[gnome-commander] Updated Romanian Translation
- From: Daniel ÈerbÄnescu <dsj src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Romanian Translation
- Date: Wed, 1 Aug 2012 19:05:52 +0000 (UTC)
commit 2f83e80dcb9dcb2c267b9d3b61c27cdbb29de003
Author: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu dk>
Date: Wed Aug 1 21:05:40 2012 +0200
Updated Romanian Translation
po/ro.po | 5359 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 2782 insertions(+), 2577 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 51a71bd..2ee69de 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,230 +1,373 @@
# Romanian translation of gnome-commander
# Copyright (C) 2006 THE gnome-commander's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
-# rem <(null)>, 2006.
+# Remus Boara <rem eclipsedesign net>, 2006.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009
+# Cristian BuzdugÄ <cristianbzdg gmail com>, 2010.
+# Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu dk>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"commander&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-17 08:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-19 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
-"X-Poedit-Language: Romanian\n"
-"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Manager de fiÈiere dublu-panou"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:437
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:777
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Manager de fiÈiere dublu-panou"
+
#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
msgid "No error description available"
msgstr "Descrierea erorii nu este disponibilÄ"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:275
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1294
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1948
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Options"
-msgstr "OpÅiuni"
+msgstr "OpÈiuni"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:289
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
msgid "CVS options"
-msgstr "OpÅiuni CVS"
+msgstr "OpÈiuni CVS"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:292
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel compresie"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:300
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
msgid "Unified diff format"
msgstr "Format diff unificat"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:402
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Plug-in care eventual va deveni un simplu client CVS"
+msgstr "Un modul care eventual va deveni un simplu client CVS"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:169
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
msgid "Compare with"
msgstr "ComparÄ cu"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:172
+# Se referÄ la ramura principalÄ din CVS
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
+msgstr "PRINCIPALÄ"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:175
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
msgid "The previous revision"
msgstr "Revizia precedentÄ"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:180
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
msgid "Other revision"
-msgstr "Revizie alternativÄ"
+msgstr "AltÄ revizie"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:254
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:411
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
msgid "revision"
msgstr "revizie"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:425
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
msgid "Revision:"
msgstr "Revizie:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
msgid "Compare..."
msgstr "ComparÄ..."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:446
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:460
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:474
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
msgid "State:"
msgstr "Stare:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:488
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
msgid "Lines:"
msgstr "Linii:"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:502
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Ce nume de fiÈier ar trebui sÄ aibÄ noua arhivÄ?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "Create Archive"
msgstr "CreeazÄ arhivÄ"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
msgid "Create Archive..."
msgstr "CreeazÄ arhivÄ..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Extrage Ãn directorul curent"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Extrage Ãn '%s'"
+msgstr "Extrage Ãn â%sâ"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
msgid "File-roller options"
-msgstr "OpÅiuni Fille-roller"
+msgstr "OpÈiuni File-roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
msgid "Default type"
msgstr "Tip implicit"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
msgstr ""
-"Adauga combinatii de taste in File Roller pentru a crea si a extrage arhive "
-"comprimate."
+"Un modul care adaugÄ combinaÈii de taste File Roller pentru crearea Èi "
+"extragerea din arhive comprimate."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:223
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
msgstr ""
-"Un exemplu de plug-in folositor celor care vor sa construiasca acest fel de "
-"module."
+"Acesta este un exemplu de modul folositor hackerilor care vor sÄ "
+"construiascÄ acest fel de module"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_SalveazÄ profilul ca..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/Ad_ministreazÄ profilele..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiluri"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Èterge din lista de fiÈiere"
+
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+msgid "View file"
+msgstr "VizualizeazÄ fiÈierul"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "ProprietÄÈi fiÈier"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "ActualizeazÄ lista de fiÈiere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "UnealtÄ de redenumire avansatÄ"
+
+#. Results
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
+msgid "Results"
+msgstr "Rezultate"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+msgid "Old name"
+msgstr "Nume vechi"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+msgid "Current file name"
+msgstr "Numele curent al fiÈierului"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+msgid "New name"
+msgstr "Numele nou"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+msgid "New file name"
+msgstr "Numele nou al fiÈierului"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensiune"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+msgid "File size"
+msgstr "Dimensiune fiÈier"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+msgid "File modification date"
+msgstr "Data modificÄrii fiÈierului"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profiluri..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+msgid "Reset"
+msgstr "RestabileÈte"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
msgid "_Search for:"
-msgstr "_CautÄ: "
+msgstr "_CautÄ:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
msgid "_Replace with:"
-msgstr "Ã_nlocuieÅte cu:"
+msgstr "Ã_nlocuieÈte cu:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
msgid "_Match case"
msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
"to build GNOME Commander with GLib â 2.14. Please contact your package "
"maintainer about that."
msgstr ""
-"O parte din funcÈionalitatea de expresii regulate nu sunt disponibile. "
-"Pentru a le activa este necesa sÄ compilaÈi GNOME Commander cu GLib â 2.14. "
-"ContactaÈi administratorul pachetului Ãn legÄturÄ cu aceastÄ problemÄ."
+"O parte din funcÈionalitatea expresiilor regulate e dezactivatÄ. Pentru a le "
+"activa este necesar sÄ compilaÈi GNOME Commander cu GLib â 2.14. ContactaÈi "
+"responsabilul pachetului Ãn legÄturÄ cu aceastÄ problemÄ."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Nume favorita lipseste"
+#| msgid "Bookmark name is missing"
+msgid "Bookmark name is missing."
+msgstr "LipseÈte numele semnului de carte."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Destinatia favorita lipseste"
+#| msgid "Bookmark target is missing"
+msgid "Bookmark target is missing."
+msgstr "LipseÈte Èinta semnului de carte."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nume semn de carte:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "DestinaÈie semn de car_te:"
+msgstr "ÈintÄ semn de car_te:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
msgid "Edit Profile"
-msgstr "EditeazÄ profilul"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:683
-msgid "Reset"
-msgstr "ReseteazÄ"
+msgstr "ModificÄ profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
msgid "_Name"
msgstr "_Nume"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Group:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ScurtÄturi de tastaturÄ"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Pentru a edita o scurtÄturÄ, apÄsaÈi pe rÃndul corespunzÄtor Èi tastaÈi noul "
+"accelerator sau apÄsaÈi ESC pentru a anula."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "ScurtÄturÄ"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "ScurtÄturÄ de tastaturÄ pentru acÈiunea selectatÄ"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+msgid "Action"
+msgstr "AcÈiune"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "User action"
+msgstr "AcÈiunea utilizatorului"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+msgid "Optional data"
+msgstr "Date opÈionale"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "ScurtÄtura â%sâ este deja luatÄ de â%sâ."
+
+# Nu s-a tradus â_Reatribuieâ pentru cÄ acceleratorul âRâ intrÄ Ãn conflict cu acceleratorul butonului â_RenunÈÄâ
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "Re_atribuie scurtÄtura"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "ScurtÄturi Ãn conflict"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Reatribuirea scurtÄturii va Èterge scurtÄtura pentru â%sâ."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "ScurtÄturÄ nevalidÄ."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nu fÄ nimic"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
msgid "Group"
-msgstr "Grup:"
+msgstr "Grup"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmark Groups"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
msgid "Bookmark group"
-msgstr "Grupuri favorite"
+msgstr "Grup pentru semnul de carte"
#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
@@ -232,100 +375,206 @@ msgstr "Grupuri favorite"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:234
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmark _name:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
msgid "Bookmark name"
-msgstr "_Nume semn de carte:"
+msgstr "Nume semn de carte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcut Key"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
msgid "Shortcut"
-msgstr "ScurtÄturi de tastaturÄ"
+msgstr "ScurtÄturÄ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr "ScurtÄturi de tastaturÄ pentru acÈiunea selectatÄ"
+msgstr "ScurtÄtura de tastaturÄ pentru semnul de carte selectat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Path"
msgstr "Cale"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmark _target:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
msgid "Bookmarked path"
-msgstr "DestinaÈie semn de car_te:"
+msgstr "Calea semnului de carte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:318
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Modifica favoritele"
+msgstr "ModificÄ semnul de carte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:511
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
msgstr ""
-"Pentru a adÄuga un director la favorite Ãntreaga cale spre acel director "
-"trebuie sÄ fie Ãn codare UTF-8 validÄ"
+"Pentru a adÄuga un director la lista semnelor de carte trebuie ca Ãntreaga "
+"cale spre acel director sÄ fie Ãn codare UTF-8 validÄ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:518
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
msgid "New Bookmark"
-msgstr "O noua favorita"
+msgstr "Semn de carte nou"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nume profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Èablon"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
msgid "New profile"
msgstr "Profil nou"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
msgstr ""
-"Pentru a redenumi un profil, apÄsaÈi pe rÃndul corespunzÄtor Èi testaÈi noul "
+"Pentru a redenumi un profil, apÄsaÈi pe rÃndul corespunzÄtor Èi tastaÈi noul "
"nume sau apÄsaÈi ESC pentru a anula."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
msgid "_Duplicate"
msgstr "_DuplicÄ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
msgid "/Local path..."
msgstr "/Cale localÄ..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Conexiune la distanÅÄ..."
+msgstr "/Conexiune la distanÈÄ..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
msgid "_Import"
msgstr "_ImportÄ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Trebuie sÄ introduceÈi un nume de dosar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
-msgid "Profile name"
-msgstr "Numele profilului"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+msgid "Make Directory"
+msgstr "CreeazÄ dosar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Åablon"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nume dosar:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Nu a fost selectat nici un server"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
+msgid "Save password in GNOME keyring"
+msgstr "SalveazÄ parola Ãn inelul de chei GNOME"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Protocol de reÈea"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+msgid "Connection name"
+msgstr "Nume conexiune"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Conexiuni la distanÈÄ"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiuni"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "ParolÄ FTP anonim:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
+#| msgid "Directories only"
+msgid "Search local directories only"
+msgstr "CautÄ numai Ãn dosarele locale"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "FiÈiere ce _nu conÈin textul"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#, c-format
+#| msgid "Failed to read from file %s: %s"
+msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi fiÈierul %s: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "CÄutare Ãn: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#, c-format
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Am gÄsit %d potrivire - cÄutarea anulatÄ"
+msgstr[1] "Am gÄsit %d potriviri - cÄutarea anulatÄ"
+msgstr[2] "Am gÄsit %d de potriviri - cÄutarea anulatÄ"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "A fost gÄsit %d potrivire"
+msgstr[1] "Au fost gÄsite %d potriviri"
+msgstr[2] "Au fost gÄsite %d de potriviri"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#, c-format
+#| msgid "Failed to seek in file %s: %s"
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Nu s-a putut definii id-ul pentru grupul de procese %d: %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Eroare la analizarea comenzii de cÄutare."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Eroare la rularea comenzii de cÄutare."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create the directory %s"
+msgid "Failed to change directory outside of %s"
+msgstr "Nu s-a putut schimba dosarul Ãn afara %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+msgid "Search..."
+msgstr "CÄutare..."
+
+#. search in
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#| msgid "Make Directory"
+msgid "Select Directory"
+msgstr "SelecteazÄ Director"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_CautÄ Ãn dosar:"
#: ../src/dirlist.cc:74
#, c-format
@@ -333,7 +582,7 @@ msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
msgstr[0] "%d fiÈier listat"
msgstr[1] "%d fiÈiere listate"
-msgstr[2] "%d fiÈiere listate"
+msgstr[2] "%d de fiÈiere listate"
#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
msgid "Accelerator key"
@@ -359,128 +608,335 @@ msgstr "Dezactivat"
msgid "New accelerator..."
msgstr "Accelerator nou..."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
msgid "Credits"
-msgstr "Credit"
+msgstr "Autori"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
msgid "Written by"
msgstr "Scris de"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat de"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
msgid "Translated by"
msgstr "Tradus de"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "PaginÄ web de plug-in-uri"
+msgstr "Pagina web a modulului"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
msgid "C_redits"
-msgstr "C_redit"
+msgstr "A_utori"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_SalveazÄ profilul ca..."
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Bunic"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/Ad_ministreazÄ profilele..."
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+msgid "/Parent"
+msgstr "/PÄrinte"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+msgid "/File name"
+msgstr "/Nume fiÈier"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "Èterge din lista de fiÈiere"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Nume fiÈier (interval)"
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
-msgid "View file"
-msgstr "VizualizeazÄ fiÈierul"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Nume de fiÈier fÄrÄ extensie"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
-msgid "File properties"
-msgstr "ProprietÄÈi fiÈier"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Nume fiÈier fÄrÄ extensie (interval)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
-msgid "Update file list"
-msgstr "ActualizeazÄ lista de fiÈiere"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Extensie fiÈier"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Utilitar redenumire avansata"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Contor"
-#. Results
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
-msgid "Results"
-msgstr "Rezultate"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Contor (lÄÈime)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
-msgid "Old name"
-msgstr "Nume vechi"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#| msgid "/Counter (width)"
+msgid "/Counter (auto)"
+msgstr "/Contor (automat)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
-msgid "Current file name"
-msgstr "Numele curent al fiÈierului"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/NumÄr aleator hexazecimal (lÄÈime)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
-msgid "New name"
-msgstr "Numele nou"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+msgid "/Date"
+msgstr "/Data"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
-msgid "New file name"
-msgstr "Numele nou al fiÈierului"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Data/<localÄ>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size"
-msgstr "MÄrime"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Data/aaaa-ll-zz"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
-msgid "File size"
-msgstr "Dimensiune fiÈier"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Data/aa-ll-zz"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:779 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Data/aa.ll.zz"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
-msgid "File modification date"
-msgstr "Data modificÄrii fiÈierului"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Data/aallzz"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:678
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profile..."
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Data/zz.ll.aa"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Read"
-msgstr "CiteÅte"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Data/ll-zz-aa"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Write"
-msgstr "Scrie"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Data/aaaa"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Execute"
-msgstr "ExecutÄ"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Data/aa"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
-msgid "Owner:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Data/ll"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Data/lll"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Data/zz"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+msgid "/Time"
+msgstr "/Ora"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Ora/<localÄ>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Ora/HH.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Ora/HH-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Ora/HHMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Ora/HH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Ora/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Ora/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
+msgid "_Select range:"
+msgstr "_SelecteazÄ interval:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "SelecÈie _inversÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
+msgid "Range Selection"
+msgstr "SelecÈie interval"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
+msgid "Add Rule"
+msgstr "AdaugÄ o regulÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "ModificÄ regula"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
+msgid "_Template"
+msgstr "Èab_lon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Directory"
+msgstr "Dosar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "FiÈier"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+msgid "Counter"
+msgstr "Contor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+msgid "Metatag"
+msgstr "Meta-etichetÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Start:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "_Pas:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "Ci_fre:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+#| msgid "Custom"
+msgid "auto"
+msgstr "automat"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Ãnlocuire regex"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Ète_rge tot"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+msgid "Case"
+msgstr "Tip literÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<neschimbat>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+msgid "lowercase"
+msgstr "litere-mici"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAJUSCULE"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Tip litere frazÄ"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Majuscule IniÈiale"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "tIP cOMUTAT"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Èterge spaÈiile din capete"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+msgid "<none>"
+msgstr "<niciunul>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+msgid "leading"
+msgstr "de la Ãnceput"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+msgid "trailing"
+msgstr "de la sfÃrÈit"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "de la ambele capete"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
+msgid "Search for"
+msgstr "CautÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Èablon regex"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
+msgid "Replace with"
+msgstr "ÃnlocuieÈte cu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
+msgid "Replacement"
+msgstr "Ãnlocuitor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+msgid "Match case"
+msgstr "Majuscule semnificative"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Potrivire cu majuscule semnificative"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Read"
+msgstr "CiteÈte"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Write"
+msgstr "Scrie"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Execute"
+msgstr "ExecutÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+msgid "Owner:"
msgstr "Proprietar:"
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
@@ -490,101 +946,97 @@ msgstr "Grup:"
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Others:"
-msgstr "Altii:"
+msgstr "AlÈii:"
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
msgid "Text view:"
-msgstr "Vizualizare text:"
+msgstr "AfiÈare text:"
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
msgid "Number view:"
-msgstr "Vizualizare numar:"
+msgstr "AfiÈare numÄr:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1315
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
msgid "All files"
msgstr "Toate fiÈierele"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
msgid "Directories only"
-msgstr "Doar directoare"
+msgstr "Doar dosarele"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permisiuni de acces"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "AplicÄ recursiv pentru"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not chown %s\n"
-#| "%s"
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
+#, c-format
msgid "Could not chown %s"
-msgstr ""
-"Chown imposibil %s\n"
-"%s"
+msgstr "Nu s-a putut schimba proprietarul (chown) %s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
msgid "Chown"
-msgstr "Chown"
+msgstr "SchimbÄ proprietarul (Chown)"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
msgid "Apply Recursively"
msgstr "AplicÄ recursiv"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
msgid "<New connection>"
msgstr "<Conexiune nouÄ>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
#, c-format
msgid "Go to: %s"
-msgstr "Directie la: %s"
+msgstr "Du-te la: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Conectare la: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Deconectare de la: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Conectare la %s\n"
+msgstr "Se conecteazÄ la %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:346
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Grad necunoscut de utilizare a discului"
+msgstr "Gradul de utilizare a discului este necunoscut"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-#, c-format
msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Executare fara succes a comenzii mount"
+msgstr "Nu s-a putut executa comanda mount"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Montare eÅuatÄ: Permisiune refuzatÄ"
+#| msgid "Mount failed: Permission denied"
+msgid "Mount failed: permission denied"
+msgstr "Montare eÈuatÄ: acces refuzat"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Montare eÅuatÄ: Nu s-a gÄsit niciun mediu"
+#| msgid "Mount failed: No medium found"
+msgid "Mount failed: no medium found"
+msgstr "Montare eÈuatÄ: nu s-a gÄsit niciun mediu de stocare"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Montare eÅuatÄ: programul âmountâ a ieÈit cu codul de eroare %d"
+msgstr "Montare eÈuatÄ: programul âmountâ a ieÈit cu codul de eroare %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "PuteÈi deconecta Ãn siguranÈÄ dispozitivul"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -593,150 +1045,151 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut demonta volumul:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscutÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Montez %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Mergi la: %s (%s)"
+msgstr "Du-te la: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
msgid "Mount: %s"
-msgstr "Mount: %s"
+msgstr "MonteazÄ: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Unmount: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Trebuie sÄ introduceÅi un nume pentru server"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "VÄ rog introduceÅi un nume Åi ÃncercaÅi din nou."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" nu este o locaÅie validÄ"
+msgstr "DemonteazÄ: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "VÄ rog verificaÅi ortografia Åi ÃncercaÅi din nou."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
msgid "_Alias:"
msgstr "_Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_LocaÅie (URI):"
+msgstr "_Loc (URI):"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
msgid "Optional information"
-msgstr "InformaÅii opÅionale"
+msgstr "InformaÈii opÈionale"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
msgid "S_hare:"
msgstr "Parta_jare:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "Di_rector la distanÅÄ:"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
+#| msgid "Filter:"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Dosar:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
msgid "_User name:"
msgstr "_Utilizator:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
msgid "_Password:"
msgstr "_ParolÄ:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nume _domeniu:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Trebuie sÄ introduceÈi un nume pentru server"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "VÄ rog introduceÈi un nume Èi ÃncercaÈi din nou."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "â%sâ nu este un loc valid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+#| msgid "Please check the spelling and try again."
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "VerificaÈi ortografia Èi ÃncercaÈi din nou."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
msgid "Remote Server"
-msgstr "Server la distanÅÄ"
+msgstr "Server la distanÈÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tip serviciu:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (cu autentificare)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
msgid "Windows share"
-msgstr "Partajere de fiÈiere Windows"
+msgstr "Partajare de fiÈiere Windows"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV Securizat (HTTPS)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
msgid "Custom location"
-msgstr "LocaÈie personalizatÄ"
+msgstr "Loc personalizat"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "FoloseÈte Administratorul inelelor de chei _GNOME pentru autentificare"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
+msgid "Home"
+msgstr "AcasÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "Du-te la: AcasÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Deschide o conexiune cÄtre %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Ãnchide conexiunea cu %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
-msgid "Go to: Home"
-msgstr "Directie: Home"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:93
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Navigarea retelei esuata. Este modulul SMB instalat?"
+msgstr "RÄsfoire reÈea eÈuatÄ. Modulul de SMB este instalat?"
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
msgid "SMB"
@@ -744,21 +1197,25 @@ msgstr "SMB"
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Cautare workgrup-uri si gazde"
+msgstr "CÄutare grupuri de lucru Èi servere gazde"
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
msgid "Go to: Samba Network"
-msgstr "Directie: Samba Network"
+msgstr "Du-te la: ReÈea Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1330 ../src/gnome-cmd-data.cc:1331
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1730 ../src/gnome-cmd-data.cc:2058
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "legÄturÄ cÄtre %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1604
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
+msgid "Audio Files"
+msgstr "FiÈiere audio"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
msgid "CamelCase"
-msgstr ""
+msgstr "Majuscule Ãn cuvinte"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
#, c-format
@@ -766,7 +1223,7 @@ msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "A fost Èters %ld din %ld fiÈiere"
msgstr[1] "Au fost Èterse %ld din %ld fiÈiere"
-msgstr[2] "Au fost Èterse %ld din %ld fiÈiere"
+msgstr[2] "Au fost Èterse %ld din %ld de fiÈiere"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
msgid "Deleting..."
@@ -779,29 +1236,29 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eroare la Återgerea \"%s\"\n"
+"Eroare la Ètergerea â%sâ\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
msgid "Delete problem"
-msgstr "Eroare stergere"
+msgstr "ProblemÄ la Ètergere"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Abort"
msgstr "AnuleazÄ"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Retry"
-msgstr "Insista"
+msgstr "InsistÄ"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Skip"
-msgstr "Ignora"
+msgstr "Omite"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
#, c-format
@@ -813,2283 +1270,1975 @@ msgstr "DoriÈi sÄ ÈtergeÈi â%sâ?"
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "DoriÈi sÄ ÈtergeÈi fiÈierul selectat?"
-msgstr[1] "DoriÈi sÄ ÈtergeÈi %d fiÈiere selectate?"
-msgstr[2] "DoriÈi sÄ ÈtergeÈi %d de fiÈiere selectate?"
+msgstr[1] "DoriÈi sÄ ÈtergeÈi cele %d fiÈiere selectate?"
+msgstr[2] "DoriÈi sÄ ÈtergeÈi cele %d de fiÈiere selectate?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1151
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:795 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
msgid "Delete"
msgstr "Èterge"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
-#: ../src/utils.cc:527 ../src/utils.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
msgid "Cancel"
msgstr "AnuleazÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
msgid "Add current dir"
-msgstr "AdaugÄ directorul curent"
+msgstr "AdaugÄ dosarul curent"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "AdministreazÄ favoritele..."
+msgstr "AdministreazÄ semnele de carte..."
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Se aÈteaptÄ lista de fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:101
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
msgid "name"
msgstr "nume"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "ext"
msgstr "ext"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "dir"
-msgstr "dir"
+msgstr "dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "size"
-msgstr "marime"
+msgstr "dimensiune"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "date"
msgstr "data"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "perm"
msgstr "perm"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2019 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2034
-#, fuzzy
-#| msgid "Not an ordinary file: %s"
-msgid "Not an ordinary file"
-msgstr "Nu este un fiÈier obiÅnuit: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
+#| msgid "Copy overwrite"
+msgid "/_Copy here"
+msgstr "/_CopiazÄ aici"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+#| msgid "Move overwrite"
+msgid "/_Move here"
+msgstr "/_MutÄ aici"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+msgid "/_Link here"
+msgstr "/_LeagÄ aici"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#| msgid "Cancel"
+msgid "/C_ancel"
+msgstr "/R_enunÅÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Listarea dosarului a eÈuat."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
+#| msgid "Not an ordinary file"
+msgid "Not an ordinary file."
