[gnome-games/gnome-3-4] [l10n] Updated German doc translation



commit 22b8b6be3606d7d655a1f8421216c42b7ee9f0ae
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue May 1 00:32:59 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 gnomine/help/de/de.po | 2331 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1443 insertions(+), 888 deletions(-)
---
diff --git a/gnomine/help/de/de.po b/gnomine/help/de/de.po
index b63faf9..ab8192f 100644
--- a/gnomine/help/de/de.po
+++ b/gnomine/help/de/de.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Florian Purucker <florian purucker net>, 2007.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>, 2008, 2012.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mines Manual master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 03:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 21:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-05 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 00:29+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:4(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
@@ -33,6 +38,11 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:17(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
@@ -48,7 +58,9 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Mines"
 msgstr "GNOME Minen"
 
-#: C/index.page:13(license/p)
+#: C/index.page:13(license/p) C/bug-filing.page:14(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -87,1049 +99,1592 @@ msgstr "Fortgeschritten"
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Mithelfen"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:148(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/bug-filing.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/flags.page:10(credit/name)
+#: C/toolbar.page:8(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/bug-filing.page:11(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
+#: C/difficulty.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/faces.page:11(credit/years) C/get-help.page:11(credit/years)
+#: C/rules.page:13(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/bug-filing.page:18(page/title)
+msgid "Help make <app>Gnomine</app> better"
+msgstr "Helfen Sie, <app>Minen</app> zu verbessern"
+
+#: C/bug-filing.page:21(section/title)
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr "Einen Fehler melden oder einen Verbesserungsvorschlag einreichen"
+
+#: C/bug-filing.page:22(section/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73'"
-msgstr "translated"
+"<app>Gnomine</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Minen</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
+"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie "
+"ein Problem entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. "
+"Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:166(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/bug-filing.page:25(section/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/statusbar.png' md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
-msgstr "translated"
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Die ist eine Fehlerdatenbank, in der Benutzer und Entwickler Details zu "
+"Fehlern, AbstÃrzen und ErweiterungswÃnschen hinterlegen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:187(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
-msgstr "original"
+#: C/bug-filing.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Zum Arbeiten benÃtigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
+"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie mÃssen sich "
+"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail erhalten "
+"zu kÃnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, kÃnnen Sie auf <gui>New "
+"Account</gui> klicken und ein Konto einrichten."
+
+#: C/bug-filing.page:31(section/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></"
+"guiseq>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
+"guidelines</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
+"schon gemeldet wurde."
+
+#: C/bug-filing.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component <gui>gnomine</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler zu melden, wÃhlen Sie <gui>gnomine</gui> im <gui>Component</"
+"gui>-MenÃ."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:279(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/bug-filing.page:38(section/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
-msgstr "translated"
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wÃhlen Sie <gui>enhancement</gui> "
+"(Erweiterung) im Menà <gui>Severity</gui> (Schweregrad). FÃllen Sie die "
+"Abschnitte summary (Zusammenfassung) und description (Beschreibung) aus und "
+"klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:301(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/bug-filing.page:42(section/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
-"md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
-msgstr "translated"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Gnomine</app> better!"
+msgstr ""
+"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
+"laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke fÃr Ihre Mithilfe bei der "
+"Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
+
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Bei der Entwicklung helfen"
+
+#: C/develop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Die <app>GNOME Games</app> werden von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
+"entwickelt und betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+"beteiligen."
+
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Falls Sie <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\";>bei "
+"der Entwicklung der <app>GNOME Games</app> helfen mÃchten</link>, kÃnnen Sie "
+"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder Ãber deren <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>Mailingliste</link> "
+"Kontakt aufnehmen."
+
+#: C/difficulty.page:10(credit/name) C/faces.page:9(credit/name)
+#: C/flags.page:16(credit/name) C/get-help.page:9(credit/name)
+#: C/high-scores.page:9(credit/name) C/new-game.page:10(credit/name)
+#: C/rules.page:11(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/difficulty.page:17(page/title)
+msgid "Change the game difficulty"
+msgstr "Schwierigkeitsgrad des Spiels Ãndern"
+
+#: C/difficulty.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can set the difficulty by choosing the grid size used to play "
+"<app>gnomine</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/difficulty.page:22(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Neu</gui></guiseq>."
+
+#: C/difficulty.page:23(item/p)
+msgid "Select from the proposed grid sizes:"
+msgstr ""
+
+#: C/difficulty.page:25(item/p)
+msgid "8 x 8 board with 10 mines"
+msgstr "8x8-Spielfeld mit 10 Minen"
+
+#: C/difficulty.page:26(item/p)
+msgid "16 x 16 board with 40 mines to find"
+msgstr "16x16-Spielfeld mit 40 zu findenden Minen"
+
+#: C/difficulty.page:27(item/p)
+msgid "30 x 16 board with 99 mines"
+msgstr "30x16-Spielfeld mit 99 Minen"
+
+#: C/difficulty.page:28(item/p)
+msgid "Custom board"
+msgstr "Benutzerdefinierte SpielflÃche"
+
+#: C/difficulty.page:31(note/p)
+msgid ""
+"For the <gui>Custom</gui> size, you have to define the <gui>Horizontal</gui> "
+"and the <gui>Vertical</gui> numbers of tiles, and the number of mines"
+msgstr ""
+
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Beim Schreiben der Dokumentation helfen"
+
+#: C/documentation.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Die Dokumentation der <app>GNOME Games</app> wird von einer Gemeinschaft aus "
+"Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+
+#: C/documentation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
+
+#: C/documentation.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Unser <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">Wiki</link> enthÃlt eine Reihe nÃtzlicher Informationen fÃr Sie bereit."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:322(imagedata)
+#: C/faces.page:20(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
-msgstr "translated"
+msgid ""
+"external ref='figures/face-smile.svg' md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
+msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:373(imagedata)
+#: C/faces.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/highscores.png' md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
-msgstr "translated"
+"external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
+msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:434(imagedata)
+#: C/faces.page:28(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/easy-hints-1.png' md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+"external ref='figures/face-cool.svg' md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
 msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:448(imagedata)
+#: C/faces.page:32(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/easy-hints-2.png' md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+"external ref='figures/face-worried.svg' md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
 msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:461(imagedata)
+#: C/faces.page:36(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/easy-hints-3.png' md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+"external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
 msgstr "original"
 
