÐ:"
-
-#~ msgid "_Documentation:"
-#~ msgstr "_ÐÐÑÑÑÑÐÐ:"
-
-#~ msgid "_Name/Comment translations:"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ_ÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ:"
-
-#~ msgid "_Add/Set"
-#~ msgstr "ÐÐÐ_ÐÑ/ÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "_Show Hints at Startup"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ _ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ"
-
-#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
-#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
-
-#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ: %s"
-
-#~ msgid "Unable to load header image: %s"
-#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ: %s"
-
-#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
-#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
-
-#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
-#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "%s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: "
-#~ msgstr "%s: "
-
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ"
-
-#~ msgid "Developers"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "The End!"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑ!"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
-
-#~ msgid "Accessories menu"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Tools for software development"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Games menu"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Graphics menu"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
-
-#~ msgid "Programs for Internet and networks"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Multimedia menu"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Office Applications"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ"
-
-#~ msgid "Applications without a category"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "ÐÑÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Programs menu"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐe ÐÐÑÑÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to "
-#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
-#~ "GNOME needs documentors, translators, and many other types of people, "
-#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
-#~ "ÐÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ "
-#~ "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ "
-#~ "ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ."
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ"
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S"
 
-#~ msgid "Foundation"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 101daa6..678fb35 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -3,58 +3,58 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 # Maintainer: Danilo Åegan <dsegan gmx net>
 # MiloÅ PopoviÄ <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 11:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-20 00:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 10:13+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Serbian (sr)\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznat"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Ne mogu da naÄem terminal, koristim hterm Äak i ukoliko ne radi"
+msgstr "Ne mogu da naÄem terminal, koristim iksterm, Äak i ukoliko ne radi"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "ne mogu da dobijem resurse za ekran (CRTC, izlazi, reÅimi)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr ""
-"neutvrÄena greÅka u X serveru prilikom dobavljanja opsega veliÄine ekrana"
+msgstr "neutvrÄena greÅka u X serveru prilikom dobavljanja opsega veliÄine ekrana"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "ne mogu da dobijem opseg veliÄina za ekran"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "Nije prisutno RANDR proÅirenje"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1284
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "ne mogu da dobijem podatke o izlazu â%dâ"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "ne mogu da dobijem podatke o izlazu â%dâ"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1725
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
@@ -71,44 +71,43 @@ msgstr ""
 "zahtevan poloÅaj/veliÄina za CRTC %d je izvan dozvoljenog ograniÄenja: "
 "poloÅaj=(%d, %d), veliÄina=(%d, %d), najviÅe=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1761
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "ne mogu da postavim podeÅavanja za CRTC â%dâ ekran"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1910
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "ne mogu da dobijem podatke o CRTC â%dâ ekranu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
 msgid "Laptop"
 msgstr "Laptop"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr ""
-"ni jedno od saÄuvanih podeÅavanja ekrana se ne poklapa sa tekuÄim "
-"podeÅavanjem"
+"ni jedno od saÄuvanih podeÅavanja ekrana se ne poklapa sa tekuÄim podeÅavanjem"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC â%dâ ne moÅe dobije izlaz â%sâ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "izlaz â%sâ ne podrÅava reÅim %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "CRTC â%dâ ne podrÅava rotaciju = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1525
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -121,24 +120,23 @@ msgstr ""
 "postojeÄe koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\n"
 "postojeÄa rotacija = %s, nova rotacija = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1540
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "ne mogu da kloniram u izlaz â%sâ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "Isprobavam reÅime za CRTC â%dâ\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1733
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
-msgstr ""
-"CRTC â%dâ: isprobavam reÅim %dx%d %dHz bez izlaza na %dx%d %dHz (%d. "
+msgstr "CRTC â%dâ: isprobavam reÅim %dx%d %dHz bez izlaza na %dx%d %dHz (%d. "
 "pokuÅaj)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -147,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "ne mogu da pridruÅim CRTC-e izlazima:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1784
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -159,14 +157,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1866
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"zahtevana virtuelna veliÄina je izvan dostupne: zahtevana=(%d, %d), najmanja="
-"(%d, %d), najveÄa=(%d, %d)"
+"zahtevana virtuelna veliÄina je izvan dostupne: zahtevana=(%d, %d), "
+"najmanja=(%d, %d), najveÄa=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -174,410 +172,66 @@ msgstr ""
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:410
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Klonirani ekrani"
 