+msgstr "Nu este un fiÈier obiÈnuit."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr "Nu s-a putut determina tipul MIME al fiÈierului."
+msgstr "Nu s-a putut obÈine tipul MIME al fiÈierului."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
msgid "Invalid command"
msgstr "ComandÄ nevalidÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
msgid "Application:"
msgstr "AplicaÈie:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
msgid "Open with other..."
msgstr "Deschide cu altceva..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
msgid "Needs terminal"
-msgstr "Necesita terminal"
+msgstr "NecesitÄ terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Deschide cu \"%s\""
+msgstr "_Deschide cu â%sâ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
-msgid "Open With..."
-msgstr "Deschide cu..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "D_eschide cu..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:548
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
msgid "Cu_t"
-msgstr "T_aie"
+msgstr "_Taie"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:554
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
msgid "_Copy"
msgstr "_CopiazÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy file names"
+msgstr "CopiazÄ numele de fiÈierele"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
msgid "_Delete"
-msgstr "È_terge"
+msgstr "Èter_ge"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
msgid "Rename"
-msgstr "Redenumeste"
+msgstr "RedenumeÈte"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1154
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
msgid "Send files"
msgstr "Trimite fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
msgid "Open this _folder"
msgstr "Desc_hide acest dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Deschide _terminal aici"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Proprietati..."
+msgstr "Proprie_tÄÈi..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:504
-msgid "Other..."
-msgstr "Altul..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_AltÄ aplicaÈie..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:844
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s octet"
-msgstr[1] "%s octeÅi"
-msgstr[2] "%s de octeÅi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:202
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:479
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
msgid "No default application registered"
-msgstr "AplicaÈie de bazÄ neÃnregistratÄ"
+msgstr "Nicio aplicaÈie implicitÄ ÃnregistratÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:349
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
msgid "Image:"
msgstr "Imagine:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nume director:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1646
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
msgid "File name:"
-msgstr "Nume fiÈier"
+msgstr "Nume fiÈier:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
msgid "Symlink target:"
-msgstr "DestinaÅie legÄturÄ simbolicÄ:"
+msgstr "Èinta legÄturii simbolice:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
msgid "Location:"
-msgstr "LocaÈie:"
+msgstr "Loc:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
msgid "Free space:"
msgstr "SpaÈiu liber:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tip MIME:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
msgid "Opens with:"
msgstr "Deschide cu:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
msgid "_Change"
-msgstr "_Schimba"
+msgstr "_SchimbÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:492
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
msgid "Accessed:"
msgstr "Accesat:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
msgid "Size:"
-msgstr "Marime:"
+msgstr "Dimensiune:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
msgid "Owner and group"
-msgstr "Proprietar si grup"
+msgstr "Proprietar Èi grup"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:563
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
msgid "Access permissions"
msgstr "Permisiuni acces"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
msgid "Metadata namespace"
-msgstr "SpaÅiu de nume metadate"
+msgstr "SpaÈiu de nume metadate"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:658
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
msgid "Tag name"
msgstr "Nume etichetÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
msgid "Tag value"
msgstr "Valoare etichetÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Descrierea etichetei metadatelor"
+msgstr "Descriere etichetÄ metadate"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:719
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
msgid "File Properties"
-msgstr "Proprietati fiÈier"
+msgstr "ProprietÄÈi fiÈier"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "Properties"
-msgstr "Proprietati"
+msgstr "ProprietÄÈi"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:744
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s din %s kO Ãn %d fiÈier din %d"
-msgstr[1] "%s din %s kO Ãn %d fiÈiere din %d"
-msgstr[2] "%s din %s kO Ãn %d fiÈiere din %d"
+msgstr[0] "%s din %s kO Ãn %d din %d fiÈiere"
+msgstr[1] "%s din %s kO Ãn %d din %d fiÈiere"
+msgstr[2] "%s din %s kO Ãn %d din %d de fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d director din %d selectat\t"
-msgstr[1] "%s, %d directoare din %d selectate"
-msgstr[2] "%s, %d de directoare din %d selectate"
+msgstr[0] "%s, %d din %d dosare selectate"
+msgstr[1] "%s, %d din %d dosare selectate"
+msgstr[2] "%s, %d din %d de dosare selectate"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s liber"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1001
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Listarea dosarului a eÈuat."
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgstr "Tabul este blocat, ÃnchideÈi oricum?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1416
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea."
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Deschide Ãntr-un _tab nou"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "_DeblocheazÄ tabul"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "_BlocheazÄ tabul"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "_ReÃncarcÄ tabul"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "CopiazÄ tabul Ãn celÄlalt _panou"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Ãn_chide tabul"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1584
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "Ãnchide _toate taburile"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "Ãnchide taburile _duplicat"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
msgid "No file name entered"
msgstr "Nu a fost introdus niciun nume de fiÈier"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1618
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
msgid "No file name given"
-msgstr "Nici a fost dat niciun nume de fiÈier"
+msgstr "Nu a fost dat niciun nume de fiÈier"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1649
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
msgid "New Text File"
msgstr "FiÈier text nou"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1774
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
msgid "Symbolic link name:"
-msgstr "Nume legaturÄ simbolicÄ:"
+msgstr "Nume legÄtura simbolicÄ:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1780
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "CreeazÄ legÄturÄ simbolicÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:817
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
msgid "Skip all"
msgstr "Omite tot"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1897
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tip fiÈier necunoscut"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
msgid "Regular file"
-msgstr "FiÈier normal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776
-msgid "Directory"
-msgstr "Director"
+msgstr "FiÈier obiÈnuit"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
msgid "UNIX Socket"
msgstr "Socket UNIX"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
msgid "Character device"
-msgstr "Modul caractere"
+msgstr "Dispozitiv caracter"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
msgid "Block device"
-msgstr "Modul Bloc"
+msgstr "Dispozitiv bloc"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
msgid "Symbolic link"
-msgstr "LegaturÄ simbolicÄ"
+msgstr "LegÄturÄ simbolicÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ScurtÄturi de tastaturÄ"
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press escape to cancel."
-msgstr ""
-"Pentru a edita o scurtÄturÄ de tastaturÄ, apÄsaÈi pe rÃndul corespunzÄtor Èi "
-"tastaÈi noul accelerator sau apÄsaÈi ESC pentru a anula."
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "_Text File"
+msgstr "FiÈier _text"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "ScurtÄturi de tastaturÄ"
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou..."
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "ScurtÄturi de tastaturÄ pentru acÈiunea selectatÄ"
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
+msgid "_Paste"
+msgstr "_LipeÈte"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
-msgid "Action"
-msgstr "AcÈiune"
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_ReÃncarcÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
-msgid "User action"
-msgstr "AcÈiune utilizator"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
+msgid "Switch to Vertical Layout"
+msgstr "ComutÄ la aranjament vertical"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
-msgid "Optional data"
-msgstr "Date opÈionale"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+msgid "Switch to Horizontal Layout"
+msgstr "ComutÄ la aranjament orizontal"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "ScurtÄtura â%sâ este deja luatÄ de â%sâ."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+msgid "Change _Owner/Group"
+msgstr "SchimbÄ _proprietar/grup"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_Reatribuie scurtÄtura"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+msgid "Change Per_missions"
+msgstr "SchimbÄ per_misiuni"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "ScurtÄturi Ãn conflict"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+msgid "Advanced _Rename Tool"
+msgstr "UnealtÄ de _redenumire avansatÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Reatribuirea scurtÄturii va Èterge scurtÄtura pentru â%sâ."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "ScurtÄturÄ nevalidÄ."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Nu fÄ nimic"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Director"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Text File"
-msgstr "FiÅier _text"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nou..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
-msgid "_Paste"
-msgstr "_LipeÅte"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_ReÃncarcÄ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Schimbare plan vertical"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Schimbare plan orizontal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:438
-msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "SchimbÄ _proprietar/grup"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:444
-msgid "Change Per_missions"
-msgstr "SchimbÄ per_misii"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:450
-msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Utilitar _redenumire automata"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "CreeazÄ legÄturÄ _simbolicÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
msgid "_Diff"
-msgstr "_DiferenÅÄ"
+msgstr "_ComparÄ fiÈiere sau dosare (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "S_incronizeazÄ directoarele"
+msgstr "Sincronizea_zÄ dosarele"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "PorneÈte _GNOME Commander ca Root"
+msgstr "PorneÈte _GNOME Commander ca root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
msgid "_Quit"
-msgstr "_IeÅire"
+msgstr "_IeÈire"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
msgid "_Select All"
msgstr "_SelecteazÄ tot"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
msgid "_Unselect All"
msgstr "_DeselecteazÄ tot"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "SelecteazÄ cu Èa_blon"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Deselecte_azÄ cu Èablon"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:524
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_InverseazÄ selecÈia"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
msgid "_Restore Selection"
-msgstr "_RestaureazÄ selectia"
+msgstr "_RestaureazÄ selecÈia"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_ComparÄ directoarele"
+msgstr "_ComparÄ dosarele"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
msgid "Copy _File Names"
msgstr "CopiazÄ numele _fiÈierelor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:580
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
msgid "_Search..."
-msgstr "_CautÄ..."
+msgstr "Ca_utÄ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
msgid "_Quick Search..."
-msgstr "Cautare _rapida..."
+msgstr "CÄutare _rapidÄ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_ActiveazÄ filtru..."
+msgstr "_ActiveazÄ filtrul..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
msgid "_Back"
-msgstr "_Inapoi"
+msgstr "_Ãnapoi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
msgid "_Forward"
-msgstr "I_nainte"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:622
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Deschide Ãntr-un _tab nou"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:628
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Ãn_chide tabul"
+msgstr "Ã_nainte"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "Show Toolbar"
msgstr "AratÄ bara de unelte"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "AratÄ butoane dispozitive"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
msgid "Show Device List"
msgstr "AratÄ lista dispozitivelor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
msgid "Show Command Line"
msgstr "AratÄ linia de comandÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "AratÄ bara de butoane"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "AratÄ fiÈierele ascunse"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:672
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
msgid "Show Backup Files"
-msgstr "AratÄ fiÈierele-copii de siguranta"
+msgstr "AratÄ fiÈierele copii de siguranÈa"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "Panouri _egale"
+msgstr "Panouri de dimensiuni _egale"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+#| msgid "_Equal Panel Size"
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "MaximizeazÄ dimensiunea panoului"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:690
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "Adauga la _favorite acest director..."
+msgstr "AdaugÄ la _semnele de carte acest dosar..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "A_dministreazÄ favoritele..."
+msgstr "_OrganizeazÄ semnele de carte..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Configurare plug-in-uri..."
+msgstr "_Configurare module..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
msgid "_Options..."
-msgstr "_Optiuni..."
+msgstr "_OpÈiuni..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "S_curtÄturi de tastaturÄ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
msgid "_MIME Types..."
msgstr "Tipuri _MIME..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
msgid "_Remote Server..."
-msgstr "Se_rver la distanÅÄ..."
+msgstr "Se_rver la distanÈÄ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
msgid "New Connection..."
msgstr "Conexiune nouÄ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
msgid "_Contents"
-msgstr "_ConÅinut"
+msgstr "_ConÈinut"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "S_curtÄturi de taste"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander pe _Web"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
msgid "Report a _Problem"
-msgstr "_RaportaÅi o problemÄ"
+msgstr "_RaportaÈi o problemÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/plugin_manager.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
msgid "_File"
-msgstr "_FiÅier"
+msgstr "_FiÈier"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
msgid "_Edit"
-msgstr "_EditeazÄ"
+msgstr "_Editare"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcare"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
msgid "_Settings"
-msgstr "_SetÄri"
+msgstr "_PreferinÈe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
msgid "_Connections"
msgstr "_Conexiuni"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:832
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Fav_orite"
+msgstr "Sem_ne de carte"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugin-uri"
+msgstr "M_odule"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Vezi"
+msgstr "F3 VizualizeazÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 ModificÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 CopiazÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 MutÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Mkdir"
+msgstr "F7 CreeazÄ dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:442
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Återge"
+msgstr "F8 Èterge"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 CautÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:446
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 IeÅi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:776
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - drepturi de root"
+msgstr "GNOME Commander - DREPTURI DE ROOT"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1140 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Refresh"
msgstr "ReÃncarcÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1141 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Up one directory"
-msgstr "Mai sus un director"
+msgstr "Un dosar mai sus"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1142
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Du-te la cel mai vechi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1143
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
msgid "Go back"
msgstr "Du-te Ãnapoi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1144
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
msgid "Go forward"
msgstr "Du-te Ãnainte"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1145
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
msgid "Go to the latest"
msgstr "Du-te la cel mai nou"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1147
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr ""
"CopiazÄ numele de fiÈiere (SHIFT pentru cÄi complete, ALT pentru URIuri)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1148 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Copy"
msgstr "CopiazÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1150 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Paste"
-msgstr "LipeÅte"
+msgstr "LipeÈte"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1153
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "EditeazÄ (SHIFT pentru document nou)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
-msgid "Open terminal"
-msgstr "Deschide terminal"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "Deschide terminal (SHIFT pentru drepturi de root)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Drop connection"
msgstr "AnuleazÄ conexiunea"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "CopiazÄ \"%s\" la"
+msgstr "Copie â%sâ Ãn"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "CopiazÄ fiÈier"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Trebuie introdus un nume de director"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
-msgid "Make Directory"
-msgstr "CreeazÄ un dosar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
msgid "Left mouse button"
msgstr "Buton stÃnga maus"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
msgid "Single click to open items"
msgstr "Deschide elementele cu un singur clic"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
msgid "Double click to open items"
-msgstr "Deschide elementele cu un dublu clic"
+msgstr "Deschide elementele cu dublu clic"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
msgid "Single click unselects files"
msgstr "DeselecteazÄ fiÈierele cu un singur clic"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Buton mijloc mous"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Deschide tab nou"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
msgid "Right mouse button"
msgstr "Buton drepta maus"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
msgid "Shows popup menu"
-msgstr "AratÄ meniu adiÈional"
+msgstr "AfiÈeazÄ meniu contextual"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
msgid "Selects files"
msgstr "SelecteazÄ fiÈierele"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
-msgid "Match file names using"
-msgstr "PotriveÈte numele de fiÈiere utilizÃnd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Sintaxa Shell"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#| msgid "Range Selection"
+msgid "Selection"
+msgstr "SelecÈie"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Sintaxa Regex"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
+#| msgid "All directories"
+msgid "Select directories"
+msgstr "SelecteazÄ dosarele"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
-msgid "Sorting options"
-msgstr "OpÅiuni sortare"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#| msgid "Printing"
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortare"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
msgid "Case sensitive"
msgstr "Majuscule semnificative"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
-msgid "Quick search using"
-msgstr "CÄutare rapidÄ folosind"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Quick search"
+msgstr "CÄutare rapidÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+litere"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+litere (acces meniu cu F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "PotriveÈte cu Ãnceputul numelui de fiÈier"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "PotriveÈte cu sfÃrÈitul numelui de fiÈier"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Mai multe instanÈe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "Nu Ãncepe o nouÄ instanÈÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
+msgid "Save on exit"
+msgstr "SalvaÈi la ieÈire"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
+msgid "Directories"
+msgstr "Dosare"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
+msgid "Tabs"
+msgstr "Taburi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
+#| msgid "Directories only"
+msgid "Directory history"
+msgstr "Istoricul dosarelor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
msgid "Size display mode"
-msgstr "Mod afiÈare marime"
+msgstr "Mod afiÈare dimensiune"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
msgid "Powered"
-msgstr "La puterea"
+msgstr "Multiplicat"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
msgid "<locale>"
-msgstr "<localÄ>"
+msgstr "<local>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
msgid "Grouped"
msgstr "Grupat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
msgid "Plain"
msgstr "Simplu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
msgid "Permission display mode"
msgstr "Mod afiÈare permisiuni"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
msgid "Number (644)"
-msgstr "NumÄr (644)"
+msgstr "Numeric (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
msgid "Date format"
-msgstr "Format data"
+msgstr "Formatul datei"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Test result:"
msgstr "Rezultat test:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
msgstr ""
-"Vezi pagina manual \"strftime\" pentru ajutor la ajustarea formei sirului."
+"Vezi pagina manual âstrftimeâ pentru ajutor la definirea Èirului de format."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Editare culori..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
msgid "Foreground"
-msgstr "Caractere"
+msgstr "Prim-plan"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
msgid "Default:"
msgstr "Implicit:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
msgid "Selected file:"
msgstr "FiÈierul selectat:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr ""
+msgstr "EditeazÄ paletÄ LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
msgid "Palette"
-msgstr "LipeÅte"
+msgstr "PaletÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:565
-#, fuzzy
-#| msgid "Foreground"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
msgid "Foreground:"
-msgstr "Caractere"
+msgstr "Prim-plan:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:567
-#, fuzzy
-#| msgid "Background"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
msgid "Background:"
-msgstr "Fundal"
+msgstr "Fundal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:569
-#, fuzzy
-#| msgid "_Back"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
msgid "Black"
-msgstr "_Inapoi"
+msgstr "Negru"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:572
-#, fuzzy
-#| msgid "Read"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
msgid "Red"
-msgstr "CiteÅte"
+msgstr "RoÈu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
-#, fuzzy
-#| msgid "Greek"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
msgid "Green"
-msgstr "GreacÄ"
+msgstr "Verde"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:578
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Galben"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:581
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
msgid "Blue"
-msgstr "Valoare"
+msgstr "Albastru"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:584
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Purpuriu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:587
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
msgid "Cyan"
-msgstr "AnuleazÄ"
+msgstr "Cyan"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Write"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
msgid "White"
-msgstr "Scrie"
+msgstr "Alb"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:594
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
msgid "_Reset"
-msgstr "ReseteazÄ"
+msgstr "_ReseteazÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:608
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
msgid "With file name"
-msgstr "Cu numele"
+msgstr "Cu numele de fiÈier"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "In separate column"
-msgstr "In coloane separate"
+msgstr "Ãn coloanÄ separatÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
msgid "In both columns"
msgstr "Ãn amÃndouÄ coloanele"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
msgid "No icons"
msgstr "FÄrÄ iconiÈe"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
msgid "File type icons"
msgstr "Tip fiÈier iconiÈe"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "MIME icons"
msgstr "IconiÈe MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:620
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
msgid "Respect theme colors"
msgstr "RespectÄ tema de culori"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:621
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:622
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
msgid "Fusion"
msgstr "Fuziune"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:623
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
msgid "Classic"
msgstr "Clasic"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:624
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
msgid "Deep blue"
msgstr "Albastru Ãnchis"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezino"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#| msgid "Green"
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Verde tigru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
msgid "Custom"
msgstr "Personal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
msgid "File panes"
-msgstr "Panouri fiÈier"
+msgstr "Panouri fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
msgid "Row height:"
msgstr "ÃnÄlÈime rÃnd:"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
msgid "Display file extensions:"
msgstr "AfiÈeazÄ extensiile fiÈierelor:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Mod grafic:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
msgid "Color scheme:"
msgstr "Schema de culori:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
msgid "Edit..."
-msgstr "ModificÄ..."
+msgstr "Editare..."
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "ColoreazÄ fiÈierele conform variabilei de mediu LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Colors..."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Edit colors..."