+#: C/faces.page:16(page/title)
+msgid "The meaning of the faces"
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:21(td/p)
+msgid "This is a new game and you didn't clicked on any tile for the moment."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:25(td/p)
+msgid "You clicked on a mine, you loose."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:29(td/p)
+msgid "The tile you clicked on is safe. You can continue."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:33(td/p)
+msgid "This face appears when you're clicking a on tile."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:37(td/p)
+msgid "You found all the mines, you win."
+msgstr ""
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:500(imagedata)
+#: C/flags.page:28(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/hard-hints-1.png' md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
-msgstr "original"
+msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+msgstr "translated"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:513(imagedata)
+#: C/flags.page:48(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/hard-hints-2.png' md5='30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f'"
+msgid "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
 msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:544(imagedata)
+#: C/flags.page:71(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/hard-hints-3.png' md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+"external ref='figures/flag-question.svg' "
+"md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
 msgstr "original"
 
-#: C/gnomine.xml:27(articleinfo/title)
-msgid "<application>Mines</application> Manual"
-msgstr "<application>Minen</application>-Handbuch"
+#: C/flags.page:12(credit/years) C/flags.page:18(credit/years)
+#: C/high-scores.page:11(credit/years) C/new-game.page:12(credit/years)
+#: C/shortcuts.page:11(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
 
-#: C/gnomine.xml:29(abstract/para)
-msgid ""
-"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which includes "
-"avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
+#: C/flags.page:21(info/desc)
+msgid "What are flags and how to use them"
 msgstr ""
-"Minen ist die GNOME-Version des populÃren Logikpuzzles Minesweeper, dessen "
-"Spielidee auf dem Suchen von Minen beruht, wobei der Spieler dafÃr Hinweise "
-"erhÃlt."
-
-#: C/gnomine.xml:35(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
-msgstr "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
 
-#: C/gnomine.xml:52(publisher/publishername)
-#: C/gnomine.xml:92(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+#: C/flags.page:24(page/title)
+msgid "Flags"
+msgstr "Flaggen"
 
-#: C/gnomine.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
-"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU "
-"Free Documentation License. A copy of this follows."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie kÃnnen es weiterverbreiten und/"
-"oder bearbeiten unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-"help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, unter deren Bedingungen auch "
-"das <link linkend=\"license\">Programm lizensiert ist</link> oder Sie kÃnnen "
-"es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License weiterverbreiten. "
-"Es folgt eine Kopie der GNU Free Documentation License."
-
-#: C/gnomine.xml:11(legalnotice/para)
+#: C/flags.page:31(td/p)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
-"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/gnomine.xml:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter der "
-"GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/gnomine.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem "
-"groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/gnomine.xml:44(listitem/para) C/legal.xml:44(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/gnomine.xml:64(listitem/para) C/legal.xml:64(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/gnomine.xml:37(legalnotice/para) C/legal.xml:37(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
+"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
+"explosion, ending the game."
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnomine.xml:61(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
+#: C/flags.page:38(section/title)
+msgid "How to place a flag on a tile"
 msgstr ""
-"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/gnomine.xml:89(revdescription/para)
-msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+#: C/flags.page:42(td/p)
+msgid "To place a red flag on a tile:"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:85(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Mines Manual V2.9</revnumber> <date>January 2006</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+#: C/flags.page:44(item/p)
+msgid "Right click on a blank tile."
 msgstr ""
-"<revnumber>Minen-Handbuch V2.9</revnumber> <date>Januar 2006</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
 
-#: C/gnomine.xml:97(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.14 von Minen."
+#: C/flags.page:52(note/p)
+msgid "The number of flags available is"
+msgstr "Die Anzahl der verfÃgbaren Flaggen entspricht"
 
-#: C/gnomine.xml:104(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "RÃckmeldungen"
+#: C/flags.page:53(note/p)
+msgid "equal to the number of remaining mines."
+msgstr "der Zahl der verbleibenden Minen."
 
-#: C/gnomine.xml:105(legalnotice/para)
+#: C/flags.page:57(section/title)
+msgid "Use of <em>I'm not sure</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: C/flags.page:59(section/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</ulink>."
+"If you're unsure if a tile hides a mine or not, you can use the blue <em>I'm "
+"not sure</em>."
 msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Minen</"
-"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in "
-"der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME-Fehlerdatenbank</ulink>."
 
-#: C/gnomine.xml:113(article/indexterm)
-msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
-msgstr "<primary>GNOME Minen</primary>"
+#: C/flags.page:65(td/p)
+msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:121(sect1/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
+#: C/flags.page:67(item/p)
+msgid "Right-click twice on a blank tile."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:123(sect1/para)
+#: C/flags.page:75(note/p)
 msgid ""
-"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
-"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
-"little bit of luck."
+"To enable these flags, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</"
+"gui> </guiseq>, and tick <gui>Use <em>I'm not sure</em> flags</gui>."
 msgstr ""
-"<application><application>Minen</application></application> ist ein "
-"Puzzlespiel, bei dem Sie im Meer schwimmende Minen finden mÃssen und bei dem "
-"Sie lediglich ihr Gehirn und etwas GlÃck benÃtigen."
 