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A, %e. %b, %R"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%A, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
 msgid "%a %R"
 msgstr "%A, %R"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
 
-#. Translators: This is a time format without date used
+#. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M"
 
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "O Gnomu"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME"
-#~ msgstr "Saznajte viÅe o Gnomu"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Vesti"
-
-#~ msgid "GNOME Library"
-#~ msgstr "Biblioteka Gnoma"
-
-#~ msgid "Friends of GNOME"
-#~ msgstr "Prijatelji Gnoma"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
-
-#~ msgid "The Mysterious GEGL"
-#~ msgstr "Misteriozni GEGL"
-
-#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-#~ msgstr "KreÅteÄi gumeni Gnome"
-
-#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
-#~ msgstr "Gnom riba zvana Vanda"
-
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "_Otvori URL"
-
-#~ msgid "_Copy URL"
-#~ msgstr "_UmnoÅi URL"
-
-#~ msgid "About the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "O radnom okruÅenju Gnom"
-
-#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
-#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "DobrodoÅli na Gnomovu radnu povrÅinu"
-
-#~ msgid "Brought to you by:"
-#~ msgstr "OmoguÄili su vam:"
-
-#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Izdanje"
-
-#~ msgid "Distributor"
-#~ msgstr "DobavljaÄ"
-
-#~ msgid "Build Date"
-#~ msgstr "Datum pripreme"
-
-#~ msgid "Display information on this GNOME version"
-#~ msgstr "PrikaÅi informacije o ovom izdanju Gnoma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
-#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnom takoÄe sadrÅi i razvojnu platformu koja omoguÄava programerima da "
-#~ "prave nove sloÅene i moÄne programe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnom sadrÅi veÄinu onoga Åto vidite na vaÅem raÄunaru, ukljuÄujuÄi i "
-#~ "upravljaÄa datotekama, ÄitaÄ veba, menije, i mnoge programe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
-#~ "Unix-like family of operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnom je slobodno, upotrebljivo, moÄno i pristupaÄno radno okruÅenje za "
-#~ "operativne sisteme nalik Uniksu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomove teÅnje ka upotrebljivosti i pristupaÄnosti, redovnom postupku "
-#~ "izdavanja i snaÅna podrÅka preduzeÄa ga izdvajaju meÄu radnim okruÅenjima "
-#~ "slobodnog softvera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
-#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-#~ msgstr ""
-#~ "NajveÄa snaga Gnoma je naÅa Ävrsta zajednica. Gotovo svako, sa ili bez "
-#~ "programerskih sposobnosti, moÅe doprineti da Gnom bude joÅ bolji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
-#~ "translations, documentation, and quality assurance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stotine ljudi su napisali poneÅto koda za Gnom od njegovog zaÄeÄa 1997. "
-#~ "godine; mnogi su doprineli i na druge znaÄajne naÄine, kao Åto su "
-#~ "prevodi, dokumentacija, i kontrola kvaliteta."
-
-#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "GreÅka pri Äitanju datoteke â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-#~ msgstr "GreÅka pri premotavanju datoteke â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Bez imena"
-
-#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-#~ msgstr "Datoteka â%sâ nije obiÄna datoteka ili direktorijum."
-
-# bug: w00t?
-#~ msgid "Cannot find file '%s'"
-#~ msgstr "Ne mogu da naÄem datoteku â%sâ"
-
-#~ msgid "No filename to save to"
-#~ msgstr "Ime datoteke nije dato"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "PokreÄem %s"
-
-#~ msgid "No URL to launch"
-#~ msgstr "Nema adrese za pokretanje"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Nije moguÄe pokrenuti"
-
-#~ msgid "No command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "Nema naredbe (Exec) za pokretanje"
-
-#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "LoÅa naredba (Exec) za pokretanje"
-
-#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
-#~ msgstr "Nepoznato kodiranje za: %s"
-
-#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-#~ msgstr "ne mogu da naÄem odgovarajuÄa podeÅavanja za ekrane"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Direktorijum"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Program"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Veza"
-
-# SD = Sistem Datoteka
-#~ msgid "FSDevice"
-#~ msgstr "SDUreÄaj"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME vrsta"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Usluga"
-
-#~ msgid "ServiceType"
-#~ msgstr "VrstaUsluge"
-