msgstr "Editare culori..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
msgid "MIME icon settings"
msgstr "ConfigurÄri MIME pentru iconiÈe"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
msgid "Icon size:"
msgstr "Dimensiune iconiÈÄ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Calitate scalare:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "Directorul cu teme iconiÈe:"
+msgstr "Dosar iconiÈe temÄ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Directorul cu iconiÈe document:"
+msgstr "Dosar iconiÈe documente:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+msgid "Tab bar"
+msgstr "Bara de taburi"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "AfiÈeazÄ Ãntotdeauna bara taburilor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#| msgid "Back one directory"
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Indicator de blocare a taburilor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#| msgid "No icons"
+msgid "Lock icon"
+msgstr "IconiÈÄ de blocare"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr "* (asterisc)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+msgid "Styled text"
+msgstr "Text stilat"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
msgid "Confirm before delete"
msgstr "ConfirmÄ Ãnainte de Ètergere"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:806
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "ConfirmÄ implicitele ca OK"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Suprascriere la copiere"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:809
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:829
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
msgid "Silently"
msgstr "SilenÈios"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:833
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
msgid "Query first"
msgstr "ÃntreabÄ mai ÃntÃi"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:826
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
msgid "Move overwrite"
msgstr "Suprascriere la mutare"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:913
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#| msgid "Owner and group"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Tragere Èi plasare"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#| msgid "Confirmation"
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Confirmare operaÈiune de maus"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Tip fiÈier de ascuns"
+msgstr "Tipuri fiÈiere de ascuns"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:916
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:920
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
msgid "Regular files"
msgstr "FiÈiere normale"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:924
-msgid "Directories"
-msgstr "Directoare"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:928
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
msgid "Fifo files"
msgstr "FiÈiere fifo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:932
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
msgid "Socket files"
msgstr "FiÈiere socket"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
msgid "Character devices"
msgstr "Dispozitive caracter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:940
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
msgid "Block devices"
-msgstr "Module bloc"
+msgstr "Dispozitive bloc"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
msgid "Also hide"
msgstr "De asemenea ascunde"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
msgid "Hidden files"
msgstr "FiÈiere ascunse"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:953
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
msgid "Backup files"
msgstr "Copii de siguranÈÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:957
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
msgid "Symlinks"
msgstr "LegÄturi simbolice"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1060
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificare"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "FoloseÈte Administratorul inelelor de chei GNOME pentru autentificare"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Acces FTP anonim"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
-msgid "Password:"
-msgstr "Parola:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1272
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
msgid "Label:"
msgstr "Eticheta:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1274
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
msgid "Command:"
msgstr "Comanda:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1276
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1680
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
msgid "Icon:"
msgstr "IconiÈa:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1297
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Poate manipula mai multe fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1301
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Poate utiliza URI-uri"
+msgstr "Poate utiliza URIuri"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1305
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
msgid "Requires terminal"
msgstr "NecesitÄ terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1312
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
msgid "Show for"
msgstr "AratÄ pentru"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1321
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
msgid "All directories"
-msgstr "Toate directoarele"
+msgstr "Toate dosarele"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1326
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
msgid "All directories and files"
-msgstr "Toate directoarele Èi fiÈierele"
+msgstr "Toate dosarele Èi fiÈierele"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1331
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
msgid "Some files"
msgstr "Unele fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1340
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
msgid "File patterns"
msgstr "Èabloane fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1362
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
msgid "New Application"
-msgstr "AplicaÅie nouÄ"
+msgstr "AplicaÈie nouÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1372
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
msgid "Edit Application"
-msgstr "EditeazÄ aplicaÅia"
+msgstr "ModificÄ aplicaÈia"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
-"DescarcÄ Ãntotdeauna fiÈierele aflate la distanÅÄ Ãnainte de a le deschide "
+"DescarcÄ Ãntotdeauna fiÈierele aflate la distanÈÄ Ãnainte de a le deschide "
"Ãn programe externe"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1451
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
msgid "MIME applications"
msgstr "AplicaÈii MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1455
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
msgid "Standard programs"
msgstr "Programe standard"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1458
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
msgid "Viewer:"
-msgstr "Vizualizare:"
+msgstr "Vizualizor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1460
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
msgid "Editor:"
-msgstr "Editare:"
+msgstr "Editor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1462
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
msgid "Differ:"
-msgstr "Difer:"
+msgstr "Comparator:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1464
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1470
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr "FoloseÅte vizualizatorul intern"
+msgstr "FoloseÈte vizualizorul intern"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Alte aplicaÅii favorite"
+msgstr "Alte aplicaÈii favorite"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1492
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
msgid "Label"
msgstr "EtichetÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1674
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1676
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
msgid "Device:"
-msgstr "Modul:"
+msgstr "Dispozitiv:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1678
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
msgid "Mount point:"
msgstr "Punct de montare:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1721
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
msgid "New Device"
-msgstr "Modul nou"
+msgstr "Dispozitiv nou"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1734
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
msgid "Edit Device"
-msgstr "Modifica modul"
+msgstr "ModificÄ dispozitivul"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1811
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2004
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
msgid "Devices"
-msgstr "Module"
+msgstr "Dispozitive"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1821
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1851
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
msgid "Show only the icons"
msgstr "AratÄ doar iconiÈele"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1855
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Renunta mount-are (folositor la utilizarea super-mount-ului)"
+msgstr "Omite montarea (folositor cÃnd se utilizeazÄ super-montarea)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1969
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1974 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1979
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
msgid "Layout"
-msgstr "Interfata"
+msgstr "Aranjament"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1984
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1989
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1994
-msgid "Network"
-msgstr "ReÅea"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1999
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
msgid "Programs"
msgstr "Programe"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
+#| msgid "Pattern:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
+#| msgid "Case sensitive"
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Majuscule _semnificative"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Sintaxa She_ll"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Sintaxa Rege_x"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "SelecteazÄ utilizand Èabloane"
+msgstr "SelecteazÄ utilizÃnd Èabloane"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "DeslecteazÄ utilizand Èabloane"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Èablon:"
+msgstr "DeselecteazÄ utilizÃnd Èabloane"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
msgid "Query First"
msgstr "Prima data chestioneazÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
msgid "Skip All"
-msgstr "Renunta tot"
+msgstr "Omite tot"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
msgid "Follow Links"
-msgstr "UrmeazÄ legaturile"
+msgstr "UrmeazÄ legÄturile"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Scrie peste"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "copiazÄ %d fiÈier la"
-msgstr[1] "copiazÄ %d fiÈiere la"
-msgstr[2] "copiazÄ %d de fiÈiere la"
+msgstr[0] "copie %d fiÈier Ãn"
+msgstr[1] "copie %d fiÈiere Ãn"
+msgstr[2] "copie %d de fiÈiere Ãn"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
msgid "Move"
msgstr "MutÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "MutÄ \"%s\" la"
+msgstr "MutÄ â%sâ Ãn"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "mutÄ %d fiÈier la"
-msgstr[1] "mutÄ %d fiÈiere la"
-msgstr[2] "mutÄ %d fiÈiere la"
+msgstr[0] "mutÄ %d fiÈier Ãn"
+msgstr[1] "mutÄ %d fiÈiere Ãn"
+msgstr[2] "mutÄ %d de fiÈiere Ãn"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Directorul '%s' nu existÄ, doriÅi sÄ Ãl creaÅi?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628 ../src/utils.cc:683
-msgid "No"
-msgstr "Nu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628 ../src/utils.cc:683
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/Bunic"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
-msgid "/Parent"
-msgstr "/PÄrinte"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
-msgid "/File name"
-msgstr "/Nume fiÈier"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Nume de fiÈier fÄrÄ extensie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
-msgid "/File extension"
-msgstr "/Extensie fiÈier"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
-msgid "/Counter"
-msgstr "/Contor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/Contor (lÄÈime)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr "/NumÄr aleator hexazecimal (lÄÈime)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
-msgid "/Date"
-msgstr "/Data"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Data/<localÄ>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Data/aaaa-ll-zz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Data/aa-ll-zz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Data/aa.ll.zz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Data/aallzz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Data/zz.ll.aa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Data/ll-zz-aa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Data/aaaa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Data/aa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Data/ll"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "/Data/lll"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Data/zz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
-msgid "/Time"
-msgstr "/Ora"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Ora/<localÄ>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Ora/HH.MM.SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Ora/HH-MM-SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Ora/HHMMSS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Ora/HH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Ora/MM"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Ora/SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
-msgid "Add Rule"
-msgstr "AdaugÄ o regulÄ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:621
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "EditeazÄ regula"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:748
-msgid "_Template"
-msgstr "Åab_lon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777 ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "FiÅier"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:778
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:790
-msgid "Counter"
-msgstr "Contor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:780
-msgid "Metatag"
-msgstr "Meta-etichetÄ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:807
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Start:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:814
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "_Pas:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:821
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "Ci_fre:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:832
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Inlocuire regex"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:871
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Åte_rge tot"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:884
-msgid "Case"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:896
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<neschimbat>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:897
-msgid "lowercase"
-msgstr "litere-mici"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "MAJUSCULE"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:900
-msgid "Sentence case"
-msgstr ""
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:901
-msgid "Initial Caps"
-msgstr ""
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:902
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:912
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Èterge spaÈiile goale de la capetele de rÃnduri"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
-msgid "<none>"
-msgstr "<niciunul>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:925
-msgid "leading"
-msgstr "de la Ãnceputul rÃndului"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:926
-msgid "trailing"
-msgstr "de la sfÃrÅitul rÃndului"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
-msgid "leading and trailing"
-msgstr "de la ambele capete ale rÃndului"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1097
-msgid "Search for"
-msgstr "CautÄ: "
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1100
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Èablon regex"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1102
-msgid "Replace with"
-msgstr "ÃnlocuieÅte cu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1105
-msgid "Replacement"
-msgstr "Ãnlocuitor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
-msgid "Match case"
-msgstr "Majuscule semnificative"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1110
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Potrivire caz senzitiv"
+msgstr "Dosarul '%s' nu existÄ, doriÈi sÄ Ãl creaÈi?"
#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "Nu pot ÃncÄrca modulul python 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+msgstr "Modulul python 'gnomevfs' ('gnome.vfs') nu poate fi ÃncÄrcat"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Search"
msgstr "CautÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "Nu a fost selectat nici un server"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr "Folosirea managerului de autentificare GNOME"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
+msgid "Name matches regex:"
+msgstr "Nume potrivit cu regex:"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
-msgid "Network protocol"
-msgstr "Protocol de reÅea"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#| msgid "New connection"
+msgid "Name contains:"
+msgstr "Numele conÈine:"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-msgid "Connection name"
-msgstr "Nume conexiune"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+#| msgid "_Unlimited depth"
+msgid "Unlimited depth"
+msgstr "AdÃncime nelimitatÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "Conexiuni la distanÅÄ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiuni"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#| msgid "Current _directory only"
+msgid "Current directory only"
+msgstr "Doar Ãn dosarul curent"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "ParolÄ FTP anonim:"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
+#, c-format
+msgid "%i level"
+msgid_plural "%i levels"
+msgstr[0] "%i nivel"
+msgstr[1] "%i nivele"
+msgstr[2] "%i de nivele"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
msgid "Search _recursively:"
msgstr "CautÄ _recursiv:"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "AdÃnci_me nelimitatÄ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "Doar Ãn _dosarul curent"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr "AdÃncime _limitatÄ"
-
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "FiÈiere ce _nu conÈin text"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Eroare citire din fiÈier %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Eroare la poziÈionarea Ãn fiÈier %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Eroare citire din fiÈier %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:267
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Cautare in: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
-#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Am gÄsit %d rezultat - cÄutarea anulatÄ"
-msgstr[1] "Am gÄsit %d rezultate - cÄutarea anulatÄ"
-msgstr[2] "Am gÄsit %d de rezultate - cÄutarea anulatÄ"
+#. find text
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
+#| msgid "Find _text: "
+msgid "Contains _text:"
+msgstr "ConÈine _textul:"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "A fost gÄsit %d rezultat"
-msgstr[1] "Au fost gÄsite %d rezultate"
-msgstr[2] "Au fost gÄsite %d de rezultate"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:806
-msgid "Search..."
-msgstr "Cautare..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:820
-msgid "Search _for: "
-msgstr "Cau_tÄ: "
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:832
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Ca_utÄ Ãn: "
-
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:847
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "CautÄ _recursiv"
-
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:853
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Sintaxa Rege_x"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Sintaxa She_ll"
-
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:866
-msgid "Find _text: "
-msgstr "CautÄ _text: "
-
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:879
+#. case check
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Majuscule semnificati_ve"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:887
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Sari la"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
-msgid "Enter password"
-msgstr "IntroduceÅi parola"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
-msgstr ""
-"ProblemÄ: accesul nu este permis\n"
-"\n"
-"vÄ rog furnizaÅi informaÅii de legitimare\n"
-"\n"
-"ReÅineÅi: informaÅii de legitimare greÅite pot duce la blocarea contului"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
-#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Gazda sau workgroup-ul %s nu au fost gasite\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:76
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
msgid "No file selected"
msgstr "Niciun fiÈier selectat"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "AdaugÄ acest director la favorite"
+msgstr "AdaugÄ acest dosar la semnele de carte"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Manage bookmarks"
-msgstr "AdministreazÄ favoritele"
+msgstr "AdministreazÄ semnele de carte"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr "Sari la locaÈia din lista de favorite"
+msgstr "Du-te la locul semnului de carte"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Execute command"
msgstr "ExecutÄ comanda"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "Open folder"
-msgstr "Deschide dosarul"
+msgstr "Deschide dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+msgid "Open terminal"
+msgstr "Deschide terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+msgid "Open terminal as root"
+msgstr "Deschide terminal ca root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Start GNOME Commander as root"
-msgstr "PorneÈte GNOME Commander ca Root"
+msgstr "PorneÈte GNOME Commander ca root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Close connection"
msgstr "Ãnchide conexiunea"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "New connection"
msgstr "Conexiune nouÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "Open connection"
msgstr "Deschide conexiunea"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-msgid "Copy file names"
-msgstr "CopiazÄ numele de fiÈierele"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+msgid "Change left connection"
+msgstr "SchimbÄ conexiunea stÃnga"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+msgid "Change right connection"
+msgstr "SchimbÄ conexiunea dreapta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Show user defined files"
msgstr "AratÄ fiÈierele definite de utilizator"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-msgid "Quick search"
-msgstr "CÄutare rapidÄ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Advanced rename tool"
-msgstr "Utilitar avansat de redenumire"
+msgstr "UnealtÄ de redenumire avansatÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Change permissions"
msgstr "SchimbÄ permisiunile"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Change owner/group"
msgstr "SchimbÄ proprietar/grup"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Copy files"
-msgstr "CopiazÄ fiÈier"
+msgstr "CopiazÄ fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Copy files with rename"
-msgstr "CopiazÄ numele de fiÈierele"
+msgstr "CopiazÄ fiÈiere Èi redenumeÈte"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Create symbolic link"
msgstr "CreeazÄ legÄturÄ simbolicÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Delete files"
-msgstr "SelecteazÄ fiÈierele"
+msgstr "Èterge fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Unele fiÈiere"
+msgstr "ComparÄ fiÈiere (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Edit file"
-msgstr "EditeazÄ regula"
+msgstr "EditeazÄ fiÈier"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Edit a new file"
-msgstr "Modifica modul"
+msgstr "EditeazÄ un fiÈier nou"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "Quit"
-msgstr "_IeÅire"
+msgstr "IeÈire"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "View with external viewer"
-msgstr "FoloseÅte vizualizatorul intern"
+msgstr "Vezi cu vizualizor extern"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "View with internal viewer"
-msgstr "FoloseÅte vizualizatorul intern"
+msgstr "Vezi cu vizualizorul intern"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "Create directory"
msgstr "CreeazÄ un dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "Move files"
-msgstr "Unele fiÈiere"
+msgstr "MutÄ fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Rename files"
-msgstr "redenumeste fiÈier"
+msgstr "RedenumeÈte fiÈiere"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "Synchronize directories"
-msgstr "S_incronizeazÄ directoarele"
+msgstr "S_incronizeazÄ dosarele"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "GNOME Commander"
+msgstr "Despre GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "Help contents"
-msgstr "_ConÅinut"
+msgstr "ConÈinut manual"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr "S_curtÄturi de taste"
+msgstr "Manual scurtÄturi de taste"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Report a problem"
-msgstr "RaportaÅi o problemÄ"
+msgstr "RaportaÈi o problemÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "GNOME Commander pe _Web"
+msgstr "GNOME Commander pe web"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "Compare directories"
-msgstr "_ComparÄ directoarele"
+msgstr "ComparÄ dosare"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Invert selection"
msgstr "InverseazÄ selecÈia"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Select all"
-msgstr "_SelecteazÄ tot"
+msgstr "SelecteazÄ tot"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Toggle selection"
-msgstr "_RestaureazÄ selectia"
+msgstr "ComutÄ selecÈia"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
-msgstr ""
+msgstr "ComutÄ selecÈia Èi mutÄ cursorul Ãn jos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Unselect all"
-msgstr "_DeselecteazÄ tot"
+msgstr "DeselecteazÄ tot"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "MIME types"
-msgstr "Tip MIME:"
+msgstr "Tipuri MIME:"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "S_curtÄturi de taste"
+msgstr "ScurtÄturi de tastaturÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Configure plugins"
-msgstr "_Configurare plug-in-uri..."
+msgstr "Configurare module"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Execute python plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ExecutÄ modul python"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Back one directory"
-msgstr "Mai sus un director"
+msgstr "Ãnapoi un dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ãnchide tabul curent"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Ãnchide toate taburile"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Ãnchide taburile duplicat"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#| msgid "Create directory"
+msgid "Change directory"
+msgstr "SchimbÄ dosarul"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#| msgid "Synchronize directories"
+msgid "Show directory history"
+msgstr "AratÄ istoricul dosarului"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Equal panel size"
-msgstr "Panouri _egale"
+msgstr "Panouri de dimensiuni egale"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#| msgid "Equal panel size"
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "MaximizeazÄ dimensiunea panoului"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Back to the first directory"
-msgstr "Esuare creare director %s"
+msgstr "Ãnapoi la primul dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Forward one directory"
-msgstr "Inainte"
+msgstr "Ãnainte cu un dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Home directory"
-msgstr "Mai sus un director"
+msgstr "Dosar acasÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Open directory in the active window"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide dosarul Ãn fereastra activÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide dosarul Ãn fereastra inactivÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Open directory in the left window"
-msgstr "Specifica directorul start pentru panoul stang"
+msgstr "Deschide dosarul Ãn fereastra stÃnga"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Open directory in the right window"
-msgstr "Specifica directorul start pentru panoul drept"
+msgstr "Deschide dosarul Ãn fereastra dreapta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Deschide dosarul Ãn tab nou"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Deschide dosarul Ãntr-un tab nou (fereastrÄ inactivÄ)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "Esuare creare director %s"
+msgstr "ContinuÄ spre ultimul dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+msgid "Next tab"
+msgstr "UrmÄtorul tab"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide dosarul Ãntr-un tab nou"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Tabul anterior"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Root directory"
-msgstr "Mai sus un director"
+msgstr "Dosar rÄdÄcinÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "BlocheazÄ/deblocheazÄ tabul"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Show terminal"
-msgstr "Deschide terminal"
+msgstr "AratÄ terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:790
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "DoriÈi sÄ se creeze legÄturi simbolice pentru %i fiÈier Ãn %s?"
-msgstr[1] "DoriÈi sÄ se creeze legÄturi simbolice pentru %i fiÈiere Ãn %s?"
-msgstr[2] "DoriÈi sÄ se creeze legÄturi simbolice pentru %i de fiÈiere Ãn %s?"
+msgstr[0] "CreazÄ legÄturÄ simbolicÄ pentru %i fiÈier din %s?"
+msgstr[1] "DoriÈi sÄ se creeze legÄturi simbolice pentru %i fiÈiere din %s?"
+msgstr[2] "DoriÈi sÄ se creeze legÄturi simbolice pentru %i de fiÈiere din %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create"
msgstr "CreeazÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:859 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:876
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr "OperaÅia nu este suportatÄ pe sisteme de fiÈiere la distanÅÄ"
+msgstr "OperaÈia nu este implementatÄ pe sisteme de fiÈiere la distanÈÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
msgid "Too many selected files"
msgstr "Prea multe fiÈiere selectate"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:901 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:927
-#, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "rulez `%s'\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1141
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Executare fara succes a comenzii mount"
+msgstr "Comanda nu a putut fi executatÄ."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
+msgid "Unable to open terminal"
+msgstr "Terminalul nu a putut fi deschis"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1203
-msgid "gksu or kdesu is not found."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
+#| msgid "Unable to open terminal in root mode"
+msgid "Unable to open terminal in root mode."
+msgstr "Nu s-a putut deschide terminalul ca root."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu sau beesu nu sunt gÄsite."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "Nautilus nu poate fi pornit."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Commander nu poate fi pornit cu drepturi de root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1531
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu sau beesu nu sunt gÄsite"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favorite"
+msgstr "Semne de carte"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1633 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1636
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
msgid "There was an error opening home page."
-msgstr ""
+msgstr "A intervenit o eroare la deschiderea paginii acasÄ."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1647 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1650
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "A intervenit o eroare la raportarea problemei."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1673
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr ""
-"Un puternic si rapid manager de fiÈiere cu dublu panou pentru desktop-ul "
+"Un puternic Èi rapid manager de fiÈiere cu dublu panou pentru desktop-ul "
"GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME Commander este software liber; Ãl puteÅi redistribui Åi/sau modifica "
-"Ãn conformitate cu termenii LicenÅei Publice Generale GNU, aÅa cum este "
-"publicatÄ de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÅei, fie (la "
-"latitudinea dumneavoastrÄ) orice versiune ulterioarÄ."
+"GNOME Commander este software liber; Ãl puteÈi redistribui Èi/sau modifica "
+"Ãn conformitate cu termenii LicenÈei Publice Generale GNU, aÈa cum este "
+"publicatÄ de FundaÈia pentru Software Liber; fie versiunea 2 a LicenÈei, fie "
+"(la latitudinea dumneavoastrÄ) orice versiune ulterioarÄ."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1681
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"GNOME Commander este distribuit cu speranÅa cÄ va fi util, dar FÄRÄ NICI O "
-"GARANÅIE, fÄrÄ garanÅie implicitÄ de vandabilitate Åi conformitate unui "
-"anumit scop. CitiÅi LicenÅa PublicÄ GeneralÄ GNU pentru detalii."
+"GNOME Commander este distribuit cu speranÈa cÄ va fi util, dar FÄRÄ NICI O "
+"GARANÈIE, fÄrÄ garanÈie implicitÄ de VANDABILITATE Èi CONFORMITATE UNUI "
+"ANUMIT SCOP. CitiÈi LicenÈa PublicÄ GeneralÄ GNU pentru detalii."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Ar trebui sÄ fi primit o copie a LicenÅei Publice Generale GNU ÃmpreunÄ cu "
-"GNOME Commander; dacÄ nu, scrieÅi Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Ar trebui sÄ fi primit o copie a LicenÈei Publice Generale GNU ÃmpreunÄ cu "
+"GNOME Commander; dacÄ nu, scrieÈi la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1702
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
msgid "translator-credits"
-msgstr "Remus Boara <rem eclipsedesign net>"
+msgstr ""
+"Remus Boara <rem eclipsedesign net>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Cristian BuzdugÄ <cristianbzdg gmail com>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
+"Overwrite file:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
"\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
+"With:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
msgstr ""
-"FiÈierul \"%s\" deja existÄ.\n"
+"Suprascrie fiÈierul:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
"\n"
-"Vrei sa-l rescrii?\n"
+"Cu:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
msgid "Replace"
-msgstr "Inlocuieste"
+msgstr "ÃnlocuieÈte"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
msgid "Replace All"
-msgstr "Inlocuieste tot"
+msgstr "ÃnlocuieÈte tot"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Esuare copiere la %s\n"
+"Eroare Ãn timpul copierii Ãn %s\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
msgid "Transfer problem"
msgstr "ProblemÄ de transfer"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
msgid "copying..."
-msgstr "copiazÄ..."
+msgstr "copie..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[fiÈier %ld de la %ld] \"%s\""
+msgstr "[fiÈier %ld de la %ld] â%sâ"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
-#| "The whole operation was cancelled."
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
-msgstr ""
-"Copierea unui director Ãn el ÃnsuÅi nu este o idee prea bunÄ. OperaÅiunea a "
-"fost anulatÄ."
+msgstr "Copierea unui dosar Ãn el ÃnsuÈi nu este o idee bunÄ."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
msgid "The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Ãntreaga operaÈiune a fost anulatÄ."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
msgid "preparing..."
-msgstr "pregatire..."
+msgstr "pregÄtire..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
msgid "downloading to /tmp"
-msgstr "incarcare in /tmp"
+msgstr "descÄrcare Ãn /tmp"
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
msgid "stopping..."
@@ -3102,7 +3251,7 @@ msgstr "Progres"
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%s din %s copiate"
+msgstr "%s din %s copiaÈi"
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
#, c-format
@@ -3110,248 +3259,250 @@ msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% copiat"
#: ../src/imageloader.cc:110
-msgid ""
-"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Nu am putut incarca fiÈierul instalat de tip pixma, incerc sa incarc din "
-"directorul sursa\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
#, c-format
-msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Incerc sa incarc %s inloc\n"
+msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut ÃncÄrca fiÈierul instalat de tip pixmap, se ÃncearcÄ Ãnlocuirea "
+"cu %s"
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
+#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
-"Nu gÄsesc pixmap-ul niciunde. AsigurÄ-te cÄ programul este instalat sau "
-"executÄ gnome-commander din directorul gnome-commander-%s/src\n"
+"Pixmapul nu a fost gÄsit nicÄieri. AsiguraÈi-vÄ cÄ aÈi instalat programul "
+"sau gnome-commander se executÄ din dosarul gnome-commander-%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:136
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Nu am putut incarca pixmap-urile instalate, incerc sa incarc din directorul "
-"sursa\n"
+#: ../src/imageloader.cc:135
+#, c-format
+msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr "Nu s-a putut ÃncÄrca pixmapul instalat, se ÃncearcÄ Ãnlocuirea cu %s"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
msgid "Find"
-msgstr "GÄseÅte"
+msgstr "GÄseÈte"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexazecimal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
msgid "Searching..."
msgstr "Caut..."