-#: C/gnomine.xml:129(sect1/para)
-msgid ""
-"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
-"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
-"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
-"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
-"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
-"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if there "
-"are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start to "
-"deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
-"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
-"squares."
-msgstr ""
-"Das Spiel beginnt mit einem Gitter aus verdeckten Feldern und Sie haben keine "
-"Ahnung was sich darunter verbirgt. Wenn Sie auf ein Feld klicken, wird "
-"aufgedeckt was darunter ist: Entweder nur Wasser oder eine Mine. Wenn Sie "
-"eine Mine finden, passieren schlimme Dinge und das Spiel ist vorÃber. Wenn "
-"Sie ein leeres Feld aufdecken, Ãberleben Sie und dÃrfen es erneut versuchen. "
-"Sie erhalten dabei etwas Hilfe; wenn Sie ein leeres Feld Ozean entdecken, "
-"wird dort eine Nummer angezeigt, die Ihnen verrÃt wie viele Minen in den "
-"angrenzenden Feldern liegen (oder es wird keine Nummer angezeigt, wenn keine "
-"Minen in der NÃhe sind). Wenn Sie erst einmal ein paar freie Felder entdeckt "
-"haben, kÃnnen Sie anfangen zu Ãberlegen unter welchen Feldern Minen liegen "
-"und unter welchen nicht. Sie haben das Spiel gewonnen, sobald Sie alle nicht "
-"verminten Felder aufgedeckt und alle verminten Felder markiert haben."
-
-#: C/gnomine.xml:144(figure/title)
-msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
-msgstr "Die Stufen des Spiels: Anfang, Spielen, Verlieren und Gewinnen."
-
-#: C/gnomine.xml:152(sect1/para)
-msgid ""
-"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
-"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
-"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
-"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will occur "
-"and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank squares) "
-"have their adjacent squares automatically cleared."
-msgstr ""
-"Um ein Feld als vermint zu markieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
-"darauf und es erscheint eine Fahne. Wenn Sie auf ein Feld mit einer Nummer "
-"klicken und Sie genau die richtige Anzahl an Fahnen auf angrenzenden Feldern "
-"gesetzt haben, werden die verbleibenden Felder aufgedeckt. Wenn Sie die "
-"Felder nicht richtig markiert haben, gibt es eine Explosion und das Spiel ist "
-"vorÃber. Klicken Sie auf Felder ohne angrenzende Minen (d.h. Felder ohne "
-"Beschriftung), werden die angrenzenden Felder automatisch aufgedeckt."
-
-#: C/gnomine.xml:163(figure/title)
-msgid "Important information."
-msgstr "Wichtiger Hinweis."
-
-#: C/gnomine.xml:170(sect1/para)
+#: C/get-help.page:14(info/desc) C/get-help.page:17(page/title)
+msgid "Get help when blocked"
+msgstr ""
+
+#: C/get-help.page:19(page/p)
+msgid "You can get help while playing:"
+msgstr ""
+
+#: C/get-help.page:22(item/p)
 msgid ""
-"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
-"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
-"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
-"shorter the better."
+"Hints. If you're in a situation you don't know which tiles uncover you can "
+"ask for a hint. A hint will uncover a tile from the board, but will add ten "
+"seconds to the time of the game. To ask for choose <guiseq><gui> Game</"
+"gui><gui>Hint</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Die Zeit wird gestoppt. Um in diesem Spiel gut zu sein, mÃssen Sie sowohl "
-"schnell als auch korrekt arbeiten. Sobald Sie alle Minen gefunden und alle "
-"unverminten Felder aufgedeckt haben, wird die Uhr angehalten. Ihre Punktzahl "
-"ist die Zeit, die sie gebraucht haben; je kÃrzer desto besser."
 
-#: C/gnomine.xml:177(sect1/para)
+#: C/get-help.page:28(item/p)
 msgid ""
-"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
-"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
-"and the total number hidden on the board."
+"\"Too many flags\" warning. When activated, this option will inform you when "
+"you set too much flag in the same area."
 msgstr ""
-"Die vergangene Zeit wird unten rechts im Fenster angezeigt. Links daneben "
-"wird die Anzahl der gefundenen Minen und die Gesamtzahl der Minen auf dem "
-"Spielfeld angezeigt."
 
-#: C/gnomine.xml:184(figure/title)
-msgid "The yellow face shows you how well you are going."
-msgstr "Das gelbe Gesicht zeigt an, wie gut Sie spielen."
+#: C/high-scores.page:14(info/desc)
+msgid "The list of best performers"
+msgstr "Die Liste der besten Spieler"
 
-#: C/gnomine.xml:197(sect1/title)
-msgid "The Details"
-msgstr "Die Feinheiten"
+#: C/high-scores.page:17(page/title)
+msgid "High Score"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:199(sect1/para)
+#: C/high-scores.page:19(page/p)
 msgid ""
-"This section provides information on the controls and the important menu "
-"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
-"\"strategy\">strategy section</link>."
+"The high scores lists the ten best <app>gnomine</app> players, and how long "
+"it took them to find all the mines."
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt erklÃrt die Steuerung und wichtige MenÃeintrÃge. Wenn Sie "
-"Hilfe benÃtigen, um herauszufinden wo die Minen sind, lesen Sie im <link "
-"linkend=\"strategy\">Abschnitt Strategie</link> weiter."
-
-#: C/gnomine.xml:206(sect2/title)
-msgid "The Goal"
-msgstr "Ziel des Spiels"
 