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_Adresa:"
-
-#~ msgid "Comm_and:"
-#~ msgstr "N_aredba:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Ime:"
-
-#~ msgid "_Generic name:"
-#~ msgstr "_Osnovno ime:"
-
-#~ msgid "Co_mment:"
-#~ msgstr "Pri_medba:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Razgledaj"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "Vrs_ta:"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Ikona:"
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Razgledaj ikone"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Pokreni u t_erminalu"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#~ msgid "Generic name"
-#~ msgstr "Osnovno ime"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Primedba"
-
-#~ msgid "_Try this before using:"
-#~ msgstr "PokuÅaj ovo pre upo_trebe:"
-
-#~ msgid "_Documentation:"
-#~ msgstr "_Uputstva:"
-
-#~ msgid "_Name/Comment translations:"
-#~ msgstr "Prevodi ime_na i primedbe:"
-
-#~ msgid "_Add/Set"
-#~ msgstr "Dod_aj/postavi"
-
-#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-#~ msgstr "Dodaj ili postavi prevode imena i primedbe"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
-#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
-#~ msgstr "Ukloni prevod imena i primedbe"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Osnovno"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Napredno"
-
-#~ msgid "_Show Hints at Startup"
-#~ msgstr "PrikaÅi _savete pri pokretanju"
-
-#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
-#~ msgstr "Ne mogu da pronaÄem direktorijum sa slikama za zaglavlje."
-
-#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da pristupim direktorijumu sa slikama za zaglavlje: %s"
-
-#~ msgid "Unable to load header image: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da uÄitam sliku za zaglavlje: %s"
-
-#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
-#~ msgstr "Ne mogu da pronaÄem logotip Gnoma."
-
-#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da uÄitam â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da pristupim adresi â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "%s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: "
-#~ msgstr "%s: "
-
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Softver"
-
-#~ msgid "Developers"
-#~ msgstr "Programeri"
-
-#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
-#~ msgstr "GreÅka pri pisanju datoteke â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "The End!"
-#~ msgstr "Kraj!"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Alatke"
-
-#~ msgid "Accessories menu"
-#~ msgstr "Meni sa alatkama"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programi"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programiranje"
-
-#~ msgid "Tools for software development"
-#~ msgstr "Alati za razvoj softvera"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Igre"
-
-#~ msgid "Games menu"
-#~ msgstr "Meni za igrice"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Grafika"
-
-#~ msgid "Graphics menu"
-#~ msgstr "Meni za grafiÄke programe"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Programs for Internet and networks"
-#~ msgstr "Programi za Internet i mreÅe"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedija"
-
-#~ msgid "Multimedia menu"
-#~ msgstr "Meni za multimediju"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Kancelarija"
-
-#~ msgid "Office Applications"
-#~ msgstr "Programi za kancelariju"
-
-#~ msgid "Applications without a category"
-#~ msgstr "Programi bez odreÄene kategorije"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Programi"
-
-#~ msgid "Programs menu"
-#~ msgstr "Meni za programe"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Postavke okruÅenja"
-
-#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
-#~ msgstr "Postavke koje utiÄu na celo radno okruÅenje Gnom"
-
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Sistemski alati"
-
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "Sistemski meni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to "
-#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
-#~ "GNOME needs documentors, translators, and many other types of people, "
-#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnoma razvija aktivna zajednica dobrovoljaca koji Åele da naprave radno "
-#~ "okruÅenje i skup programa lakih za upotrebu. Kako Gnomu uvek treba dopuna "
-#~ "dokumentacije, prevoda, i joÅ mnogo Åta, gotovo svako, sa ili bez "
-#~ "programerskog umeÄa, moÅe da doprinese Gnomu."
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Preuzmi"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Korisnici"
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S"
 
-#~ msgid "Foundation"
-#~ msgstr "ZaduÅbina"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]