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Caut dupÄ \"%s\""
+msgstr "Caut dupÄ â%sâ"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
-msgstr "PoziÅie: %lu din %lu\tColoana: %d\t%s"
+msgstr "PoziÈie: %lu din %lu\tColoana: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
msgid "Wrap"
msgstr "Ãncadrare"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixeli"
msgstr[2] "pixeli"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
-msgstr[0] "bit/eÅantion"
-msgstr[1] "biÅi/eÅantion"
-msgstr[2] "biÅi/eÅantion"
+msgstr[0] "bit/eÈantion"
+msgstr[1] "biÈi/eÈantion"
+msgstr[2] "biÈi/eÈantion"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
msgid "(fit to window)"
-msgstr "(adapteazÄ la fereastrÄ)"
+msgstr "(potriveÈte Ãn fereastrÄ)"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#| msgid "_Copy Text Selection"
+msgid "_Copy selection"
+msgstr "_CopiazÄ selecÈia"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
msgid "_Close"
msgstr "Ãn_chide"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
msgid "_Binary"
msgstr "_Binar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
msgid "_Image"
msgstr "_Imagine"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
msgid "_Zoom In"
-msgstr "MÄ_reÅte"
+msgstr "MÄ_reÈte"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Mi_cÅoreazÄ"
+msgstr "Mi_cÈoreazÄ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
msgid "_Normal Size"
-msgstr "MÄrime _normalÄ"
+msgstr "Dimensiune _normalÄ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
msgid "Best _Fit"
-msgstr "Ãncadrat per_fect"
+msgstr "Cea mai bunÄ _potrivire"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_CopiazÄ textul selectat"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
msgid "Find..."
-msgstr "GÄseÅte..."
+msgstr "GÄseÈte..."
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
msgid "Find Next"
-msgstr "GÄseÅte urmÄtorul"
+msgstr "GÄseÈte urmÄtorul"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
msgid "Find Previous"
-msgstr "GÄseÅte anteriorul"
+msgstr "GÄseÈte anteriorul"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Desparte pe linii"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
msgid "_Encoding"
msgstr "Codar_e"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
msgid "Show Metadata _Tags"
-msgstr ""
+msgstr "AratÄ etichetele _Metadate"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_RoteÅte Ãn sens orar"
+msgstr "_RoteÈte Ãn sens orar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr "Rot_eÅte Ãn sens antiorar"
+msgstr "Rot_eÈte Ãn sens antiorar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
msgid "_Rotate 180Â"
-msgstr "_RoteÅte 180Â"
+msgstr "_RoteÈte 180Â"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "RÄstoarnÄ _vertical"
+msgstr "Ãntoarce pe _verticalÄ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "RÄstoarnÄ ori_zontal"
+msgstr "Ãntoarce pe ori_zontal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Mod _binar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Hexazecimal"
+msgstr "Decalaj _hexazecimal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_SalveazÄ setÄrile curente"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 de caractere/linie"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 de caractere/linie"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 de caractere/linie"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
msgid "Quick _Help"
msgstr "_Ajutor Rapid"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Åablonul \"%s\" nu a fost gÄsit"
+msgstr "Èablonul â%sâ nu a fost gÄsit"
-#: ../src/main.cc:66 ../src/main.cc:75
+#: ../src/main.cc:66
msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "Specifica steagurile de debug"
+msgstr "SpecificÄ steagurile de debug"
-#: ../src/main.cc:67 ../src/main.cc:76
+#: ../src/main.cc:67
msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "Specifica directorul start pentru panoul stang"
+msgstr "SpecificÄ dosarul start pentru panoul stÃng"
-#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the right pane"
-msgstr "Specifica directorul start pentru panoul drept"
+msgstr "SpecificÄ dosarul start pentru panoul drept"
-#: ../src/main.cc:116
+#: ../src/main.cc:69
+msgid "Specify the directory for configuration files"
+msgstr "SpecificÄ dosarul pentru fiÈierele de configurare"
+
+#: ../src/main.cc:125
msgid "File Manager"
msgstr "Manager de fiÈiere"
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Disable"
msgstr "DezactiveazÄ"
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Enable"
msgstr "ActiveazÄ"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
msgid "Available plugins"
-msgstr "Plugin-uri disponibile"
+msgstr "Module disponibile"
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
-#: ../src/plugin_manager.cc:418
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
msgid "_Enable"
msgstr "_ActiveazÄ"
-#: ../src/plugin_manager.cc:422
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
msgid "_Configure"
msgstr "_ConfigureazÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Etichetele Exif Èi IPTC nu sunt implementate>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Etichetele ID3, APE, FLAC Èi Vorbis nu sunt implementate>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Etichetele OLE2 Èi ODF nu sunt implementate>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Eticheta PDF nu este implementatÄ>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Album"
@@ -3363,30 +3514,27 @@ msgstr "Numele albumului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Album Artist"
-msgstr "Artist album"
+msgstr "Artistul albumu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Artist of the album."
msgstr "Artistul albumului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-#, fuzzy
msgid "Album Gain"
-msgstr "Album necunoscut"
+msgstr "Amplificare Album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-#, fuzzy
msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Artist album, Titlu Album"
+msgstr "Valoare de amplificare a albumului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Album Peak Gain"
-msgstr "Artist album, Titlu Album"
+msgstr "VÃrf amplificare album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr ""
+msgstr "Valoare vÃrf amplificare album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Track Count"
@@ -3402,15 +3550,15 @@ msgstr "Artist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Artist of the track."
-msgstr "Artistul piesei"
+msgstr "Artistul piesei."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Bitrate"
-msgstr "RatÄ de biÅi"
+msgstr "RatÄ de biÈi"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "RatÄ de biÅi Ãn kbps."
+msgstr "RatÄ de biÈi Ãn kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Channels"
@@ -3491,8 +3639,7 @@ msgstr "Gen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr ""
-"Genul muzical pentru piesÄ, aÅa cum este definit de specificaÅiile ID3."
+msgstr "Genul muzical al piesei, aÈa cum este definit de specificaÈiile ID3."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Is New"
@@ -3500,8 +3647,7 @@ msgstr "Este nou"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Definit ca \"1\" dacÄ piesa este nouÄ pentru utilizator (implicit \"0\")."
+msgstr "Definit ca â1â dacÄ piesa este nouÄ pentru utilizator (implicit â0â)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC"
@@ -3529,7 +3675,7 @@ msgstr "Versurile piesei."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MB album artist ID"
-msgstr "Identificator artist album MB"
+msgstr "Identificator MB artist album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
@@ -3537,7 +3683,7 @@ msgstr "Identificatorul MusicBrainz al artistului albumului Ãn format UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB Album ID"
-msgstr "Identificator album MB"
+msgstr "Identificator MB album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
@@ -3545,7 +3691,7 @@ msgstr "Identificatorul MusicBrainz al albumului Ãn format UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Artist ID"
-msgstr "Identificator artist MB"
+msgstr "Identificator MB artist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
@@ -3553,21 +3699,19 @@ msgstr "Identificatorul MusicBrainz al artistului Ãn format UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Track ID"
-msgstr "Identificator piesÄ MB"
+msgstr "Identificator MB piesÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "Identificatorul MusicBrainz al piesei Ãn format UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-#, fuzzy
msgid "Channel Mode"
-msgstr "Mod control"
+msgstr "Modul canalului"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-#, fuzzy
msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "%s (%s %s) a schimat modul canalului '%s' in %s"
+msgstr "Canal Ãn mod MPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Copyrighted"
@@ -3575,7 +3719,7 @@ msgstr "Protejat de drepturi de autor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "\"1\" dacÄ bitul de copyright este definit."
+msgstr "â1â dacÄ bitul de copyright este definit."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Layer"
@@ -3591,7 +3735,7 @@ msgstr "Audio original"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "\"1\" dacÄ bitul \"original\" este definit."
+msgstr "â1â dacÄ bitul âoriginalâ este definit."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MPEG Version"
@@ -3615,7 +3759,7 @@ msgstr "NumÄr redÄri"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "NumÄrul de ori de care a fost redatÄ piesa."
+msgstr "De cÃte ori a fost redatÄ piesa."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Release Date"
@@ -3627,11 +3771,11 @@ msgstr "Data la care a fost lansatÄ piesa."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Rata de eÅantionare"
+msgstr "Rata de eÈantionare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr "Rata de eÅantionare Ãn Hz."
+msgstr "Rata de eÈantionare Ãn Hz."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
@@ -3643,14 +3787,12 @@ msgid "Title of the track."
msgstr "Titlul piesei."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
-#, fuzzy
msgid "Track Gain"
-msgstr "Melodia precedentÄ"
+msgstr "Amplificare piesÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
-#, fuzzy
msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "UrmÄreÅte statusul mesajului..."
+msgstr "Valoare de amplificare a piesei."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Number"
@@ -3658,16 +3800,15 @@ msgstr "NumÄrul piesei"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Position of track on the album."
-msgstr "PoziÅia piesei Ãn album."
+msgstr "PoziÈia piesei pe album."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Track Peak Gain"
-msgstr "UrmÄreÅte statusul mesajului..."
+msgstr "VÃrf amplificare piesÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr ""
+msgstr "Valoare vÃrf amplificare piesÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Year"
@@ -3688,11 +3829,11 @@ msgstr "Numele autorului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Byte Count"
-msgstr "NumÄr de octeÅi"
+msgstr "NumÄr de octeÈi"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "NumÄr de octeÅi Ãn document."
+msgstr "NumÄr de octeÈi Ãn document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Case Sensitive"
@@ -3727,22 +3868,20 @@ msgid "Number of characters in the document."
msgstr "NumÄr de caractere Ãn document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
-#, fuzzy
msgid "Codepage"
-msgstr "ConecteazÄ"
+msgstr "PaginÄ de codare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de codare MS pentru textele din metadate."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
-#, fuzzy
msgid "User definable free text."
-msgstr "Text introdus de utilizator"
+msgstr "Text liber definibil de utilizator."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Company"
@@ -3750,7 +3889,7 @@ msgstr "Companie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr "OrganizaÅia cu care este asociatÄ entitatea <Doc.Creator>."
+msgstr "OrganizaÈia cu care este asociatÄ entitatea <Doc.Creator>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Creator"
@@ -3761,14 +3900,16 @@ msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
+"Entitatea principalÄ care este responsabilÄ de crearea conÈinutului "
+"resursei, de obicei o persoanÄ, o organizaÈie sau un serviciu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Created"
-msgstr "Creat"
+msgstr "Creat la"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr "Data Åi ora cÃnd a fost creat documentul."
+msgstr "Data Èi ora cÃnd a fost creat documentul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Date Created"
@@ -3779,7 +3920,7 @@ msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
msgstr ""
-"DatÄ asociatÄ cu un eveniment din ciclul de viaÅÄ al resursei (data "
+"DatÄ asociatÄ cu un eveniment din ciclul de viaÈÄ al resursei (data "
"publicÄrii/creerii)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
@@ -3791,25 +3932,24 @@ msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Ultima oarÄ cÃnd a fost salvat documentul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#, fuzzy
msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr "Resursa este blocatÄ"
+msgstr "O informaÈie despre conÈinutul resursei."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Dictionary"
-msgstr "DicÅionar"
+msgstr "DicÈionar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Dictionary."
-msgstr "DicÅionar."
+msgstr "DicÈionar."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Editing Duration"
-msgstr "Durata de editare"
+msgstr "Durata de modificare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "Timpul total pÃnÄ la ultima modificare."
+msgstr "Timpul total luat pÃnÄ la ultima modificare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Generator"
@@ -3817,16 +3957,15 @@ msgstr "Generator"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The application that generated this document."
-msgstr "AplicaÅia care a generat acest document."
+msgstr "AplicaÈia care a generat acest document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
-#, fuzzy
msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr "NumÄrare linii goale"
+msgstr "NumÄrul de diapozitive ascunse"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "NumÄrul de diapozitive ascunse Ãn documentul de prezentare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Image Count"
@@ -3838,11 +3977,11 @@ msgstr "NumÄrul de imagini din document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Initial Creator"
-msgstr "Creator iniÅial"
+msgstr "Creator iniÈial"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr "SpecificÄ numele persoanei care a creat documentul iniÅial."
+msgstr "SpecificÄ numele persoanei care a creat documentul iniÈial."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
@@ -3851,7 +3990,7 @@ msgstr "Cuvinte cheie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr "Cuvinte cÄutabile, indexabile"
+msgstr "Cuvinte cheie pentru cÄutare Èi indexare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Language"
@@ -3859,7 +3998,7 @@ msgstr "Limba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Limba localÄ a conÈinutului intelectual al resursei."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Last Printed"
@@ -3879,7 +4018,7 @@ msgid ""
"organization, or service."
msgstr ""
"Entitatea care a efectuat ultima schimbare asupra documentului, de obicei o "
-"persoanÄ, o organizaÅie sau un serviciu."
+"persoanÄ, o organizaÈie sau un serviciu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Line Count"
@@ -3898,13 +4037,13 @@ msgid "Links dirty."
msgstr "LegÄturi modificate."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
-#, fuzzy
msgid "Locale System Default"
-msgstr "_IgnorÄ setÄrile implicite"
+msgstr "Valori regionale de sistem implicite"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr ""
+"Identificator reprezentÃnd valorile regionale ale sistemului implicite."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Manager"
@@ -3912,7 +4051,7 @@ msgstr "Manager"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Numele managerului entitÄÅii <Doc.Creator>."
+msgstr "Numele managerului entitÄÈii <Doc.Creator>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -3924,11 +4063,11 @@ msgstr "NumÄrul de clipuri multimedia din document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Note Count"
-msgstr "NumÄr de note"
+msgstr "NumÄr de notiÈe"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "NumÄrul de \"note\" din document."
+msgstr "NumÄrul de ânotiÈeâ din document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Object Count"
@@ -3936,7 +4075,7 @@ msgstr "NumÄr de obiecte"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr "NumÄrul de obiecte (OLE Åi alte grafice) din document."
+msgstr "NumÄrul de obiecte (OLE Èi alte grafice) din document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Page Count"
@@ -3961,6 +4100,8 @@ msgstr "Formatul prezentÄrii"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr ""
+"Tipul prezentÄrii, cum ar fi âAfiÈare pe ecranâ, âVizualizare SuccesivÄâ, "
+"etc."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Print Date"
@@ -3968,7 +4109,7 @@ msgstr "Data tipÄririi"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
-msgstr "SpecificÄ data Åi ora cÃnd a fost tipÄrit ultima datÄ documentul."
+msgstr "SpecificÄ data Èi ora cÃnd a fost tipÄrit ultima datÄ documentul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Printed By"
@@ -3980,7 +4121,7 @@ msgstr "SpecificÄ numele ultimei persoane care a tipÄrit documentul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Revision Count"
-msgstr "NumÄr de revizii"
+msgstr "NumÄrul reviziei"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of revision on the document."
@@ -4003,6 +4144,8 @@ msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
+"Unul dintre: âProtejat cu parolaâ, âRecomandat doar Ãn citireâ, âForÈat doar "
+"Ãn citireâ sau âBlocat pentru adnotÄriâ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Slide Count"
@@ -4034,7 +4177,7 @@ msgstr "NumÄrul de tabele din document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "The template file that is been used to generate this document."
-msgstr "FiÅierul Åablon folosit pentru generarea acestui document."
+msgstr "FiÈierul Èablon folosit pentru generarea acestui document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Title of the document."
@@ -4054,7 +4197,7 @@ msgstr "AperturÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura lentilelor. Unitatea este valoarea APEX."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid ""
@@ -4064,8 +4207,8 @@ msgid ""
"unknown."
msgstr ""
"Numele posesorului camerei, al fotografului sau al creatorului imaginii. "
-"Formatul detaliat nu este specificat, dar este recomandat ca informaÅia sÄ "
-"fie scrisÄ pentru uÅurinÅa InteroperabilitÄÅii. CÃnd cÃmpul este lÄsat gol, "
+"Formatul detaliat nu este specificat, dar este recomandat ca informaÈia sÄ "
+"fie scrisÄ pentru uÈurinÈa InteroperabilitÄÈii. CÃnd cÃmpul este lÄsat gol, "
"este tratat ca necunoscut."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
@@ -4078,7 +4221,7 @@ msgstr "Nivelul bateriei."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Bits per Sample"
-msgstr "BiÅi per eÅantion"
+msgstr "BiÈi per eÈantion"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid ""
@@ -4086,6 +4229,9 @@ msgid ""
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""
+"NumÄrul de biÈi per componentÄ de imagine. Fiecare componentÄ a imaginii "
+"este de 8 biÈi, astfel ÃncÃt valoarea pentru aceastÄ etichetÄ este 8. Ãn "
+"JPEG comprimat este utilizat un marcator JPEG Ãn loc de aceastÄ etichetÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Brightness"
@@ -4096,30 +4242,33 @@ msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
+"Valoarea de luminozitate. Unitatea este valoarea APEX. De obicei este dat Ãn "
+"intervalul dintre -99.99 Èi 99.99."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-#, fuzzy
msgid "CFA Pattern"
-msgstr "Model cu bÄrci"
+msgstr "Model CFA"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
+"Modelul geometric al matricei filtrului de culoare (CFA) al senzorului de "
+"imagine atunci cÃnd este utilizat doar un senzor-cip de culoare. Ea nu se "
+"aplicÄ la toate metodele de detectare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "Dim model repetitiv CFA"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr ""
+msgstr "Dim model repetitiv CFA."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-#, fuzzy
msgid "Color Space"
-msgstr "AdÃncime de culoare JPEG nesuportatÄ (%s)"
+msgstr "SpaÈiul de culoare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
@@ -4129,11 +4278,16 @@ msgid ""
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
+"Eticheta de informaÈii a spaÈiului de culoare este Ãntotdeauna ÃnregistratÄ "
+"ca specificator de spaÈiu de culoare. Ãn mod normal sRGB este utilizat "
+"pentru a defini spaÈiul de culoare pe baza specificaÈiilor monitorului PC Èi "
+"a mediului. DacÄ este utilizat alt spaÈiu de culoare decÃt sRGB, atunci "
+"este stabilit ca necalibrat. Datele imaginii ÃnregistratÄ ca necalibratÄ pot "
+"fi tratate ca sRGB atunci cÃnd cÃnd sunt convertite la FlashPix."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
-msgstr "Druidul de configurare"
+msgstr "Componente de configurare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
@@ -4144,17 +4298,26 @@ msgid ""
"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
+"InformaÈie specificÄ datelor comprimate. Canalele fiecÄrei componente sunt "
+"aranjate Ãn ordine de la prima componentÄ pÃnÄ la a 4-a. Pentru datele "
+"necomprimate aranjamentul este date Ãn eticheta <Exif."
+"PhotometricInterpretation>. Cu toate acestea, deoarece <Exif."
+"PhotometricInterpretation> poate da doar ordinea canalelor Y, Cb Èi Cr, "
+"aceastÄ etichetÄ este furnizatÄ pentru cazurile cÃnd datele comprimate "
+"utilizeazÄ alte componente decÃt Y, Cb Èi Cr Èi sÄ se poatÄ implementa alte "
+"secvenÈe."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-#, fuzzy
msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Nivel compresie"
+msgstr "BiÈi comprimaÈi per pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
+"InformaÈii specifice pentru date comprimate. Modul de compresie utilizat "
+"pentru o imagine comprimatÄ este indicat Ãn biÈi per pixel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compression"
@@ -4166,6 +4329,10 @@ msgid ""
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
+"Sistemul de compresie utilizat pentru datele imaginii. CÃnd o imagine "
+"primarÄ este JPEG comprimat, aceastÄ desemnare nu este necesarÄ Èi este "
+"omisÄ. CÃnd miniaturile utilizeazÄ compresia JPEG, valoarea acestei etichete "
+"este 6."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Contrast"
@@ -4176,6 +4343,8 @@ msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
+"DirecÈia de procesare a contrastului aplicatÄ de aparatul foto atunci cÃnd "
+"imaginea a fost luatÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
@@ -4195,11 +4364,26 @@ msgid ""
"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
"treated as unknown."
msgstr ""
+"InformaÈii drepturi de autor. Eticheta este utilizatÄ pentru a indica "
+"drepturile de autor atÃt pentru fotograf cÃt Èi pentru editor. Este notiÈa "
+"pentru drepturile de autor ale persoanei sau organizaÈiei care deÈine "
+"aceasta imagine. MenÈiunea de drepturi de autor de Interoperabilitate, "
+"inclusiv data Èi drepturile, ar trebui scrise Ãn acest cÃmp; de exemplu, "
+"âCopyright, John Smith, 19xx. Toate drepturile rezervate.â. CÃmpul "
+"ÃnregistreazÄ drepturile de autor atÃt pentru fotograf cÃt Èi pentru editor, "
+"fiecare Ãnregistrate separat. Atunci cÃnd existÄ o distincÈie clarÄ Ãntre "
+"drepturile de autor ale fotografului Èi cele ale editorului, acestea vor fi "
+"scrise prima datÄ pentru fotograf apoi pentru editor, separate prin NULL (Ãn "
+"acest caz, deoarece Èi cÃmpul se Ãncheie cu un NULL, existÄ douÄ coduri "
+"NULL) (a se vedea exemplul 1). CÃnd textul este numai pentru fotograf, "
+"acesta acesta se va Ãncheia printr-un singur NULL. Atunci cÃnd este dat doar "
+"dreptul de autor pentru editor, textul pentru fotograf este format dintr-un "
+"spaÈiu, urmat de un cod de Ãncheiere NULL, apoi este dat dreptul de autor "
+"pentru editor. CÃnd cÃmpul este lÄsat gol, este tratat ca necunoscut."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#, fuzzy
msgid "Custom Rendered"
-msgstr "_Mesaj personalizat"
+msgstr "Randat personalizat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
@@ -4207,57 +4391,64 @@ msgid ""
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
+"Utilizarea prelucrÄrii speciale a datelor de imagine, cum ar fi redare "
+"orientate spre ieÈire. Atunci cÃnd se efectueazÄ o prelucrare specialÄ, "
+"cititorul ar trebui sÄ dezactiveze sau sÄ minimizeze orice prelucrare "
+"suplimentarÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Date and Time"
-msgstr "Data Åi ora"
+msgstr "Data Èi ora"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "The date and time of image creation."
-msgstr "Data Åi ora creÄrii imaginii."
+msgstr "Data Èi ora creÄrii imaginii."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr "Data Åi ora (digitizat)"
+msgstr "Data Èi ora (digitizÄrii)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr "Data Åi ora cÃnd imaginea a fost stocatÄ ca date digitale."
+msgstr "Data Èi ora cÃnd imaginea a fost stocatÄ Ãn format digital."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (original)"
-msgstr "Data Åi ora (original)"
+msgstr "Data Èi ora (primarÄ)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
-"Data Åi ora cÃnd datele originale ale imaginii au fost generate. Pentru o "
-"camerÄ foto digitalÄ sunt Ãnregistrate data Åi ora cÃnd a fost fÄcutÄ "
-"fotografia."