-#: C/gnomine.xml:208(sect2/para)
+#: C/high-scores.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all the "
-"squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually have "
-"to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once you "
-"have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will be "
-"marked for you."
-msgstr ""
-"Ausgehend von einem Ozean voller Felder mit unbekanntem Inhalt, mÃssen Sie "
-"alle verminten Felder markieren und die unverminten aufdecken. Eigentlich "
-"mÃssen Sie die verminten Felder nicht markieren, aber es ist viel einfacher, "
-"wenn Sie es tun. Sobald Sie alle unverminten Felder aufgedeckt haben, werden "
-"alle verbleibenden verminten Felder fÃr Sie markiert."
-
-#: C/gnomine.xml:217(sect2/para)
+"To see the name of the people who perform the best scores, choose <guiseq> "
+"<gui>Game</gui><gui>Scores</gui></guiseq>. It'll display the <gui>Easy</gui> "
+"size by default."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Rechtliche Hinweise."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
-"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
-"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
-"square."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit der linken Maustaste auf eine Mine klicken oder ein Feld mit "
-"einer Mine automatisch aufdecken, verlieren Sie. Um UnfÃllen vorzubeugen, "
-"kÃnnen Sie die angrenzenden Felder nur dann automatisch aufdecken, wenn die "
-"Anzahl der markierten Minen der Nummer auf dem Feld entspricht."
+"Dieses Werk wird unter einer ÂCreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license verbreitet."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
 
-#: C/gnomine.xml:227(sect2/title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Verwendung der Maus"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Freizugeben</em>"
 
-#: C/gnomine.xml:234(row/entry)
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ""
+"Das Werk bzw. den Inhalt vervielfÃltigen, verbreiten und Ãffentlich "
+"zugÃnglich machen."
 
-#: C/gnomine.xml:234(row/entry)
-msgid "Result"
-msgstr "Ergebnis"
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Ãnderungen vorzunehmen</em>"
 
-#: C/gnomine.xml:239(row/entry)
-msgid "Left click on an un-revealed square."
-msgstr "Linksklick auf ein verdecktes Feld."
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
 
-#: C/gnomine.xml:240(row/entry)
-msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
-msgstr "Deckt den Inhalt des Felds auf, egal ob es gut oder schlecht ausgeht."
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
 
-#: C/gnomine.xml:244(row/entry)
-msgid "Left click in a revealed square."
-msgstr "Linksklick auf ein aufgedecktes Feld."
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
-#: C/gnomine.xml:245(row/entry)
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
-"if enough squares have been marked to match the number in the square."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
-"Automatisches Aufdecken. Deckt die nicht markierten Felder um das angeklickte "
-"Feld auf, aber nur wenn so viele angrenzende Felder markiert sind, dass es "
-"der Zahl im Feld entspricht."
+"Sie dÃrfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
 
-#: C/gnomine.xml:251(row/entry)
-msgid "Right click on an un-revealed square."
-msgstr "Rechtsklick auf ein verdecktes Feld."
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Share Alike</em>"
 
-#: C/gnomine.xml:252(row/entry)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be removed."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Markiert das Feld als vermint. Wenn das Feld bereits markiert ist, wird die "
-"Markierung entfernt."
-
-#: C/gnomine.xml:259(tip/para)
-msgid ""
-"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
-"still work."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
+"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage fÃr eigenes Schaffen "
+"verwenden, dÃrfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
+"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
+
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die traditionelle Maussteuerung gewohnt sind, ist das kein Problem, "
-"sie funktioniert auch noch."
+"Den vollstÃndigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie kÃnnen den vollstÃndigen <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#: C/gnomine.xml:264(sect2/title)
-msgid "Game Size and Difficulty"
-msgstr "FeldgrÃÃe und Schwierigkeitsgrad"
+#: C/new-game.page:17(page/title)
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Ein neues Spiel starten"
 
-#: C/gnomine.xml:266(sect2/para)
-msgid ""
-"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the games. "
-"Larger sizes obviously take longer and require more concentration. Smaller "
-"games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
-msgstr ""
-"Wenn Sie im Menà <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wÃhlen, kÃnnen "
-"Sie die FeldgrÃÃe bestimmen. GrÃÃere Felder erfordern natÃrlich mehr Zeit und "
-"Konzentration. Kleinere Felder sind schneller. Es gibt kleine, mittlere, "
-"groÃe und benutzerdefinierte FeldgrÃÃen."
-
-#: C/gnomine.xml:276(figure/title)
-msgid "The preferences dialog."
-msgstr "Der Einstellungsdialog."
-
-#: C/gnomine.xml:283(sect2/para)
+#: C/new-game.page:19(page/p)
 msgid ""
-"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
-"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and height "
-"of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - the "
-"number of mines you need to find. If this number is set too high or too low "
-"then the game becomes very easy. The number of mines is limited to slightly "
-"less than the total number of squares."
-msgstr ""
-"Auf der rechten Seite des Fensters gibt es drei EintrÃge, die die "
-"benutzerdefinierte GrÃÃe bestimmen. Horizontal und Vertikal sind die Breite "
-"und HÃhe des gewÃnschten Gitters in Feldern. Die Anzahl der Minen ist "
-"natÃrlich die Anzahl der Minen, die Sie finden mÃssen. Wenn diese Zahl zu "
-"hoch oder zu niedrig eingestellt wird, wird das Spiel sehr einfach. Die "
-"Obergrenze fÃr die Anzahl der Minen liegt leicht unter der Gesamtzahl der "
-"Felder."
-
-#: C/gnomine.xml:296(sect2/title)
-msgid "\"I'm not sure\" Flags"
-msgstr "ÂIch bin mir nicht sicherÂ-Fahnen"
-
-#: C/gnomine.xml:305(sect2/para)
-msgid ""
-"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
-"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
-"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
-"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
-"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
-"These flags have no effect on the game; you still have to use the appropriate "
-"number of red marker flags to be able to clear around a numbered square."
-msgstr ""
-"Es gibt im Einstellungsdialog ein Ankreuzfeld, das ÂIch bin mir nicht sicherÂ-"
-"Fahnen verwenden heiÃt. Wenn es aktiviert ist, wechselt das Symbol bei "
-"Rechtsklick auf ein Feld zwischen den normalen Fahnen, die ein vermintes Feld "
-"markieren, einer Fahne mit einem Fragezeichen darauf und keiner Fahne. Diese "
-"neue Fahne ist eine Denkhilfe, mit der Sie die Felder markieren, unter denen "
-"Sie eine Mine vermuten, sich aber nicht sicher sind. Diese Fahnen haben "
-"keinen Einfluss auf das Spiel; Sie mÃssen immer noch die richtige Anzahl "
-"roter Fahnen verwenden um die Felder um ein beschriftetes Feld automatisch "
-"aufzudecken."
-
-#: C/gnomine.xml:319(figure/title)
-msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
-msgstr ""
-"Die Abfolge der Fahnen wenn ÂIch bin mir nicht sicherÂ-Fahnen aktiviert sind."
-
-#: C/gnomine.xml:329(sect2/title)
-msgid "Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "ÂZu viele FahnenÂ-Warnung verwenden"
-
-#: C/gnomine.xml:331(sect2/para)
+"To start a new game, click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui> </guiseq>, "
+"then <link xref=\"difficulty\">select your preferred difficulty level</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/new-game.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
-"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
-"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
-"could be considered \"cheating\"."
+"If you were playing already a game, a popup message will ask if you want to "
+"<gui>Start new game</gui> or <gui>Keep current Game</gui>, if you choose the "
+"former, your current game will be lost."
 msgstr ""
-"Die andere Ankreuzbox im Einstellungsdialog heiÃt ÂZu viele FahnenÂ-Warnung "
-"verwenden. Diese Funktion gibt eine Warnung aus, wenn zu viele Fahnen gesetzt "
-"wurden. Sie ist standardmÃÃig deaktiviert, weil sie so viel verrÃt, dass man "
-"es als Betrug ansehen kÃnnte."
 