+"Data Èi ora cÃnd a fost generatÄ imaginea originalÄ. Pentru o camerÄ foto "
+"digitalÄ sunt Ãnregistrate data Èi ora cÃnd a fost fÄcutÄ fotografia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-#, fuzzy
msgid "Device Setting Description"
-msgstr "Eroare la setarea dispozitivului"
+msgstr "Descrierea configurÄrii dispozitivului"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
+"InformaÈii privind condiÈiile de fotografiere a unui anumit model de aparat. "
+"Eticheta este folositÄ doar pentru a indica condiÈiile de fotografiere Ãn "
+"cititor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-#, fuzzy
msgid "Digital Zoom Ratio"
-msgstr "AratÄ factorul de scarÄ"
+msgstr "Raport zoom digital"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
msgstr ""
+"Raport zoom digital atunci cÃnd imaginea a fost luatÄ. DacÄ valoarea "
+"ÃnregistratÄ a numitorului este 0, ÃnseamnÄ cÄ zoom digital nu a fost "
+"folosit."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Document Name"
@@ -4268,15 +4459,16 @@ msgid "Document name."
msgstr "Nume document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-#, fuzzy
msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr "Cursor implicit - Activ"
+msgstr "Indicator Exif IFD"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
+"Un indicator la Exif IFD. Interoperabilitate, Exif IFD are aceeaÈi structurÄ "
+"ca Èi cea a IFD specificate Ãn TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif Version"
@@ -4287,31 +4479,34 @@ msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
+"Versiunea acceptatÄ de standard Exif. Lipsa acestui cÃmp este consideratÄ ca "
+"neconformÄ cu standardul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-#, fuzzy
msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Programul de expunere"
+msgstr "ÃnclinaÈia expunerii (Bias)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
+"ÃnclinaÈia expunerii (Bias). NumÄrul este valoarea APEX. De obicei este dat "
+"Ãn intervalul -99.99 la 99.99"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-#, fuzzy
msgid "Exposure Index"
-msgstr "Index final"
+msgstr "Indice de expunere"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
msgstr ""
+"Indicele de expunere selectat pe aparatul foto sau dispozitivul de intrare "
+"Ãn momentul Ãn care imaginea a fost luatÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-#, fuzzy
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mod de expunere"
@@ -4321,17 +4516,21 @@ msgid ""
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
"settings."
msgstr ""
+"Modul de expunere stabilit atunci cÃnd imaginea a fost luatÄ. Ãn modul auto-"
+"bracketing, aparatul foto ia o serie de cadre ale aceleaÈi scene la diferite "
+"setÄri ale expunerii."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programul de expunere"
+msgstr "Program de expunere"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
+"Tipul programului utilizat de aparatul foto pentru stabilirea expunerii "
+"atunci cÃnd este fÄcutÄ fotografia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Time"
@@ -4342,25 +4541,25 @@ msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Timpul de expunere, dat Ãn secunde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-#, fuzzy
msgid "File Source"
-msgstr "FiÅier sursÄ:"
+msgstr "SursÄ fiÈier"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
+"IndicÄ sursa imaginii. DacÄ un DSC a Ãnregistrat imaginea, valoarea acestei "
+"etichete va fi Ãntotdeauna 3, indicÃnd faptul cÄ imaginea a fost "
+"ÃnregistratÄ pe un DSC."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
-#, fuzzy
msgid "Fill Order"
-msgstr "Ordine sosire"
+msgstr "Ordinea de copmletare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
-#, fuzzy
msgid "Fill order."
-msgstr "Ordine sosire"
+msgstr "Ordinea de copmletare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Flash"
@@ -4370,16 +4569,20 @@ msgstr "BliÈ"
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
+"AceastÄ etichetÄ este ÃnregistratÄ atunci cÃnd o imagine este luatÄ folosind "
+"un bliÈ (flash)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Flash Energy"
-msgstr "Energia bliÅului"
+msgstr "Energia bliÈului"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
+"Energia bliÈului cÃnd a fost capturatÄ imaginea, mÄsuratÄ Ãn Beam Candle "
+"Power Seconds (BCPS)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "FlashPix Version"
@@ -4387,7 +4590,7 @@ msgstr "Versiune FlashPix"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea formatului Flashpix implementatÄ de un fiÈier FPXR."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "F Number"
@@ -4397,20 +4600,23 @@ msgstr "NumÄr F"
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
+"Diametrul aperturii Ãn raport cu valoarea distanÈei focale a lentilelor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal Length"
-msgstr "DistanÅa focalÄ"
+msgstr "DistanÈa focalÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
+"DistanÈa focalÄ realÄ a lentilelor, Ãn mm. Conversia nu se face la distanÈa "
+"focalÄ a unei camere cu film de 35 mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr ""
+msgstr "DistanÈa focalÄ la film de 35mm"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
@@ -4418,47 +4624,55 @@ msgid ""
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
"FocalLength> tag."
msgstr ""
+"DistanÈa focalÄ echivalentÄ Ãn mm presupunÃnd cÄ e o camerÄ cu film de 35mm. "
+"Valoarea 0 ÃnseamnÄ cÄ distanÈa focalÄ nu este cunoscutÄ. ReÈineÈi cÄ "
+"aceastÄ etichetÄ diferÄ de eticheta <Exif.FocalLength>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "RezoluÈia planului focal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""
+"Valoare pentru mÄsurarea <Exif.FocalPlaneXResolution> Èi <Exif."
+"FocalPlaneYResolution> . AceastÄ valoare este aceeaÈi ca <Exif."
+"ResolutionUnit> ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-#, fuzzy
msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "Eroare citire rezoluÅie: %s\n"
+msgstr "RezoluÈia pe X a planului focal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
+"NumÄrul de pixeli Ãn lÄÈime (X) a imaginii per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> pe planul focal al aparatului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-#, fuzzy
msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "Eroare citire rezoluÅie: %s\n"
+msgstr "RezoluÈia pe Y a planului focal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
+"NumÄrul de pixeli Ãn ÃnÄlÈime (Y) a imaginii per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> pe planul focal al aparatului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
-#, fuzzy
msgid "Gain Control"
-msgstr "<b>Stil control:</b>"
+msgstr "Valoare amplificare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
+"AceastÄ etichetÄ indicÄ gradul de ajustare generalÄ a amplificÄrii imaginii."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gamma"
@@ -4466,7 +4680,7 @@ msgstr "Gamma"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr ""
+msgstr "IndicÄ valoarea coeficientului gamma."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Altitude"
@@ -4477,12 +4691,12 @@ msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""
-"IndicÄ altitudinea bazatÄ pe referinÅa din <Exif.GPS.AltitudeRef>. Unitatea "
-"de referinÅÄ este metrul."
+"IndicÄ altitudinea Ãn funcÈie de valoarea de referinÈÄ <Exif.GPS."
+"AltitudeRef>. Unitatea de referinÈa este metrul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude Reference"
-msgstr "ReferinÅÄ altitudine"
+msgstr "Altitudine de referinÈÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
@@ -4492,21 +4706,23 @@ msgid ""
"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
"meters."
msgstr ""
-"IndicÄ altitudinea folositÄ ca altitudine de referinÅÄ. DacÄ referinÅa este "
-"nivelul mÄrii Åi altitudinea este deasupra nivelului mÄrii, se dÄ 0. DacÄ "
-"altitudinea este sub nivelul mÄrii, este datÄ valoarea 1 Åi altitudinea este "
-"indicatÄ ca o valoare absolutÄ Ãn eticheta <Exif.GPS.Altitude>. Unitatea de "
-"referinÅÄ este metrul."
+"IndicÄ altitudinea ce este utilizatÄ ca altitudine de referinÈÄ. DacÄ "
+"referinÈa este nivelul mÄrii Èi altitudinea este deasupra nivelului mÄrii, "
+"se dÄ 0. DacÄ altitudinea este sub nivelul mÄrii, este datÄ valoarea 1 Èi "
+"altitudinea este indicatÄ ca o valoare absolutÄ Ãn eticheta <Exif.GPS."
+"Altitude>. Unitatea de referinÈa este metrul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr "Info IFDPointer GPS"
+msgstr "GPS Info IFDPointer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
+"Un indicator la GPS Info IFD. Structura de Interoperabilitate al Info GPS "
+"IFD, ca Èi cea a Exif IFD, nu are date de imagine."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Latitude"
@@ -4520,11 +4736,11 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
-"IndicÄ latitudinea. Latitudinea este exprimatÄ ca trei valori RAÅIONALE ce "
-"dau respectiv gradele, minutele Åi secundele. CÃnd sunt exprimate gradele, "
-"minutele Åi secundele, formatul este gg/1,mm/1,ss/1. CÃnd sunt folosite "
-"gradele Åi minutele Åi, de exemplu, fracÅiilor de minute le sunt date pÃnÄ "
-"la douÄ zecimale, formatul este gg/1,mmmm/100,0/1."
+"IndicÄ latitudinea. Latitudinea este exprimatÄ ca trei valori RAÈIONALE ce "
+"dau respectiv gradele, minutele Èi secundele. CÃnd sunt exprimate gradele, "
+"minutele Èi secundele, formatul este gg/1,mm/1,ss/1. CÃnd sunt folosite "
+"gradele Èi minutele Èi, de exemplu, fracÈii de minute ce sunt date pÃnÄ la "
+"douÄ zecimale, formatul este gg/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "North or South Latitude"
@@ -4550,11 +4766,11 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
-"IndicÄ longitudinea. Longitudinea este exprimatÄ ca trei valori RAÅIONALE ce "
-"dau respectiv gradele, minutele, Åi secundele. CÃnd sunt exprimate gradele, "
-"minutele Åi secundele, formatul este ggg/1,mm/1,ss/1. CÃnd sunt folosite "
-"gradele Åi minutele, Åi de exemplu, fracÅiilor de minute le sunt date pÃnÄ "
-"la douÄ zecimale, formatul este ggg/1,mmmm/100,0/1."
+"IndicÄ longitudinea. Longitudinea este exprimatÄ ca trei valori RAÈIONALE ce "
+"dau respectiv gradele, minutele Èi secundele. CÃnd sunt exprimate gradele, "
+"minutele Èi secundele, formatul este ggg/1,mm/1,ss/1. CÃnd sunt folosite "
+"gradele Èi minutele Èi, de exemplu, fracÈii de minute ce sunt date pÃnÄ la "
+"douÄ zecimale, formatul este ggg/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "East or West Longitude"
@@ -4566,18 +4782,19 @@ msgid ""
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"IndicÄ dacÄ longitudinea este esticÄ sau vesticÄ. Caracterul ASCII 'E' "
-"indicÄ longitudine, iar 'W' este longitudine vesticÄ."
+"indicÄ longitudine esticÄ, iar 'W' este longitudine vesticÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-#, fuzzy
msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Dia versiunea %s, compilatÄ %s %s\n"
+msgstr "EtichetÄ versiune GPS"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
+"IndicÄ versiunea <Exif.GPS.InfoIFD> . AceastÄ etichetÄ este obligatorie "
+"atunci cÃnd este prezentÄ eticheta <Exif.GPS.Info>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "Image Description"
@@ -4589,6 +4806,9 @@ msgid ""
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
"UserComment> is to be used."
msgstr ""
+"Un Èir de caractere care dÄ titlul imaginii. Nu pot fi utilizate coduri de "
+"caractere pe 2 octeÈi. CÃnd e necesar un cod de 2 octeÈi, trebuie utilizatÄ "
+"eticheta Private Exif <Exif.UserComment>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Length"
@@ -4599,16 +4819,16 @@ msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
+"NumÄrul de rÃnduri din datele imaginii. Ãn datele JPEG comprimate se "
+"utilizeazÄ un marcator JPEG Ãn locul acestei etichete."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
-#, fuzzy
msgid "Image Resources Block"
-msgstr "RefuzÄ imaginile de la %s"
+msgstr "ZonÄ resurse imagine"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
-#, fuzzy
msgid "Image Resources Block."
-msgstr "RefuzÄ imaginile de la %s"
+msgstr "ZonÄ resurse imagine"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Unique ID"
@@ -4620,30 +4840,34 @@ msgid ""
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
+"AceastÄ etichetÄ indicÄ un identificator unic alocat pentru fiecare imagine. "
+"Este Ãnregistrat ca Èir ASCII Ãn notaÈie hexazecimalÄ Èi o lungime fixÄ de "
+"128 de biÈi."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Width"
-msgstr "LÄÅime imagine"
+msgstr "LÄÈime imagine"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"NumÄrul de coloane din datele imaginii, egal cu numÄrul de pixeli per rÃnd. "
+"Ãn datele JPEG comprimate se utilizeazÄ un marcator JPEG Ãn locul acestei "
+"etichete."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
-#, fuzzy
msgid "Inter Color Profile"
-msgstr "Profilul Mozilla â%sâ"
+msgstr "Profil culoare inter"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
-#, fuzzy
msgid "Inter Color Profile."
-msgstr "Profilul Mozilla â%sâ"
+msgstr "Profil culoare inter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr "IFD Pointer interoperabilitate"
+msgstr "Indicator de interoperabilitate IFD"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
@@ -4653,16 +4877,23 @@ msgid ""
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
+"Interoperabilitatea IFD este compusÄ din etichete care stocheazÄ informaÈia "
+"pentru a asigura interoperabilitatea Èi indicat de urmÄtoarea etichetÄ "
+"aflatÄ Ãn Exif IFD. Structura InteroperabilitÄÈii pentru Interoperabilitatea "
+"IFD este aceeaÈi cu structura IFD definitÄ de TIFF, dar nu conÈine datele "
+"imaginii caracteristic, comparativ cu un IFD TIFF normal."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability Index"
-msgstr "Index interoperabilitate"
+msgstr "Indice de interoperabilitate"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
+"IndicÄ identificarea regulii de interoperabilitate. UtilizaÈi âR98â pentru "
+"obÈinerea regulilor ExifR98."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Version"
@@ -4673,36 +4904,36 @@ msgid "Interoperability version."
msgstr "Versiune interoperabilitate."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
-#, fuzzy
msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr "ÃnregistreazÄ eÅantioane sonore"
+msgstr "O Ãnregistrare IPTC|NAA."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-#, fuzzy
msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
+msgstr "EvaluÄri pentru viteza ISO"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
+"Viteza ISO Èi latitudinea ISO a aparatului de fotografiat sau a "
+"dispozitivului de intrare aÈa cum se specificÄ Ãn ISO 12232."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr "Formatul de imagine JPEG"
+msgstr "Format JPEG Interchange"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
+"Decalajul faÈÄ de octetul de start (SOI) a datelor miniaturii unui JPEG "
+"comprimat. Acesta nu este utilizat pentru datele imaginii JPEG primare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Lungime format JPEG Interchange"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
@@ -4712,6 +4943,12 @@ msgid ""
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
+"NumÄrul de octeÈi a datelor miniaturii unui JPEG comprimat. Acesta nu este "
+"utilizat pentru datele imaginii JPEG primare. Miniaturile JPEG nu sunt "
+"ÃmpÄrÈite, dar sunt Ãnregistrate ca un flux JPEG continuu de la SOI pÃnÄ la "
+"EOI. Marcatorii APPN Èi COM nu trebuie ÃnregistraÈi. Miniaturile comprimate "
+"trebuie sÄ fie Ãnregistrate Ãn nu mai mult de 64 KocteÈi, inclusiv toate "
+"celelalte date care vor fi Ãnregistrate Ãn APP1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Procedure"
@@ -4731,7 +4968,7 @@ msgstr "Felul sursei de luminÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "ProducÄtor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid ""
@@ -4739,6 +4976,9 @@ msgid ""
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"ProducÄtorul echipamentului de Ãnregistrare. Aceasta este producÄtorul "
+"DSCului, scanerului, digitizatorului video sau a altui echipament care a "
+"generat imaginea. CÃnd cÃmpul este lÄsat gol, este tratat ca necunoscut."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Maker Note"
@@ -4749,6 +4989,8 @@ msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
+"O etichetÄ pentru producÄtorii de dispozitive de scriere Exif pentru a "
+"Ãnregistra orice informaÈie doritÄ. ConÈinutul Èine de producÄtor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Max Aperture Value"
@@ -4760,7 +5002,7 @@ msgid ""
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"Cel mai mic numÄr F al obiectivului. Unitatea este valoarea APEX. Ãn mod "
-"uzual este dat Ãntre 00.00 Åi 99.99, dar nu este limitat la acest interval."
+"uzual este dat Ãntre 00.00 Èi 99.99, dar nu este limitat la acest interval."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Metering Mode"
@@ -4780,6 +5022,10 @@ msgid ""
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Numele sau numÄrul model al echipamentului. Acesta este numele modelului sau "
+"numÄrul DSCului, scanerului, digitizatorului video sau a altui echipament "
+"care a generat imaginea. CÃnd cÃmpul este lÄsat gol, este tratat ca "
+"necunoscut."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "New Subfile Type"
@@ -4787,22 +5033,21 @@ msgstr "Tip nou de subfiÈier"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
+msgstr "O indicaÈie generalÄ al tipului de date conÈinute Ãn acest subfiÈier."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-#, fuzzy
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
"values."
msgstr ""
-"IndicÄ FuncÅia de Conversie Opto-ElectronicÄ (OECF) specificatÄ Ãn ISO "
-"14524. <Exif.OECF> este relaÅia dintre intrarea opticÄ a aparatului de "
-"fotografiat Åi valorile imaginii."
+"IndicÄ FuncÈia de Conversie Opto-ElectronicÄ (OECF) specificatÄ Ãn ISO "
+"14524. <Exif.OECF> este legÄtura dintre intrarea opticÄ a aparatului de "
+"fotografiat Èi valorile imaginii."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Orientation"
@@ -4810,7 +5055,7 @@ msgstr "Orientare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr "Orientarea imaginii vÄzutÄ Ãn termeni de rÃnduri Åi coloane."
+msgstr "Orientarea imaginii datÄ Ãn termeni de rÃnduri Èi coloane."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "Photometric Interpretation"
@@ -4821,11 +5066,12 @@ msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
+"CompoziÈia de pixeli. Ãn datele JPEG comprimate se utilizeazÄ un marcator "
+"JPEG Ãn locul acestei etichete."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-#, fuzzy
msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr "Origine dimensiune"
+msgstr "Dimensiune pixel pe X"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
@@ -4834,11 +5080,15 @@ msgid ""
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
+"InformaÈii specifice pentru date comprimate. Atunci cÃnd se ÃnregistreazÄ un "
+"fiÈier comprimat, lÄÈimea validÄ a imaginii clare trebuie Ãnregistrate Ãn "
+"aceastÄ etichetÄ, indiferent dacÄ existÄ sau nu date de completare sau un "
+"marcator de repornire. AceastÄ etichetÄ nu trebuie sÄ existe Ãntr-un fiÈier "
+"necomprimat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-#, fuzzy
msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr "Origine dimensiune"
+msgstr "Dimensiune Pixel pe Y"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
@@ -4849,11 +5099,17 @@ msgid ""
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
+"InformaÈii specifice pentru date comprimate. Atunci cÃnd se ÃnregistreazÄ un "
+"fiÈier comprimat, ÃnÄlÈimea validÄ a imaginii clare trebuie Ãnregistrate Ãn "
+"aceastÄ etichetÄ, indiferent dacÄ existÄ sau nu date de completare sau un "
+"marcator de repornire. AceastÄ etichetÄ nu trebuie sÄ existe Ãntr-un fiÈier "
+"necomprimat. Deoarece nu este nevoie de date de completare pe verticalÄ, "
+"numÄrul de linii Ãnregistrate Ãn aceastÄ etichetÄ a ÃnÄlÈimii valide a "
+"imaginii va fi de fapt la fel cu acela Ãnregistrat Ãn SOF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-#, fuzzy
msgid "Planar Configuration"
-msgstr "Druidul de configurare"
+msgstr "ConfiguraÈie planarÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
@@ -4861,22 +5117,27 @@ msgid ""
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
+"IndicÄ dacÄ componentele unui pixel sunt Ãnregistrate Ãntr-un format "
+"condensat sau planar Ãn fiÈierele JPEG comprimate se utilizeazÄ un marcator "
+"JPEG Ãn locul acestei etichete. DacÄ acest cÃmp nu existÄ, se considerÄ "
+"valoarea TIFF implicitÄ de 1 (condensat)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-#, fuzzy
msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr "Telefon principal"
+msgstr "CrominanÈÄ primarÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"CrominanÈa celor 3 culori principale ale imaginii. Ãn mod normal aceastÄ "
+"etichetÄ nu este necesarÄ, deoarece spaÈiul de culoare este specificat "
+"eticheta <Exif.ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-#, fuzzy
msgid "Reference Black/White"
-msgstr "Negru pe alb"
+msgstr "Negru|Alb de referinÈÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
@@ -4886,41 +5147,39 @@ msgid ""
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
+"Valoarea de referinÈÄ a punctului negru Èi a celui alb. TIFF nu are valori "
+"implicite, dar valorile mai jos sunt date ca implicite aici. SpaÈiul de "
+"culoare este declaratÄ Ãntr-o etichetÄ de informaÈii spaÈiu de culoare, "
+"implicit avÃnd valoarea care dÄ caracteristici interoperabile optime pentru "
+"imagine Ãn aceste condiÈii."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#, fuzzy
msgid "Related Image File Format"
-msgstr "Format fiÈier imagine nerecunoscut"
+msgstr "Format fiÈier pentru imagine conexÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#, fuzzy
msgid "Related image file format."
-msgstr "Format fiÈier imagine nerecunoscut"
+msgstr "Format fiÈier pentru imagine conexÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
-#, fuzzy
msgid "Related Image Length"
-msgstr "Lungime cale prea mare"
+msgstr "Lungime pentru imagine conexÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
-#, fuzzy
msgid "Related image length."
-msgstr "Lungime cale prea mare"
+msgstr "Lungime pentru imagine conexÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-#, fuzzy
msgid "Related Image Width"
-msgstr "Imaginea are lÄÅimea zero"
+msgstr "LÄÈime pentru imagine conexÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-#, fuzzy
msgid "Related image width."
-msgstr "Imaginea are lÄÅimea zero"
+msgstr "LÄÈime pentru imagine conexÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-#, fuzzy
msgid "Related Sound File"
-msgstr "Navigarea dupÄ fiÈiere de sunet GOK"
+msgstr "FiÈier de sunet conex"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
@@ -4943,11 +5202,30 @@ msgid ""
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
+"AceastÄ etichetÄ este utilizatÄ pentru a Ãnregistra numele un fiÈier audio "
+"Ãn legÄturÄ cu datele imaginii. Singura informaÈie de legÄturÄ ÃnregistratÄ "
+"aici este numele Èi extensia fiÈierului audio Exif (un Èir ASCII constÃnd "
+"din 8 caractere + â.â + 3 caractere). Calea nu este trecutÄ. Atunci cÃnd se "
+"utilizeazÄ aceastÄ etichetÄ, fiÈiere audio trebuie Ãnregistrate Ãn "
+"conformitate cu formatul audio Exif. Èi Ãnregistratoarele pot stoca datele "
+"audio Ãn APP2 cu extensia flux de date FlashPix. FiÈierele audio trebuie "
+"Ãnregistrate Ãn conformitate cu formatul audio Exif. DacÄ mai multe fiÈiere "
+"sunt mapate Ãntr-un singur fiÈier, formatul de mai sus se utilizeazÄ pentru "
+"a Ãnregistra doar un nume de fiÈier audio. DacÄ existÄ mai multe fiÈiere "
+"audio, este dat primul fiÈier Ãnregistrat. Atunci cÃnd sunt trei fiÈiere "
+"audio Exif âSND00001.WAVâ, âSND00002.WAVâ Èi âSND00003.WAVâ, numele de "
+"fiÈier imagine Exif âDSC00001.JPGâ este indicatÄ pentru fiecare dintre ele. "
+"Prin combinarea mai multor informaÈii de legÄturÄ pot implementate o "
+"varietate ÃntreagÄ de posibilitÄÈile de redare. Implementarea utilizÄrii de "
+"informaÈii relaÈionale este lÄsatÄ pe partea de redare. Fiind un Èir de "
+"caractere ASCII, aceastÄ informaÈie se Ãncheie cu NULL. Atunci cÃnd aceastÄ "
+"etichetÄ este utilizatÄ pentru a mapa fiÈiere audio, legÄtura dintre "
+"fiÈierul audio la datele imaginii trebuie de asemenea indicatÄ pe partea "
+"fiÈierului audio."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-#, fuzzy
msgid "Resolution Unit"
-msgstr "Unitate organizaÅionalÄ:"
+msgstr "Unitate pentru rezoluÈie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
@@ -4955,11 +5233,14 @@ msgid ""
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
+"Unitatea de mÄsurÄ <Exif.XResolution> Èi <Exif.YResolutionyresolution>. "
+"AceeaÈi unitate este utilizatÄ pentru ambele <Exif.XResolution> Èi <Exif."