-#: C/gnomine.xml:342(sect2/title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Hinweise"
+#: C/rules.page:16(info/desc)
+msgid "The basics game's rules"
+msgstr "Die grundlegenden Spielregeln"
 
-#: C/gnomine.xml:344(sect2/para)
-msgid ""
-"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
-"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
-"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
-"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
-"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
-"second penalty added to your time whenever you use a hint."
-msgstr ""
-"Wenn Sie stecken bleiben â es ist ganz normal in eine Situation zu kommen, in "
-"der es zwei MÃglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lÃsen kÃnnen â dann "
-"kÃnnen Sie entweder raten oder sich einen Hinweis geben lassen. Wenn Sie "
-"<guimenuitem>Hinweis</guimenuitem> im Menà <guimenu>Spiel</guimenu> wÃhlen, "
-"wird ein einzelnes Feld aufgedeckt (und die angrenzenden, wenn es leer ist). "
-"Das Feld wird zufÃllig ausgewÃhlt, aber es sollte hilfreich sein. Jedes Mal "
-"wenn Sie sich einen Hinweis geben lassen, werden auf die Zeit zehn Sekunden "
-"aufgeschlagen."
-
-#: C/gnomine.xml:358(sect2/title)
-msgid "High Scores"
-msgstr "Ergebnisse"
-
-#: C/gnomine.xml:360(sect2/para)
-msgid ""
-"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
-"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
-"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
-"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at the "
-"top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Punktzahl unter den zehn besten ist, werden Ihnen die besten "
-"Ergebnisse angezeigt, und Sie haben die MÃglichkeit den Namen zu Ãndern, der "
-"bei den Ergebnissen eingetragen wird. Sie kÃnnen auch spÃter die Ergebnisse "
-"betrachten, indem Sie <guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem> im Menà "
-"<guimenu>Spiel</guimenu> wÃhlen. Im Auswahlfeld an der Oberseite des Fensters "
-"kÃnnen Sie sich die Ergebnisse der anderen FeldgrÃÃen anzeigen lassen."
-
-#: C/gnomine.xml:370(figure/title)
-msgid "The high scores dialog."
-msgstr "Die Ergebnisliste."
-
-#: C/gnomine.xml:378(tip/para)
-msgid ""
-"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
-"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
-"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
-"only reason it is still recorded."
-msgstr ""
-"Die Ergebnisse fÃr die benutzerdefinierte GrÃÃe sind in der Regel "
-"bedeutungslos. Jeder Spieler kann die SpielgrÃÃe verringern und eine bessere "
-"Zeit schaffen. Wenn Sie immer nur eine benutzerdefinierte GrÃÃe spielen, "
-"zeigt Ihnen die Ergebnisliste, wie gut Sie spielen. Das ist der einzige Grund "
-"dafÃr, dass diese Liste noch gefÃhrt wird."
-
-#: C/gnomine.xml:386(sect2/title)
-msgid "Window Size"
-msgstr "FenstergrÃÃe"
-
-#: C/gnomine.xml:388(sect2/para)
-msgid ""
-"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
-"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
-"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
-msgstr ""
-"Wenn die FenstergrÃÃe verÃndert wird, Ãndert sich auch die GrÃÃe der Felder "
-"entsprechend. Wenn Sie den Bildschirm vollstÃndig nutzen mÃchten, gibt es die "
-"EinstellungsmÃglichkeit <guimenuitem>Bildschirm fÃllend</guimenuitem> im Menà "
-"<guimenu>Einstellungen</guimenu>. Sie kÃnnen auch <keycap>F11</keycap> "
-"verwenden um den bildschirmfÃllenden Modus an- und auszuschalten."
-
-#: C/gnomine.xml:397(sect2/title)
-msgid "Pausing the Game"
-msgstr "Das Spiel unterbrechen"
-
-#: C/gnomine.xml:399(sect2/para)
-msgid ""
-"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
-"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
-"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while the "
-"clock is stopped. To start playing again press the button labelled \"Press to "
-"Resume\"."
-msgstr ""
-"Das Spiel wird automatisch unterbrochen, wenn Sie ein anderes Fenster "
-"verwenden oder wenn Sie auf <guimenuitem>Pause</guimenuitem> im Menà "
-"<guimenu>Spiel</guimenu> klicken. Das Spielfeld wird dabei ausgeblendet, so "
-"dass Sie nicht vorausplanen kÃnnen, wÃhrend die Uhr nicht lÃuft. Um "
-"weiterzuspielen, klicken Sie auf die SchaltflÃche ÂSpiel fortsetzenÂ."
-
-#: C/gnomine.xml:413(sect1/title)
-msgid "Strategy"
-msgstr "Strategie"
-
-#: C/gnomine.xml:415(sect1/para)
+#: C/rules.page:20(page/title)
+msgid "Game rules"
+msgstr "Spielregeln"
+
+#: C/rules.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
-"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
-"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+"The aim of <app>gnomine</app> is to discover the mines hidden under tiles "
+"without make them explose."
 msgstr ""
-"Die erste HÃlfte dieses Abschnitts erklÃrt die Grundlagen, wie Sie "
-"herausfinden kÃnnen,wo die Minen sind. Wenn Sie mit den Spielregeln vertraut "
-"sind, lesen Sie im Abschnitt <link linkend=\"advanced\">Situationen fÃr "
-"Fortgeschrittene</link> weiter."
-
-#: C/gnomine.xml:422(sect2/title)
-msgid "The Basics"
-msgstr "Grundlagen"
 
-#: C/gnomine.xml:423(sect2/para)
+#: C/rules.page:23(page/p)
 msgid ""
-"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
-"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The first "
-"case is where you have an isolated covered square and most of the squares "
-"around it read 1. That covered square is a mine."
-msgstr ""
-"Dies sind einige grundlegende Situationen, die sehr offensichtlich sein "
-"sollten, aber wenn Sie Schwierigkeiten beim Spielen haben, sollten sie "
-"hilfreich sein. Der erste Fall ist der, in dem Sie ein einzelnes verdecktes "
-"Feld haben und die meisten angrenzenden Felder mit 1 beschriftet sind. Dann "
-"ist dieses verdeckte Feld eine Mine."
-
-#: C/gnomine.xml:432(figure/title)
-msgid "The simplest case."
-msgstr "Der einfachste Fall."
-
-#: C/gnomine.xml:438(sect2/para)
+"At start, the <app>gnomine</app> board is full of tiles and you have to put "
+"flags on those you suspect to have mines."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:27(item/p)
 msgid ""
-"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to each "
-"other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no other "
-"uncleared neighbors, then both squares are mines."
+"The games begins with a game board full of tiles, the size of the board "
+"depends on the level of difficulty you choose."
 msgstr ""
-"Der nÃchstschwierigere Fall ist der, in dem zwei verdeckte Felder aneinander "
-"angrenzen und beide Felder auf der einen Seite davon mit einer 2 markiert "
-"sind. Wenn diese Felder keine weiteren verdeckten Nachbarfelder haben, dann "
-"sind beide Felder Minen."
 
-#: C/gnomine.xml:446(figure/title)
-msgid "The two mine case."
-msgstr "Der Zwei-Minen-Fall."
+#: C/rules.page:30(item/p)
+msgid "Click on a first tile to uncover it and discover what's under:"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:452(sect2/para)
+#: C/rules.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear square "
-"beside the middle one is a 3 (once again this square should have no other "
-"neighbors) then all three are mines."
+"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles "
+"surrounding the current tile. That gives you an indication where mines are, "
+"and so where you have to put <link xref=\"flags\"/>."
 msgstr ""
-"SchlieÃlich gibt es den Fall, bei dem drei verdeckte Felder nebeneinander "
-"liegen und das aufgedeckte Feld in der Mitte der dreien ist mit einer 3 "
-"beschriftet (auch hier sollte dieses Feld keine verdeckten Nachbarfelder "
-"haben). In dem Fall sind alle drei Felder Minen."
 
-#: C/gnomine.xml:459(figure/title)
-msgid "The three mine case."
-msgstr "Der Drei-Minen-Fall."
+#: C/rules.page:34(item/p)
+msgid "A blank title which means there is no mine around."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:35(item/p)
+msgid "A mine, in which case you lose."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:465(sect2/para)
+#: C/rules.page:39(item/p)
 msgid ""
-"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
-"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
-"in an L shape."
+"Do again the previous step until you find all the mines remaining on the "
+"board."
 msgstr ""
-"Dies sind die einfachsten FÃlle. Andere Kombinationen dieser einfachen "
-"Situationen sind mÃglich, zum Beispiel kÃnnten die drei Felder im "
-"vorhergehenden Beispiel ein L bilden."
 
-#: C/gnomine.xml:470(sect2/para)
+#: C/rules.page:43(page/p)
 msgid ""
-"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
-"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
-"for a bit and see what you can work out for yourself."
+"If you were fast enough to complete the game, you'll be invited to add your "
+"name in the <link xref=\"high-scores\">high scores</link> list."
 msgstr ""
-"Einfaches Nachdenken wird den GroÃteil des Puzzles lÃsen, aber nicht alles. "
-"Bevor Sie die nÃchsten Abschnitte lesen, in denen wir komplexere Hinweise "
-"geben, sollten Sie eine Weile spielen und sehen, was Sie selbst herausfinden "
-"kÃnnen."
 
-#: C/gnomine.xml:479(sect2/title)
-msgid "Advanced Situations"
-msgstr "Situationen fÃr Fortgeschrittene"
+#: C/shortcuts.page:9(credit/name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#: C/shortcuts.page:17(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/shortcuts.page:20(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Neues Spiel"
+
+#: C/shortcuts.page:21(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:24(td/p)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Hint"
+msgstr "Hinweis"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
-#: C/gnomine.xml:481(sect2/para)
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Pause</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:34(note/p)
 msgid ""
-"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
-"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
+"Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a <key>Pause</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Dies sind einige komplexere Situationen. Sie sind ein StÃck schwieriger als "
-"die im letzten Abschnitt, also sind Sie hoffentlich unserem Rat gefolgt und "
-"haben erst etwas gespielt."
 