+"YResolution>. DacÄ rezoluÈia imaginii nu este cunoscutÄ, atunci este "
+"desemnatÄ valoarea de 2 (inch)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-#, fuzzy
msgid "Rows per Strip"
-msgstr "_EliminÄ caracterele speciale"
+msgstr "RÃnduri per bandÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
@@ -4967,10 +5248,13 @@ msgid ""
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"NumÄrul de rÃnduri per bandÄ. Acesta este numÄrul de rÃnduri din imaginea "
+"unei benzi cÃnd o imagine este ÃmpÄrÈitÄ Ãn benzi. Cu date JPEG comprimate "
+"aceastÄ desemnare nu este necesar Èi este omisÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Samples per Pixel"
-msgstr "EÅantioane per pixel"
+msgstr "EÈantioane per pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
@@ -4978,69 +5262,82 @@ msgid ""
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"NumÄrul de componente per pixel. Deoarece acest standard se aplicÄ pentru "
+"imaginile RGB Èi YCbCr, valoarea setatÄ pentru aceastÄ etichetÄ este 3. Ãn "
+"datele JPEG comprimate se utilizeazÄ un marcator JPEG Ãn locul acestei "
+"etichete."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-#, fuzzy
msgid "Saturation"
-msgstr "NuanÅa-Saturare"
+msgstr "SaturaÈie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
+"DirecÈia de procesare a saturaÈiei aplicate de aparatul foto atunci cÃnd "
+"imaginea a fost luatÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-#, fuzzy
msgid "Scene Capture Type"
-msgstr "_Tip server mail:"
+msgstr "Tip de capturÄ a scenei"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
+"Tipul scenei care a fost fotografiatÄ. De asemenea pot fi utilizat pentru a "
+"Ãnregistra modul Ãn care imaginea a fost luatÄ. Acesta diferÄ de eticheta "
+"<Exif.SceneType>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-#, fuzzy
msgid "Scene Type"
-msgstr "Tip acces: %s\n"
+msgstr "Tip de scenÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
+"Tipul de scenÄ. DacÄ un DSC a Ãnregistrat imaginea, valoare acestei etichete "
+"trebuie sÄ fie Ãntotdeauna 1 indicÃnd faptul cÄ imaginea a fost fotografiatÄ "
+"direct."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Sensing Method"
-msgstr "Metoda de _logare:"
+msgstr "Metoda de achiziÈie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
+"Tipul senzorului de imagine de pe aparatul foto sau de pe dispozitivul de "
+"intrare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Claritate"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
+"DirecÈia de procesare a claritÄÈii aplicatÄ de aparatul foto atunci cÃnd "
+"imaginea a fost luatÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-#, fuzzy
msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Unitate de vitezÄ"
+msgstr "VitezÄ de Ãnchidere"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
+"Viteza de Ãnchidere. Unitatea este valoarea APEX (Sistem Adaptiv de Expunere "
+"Foto)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software"
@@ -5052,11 +5349,13 @@ msgid ""
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"AceastÄ etichetÄ ÃnregistreazÄ numele Èi versiunea programului sau firmware-"
+"ul de aparat de fotografiat sau de dispozitiv de intrare utilizat pentru a "
+"genera imaginea. CÃnd cÃmpul este lÄsat gol, este tratat ca necunoscut."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-#, fuzzy
msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr "Eroare la rÄspunsul de ÃntÃmpinare"
+msgstr "RÄspuns Ãn frecvenÈÄ spaÈial"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
@@ -5064,31 +5363,35 @@ msgid ""
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
+"AceastÄ etichetÄ ÃnregistreazÄ tabloul cu frecvenÈa spaÈialÄ Èi valorile SFR "
+"de pe aparatul de fotografiat sau din dispozitivul de intrare, Ãn direcÈia "
+"lÄÈimii, ÃnÄlÈimii Èi diagonalei imaginii aÈa cum se specificÄ Ãn ISO 12233."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
-#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr "Raport senzitivitate"
+msgstr "Sensibilitate spectralÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
+"Sensibilitatea spectralÄ a fiecÄrui canal de pe aparatul de fotografiat "
+"utilizat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-#, fuzzy
msgid "Strip Byte Count"
-msgstr "NumÄrare linii goale"
+msgstr "NumÄrul de octeÈi al benzii"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"NumÄrul total de octeÈi de pe fiecare bandÄ. Cu date JPEG comprimate aceastÄ "
+"desemnare nu este necesar Èi este omisÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-#, fuzzy
msgid "Strip Offsets"
-msgstr "_EliminÄ caracterele speciale"
+msgstr "Decalaje bandÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
@@ -5096,48 +5399,48 @@ msgid ""
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Decalajul de octeÈi pentru fiecare bandÄ. Se recomandÄ ca aceastÄ valoare sa "
+"fie selectatÄ astfel ÃncÃt numÄrul de octeÈi al benzii sÄ nu depÄÈeascÄ 64 "
+"KocteÈi. Cu date JPEG comprimate aceastÄ desemnare nu este necesar Èi este "
+"omisÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
-#, fuzzy
msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)"
+msgstr "Decalaje Sub IFD"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
+"Este definit de corporaÈia Adobe ca sÄ activeze arborii TIFF Ãntr-un fiÈier "
+"TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
-#, fuzzy
msgid "Subject Area"
-msgstr "arie desenare"
+msgstr "ZonÄ subiect"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr ""
+msgstr "Locul Èi zona subiectului principal Ãn scena globalÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Subject Distance"
-msgstr "DistanÅÄ curbÄ"
+msgstr "DistanÈÄ subiect"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr ""
+msgstr "DistanÈa pÃnÄ la subiect, datÄ Ãn metri."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-#, fuzzy
msgid "Subject Distance Range"
-msgstr "Interval de porturi TCP"
+msgstr "Interval distanÈÄ subiect"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-#, fuzzy
msgid "The distance to the subject."
-msgstr "O referinÅÄ de scurtÄturÄ pentru obiect."
+msgstr "DistanÈa pÃnÄ la subiect."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-#, fuzzy
msgid "Subject Location"
-msgstr "Deschide locaÅia %s"
+msgstr "Locul subiectului"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
@@ -5146,46 +5449,47 @@ msgid ""
"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
+"Locul subiectului principal Ãn scenÄ. Valoarea acestei etichete reprezintÄ "
+"pixelul aflat Ãn centrul subiectului principal relativ la marginea din "
+"stÃnga, Ãnainte de rotire aÈa cum este datÄ de eticheta <Exif.Rotation>. "
+"Prima valoare indicÄ numÄrul coloanei pe X Èi a doua indicÄ numÄrul rÃndului "
+"pe Y."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
-#, fuzzy
msgid "Subsec Time"
-msgstr "Timp stop:"
+msgstr "Timp subsec"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "FracÈiuni de secunde pentru eticheta <Exif.DateTime>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
-#, fuzzy
msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr "Data Åi ora (digitizat)"
+msgstr "Timp subsec digitizat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "FracÈiuni de secunde pentru eticheta <Exif.DateTimeDigitized>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
-#, fuzzy
msgid "Subsec Time Original"
-msgstr "Data Åi ora (original)"
+msgstr "Timpul original subsec"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "FracÈiuni de secunde pentru eticheta <Exif.DateTimeOriginal>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID standard TIFF|EP"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID standard TIFF/EP."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-#, fuzzy
msgid "Transfer Function"
-msgstr "FuncÅie Wish"
+msgstr "FuncÈie transfer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid ""
@@ -5193,11 +5497,13 @@ msgid ""
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
"tag."
msgstr ""
+"O funcÈie de transfer pentru imagine, descrisÄ Ãn stil de tabel. Ãn mod "
+"normal, aceastÄ etichetÄ nu este necesarÄ, deoarece spaÈiul de culoare este "
+"specificat Ãn eticheta <Exif.ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-#, fuzzy
msgid "Transfer Range"
-msgstr "Interval de transfer."
+msgstr "Interval transfer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer range."
@@ -5227,51 +5533,69 @@ msgid ""
"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
"part be filled with blank characters [20.H]."
msgstr ""
+"O etichetÄ pentru utilizatorii Exif pentru a scrie cuvinte cheie sau "
+"comentarii la imaginea Ãn afarÄ de cele din <Exif.ImageDescription> Èi fÄrÄ "
+"limitÄrile etichetei <Exif.ImageDescription> la codul caracterelor. Codul "
+"caracter utilizat Ãn eticheta <Exif.UserComment> este identificat pe baza "
+"unui cod ID dintr-o zonÄ fixÄ de 8 octeÈi de la Ãnceputul zonei etichetei de "
+"date. PorÈiunea neutilizatÄ a zonei este completatÄ cu NULL (â00.hâ). "
+"Codurile ID sunt atribuite prin mijloace de Ãnregistrare. Valoarea de CountN "
+"este determinatÄ pe baza a 8 octeÈi Ãn zona codului de caracter Èi numÄrul "
+"de octeÈi Ãn partea de comentariu a utilizatorului. Deoarece TYPE nu este "
+"ASCII, terminarea cu NULL nu este necesarÄ. Codul ID pentru zona <Exif."
+"UserComment> pot fi un cod definit, cum ar fi JIS sau ASCII, sau pot fi "
+"Nedefinit. Numele Nedefinit este UndefinedText, iar codul ID-ul este umplut "
+"cu 8 octeÈi de âNULLâ (â00.Hâ). Un cititor Exif care citeÈte eticheta <Exif."
+"UserComment> trebuie sÄ aibÄ o funcÈie pentru determinarea codului ID. "
+"FuncÈia nu este necesarÄ cititorilor Exif care nu utilizeazÄ eticheta <Exif."
+"UserComment>. CÃnd o zonÄ <Exif.UserComment> este ÃnlÄturatÄ, se recomandÄ "
+"ca IDul sÄ fie ASCII Èi partea urmÄtoare care conÈine comentariul "
+"utilizatorului sÄ fie umplutÄ cu caractere goale [20.H]."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-#, fuzzy
msgid "White Balance"
-msgstr "_ReseteazÄ balanÅa"
+msgstr "BalanÈÄ alb"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
+msgstr "Modul de balanÈÄ alb stabilit atunci cÃnd a fost luatÄ imaginea."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-#, fuzzy
msgid "White Point"
-msgstr "Pol nord"
+msgstr "Punctul de alb"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"CrominanÈa punctului alb al imaginii. Ãn mod normal aceastÄ etichetÄ nu este "
+"necesarÄ, deoarece spaÈiul de culoare este specificat eticheta <Exif."
+"ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
-#, fuzzy
msgid "XML Packet"
-msgstr "%lu pachet"
+msgstr "Pachet XML"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
-#, fuzzy
msgid "XMP metadata."
-msgstr "Eroare la ÃncÄrcarea metadata: {0}"
+msgstr "Metadate XMP."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-#, fuzzy
msgid "x Resolution"
-msgstr "RezoluÅie:"
+msgstr "RezoluÈie x"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
+"NumÄrul de pixeli per <Exif.ResolutionUnit> Ãn direcÈia <Exif.ImageWidth>. "
+"CÃnd rezoluÈia imaginii nu este cunoscutÄ, se ia valoarea 72 [dpi]."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "CoeficienÈi YCbCr"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
@@ -5281,10 +5605,15 @@ msgid ""
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability this condition."
msgstr ""
+"CoeficienÈii matricei de transformare a imaginii din RGB Ãn YCbCr. TIFF nu "
+"are valoare implicitÄ; dar aici âghidajul spaÈiului de culoareâ este "
+"utilizat ca implicit. SpaÈiul de culoare este declaratÄ Ãntr-o etichetÄ de "
+"informaÈii spaÈiu de culoare, implicit avÃnd valoarea care dÄ caracteristici "
+"interoperabile optime pentru imagine Ãn aceste condiÈii."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "PoziÈionare YCbCr"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
@@ -5300,28 +5629,42 @@ msgid ""
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
"positioning."
msgstr ""
+"PoziÈia elementelor de crominanÈÄ Ãn raport cu componenta de luminanÈÄ. "
+"Acest cÃmp este desemnat numai pentru date JPEG comprimate sau date YCbCr "
+"necomprimate. Pentru TIFF implicit este 1 (centrat); dar cÃnd Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2 se recomandÄ sÄ fie 2 (alÄturate) pentru Ãnregistrarea datelor, ca sÄ "
+"ÃmbunÄtÄÈeascÄ calitatea imaginii cÃnd este vizualizatÄ pe sisteme TV. "
+"Atunci cÃnd acest cÃmp nu existÄ, cititorul va folosi valoarea implicitÄ "
+"TIFF. Atunci cÃnd Y:Cb:Cr = 4:2:0, se recomandÄ valoarea TIFF implicitÄ "
+"(centrat). DacÄ cititorul nu poate implementa ambele tipuri de <Exif."
+"YCbCrPositioning>, va folosi valoarea TIFF implicitÄ indiferent care ar fi "
+"ea. Este de preferat ca cititorii sÄ implementeze ambele poziÈionÄri, atÃt "
+"centrat cÃt Èi alÄturat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-#, fuzzy
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr "Triez antetele pentru \"%s\""
+msgstr "Sub-eÈantionare YCbCr"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Rata de eÈantionare a componentelor crominanÈÄ Ãn legÄturÄ cu componenta "
+"luminanÈÄ. Ãn datele JPEG comprimate se utilizeazÄ un marcator JPEG Ãn locul "
+"acestei etichete."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-#, fuzzy
msgid "y Resolution"
-msgstr "RezoluÅie:"
+msgstr "RezoluÈie y"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
+"NumÄrul de pixeli per <Exif.ResolutionUnit> Ãn direcÈia <Exif.ImageLength>. "
+"Este folositÄ aceeaÈi valoare ca <Exif.XResolution>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "Accessed"
@@ -5329,53 +5672,50 @@ msgstr "Accesat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "Last access datetime."
-msgstr "Data Åi ora ultimei accesÄri."
+msgstr "Data Èi ora ultimei accesÄri."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Content"
-msgstr "ConÅinut"
+msgstr "ConÈinut"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr ""
+msgstr "ConÈinutul fiÈierului Ãn mod text."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Editable free text/notes."
-msgstr "Este editabil acest element de text cu atribute?"
+msgstr "CÃmp liber Èi modificabil pentru text|notiÈe."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-#, fuzzy
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
-"Tipul MIME al fiÈierului; dacÄ este director atunci trebuie sÄ conÅinÄ "
-"valoarea \"Folder\""
+"Tipul MIME al fiÈierului sau, dacÄ este dosar, atunci trebuie sÄ conÈinÄ "
+"valoarea âFolderâ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Editable array of keywords."
-msgstr "Åir editabil de cuvinte cheie."
+msgstr "CÃmp modificabil cu listÄ de cuvinte cheie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Link"
msgstr "LegÄturÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#, fuzzy
msgid "URI of link target."
-msgstr "Lim_ba ÅintÄ"
+msgstr "Adresa URI a legÄturii"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+msgstr "Modificat la"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last modified datetime."
-msgstr "Data Åi ora ultimei modificÄri."
+msgstr "Data Èi ora ultimei modificÄri."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr "Nume de fiÈier excluzÃnd calea dar incluzÃnd extensia fiÈierului."
+msgstr "Nume de fiÈier excluzÃnd calea, dar incluzÃnd extensia fiÈierului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Full file path of file excluding the file name."
@@ -5383,17 +5723,19 @@ msgstr "Calea completÄ a fiÈierului, excluzÃnd numele de fiÈier."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Åir de permisiuni Ãn format unix. De exemplu \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Èir de permisiuni Ãn format unix. De exemplu â-rw-r--r--â."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Emitent"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
+"Tip DC modificabil pentru numele emitentului acestui fiÈier (de exemplu: "
+"cÃmpul âdc:emitentâ Ãntr-un flux RSS)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Rank"
@@ -5404,26 +5746,25 @@ msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr ""
-"Rang de fiÈier editabil pentru gradarea favoritelor. Valoarea trebuie sÄ fie "
-"Ãn intervalul 1..10."
+"Rang de fiÈier modificabil pentru gradarea favoritelor. Valoarea trebuie sÄ "
+"fie Ãn intervalul 1..10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
-"Dimensiunea fiÈierului Ãn octeÅi, sau dacÄ este director - numÄrul de "
-"elemente pe care le conÅine."
+"Dimensiunea fiÈierului Ãn octeÈi sau, dacÄ este dosar, numÄrul de elemente "
+"pe care le conÈine."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-#, fuzzy
msgid "Album Sort Order"
-msgstr "Ordinea implicitÄ de sortare"
+msgstr "Mod sortare album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
-"Åir de caractere care ar trebui folosit Ãn loc de numele albumului Ãn scopul "
+"Èir de caractere care ar trebui folosit Ãn loc de numele albumului Ãn scopul "
"sortÄrii."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
@@ -5432,27 +5773,27 @@ msgstr "Criptare audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Cadrul indicÄ dacÄ fluxul audio este criptat Èi de cÄtre cine."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-#, fuzzy
msgid "Audio Seek Point"
-msgstr "Eroare parsare punct."
+msgstr "Punct de cÄutare Ãn fluxul audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
+"Decalaj fracÈional Ãn fluxul audio de date care dÄ un punct de pornire de la "
+"care se poate gÄsi un loc pentru Ãnceperea decodÄrii."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
-#, fuzzy
msgid "Band"
-msgstr "Big Band"
+msgstr "FormaÈia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Additional information about the performers in the recording."
-msgstr ""
+msgstr "InformaÈii suplimentare despre interpreÈii din Ãnregistrare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "BPM"
@@ -5464,11 +5805,11 @@ msgstr "BPM (bÄtÄi pe minut)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Buffer Size"
-msgstr "MÄrime tampon"
+msgstr "Dimensiune tampon"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Recommended buffer size."
-msgstr "MÄrime recomandatÄ tampon."
+msgstr "Dimensiune recomandatÄ tampon."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "CD ID"
@@ -5476,7 +5817,7 @@ msgstr "Identificator CD"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Music CD identifier."
-msgstr "Identificator CD audio."
+msgstr "Identificator CD muzicÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Commercial"
@@ -5503,42 +5844,36 @@ msgid "Conductor."
msgstr "Dirijor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
-#, fuzzy
msgid "Content Group"
-msgstr "_GrupeazÄ dupÄ..."
+msgstr "Categorie/Grup conÈinut"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
-#, fuzzy
msgid "Content group description."
-msgstr "Sugestie / descrierea erorii:"
+msgstr "Descrierea categoriei/grupului conÈinutului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Type"
-msgstr "Tip ConÅinut"
+msgstr "Tip conÈinut"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
-#, fuzzy
msgid "Encryption Registration"
-msgstr "Expirarea timpului de inregistrare"
+msgstr "Criptarea ÃnregistrÄrii"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
-#, fuzzy
msgid "Encryption method registration."
-msgstr "numele methodei de acces"
+msgstr "Metoda criptÄrii ÃnregistrÄrii."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Date."
msgstr "Data."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
-#, fuzzy
msgid "Emphasis"
-msgstr "Accentuare"
+msgstr "EvidenÈiere"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
-#, fuzzy
msgid "Emphasis."
-msgstr "Accentuare"
+msgstr "EvidenÈiere."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Encoded By"
@@ -5549,11 +5884,13 @@ msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
+"Persoana sau organizaÈia care a codat fiÈierul audio. Acest cÃmp poate sÄ "
+"conÈinÄ un mesaj despre drepturile de autor, dacÄ fiÈierul audio este "
+"patentat de aplicaÈia de codare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
-#, fuzzy
msgid "Encoder Settings"
-msgstr "SetÄri personale"
+msgstr "ConfigurÄri pentru codare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Software."
@@ -5568,31 +5905,28 @@ msgid "Encoding time."
msgstr "Timp de codare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
-#, fuzzy
msgid "Equalization"
-msgstr "Aplicatii MIME"
+msgstr "Egalizare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Egalizare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization 2"
-msgstr ""
+msgstr "Egalizare 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "CurbÄ de egalizare predefinitÄ Ãn fiÈierul audio."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
-#, fuzzy
msgid "Event Timing"
-msgstr "Specificare eveniment:"
+msgstr "Timpi eveniment"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
-#, fuzzy
msgid "Event timing codes."
-msgstr "eveniment afiÅare calendar"
+msgstr "Coduri timpi eveniment."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "File Owner"
@@ -5604,7 +5938,7 @@ msgstr "Posesor fiÈier."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Type"
-msgstr "Tip FiÅier"
+msgstr "Tip fiÈier"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File type."
@@ -5623,159 +5957,144 @@ msgid "General Object"
msgstr "Obiect general"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
-#, fuzzy
msgid "General encapsulated object."
-msgstr "Tip obiect necunoscut %d\n"
+msgstr "Obiect oarecare Ãncapsulat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-#, fuzzy
msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Expirarea timpului de inregistrare"
+msgstr "Gruparea|Categoria de Ãnregistrare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-#, fuzzy
msgid "Group identification registration."
-msgstr "RÄspunde cÄtre gr_up..."
+msgstr "Identificarea grupului/categoriei de Ãnregistrare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Initial Key"
-msgstr "Cheie iniÅialÄ"
+msgstr "Cheie iniÈiala"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Initial key."
-msgstr "Cheie iniÅialÄ."
+msgstr "Cheie iniÈiala."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
-#, fuzzy
msgid "Involved People"
-msgstr "Pe_rsoanele necesare"
+msgstr "Persoane implicate"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
-#, fuzzy
msgid "Involved people list."
-msgstr "Lista persoanelor care au documentat programul"
+msgstr "Lista persoanelor implicate."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "PersoaneImplicate2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
-#, fuzzy
msgid "Language."
-msgstr "_Codare"
+msgstr "LimbÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-#, fuzzy
msgid "Linked Info"
-msgstr "SorteazÄ informaÅii"
+msgstr "InformaÈii Ãn legÄturÄ cu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-#, fuzzy
msgid "Linked information."
-msgstr "InformaÅii despre dispozitiv"
+msgstr "InformaÈii Ãn legÄturÄ cu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Autor versuri"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Lyricist."
-msgstr ""
+msgstr "Autor versuri."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
-#, fuzzy
msgid "Media Type"
-msgstr "Mediu defect"
+msgstr "Tipul de media"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
-#, fuzzy
msgid "Media type."
-msgstr "Mediu defect"
+msgstr "Tipul de media."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
-#, fuzzy
msgid "Mix Artist"
-msgstr "Artist necunoscut"
+msgstr "Mix Artist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr "Interpretat, remixat, sau altfel modificat de."
+msgstr "Interpretat, remixat sau altfel modificat de."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
-#, fuzzy
msgid "Mood"
-msgstr "Modern"
+msgstr "DispoziÈie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mood."
-msgstr ""
+msgstr "DispoziÈie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
-#, fuzzy
msgid "MPEG Lookup"
-msgstr "ns&lookup"
+msgstr "CÄutare MPEG"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "Locul tabelei de cÄutare MPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
-#, fuzzy
msgid "Musician Credit List"
-msgstr "listÄ taburi paginÄ"
+msgstr "ListÄ interpreÈi"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
-#, fuzzy
msgid "Musician credits list."
-msgstr "AfiÅeazÄ lista contribuabililor, apoi ieÅire."
+msgstr "ListÄ interpreÈi."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Net Radio Owner"
-msgstr "Proprietar radio reÅea"
+msgstr "Proprietar radiou de reÈea"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Internet radio station owner."
-msgstr "Proprietarul staÅie radio Internet."
+msgstr "Proprietar staÈie radio pe Internet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radiostation"
-msgstr "StaÅie radio reÅea"
+msgstr "StaÈie radio Ãn reÈea"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station name."
-msgstr "Nume staÅie radio Internet."
+msgstr "Nume staÈie radio pe Internet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Original Album"
-msgstr "Album original"
+msgstr "Albumul original"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Original album."
-msgstr "Album original."
+msgstr "Albumul original."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Artist"
-msgstr "Artist original"
+msgstr "Artistul original"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original artist."
-msgstr "Artist original."
+msgstr "Artistul original."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original File Name"
-msgstr "Nume de fiÈier original"
+msgstr "Nume fiÈier original"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original file name."
-msgstr "Numele de fiÈier original."
+msgstr "Numele fiÈierului original."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original Lyricist"
-msgstr "Autorul versurilor"
+msgstr "Autor de versuri original"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original lyricist."
-msgstr "Autorul versurilor."
+msgstr "Autorul de versuri original."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Release Time"
@@ -5787,7 +6106,7 @@ msgstr "Data lansÄrii originale."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Year"
-msgstr "An original"
+msgstr "Anul original"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release year."
@@ -5798,27 +6117,24 @@ msgid "Ownership"
msgstr "Proprietar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
-#, fuzzy
msgid "Ownership frame."
-msgstr "cadru desktop"
+msgstr "Cadru de proprietate."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a Set"
-msgstr "ComponetÄ a unui set"
+msgstr "ComponentÄ a unui set"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "ComponentÄ a setului de unde provine fluxul audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
-#, fuzzy
msgid "Performer Sort Order"
-msgstr "Ordinea implicitÄ de sortare"
+msgstr "Sortare dupÄ interpret"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
-#, fuzzy
msgid "Performer sort order."
-msgstr "Ordinea implicitÄ de sortare"
+msgstr "Sortare dupÄ interpret."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Picture"
@@ -5826,7 +6142,7 @@ msgstr "PozÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Attached picture."
-msgstr "PozÄ ataÅatÄ."
+msgstr "PozÄ ataÈata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Play Counter"
@@ -5834,7 +6150,7 @@ msgstr "Contor redare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Number of times a file has been played."
-msgstr "NumÄr de ori de care a fost redat un fiÈier."
+msgstr "De cÃte ori a fost redat un fiÈier."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Playlist Delay"
@@ -5869,18 +6185,16 @@ msgid "Private frame."
msgstr "Cadru privat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
-#, fuzzy
msgid "Produced Notice"
-msgstr "Avertisment de securitate"
+msgstr "NotiÈÄ producere"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
-#, fuzzy
msgid "Produced notice."
-msgstr "Avertisment de securitate"
+msgstr "NotiÈÄ producere."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Emitent."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Recording Dates"
@@ -5916,24 +6230,23 @@ msgstr "Reverb."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Set Subtitle"
-msgstr "DefineÈte subtitlul"
+msgstr "Subtitrare a setului"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrare a pÄrÈii din setul de care aparÈine piesa aceasta."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature"
msgstr "SemnÄturÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
-#, fuzzy
msgid "Signature frame."
-msgstr "cadru desktop"
+msgstr "Cadru semnÄturÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "Dimensiunea fiÈierului audio Ãn octeÅi, excluzÃnd eticheta ID3."
+msgstr "Dimensiunea fiÈierului audio Ãn octeÈi, excluzÃnd eticheta ID3."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Song length"
@@ -5944,14 +6257,12 @@ msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Lungimea melodiei Ãn milisecunde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
-#, fuzzy
msgid "Subtitle"
-msgstr "Font subtitrare"
+msgstr "Subtitrare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
-#, fuzzy
msgid "Subtitle."
-msgstr "Font subtitrare"
+msgstr "Subtitrare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Synchronized Lyrics"
@@ -5959,55 +6270,47 @@ msgstr "Versuri sincronizate"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Synchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Versuri sincronizate."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo sincronizat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
-#, fuzzy
msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr "RÄsfoieÅte codurile de echipe disponibile"
+msgstr "Coduri tempo sincronizat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
-#, fuzzy
msgid "Tagging Time"
-msgstr "Timp stop:"
+msgstr "Timp de marcare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
-#, fuzzy
msgid "Tagging time."
-msgstr "Timp stop:"
+msgstr "Timp de marcare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
-#, fuzzy
msgid "Terms of Use"
-msgstr "AlegeÅi un fiÈier de sunet..."
+msgstr "CondiÈii de utilizare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
-#, fuzzy
msgid "Terms of use."
-msgstr "AlegeÅi un fiÈier de sunet..."
+msgstr "CondiÈii de utilizare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
-#, fuzzy
msgid "Time."
-msgstr "Timp: %s %s"
+msgstr "Ora."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
-#, fuzzy
msgid "Title Sort Order"
-msgstr "Ordinea implicitÄ de sortare"
+msgstr "Ordine sortare titlu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
-#, fuzzy
msgid "Title sort order."
-msgstr "Ordinea implicitÄ de sortare"
+msgstr "Ordine sortare titlu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Unique File ID"
@@ -6023,7 +6326,7 @@ msgstr "Versuri nesincronizate"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Versuri nesincronizate."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "User Text"
@@ -6031,23 +6334,23 @@ msgstr "Text utilizator"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "User defined text information."
-msgstr "InformaÅie text definitÄ de utilizator."
+msgstr "InformaÈie text definitÄ de utilizator."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Volume Adjustment"
-msgstr "Control volum"
+msgstr "Reglaj volum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr "Control volum relativ."
+msgstr "Reglaj de volum relativ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr "Control volum 2"
+msgstr "Reglaj volum 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "WWW Artist"
-msgstr "Artist WWW"
+msgstr "WWW Artist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Official artist."
@@ -6055,84 +6358,83 @@ msgstr "Artist oficial."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Audio File"
-msgstr "FiÅier audio WWW"
+msgstr "WWW FiÈier audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official audio file webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Pagina oficialÄ web a fiÈierului audio."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "SursÄ audio WWW"
+msgstr "WWW SursÄ audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio source webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Pagina oficialÄ web a sursei audio."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr "InformaÅii comerciale WWW"
+msgstr "WWW InformaÈii comerciale"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr ""
+msgstr "URL spre o paginÄ web cu informaÈii comerciale."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Copyright WWW"
+msgstr "WWW Drepturi de autor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr ""
+msgstr "URL spre o paginÄ web care deÈine drepturile de autor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Payment"
-msgstr "PlatÄ WWW"
+msgstr "WWW PlÄÈi"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""
+"URL spre o paginÄ web care se va ocupa de procesul de platÄ pentru acest "
+"fiÈier."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Publisher"
-msgstr "Editor WWW"
+msgstr "WWW Emitent"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr ""
+msgstr "URL spre pagina web oficialÄ a emitentului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "PaginÄ radio WWW"
+msgstr "WWW PaginÄ radio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
-#, fuzzy
msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "CreeazÄ o nouÄ staÅie Radio Internet"
+msgstr "PaginÄ principalÄ oficialÄ de internet a staÈiei radio."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW User"
-msgstr "Utilizator WWW"
+msgstr "WWW Utilizator"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-#, fuzzy
msgid "User defined URL link."
-msgstr "AdaugÄ o tastÄ definitÄ de utilizator"
+msgstr "LegÄturÄ URL definitÄ de utilizator"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr "Numele unui album cÄruia Ãi aparÅine imaginea."
+msgstr "Numele unui album cÄruia Ãi aparÈine imaginea."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
-#, fuzzy
msgid "Embedded copyright message."
-msgstr "Nu pot crea mesajul"
+msgstr "Mesaj cu drepturile de autor Ãncorporat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "Data Åi ora cÃnd a fost creatÄ imaginea."
+msgstr "Data Èi ora cÃnd a fost creatÄ imaginea."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Description of the image."
@@ -6143,6 +6445,8 @@ msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
msgstr ""
+"Programul folosit de aparatul foto pentru a stabili expunerea cÃnd este "
+"fÄcutÄ fotografia. De exemplu: Manual, Normal, Prioritate diafragmÄ, etc."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
@@ -6150,48 +6454,51 @@ msgstr "Timpul de expunere folosit pentru a face fotografia, Ãn secunde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr ""
+msgstr "Definit ca â1â dacÄ bliÈul a fost acÈionat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr "DistanÅa focalÄ a obiectivului Ãn mm."
+msgstr "DistanÈa focalÄ a lentilelor Ãn mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Height"
-msgstr "ÃnÄlÅime"
+msgstr "ÃnÄlÈime"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Height in pixels."
-msgstr "ÃnÄlÅime Ãn pixeli."
+msgstr "ÃnÄlÈime Ãn pixeli."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-#, fuzzy
msgid "ISO Speed"
-msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
+msgstr "VitezÄ ISO"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
+"Viteza ISO utilizatÄ pentru a achiziÈiona conÈinutul documentelor. De "
+"exemplu: 100, 200, 400, etc."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "String of keywords."
-msgstr "Åir de cuvinte cheie."
+msgstr "Èir de cuvinte cheie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Make"
-msgstr "MarcÄ"
+msgstr "Fabricant"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Marca aparatului foto folosit pentru a face poza."
+msgstr "Fabricantul aparatului foto folosit pentru a face poza."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
+"Modul de mÄsurare utilizat la achiziÈia imaginii (IE Necunoscut, Mediu, "
+"MediuCentrat, Punctual, MultiPunct, Èablon, ParÈial)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model of camera used to take the image."
@@ -6202,10 +6509,12 @@ msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
msgstr ""
+"ReprezintÄ orientarea aparatului foto WRT (de exemplu: âstÃnga, susâ sau "
+"âdreapta, josâ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr "Software folosit pentru producerea/prelucrarea imaginii."
+msgstr "Programul folosit pentru producerea/ÃmbunÄtÄÈirea imaginii."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Title of image."
@@ -6216,34 +6525,37 @@ msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr ""
+"Valoarea balansului de alb al camerei atunci cÃnd fotografia a fost luatÄ "
+"(auto sau manual)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Width"
-msgstr "LÄÅime"
+msgstr "LÄÈime"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Width in pixels."
-msgstr "LÄÅime Ãn pixeli."
+msgstr "LÄÈime Ãn pixeli."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-#, fuzzy
msgid "Action Advised"
-msgstr "AcÅiune/DeclanÅator"
+msgstr "AcÈiune recomandatÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
+"Tipul acÈiunii pe care acest obiect Ãl oferÄ unui obiect anterior. â01â "
+"OmoarÄ obiect, â02â ÃnlocuieÈte obiect, â03â AdaugÄ obiect, â04â ReferinÈÄ "
+"la obiect"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
-#, fuzzy
msgid "ARM Identifier"
-msgstr "Identificator obiect (%s)"
+msgstr "Identificator ARM"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "IdentificÄ Metoda RelaÈionalÄ AbstractÄ (ARM)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Version"
@@ -6251,7 +6563,7 @@ msgstr "Versiune ARM"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "IdentificÄ versiunea Metodei RelaÈionale Abstracte (ARM)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Audio Duration"
@@ -6259,32 +6571,31 @@ msgstr "DuratÄ audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr ""
+msgstr "Durata de rulare a datelor audio Ãn formatul HHMMSS."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
-#, fuzzy
msgid "Audio Outcue"
-msgstr "Modul audio:"
+msgstr "Audio outcue"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr "ConÅinutul de la sfÃrÅitul datelor audio."
+msgstr "ConÈinutul de la sfÃrÈitul datelor audio."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr "Rata de eÅantionare audio"
+msgstr "Rata de eÈantionare audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Rata de eÅantionare Ãn Hz a datelor audio."
+msgstr "Rata de eÈantionare Ãn Hz a datelor audio."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr "RezoluÅia de eÅantionare audio"
+msgstr "RezoluÈia de eÈantionare audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr "NumÄrul de biÅi Ãn fiecare eÅantion audio."
+msgstr "NumÄrul de biÈi Ãn fiecare eÈantion audio."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Type"
@@ -6293,32 +6604,31 @@ msgstr "Tip audio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
-msgstr "NumÄrul de canale Åi tipul de audio (muzicÄ, text etc.) din obiect."
+msgstr "NumÄrul de canale Èi tipul audio din obiect (muzicÄ, text etc.)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-#, fuzzy
msgid "By-line"
-msgstr "CautÄ linie dupÄ linie"
+msgstr "FÄcut de"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"Numele celui care a creat obiectul, de exemplu: scriitor, fotograf sau "
+"artist (sunt permise valori multiple)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
-#, fuzzy
msgid "By-line Title"
-msgstr "CautÄ linie dupÄ linie"
+msgstr "FÄcut de (titlu)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Titlul celui sau celor care au creat obiectul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
-#, fuzzy
msgid "Caption, Abstract"
-msgstr "Antet, rezumat"
+msgstr "LegendÄ, rezumat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "A textual description of the data."
@@ -6328,26 +6638,27 @@ msgstr "O descriere textualÄ a datelor."
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "IdentificÄ subiectul acestui obiect Ãn opinia furnizorului (Ãnvechit)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-#, fuzzy
msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Set de caractere necunoscut: %s"
+msgstr "Set de caractere codificate"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""
+"FuncÈii de control utilizate la anunÈarea, invocarea sau desemnarea de "
+"seturilor de caractere codificate."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "City"
-msgstr "OraÅ"
+msgstr "OraÈ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "City of object origin."
-msgstr "OraÅul de origine al obiectului."
+msgstr "OraÈul de origine al obiectului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "Confirmed Data Size"
@@ -6366,59 +6677,56 @@ msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Persoana sau organizaÅia care poate furniza mai multe informaÅii despre "
-"obiect (mai multe valori permise)."
+"Persoana sau organizaÈia care poate furniza mai multe informaÈii despre "
+"obiect (sunt permise valori multiple)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-#, fuzzy
msgid "Content Location Code"
-msgstr "Cod tip conÅinut"
+msgstr "Cod zonÄ pentru conÈinut"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-#, fuzzy
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"AratÄ codul unei ÅÄri/locaÅii geografice referenÅiate de conÅinutul "
-"obiectului (mai multe valori permise)."
+"Codul unei ÈÄri/loc geografic la care se referÄ conÈinutul obiectului (sunt "
+"permise valori multiple)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-#, fuzzy
msgid "Content Location Name"
-msgstr "Nume _real:"
+msgstr "Denumire loc pentru conÈinut"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Un nume complet, publicabil al unei ÅÄri/locaÅii geografice referenÅiate de "
-"conÅinutul obiectului (mai multe valori permise)."
+"Un nume complet, publicabil al unei ÈÄri/loc geografic la care se referÄ "
+"conÈinutul obiectului (sunt permise valori multiple)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Copyright Notice"
-msgstr "Informare privind drepturile de autor"
+msgstr "NotiÈÄ drepturi de autor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Any necessary copyright notice."
-msgstr "Orice menÅiune necesarÄ privind drepturile de autor."
+msgstr "Orice notiÈÄ necesarÄ privind drepturile de autor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Country Code"
-msgstr "Cod ÅarÄ"
+msgstr "Cod ÈarÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Codul ÅÄrii/locaÅiei principale unde a fost creat obiectul."
+msgstr "Codul ÈÄrii/locului principal unde a fost creat obiectul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Name"
-msgstr "Nume ÅarÄ"
+msgstr "Nume ÈarÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Numele ÅÄrii/locaÅiei principale unde a fost creat obiectul."
+msgstr "Numele ÈÄrii/locului principal unde a fost creat obiectul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Credit"
@@ -6434,8 +6742,8 @@ msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
-"Data cÃnd a fost creat conÅinutul intelectual al obiectului, mai degrabÄ "
-"decÃt data creÄrii reprezentÄrii fizice."
+"Mai degrabÄ data cÃnd a fost creat conÈinutul intelectual al obiectului, "
+"decÃt data creÄrii fizice."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Sent"
@@ -6447,16 +6755,15 @@ msgstr "Ziua Ãn care serviciul a trimis materialul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Destination"
-msgstr "DestinaÅie"
+msgstr "DestinaÈie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
-#, fuzzy
msgid "Routing information."
-msgstr "InformaÅii de rutare"
+msgstr "InformaÈii de distribuire."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Data creÄrii digitale"
+msgstr "Data creÄrii Ãn format digital"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The date the digital representation of the object was created."
@@ -6464,7 +6771,7 @@ msgstr "Data la care a fost creatÄ reprezentarea digitalÄ a obiectului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Time"
-msgstr "Ora creÄrii digitale"
+msgstr "Ora creÄrii Ãn format digital"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The time the digital representation of the object was created."
@@ -6472,7 +6779,7 @@ msgstr "Ora la care a fost creatÄ reprezentarea digitalÄ a obiectului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Editorial Update"
-msgstr "Actualizate editorialÄ"
+msgstr "Editorial actualizare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
@@ -6480,27 +6787,29 @@ msgid ""
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
"language."
msgstr ""
+"Tipul de actualizare pe care acest obiect Ãl oferÄ unui obiect anterior. "
+"LegÄtura la obiectul anterior e fÄcutÄ utilizÃnd ARMul. â01â indicÄ o limbÄ "
+"adiÈionalÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
-#, fuzzy
msgid "Edit Status"
-msgstr "Mesaje de status"
+msgstr "Starea editÄrii"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Starea obiectului, Ãn acord cu modul de lucru al furnizorului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Envelope Number"
-msgstr "NumÄrul plicului"
+msgstr "NumÄr plic|ÃnveliÈ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr ""
+msgstr "Un numÄr unic pentru data Èi IDul serviciului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Priority"
-msgstr "Prioritatea plicului"
+msgstr "Prioritate plic|ÃnveliÈ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid ""
@@ -6508,33 +6817,33 @@ msgid ""
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
"defined."
msgstr ""
-"SpecificÄ prioritatea plicului Åi nu urgenÅa editorialÄ. '1' pentru cel mai "
-"urgent, '5' pentru normal, Åi '8' pentru cel mai puÅin urgent. '9' este "
-"definit de utilizator."
+"SpecificÄ prioritatea plicului/ÃnveliÈului Èi nu urgenÈa editorialÄ. '1' "
+"pentru cel mai urgent, '5' pentru normal Èi '8' pentru cel mai puÈin urgent. "
+"'9' este definit de utilizator."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Expiration Date"
-msgstr "Data expirÄrii"
+msgstr "DatÄ expirare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"IndicÄ data cea mai tÃrzie la care furnizorul intenÅioneazÄ ca obiectul sÄ "
-"fie folosit."
+"IndicÄ data cea mai tÃrzie pÃnÄ la care furnizorul intenÈioneazÄ ca obiectul "
+"sÄ fie utilizat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Time"
-msgstr "Ora expirÄrii"
+msgstr "OrÄ expirare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"IndicÄ ora cea mai tÃrzie la care furnizorul intenÅioneazÄ ca obiectul sÄ "
-"fie folosit."
+"IndicÄ ora cea mai tÃrzie pÃnÄ la care furnizorul intenÈioneazÄ ca obiectul "
+"sÄ fie utilizat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File Format"
-msgstr "Format FiÅier"
+msgstr "Format FiÈier"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File format of the data described by this metadata."
@@ -6549,23 +6858,24 @@ msgid "Version of the file format."
msgstr "Versiunea formatului de fiÈier."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-#, fuzzy
msgid "Fixture Identifier"
-msgstr "Identificator obiect (%s)"
+msgstr "Identificator model fix"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
+"IdentificÄ obiectele care reapar des Èi previzibil, astfel ÃncÃt "
+"utilizatorii le recunosc imediat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
+msgstr "O intrare publicabilÄ care dÄ o sintezÄ a conÈinutului obiectului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Image Orientation"
@@ -6576,7 +6886,7 @@ msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
-"Orientarea imaginii: 'P' pentru portret, 'L' pentru peisaj, Åi 'S' pentru "
+"Orientarea imaginii: 'P' pentru portret, 'L' pentru peisaj Èi 'S' pentru "
"pÄtrat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
@@ -6584,26 +6894,28 @@ msgid "Image Type"
msgstr "Tipul imaginii"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
-#, fuzzy
msgid "The data format of the image object."
-msgstr "IndicÄ formatul de date al obiectului imagine."
+msgstr "Formatul datelor din obiectul imagine."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
+"Utilizat pentru a indica anumite cuvinte de obÈinere a informaÈiei (sunt "
+"permise valori multiple)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-#, fuzzy
msgid "Language Identifier"
-msgstr "Identificator obiect (%s)"
+msgstr "Identificator limbÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr ""
+"Limba principalÄ a obiectului, sub formÄ de coduri de 2 litere aÈa cum este "
+"dat Ãn ISO 639:1988."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Maximum Object Size"
@@ -6616,36 +6928,36 @@ msgstr ""
"cunoscutÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-#, fuzzy
msgid "Max Subfile Size"
-msgstr "MÄrime maximÄ a ferestrei de log:"
+msgstr "Dimensiune maximÄ sub-fiÈier"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""
+"Dimensiunea maximÄ a setului de date dintr-un sub-fiÈier care conÈine o "
+"porÈiune din datele obiectului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Model Version"
msgstr "Versiune model"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
-#, fuzzy
msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr "SalveazÄ anexÄ MIME %s"
+msgstr "Versiunea de IIM partea ÃntÃia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr "ReferinÅÄ atribute obiect"
+msgstr "ReferinÈÄ la atribut obiect"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"DefineÅte natura obiectului independent de subiect (mai multe valori "
-"permise)."
+"DefineÈte natura obiectului independent de subiect (sunt permise valori "
+"multiple)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Cycle"
@@ -6653,79 +6965,73 @@ msgstr "Ciclul obiectului"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Unde 'a' este dimineaÅa, 'p' este seara, 'b' este ambele."
+msgstr "Unde 'a' este dimineaÈa, 'p' este seara, 'b' este ambele."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Name"
-msgstr "Numele obiectului"
+msgstr "Nume obiect"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr "O referinÅÄ de scurtÄturÄ pentru obiect."
+msgstr "O referinÈÄ la o prescurtare pentru obiect."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
-#, fuzzy
msgid "Object Size Announced"
-msgstr "DupÄ mÄrime mesaje"
+msgstr "Dimensiune obiect declaratÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Dimensiunea totalÄ a datelor obiectului, dacÄ este cunoscutÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
-#, fuzzy
msgid "Object Type Reference"
-msgstr "ReferinÅÄ date obiect"
+msgstr "ReferinÈÄ la tip obiect"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "Face deosebirea Ãntre diferitele tipuri de obiecte din cadrul IIM."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Originating Program"
-msgstr "Program de origine"
+msgstr "Program de provenienÈÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de program utilizat de la care obiectul provine."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
-#, fuzzy
msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr "Anexez prin referire?"
+msgstr "ReferinÈÄ la transmisiunea originalÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr ""
+msgstr "Un cod reprezentÃnd locul transmisiunii originale."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
-#, fuzzy
msgid "Preview Data"
-msgstr "Previzualizare date de tipÄrit"
+msgstr "Date previzualizare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
-#, fuzzy
msgid "The object preview data."