-#: C/gnomine.xml:487(sect2/para)
-msgid ""
-"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
-"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
-"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
-"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
-"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with two "
-"squares we require for the 2 so they are both mined."
-msgstr ""
-"Im untenstehenden Beispiel sind die Minen links neben den Einsen. Dies kÃnnen "
-"Sie im Ausschlussverfahren herausfinden. Wenn das Feld links eine Zwei wÃre, "
-"dann hÃtten beide Einsen schon ihre HÃchstzahl an Minen und es wÃre kein Feld "
-"mehr frei fÃr die zweite Mine, die an die Zwei angrenzen soll (weil sie auch "
-"an die Einsen angrenzen wÃrde). Da nun das mittlere Feld ausgeschlossen ist, "
-"bleiben noch zwei Felder fÃr zwei Minen, also sind beide vermint."
-
-#: C/gnomine.xml:498(figure/title)
-msgid "A not-so-obvious pattern."
-msgstr "Ein nicht so offensichtliches Muster."
-
-#: C/gnomine.xml:504(sect2/para)
+#: C/shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/toolbar.page:15(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/toolbar.page:17(page/p)
 msgid ""
-"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It is "
-"the same situation, but the extra mined square on the right has increased all "
-"the numbers by 1."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with "
+"your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left "
+"to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></gui>, <link xref="
+"\"get-help\">Hint</link>, <gui><link xref=\"pause\">Pause</link></gui> and "
+"<gui> Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"Diese Situation kann verschleiert werden, betrachten Sie zum Beispiel die "
-"Abbildung unten. Es ist die gleiche Situation, aber das zusÃtzliche verminte "
-"Feld rechts hat alle Zahlen um eins erhÃht."
 
-#: C/gnomine.xml:511(figure/title)
-msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
-msgstr "Die zusÃtzliche Mine verschleiert das vorherige Beispiel."
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Beim Ãbersetzen helfen"
 
-#: C/gnomine.xml:517(sect2/para)
+#: C/translate.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
-"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
-"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares aren't "
-"mined is nearly as good as knowing which are mined."
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"Nun wagen wir uns an ein kompliziertes Beispiel. Es zeigt zwei Punkte. Der "
-"erste ist, dass es hilfreich ist, die MÃglichkeiten einzugrenzen, auch wenn "
-"Sie nicht sicher wissen, welche Felder vermint sind. Der zweite Punkt ist, "
-"dass es beinahe so gut ist zu wissen, welche Felder nicht vermint sind wie zu "
+"Die BenutzeroberflÃche und die Dokumentation der <app>GNOME games</app> "
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie sind "
+"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
-#: C/gnomine.xml:525(sect2/para)
-msgid ""
-"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
-"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
-"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
-"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
-"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
-"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
-"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
-"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
-"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 with "
-"only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell us "
-"which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside the 2 "
-"is mined!"
-msgstr ""
-"Nehmen wir an, dass wir bei der Abbildung unten wissen, dass das obere linke "
-"Feld vermint ist und deswegen die zwei Felder links, die mit 2 markiert sind, "
-"nur noch eine zusÃtzliche Mine brauchen. Die Zwei ganz links zeigt, dass "
-"eines der verdeckten Felder darunter vermint ist, aber wir wissen noch nicht "
-"welches. Da mindestens eines dieser Felder vermint ist und sie beide "
-"Nachbarfelder der zweiten Zwei sind, wissen wir, dass diese Zwei ebenfalls "
-"von einem der beiden Felder von einer Mine versorgt wird (wir wissen aber "
-"immer noch nicht welches). Das bedeutet, dass das Feld unter der Vier frei "
-"ist, weil es auch ein Nachbarfeld der zweiten Zwei ist und kein Nachbarfeld "
-"der beiden Felder, die wir vorher identifiziert haben. Dieses eine freie Feld "
-"sorgt dafÃr, dass die Vier nur noch vier Nachbarfelder hat, die nun alle "
-"Minen sein mÃssen. Das verrÃt uns nicht nur welche Minen die Vier umgeben, "
-"sondern auch welches der Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint ist."
-
-#: C/gnomine.xml:542(figure/title)
-msgid "As tricky as it gets."
-msgstr "So verzwickt kann es werden."
-
-#: C/gnomine.xml:549(sect2/para)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
-"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
-"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
-"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
-"can start clearing the squares from the other side."
-msgstr ""
-"Diese Art von Situation ist sehr verzwickt. In allen anderen Beispielen "
-"kÃnnen Sie lernen, nach Mustern zu suchen und angestrengtes Denken vermeiden. "
-"Situationen wie die in der Abbildung, zeigen sich nicht einfach oder an "
-"leicht erkennbaren Stellen. Oftmals ist es einfacher, sie schlicht zu "
-"ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in der Hoffnung, dass "
-"Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken kÃnnen."
-
-#: C/gnomine.xml:561(sect2/title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Tipps"
-
-#: C/gnomine.xml:563(sect2/para)
-msgid ""
-"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area (but "
-"without the numbers). Often working at the edge of the board is the easiest "
-"way forward."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Denken Sie daran, dass der Rand des Spielfeldes genauso zÃhlt wie ein groÃer "
-"aufgedeckter Bereich (aber ohne Zahlen). Oftmals ist der einfachste Weg zum "
-"Ziel, am Rand des Spielfeldes zu arbeiten."
+"Ãbersetzungen sind noch fÃr <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-";
+"games/\">zahlreiche Sprachen</link> nÃtig."
 