-msgstr "Previzualizare date de tipÄrit"
+msgstr "Date de previzualizare pentru obiect"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-#, fuzzy
msgid "Preview File Format"
-msgstr "Format fiÈier XFig"
+msgstr "Format fiÈier previzualizare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
+"Valoare binarÄ care indicÄ formatul de fiÈier al datelor de previzualizare "
+"pentru obiect."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-#, fuzzy
msgid "Preview File Format Version"
-msgstr "FiÅier: versiune/tip %s nesusÅinut.\n"
+msgstr "Versiune format pentru fiÈier previzualizare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-#, fuzzy
msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "Versiunea formatului de fiÈier."
+msgstr "Versiunea formatului pentru fiÈierul de previzualizare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Product ID"
@@ -6733,7 +7039,7 @@ msgstr "Identificator produs"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr ""
+msgstr "Permite unui furnizor sa identifice subseturi din tot serviciul sÄu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Program Version"
@@ -6741,7 +7047,7 @@ msgstr "Versiune program"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The version of the originating program."
-msgstr "Versiunea programului de origine."
+msgstr "Versiunea programului de provenienÈÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Province, State"
@@ -6749,17 +7055,19 @@ msgstr "Provincie, stat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr "Provincia/statul de origine al obiectului."
+msgstr "Provincia/statul de provenienÈÄ al obiectului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Rasterized Caption"
-msgstr "Comentariu rasterizat"
+msgstr "Descriere format raster"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
+"ConÈine descrierea obiectului Ãn format raster Èi este utilizat cÃnd "
+"descrierea conÈine caractere care nu au fost codate."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Record Version"
@@ -6767,48 +7075,50 @@ msgstr "Versiune Ãnregistrare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr ""
+msgstr "IdentificÄ versiunea de IIM, partea a 2-a."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Reference Date"
-msgstr "DatÄ de referinÅÄ"
+msgstr "DatÄ de referinÈÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Data unui plic/ÃnveliÈ anterior la care obiectul curent face referire."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Number"
-msgstr "NumÄr de referinÅÄ"
+msgstr "NumÄr de referinÈÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "NumÄr de plic/ÃnveliÈ anterior la care obiectul curent face referire."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Service"
-msgstr "Serviciu de referinÅÄ"
+msgstr "Serviciu de referinÈÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
msgstr ""
+"Identificator de serviciu a unui plic/ÃnveliÈ anterior la care obiectul "
+"curent face referire."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"IndicÄ data cea mai timpurie la care furnizorul intenÅioneazÄ ca obiectul sÄ "
-"fie folosit."
+"IndicÄ data cea mai timpurie de la care furnizorul intenÈioneazÄ ca obiectul "
+"sÄ fie folosit."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"IndicÄ ora cea mai timpurie la care furnizorul intenÅioneazÄ ca obiectul sÄ "
-"fie folosit."
+"IndicÄ ora cea mai timpurie de la care furnizorul intenÈioneazÄ ca obiectul "
+"sÄ fie folosit."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Service Identifier"
@@ -6816,16 +7126,16 @@ msgstr "Identificator serviciu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "IdentificÄ furnizorul Åi produsul."
+msgstr "IdentificÄ furnizorul Èi produsul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Size Mode"
-msgstr "Mod mÄrime"
+msgstr "Mod dimensiune"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
-"Definit ca 0 dacÄ dimensiunea obiectului este cunoscutÄ Åi 1 dacÄ este "
+"Definit ca 0 dacÄ dimensiunea obiectului este cunoscutÄ Èi 1 dacÄ este "
"necunoscutÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
@@ -6834,32 +7144,31 @@ msgstr "SursÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "DeÅinÄtorul original al conÅinutului intelectual al obiectului."
+msgstr "DeÈinÄtorul original al conÈinutului intelectual al obiectului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Special Instructions"
-msgstr "InstrucÅiuni speciale"
+msgstr "InstrucÈiuni speciale"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr "Alte instrucÅiuni editoriale privind utilizarea obiectului."
+msgstr "Alte instrucÈiuni editoriale privind utilizarea obiectului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Subfile"
-msgstr "SubfiÈier"
+msgstr "Sub-fiÈier"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
-"Datele obiectului. SubfiÈierele trebuie sÄ fie secvenÅiale astfel ÃncÃt sÄ "
-"poatÄ fi reasamblate."
+"Datele obiectului. FiÈierele-fragment trebuie sÄ fie secvenÈiale astfel "
+"ÃncÃt sÄ poatÄ fi reasamblate."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-#, fuzzy
msgid "Subject Reference"
-msgstr "ReferinÅÄ ra_pidÄ"
+msgstr "ReferinÈÄ la subiect"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
@@ -6867,14 +7176,17 @@ msgid ""
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
+"O definiÈie structuratÄ a temei subiectului. Trebuie sÄ conÈinÄ un IPR, un "
+"NumÄr ReferinÈÄ la Subiect pe 8 biÈi Èi opÈional Nume Subiect, Nume TemÄ "
+"Subiect Èi Nume Detaliu Subiect, fiecare despÄrÈite de doua puncte (:)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Sub-location"
-msgstr "Sub-locaÅie"
+msgstr "Sub-zonÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "The location within a city from which the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "Locul dintr-un oraÈ de unde provine obiectul."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Supplemental Category"
@@ -6882,11 +7194,11 @@ msgstr "Categorie suplimentarÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "DetaliazÄ subiectul obiectului (Ãnvechit)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Time Created"
-msgstr "Ora creÄrii"
+msgstr "OrÄ creare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid ""
@@ -6894,12 +7206,12 @@ msgid ""
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"Ora la care a fost creat conÅinutul intelectual al obiectului, mai degrabÄ "
-"decÃt data creÄrii reprezentÄrii fizice (mai multe valori permise)."
+"Mai degrabÄ ora la care a fost creat conÈinutul intelectual al obiectului, "
+"decÃt data creÄrii fizice (sunt permise valori multiple)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Sent"
-msgstr "Ora trimiterii"
+msgstr "OrÄ trimitere"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The time the service sent the material."
@@ -6914,228 +7226,218 @@ msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
+"Un identificator global unic Èi permanent pentru obiect, independent de "
+"furnizor Èi pentru orice fel de mediul de stocare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Urgency"
-msgstr "UrgenÅÄ"
+msgstr "UrgenÈÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
-"SpecificÄ urgenÅa editorialÄ a conÅinutului Åi nu neapÄrat prioritatea "
-"plicului. '1' este cel mai urgent, '5' normal, Åi '8' cel mai puÅin urgent."
+"SpecificÄ urgenÈa editorialÄ a conÈinutului Èi nu neapÄrat prioritatea "
+"manipulÄrii plicului/ÃnveliÈului. '1' este cel mai urgent, '5' normal Èi '8' "
+"cel mai puÈin urgent."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-#, fuzzy
msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Pornire editor"
+msgstr "Scriitor|Editor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"Numele persoanei care a scris, a modificat Èi a corectat obiectul sau "
+"legenda/rezumatul (sunt permise valori multiple)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#, fuzzy
msgid "Page Size"
-msgstr "Panouri _egale"
+msgstr "Dimensiune paginÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#, fuzzy
msgid "Page size format."
-msgstr "Format fiÈier imagine nerecunoscut"
+msgstr "Format dimensiune paginÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-#, fuzzy
msgid "Page Width"
-msgstr "LÄÅime imagine"
+msgstr "LÄÈime paginÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page width in mm."
-msgstr ""
+msgstr "LÄÈime paginÄ Ãn mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
-#, fuzzy
msgid "Page Height"
-msgstr "ÃnÄlÅime"
+msgstr "ÃnÄlÈime paginÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page height in mm."
-msgstr ""
+msgstr "ÃnÄlÈime paginÄ Ãn mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-#, fuzzy
msgid "PDF Version"
-msgstr "Versiune MPEG"
+msgstr "Versiune PDF"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-#, fuzzy
msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "NumÄrul reviziei documentului."
+msgstr "Versiunea PDF a documentului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-#, fuzzy
msgid "Producer"
-msgstr "Identificator produs"
+msgstr "ProducÄtor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-#, fuzzy
msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "AplicaÅia care a generat acest document."
+msgstr "AplicaÈia care a convertit documentul Ãn format PDF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
-msgstr "FiÈiere ascunse"
+msgstr "FiÈiere Ãncorporate"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "NumÄrul de tabele din document."
+msgstr "NumÄrul de fiÈiere Ãncorporate Ãn document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#, fuzzy
msgid "Fast Web View"
-msgstr "F3 Vezi"
+msgstr "Vizualizare web rapidÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr ""
+msgstr "Definit ca â1â dacÄ este optimizat pentru acces la reÈea."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-#, fuzzy
msgid "Printing"
-msgstr "Orientare"
+msgstr "TipÄrire"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Definit ca â1â dacÄ este permisÄ tipÄrirea."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-#, fuzzy
msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr "RezoluÅia de eÅantionare audio"
+msgstr "TipÄrire de ÃnaltÄ rezoluÈie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Definit ca â1â dacÄ este permisÄ tipÄrirea de ÃnaltÄ rezoluÈie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-#, fuzzy
msgid "Copying"
-msgstr "Drepturi de autor"
+msgstr "Copiere"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Definit ca â1â dacÄ este permisÄ copierea conÈinutului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-#, fuzzy
msgid "Modifying"
-msgstr "Modificat"
+msgstr "Modificare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Definit ca â1â dacÄ este permisÄ modificarea conÈinutului."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-#, fuzzy
msgid "Document Assembly"
-msgstr "Documentat de"
+msgstr "Asamblare document"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
msgstr ""
+"Definit ca â1â dacÄ este permisÄ inserarea, ÃnvÃrtirea sau Ètergerea "
+"paginilor Èi crearea elementelor de navigare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-#, fuzzy
msgid "Commenting"
-msgstr "Comentariu"
+msgstr "Comentarii"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
+"Definit ca â1â dacÄ este permisÄ adÄugarea sau modificarea adnotÄrilor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "Completare formular"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Definit ca â1â dacÄ este permisÄ completarea cÃmpurilor din formulare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Accessibility Support"
-msgstr ""
+msgstr "Implementare accesibilitate"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Definit ca â1â dacÄ este implementatÄ accesibilitatea."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "InformaÅii de contact pentru creatorii sau distribuitorii piesei."
+msgstr "InformaÈii de contact pentru creatorii sau distribuitorii piesei."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "License"
-msgstr "LicenÅÄ"
+msgstr "LicenÈÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "License information."
-msgstr "InformaÅii licenÅÄ"
+msgstr "InformaÈii licenÈÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Location"
-msgstr "LocaÅie"
+msgstr "Loc"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "LocaÅia unde a fost ÃnregistratÄ piesa."
+msgstr "Locul unde a fost ÃnregistratÄ piesa."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "RatÄ de biÅi maximÄ"
+msgstr "RatÄ de biÈi maximÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Rata de biÅi maximÄ Ãn kbps."
+msgstr "Rata de biÈi maximÄ Ãn kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Rata de biÅi minimÄ"
+msgstr "Rata de biÈi minimÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Rata de biÅi minimÄ Ãn kbps."
+msgstr "Rata de biÈi minimÄ Ãn kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "Rata de biÅi nominalÄ"
+msgstr "Rata de biÈi nominalÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Rata de biÅi nominalÄ Ãn kbps."
+msgstr "Rata de biÈi nominalÄ Ãn kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Organization"
-msgstr "OrganizaÅie"
+msgstr "OrganizaÈie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Organization producing the track."
-msgstr "OrganizaÅia producÄtoare a piesei."
+msgstr "OrganizaÈia producÄtoare a piesei."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "VÃnzÄtor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "Identificatorul fabricantului Vorbis."
+msgstr "Identificatorul comerciantului Vorbis."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis Version"
@@ -7175,7 +7477,7 @@ msgstr "CatalanÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "ChinezÄ tradiÅionalÄ"
+msgstr "ChinezÄ tradiÈionalÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
msgid "Simplified Chinese"
@@ -7195,7 +7497,7 @@ msgstr "GermanÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
msgid "Swiss German"
-msgstr "GermanÄ elveÅianÄ"
+msgstr "GermanÄ elveÈianÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
msgid "Greek"
@@ -7239,7 +7541,7 @@ msgstr "FrancezÄ canadianÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
msgid "Swiss French"
-msgstr "FrancezÄ elveÅianÄ"
+msgstr "FrancezÄ elveÈianÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
msgid "Hebrew"
@@ -7259,7 +7561,7 @@ msgstr "ItalianÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
msgid "Swiss Italian"
-msgstr "ItalianÄ elveÅianÄ"
+msgstr "ItalianÄ elveÈianÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
msgid "Japanese"
@@ -7331,7 +7633,7 @@ msgstr "SuedezÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+msgstr "TailandezÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
msgid "Turkish"
@@ -7392,21 +7694,21 @@ msgstr "Malayalam"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr ""
+msgstr "etichetÄ neimplementatÄ (suprimÄ %u O de date binare)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Portret"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Peisaj"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
msgid "Stereo"
@@ -7414,7 +7716,7 @@ msgstr "Stereo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo Ãmbinat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Dual channel"
@@ -7453,26 +7755,26 @@ msgstr "Niciunul"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:444
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No default application registered"
+#: ../src/utils.cc:425
+#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "AplicaÈie de bazÄ neÃnregistratÄ"
+msgstr "Nu s-a gÄsit nicio aplicaÈie implicitÄ pentru tipul MIME %s."
-#: ../src/utils.cc:524
+#: ../src/utils.cc:503
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
"â%sâ pare a fi un fiÈier executabil binar, dar nu are drepturile de execuÈie "
-"definite. DoriÈi sÄ oferiÈi drepturi de execuÈie Èi sÄ executaÈi fiÈierul?"
+"definite. DoriÈi sÄ stabiliÈi drepturi de execuÈie Èi sÄ executaÈi "
+"fiÈierul?"
-#: ../src/utils.cc:526
+#: ../src/utils.cc:505
msgid "Make Executable?"
msgstr "DoriÈi sÄ-l faceÈi executabil?"
-#: ../src/utils.cc:553
+#: ../src/utils.cc:532
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7481,19 +7783,19 @@ msgstr ""
"â%sâ este un fiÈier text executabil. DoriÈi sÄ-l executaÈi sau sÄ-i afiÈaÈi "
"conÈinutul?"
-#: ../src/utils.cc:554
+#: ../src/utils.cc:533
msgid "Run or Display"
msgstr "ExecutÄ sau afiÈeazÄ"
-#: ../src/utils.cc:555
+#: ../src/utils.cc:534
msgid "Display"
msgstr "AfiÈeazÄ"
-#: ../src/utils.cc:555
+#: ../src/utils.cc:534
msgid "Run"
msgstr "ExecutÄ"
-#: ../src/utils.cc:598 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7502,7 +7804,7 @@ msgid_plural ""
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
"to a temporary location and then open them?"
msgstr[0] ""
-"%s nu Ètie cum sÄ deschidÄ fiÈierele la distanÈÄ. DoriÈi sÄ descÄrcaÈi "
+"%s nu Ètie cum sÄ deschidÄ fiÈierul la distanÈÄ. DoriÈi sÄ descÄrcaÈi "
"fiÈierul Ãntr-o locaÈie temporarÄ Èi apoi sÄ-l deschideÈi?"
msgstr[1] ""
"%s nu Ètie cum sÄ deschidÄ fiÈierele la distanÈÄ. DoriÈi sÄ descÄrcaÈi "
@@ -7511,226 +7813,129 @@ msgstr[2] ""
"%s nu Ètie cum sÄ deschidÄ fiÈierele la distanÈÄ. DoriÈi sÄ descÄrcaÈi "
"fiÈierele Ãntr-o locaÈie temporarÄ Èi apoi sÄ le deschideÈi?"
-#: ../src/utils.cc:1042
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
-#| "Error message: %s\n"
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut crea dosarul pentru fiÈiere temporare.\n"
-"Mesaj de eroare: %s\n"
+#: ../src/utils.cc:821
+#, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "%s octet"
+msgstr[1] "%s octeÈi"
+msgstr[2] "%s de octeÈi"
+
+#: ../src/utils.cc:824
+#, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%s octet"
+msgstr[1] "%s octeÈi"
+msgstr[2] "%s de octeÈi"
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: ../src/utils.cc:1007
+#| msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgstr "Nu s-a putut crea dosarul pentru stocarea fiÈierelor temporare."
+
+#: ../src/utils.cc:1201
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Se creeazÄ dosarul %s... "
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1204
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul %s"
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: ../src/utils.cc:1210
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut citi din dosarul %s: %s"
-#: ../src/utils.h:261
+#: ../src/utils.h:288
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "A apÄrut o eroare la afiÈarea ajutorului."
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "cale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
-#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
-#~ "one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu a fost gÄsitÄ nicio aplicaÈie de bazÄ pentru tipul MIME %s.\n"
-#~ "DeschideÈi pagina âTipuri fiÈiere Èi programeâ Ãn Control Center pentru a "
-#~ "adÄuga una."
-
-#~ msgid "/Counter (precision)"
-#~ msgstr "/Contor (precizie)"
-
-#~ msgid "With this:"
-#~ msgstr "Cu asta:"
-
-#~ msgid "New Rule"
-#~ msgstr "RegulÄ nouÄ"
-
-#~ msgid "Counter start value:"
-#~ msgstr "Valoare start contor"
+#~ msgid "_Remote dir:"
+#~ msgstr "Di_rector la distanÈÄ:"
-#~ msgid "Counter increment:"
-#~ msgstr "Incrementare contor:"
+#~ msgid "Match file names using"
+#~ msgstr "PotriveÈte numele de fiÈiere utilizÃnd"
-#~ msgid "Counter minimum digit count:"
-#~ msgstr "NumÄr minim de cifre contor:"
+#~ msgid "Shell syntax"
+#~ msgstr "Sintaxa Shell"
-#~ msgid "Template Options"
-#~ msgstr "OpÅiuni Åablon"
+#~ msgid "Regex syntax"
+#~ msgstr "Sintaxa Regex"
-#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
-#~ msgstr "Auto-actualizare cand tema este introdusa"
+#~ msgid "Sorting options"
+#~ msgstr "OpÈiuni sortare"
-#~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "O_pÅiuni..."
+#~ msgid "_Test"
+#~ msgstr "_Test"
-#~ msgid "With this"
-#~ msgstr "Cu asta"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autentificare"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not chmod %s\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
#~ msgstr ""
-#~ "CHMOD imposibil %s\n"
-#~ "%s"
+#~ "FoloseÈte Administratorul inelelor de chei GNOME pentru autentificare"
-#~ msgid ""
-#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
-#~ "It is safe to eject the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demontarea volumului a reuÅit.\n"
-#~ "PuteÅi ejecta mediul Ãn siguranÅÄ."
+#~ msgid "Anonymous FTP access"
+#~ msgstr "Acces FTP anonim"
-#~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
-#~ msgstr "Indeparteaza conexiunea FTP la %s"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parola:"
-#~ msgid "Listing failed: %s\n"
-#~ msgstr "Listarea a eÅuat: %s\n"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ReÈea"
-#~ msgid "Directory options"
-#~ msgstr "OpÅiuni director"
+#~ msgid "GNOME authentication manager usage"
+#~ msgstr "Utilizare manager de autentificare GNOME"
-#~ msgid "Directory cache size"
-#~ msgstr "MÄrime cache director"
+#~ msgid "_Limited depth"
+#~ msgstr "AdÃncime _limitatÄ"
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Mergi la"
+#~ msgid "Failed to open file %s: %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈierul %s: %s"
-#~ msgid "_No Parsing (original file)"
-#~ msgstr "_FÄrÄ analizare (fiÅier original)"
+#~ msgid "Search _for: "
+#~ msgstr "Cau_tÄ:"
-#~ msgid "_HTML Parser"
-#~ msgstr "Analizor _HTML"
+#~ msgid "Search _in: "
+#~ msgstr "Ca_utÄ Ãn: "
-#~ msgid "_PS/PDF Parser"
-#~ msgstr "Analizor _PS/PDF"
+#~ msgid "Search _recursively"
+#~ msgstr "CautÄ _recursiv"
-#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
-#~ msgstr "_AratÄ informaÅii EXIF/IPTC"
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Du-te la"
-#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-#~ msgstr "_Deplasament zecimal Ãn Hexdump"
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "IntroduceÈi parola"
#~ msgid ""
-#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
-#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
+#~ "Problem: access not permitted\n"
+#~ "\n"
+#~ "please supply user credentials\n"
+#~ "\n"
+#~ "Remember: wrong credentials may lead to account locking"
#~ msgstr ""
-#~ "Trecerea in revista a utilizatorilor si grupurilor acestui sistem, ne "
-#~ "indica ca utilizatorul %s face parte din grupul %s Acest utilizator, "
-#~ "totusi nu poate fi gasit.\n"
-
-#~ msgid "A textual description of the data"
-#~ msgstr "O descriere textualÄ a datelor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dir"
-#~ msgstr "dir"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adauga..."
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Modifica..."
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Sterge"
-
-#~ msgid "No alias specified"
-#~ msgstr "Alias nespecificat"
-
-#~ msgid "No host specified"
-#~ msgstr "Gazda nespecificata"
-
-#~ msgid "Invalid port number: %s"
-#~ msgstr "Numar port invalid: %s"
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Gazda:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Remote Connection"
-#~ msgstr "Conecteaza FTP"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conecteaza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hex"
-#~ msgstr "_Ajutor"
-
-#~ msgid "Enter password for %s %s"
-#~ msgstr "Introducere parola pentru %s %s"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Introducere parola"
-
-#~ msgid "FTP Connect"
-#~ msgstr "Conecteaza FTP"
-
-#~ msgid "FTP Quick Connect"
-#~ msgstr "FTP Conectare Rapida"
-
-#~ msgid "FTP _Connect..."
-#~ msgstr "_Connectare FTP..."
-
-#~ msgid "FTP _Quick Connect..."
-#~ msgstr "Conectare _rapida FTP..."
-
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "_Executa"
-
-#~ msgid "_Cut"
-#~ msgstr "_Taie"
-
-#~ msgid "No translation is currently in use."
-#~ msgstr "Remus Boara <noemail noemail com>"
-
-#~ msgid "Rename \"%s\" to"
-#~ msgstr "Redenumeste \"%s\" in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "_Despre"
-
-#~ msgid "Case sens"
-#~ msgstr "Sens caracter"
-
-#~ msgid "New FTP Server"
-#~ msgstr "Server FTP nou"
-
-#~ msgid "Edit FTP Server"
-#~ msgstr "Modifica serverul FTP"
-
-#~ msgid "User _Manual..."
-#~ msgstr "_Manual utilizator..."
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Despre..."
-
-#~ msgid "Back in history"
-#~ msgstr "Inapoi"
+#~ "ProblemÄ: accesul nu este permis\n"
+#~ "\n"
+#~ "vÄ rog furnizaÈi informaÈii de legitimare\n"
+#~ "\n"
+#~ "ReÈineÈi: informaÈii de legitimare greÈite pot duce la blocarea contului"
-#~ msgid "Chmod"
-#~ msgstr "Chmod"
+#~ msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut gÄsi un computer gazdÄ Èi nici workgroup-ul %s\n"
#~ msgid ""
-#~ "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the "
-#~ "files to a temporary location and then open them?"
+#~ "The file \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s nu stie cum sa deschida fisierele la distanta. Vrei sa incarci "
-#~ "fisierele intr-o locatie temporara si sa le deschizi apoi?"
+#~ "FiÈierul â%sâ deja existÄ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vrei sa-l rescrii?\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]