-#: C/gnomine.xml:569(sect2/para)
-msgid ""
-"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
-"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
-"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></"
-"menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead of taking a "
-"hint you might like to gamble on the most likely outcome."
-msgstr ""
-"Manchmal kommen Sie in eine Situation, in der Sie nicht herausfinden kÃnnen, "
-"wie die Anordnung ist. In diesen FÃllen mÃssen Sie entweder raten oder die "
-"Hinweisfunktion verwenden (<menuchoice><guimenu>Spiel</"
-"guimenu><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>). Manchmal stehen die "
-"Chancen dabei nicht 50/50, und anstatt einen Hinweis zu nehmen, setzen Sie "
-"vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste MÃglichkeit."
-
-#: C/gnomine.xml:578(sect2/para)
+#: C/translate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
-"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, this "
-"number can help you figure out what possible places mines can be. How to do "
-"this is up to you to figure out."
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Ein letzter Hinweis: Denken Sie daran, dass der ZÃhler am unteren rechten "
-"Rand des Fensters angibt, wie viele Minen noch Ãbrig sind. Oft kann einem "
-"diese Zahl gegen Ende des Spiels dabei helfen herauszufinden, wo Minen sein "
-"kÃnnen. Wie das geht, mÃssen Sie selbst herausfinden."
+"Um mit der Ãbersetzung zu beginnen, mÃssen Sie zunÃchst <link href=\"http:"
+"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">Ãbersetzungstteam</link> fÃr Ihre Sprache beitreten. "
+"So erhalten Sie die MÃglichkeit, neue Ãbersetzungen hochzuladen."
 
-#: C/gnomine.xml:590(sect1/title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
-
-#: C/gnomine.xml:591(sect1/para)
+#: C/translate.page:34(page/p)
 msgid ""
-"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
-"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written by "
-"Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help from "
-"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
-"(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a suggestion "
-"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Minen</application> wurde von Pista (<email>szekeres cyberspace "
-"mht.bme.hu</email>) programmiert. Dieses Handbuch wurde von Callum McKenzie "
-"(<email>callum spooky-possum org</email>) mit Hilfe von Vincent Povirk "
-"geschrieben und basiert auf einem frÃheren Handbuch von Tim Riehle "
-"(<email>tkriehle citilink com</email>). Um einen Fehler zu melden oder einen "
-"Vorschlag zu dieser Anwendung oder diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Hinweisen in diesem <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">Dokument</ulink>."
-
-#: C/gnomine.xml:607(sect1/title)
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen mit GNOME-Ãbersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
+"Teilnehmer in diesem Kanal sind Ãber die ganze Welt verstreut, so dass Sie "
+"aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
+"erhalten werden."
 
-#: C/gnomine.xml:608(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</ulink>; either "
-"version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software; Sie kÃnnen es weiterverbreiten und/oder "
-"Ãndern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-"ulink> verÃffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
-"Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
-
-#: C/gnomine.xml:616(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃtzlich ist, aber "
-"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
-"eine Garantie Ãber die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> fÃr genauere Hinweise."
-
-#: C/gnomine.xml:629(para/address)
-#, no-wrap
+#: C/translate.page:37(page/p)
 msgid ""
-"\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.\n"
-"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"    <country>USA</country>\n"
-"   "
-msgstr ""
-"\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.\n"
-"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"    <country>USA</country>\n"
-"   "
-
-#: C/gnomine.xml:622(sect1/para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
-"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by "
-"writing to <_:address-1/>"
-msgstr ""
-"Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME "
-"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie kÃnnen auÃerdem eine Kopie der "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem "
-"Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ihre Internetseite</"
-"ulink> gehen oder schreiben Sie an die <_:address-1/>"
-
-#: C/legal.xml:5(para/ulink)
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU General Public License"
-
-#: C/legal.xml:6(para/link)
-msgid "program is licensed"
-msgstr "das Programm lizensiert ist"
-
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
-"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
-"of this follows."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie kÃnnen es weiterverbreiten und/"
-"oder bearbeiten unter den Bedingungen der <_:ulink-1/>, unter deren "
-"Bedingungen auch das <_:link-2/> oder Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der "
-"GNU Free Documentation License weiterverbreiten. Es folgt eine Kopie der GNU "
-"Free Documentation License."
-
-#: C/legal.xml:18(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "Link"
-
-#: C/legal.xml:11(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
-"this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
-"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
-"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativ kÃnnen Sie das Internationaliserungsteam Ãber dessen <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
+"kontaktieren."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/statusbar.png' md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences.png' "
+#~ "md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
+#~ "md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/highscores.png' "
+#~ "md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-1.png' "
+#~ "md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-2.png' "
+#~ "md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-3.png' "
+#~ "md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hard-hints-1.png' "
+#~ "md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hard-hints-3.png' "
+#~ "md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid "<application>Mines</application> Manual"
+#~ msgstr "<application>Minen</application>-Handbuch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
+#~ "includes avoiding mines while receiving clues for the location of the "
+#~ "mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minen ist die GNOME-Version des populÃren Logikpuzzles Minesweeper, dessen "
+#~ "Spielidee auf dem Suchen von Minen beruht, wobei der Spieler dafÃr "
+#~ "Hinweise erhÃlt."
+
+#~ msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+#~ msgstr "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
+#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
+#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie kÃnnen es weiterverbreiten "
+#~ "und/oder bearbeiten unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, unter deren "
+#~ "Bedingungen auch das <link linkend=\"license\">Programm lizensiert ist</"
+#~ "link> oder Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
+#~ "License weiterverbreiten. Es folgt eine Kopie der GNU Free Documentation "
+#~ "License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter "
+#~ "der GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun indem Sie eine Kopie "
+#~ "der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+#~ "beschrieben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
+#~ "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit "
+#~ "einem groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation "
+#~ "Project auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
+#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
+#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
+#~ "ODER VERÃNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR "
+#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
+#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
+#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
+#~ "FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
+#~ "DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES "
+#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
+#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+#~ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+#~ "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
+#~ "WERDEN FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
+#~ "JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH "
+#~ "VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
+#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER "
+#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
+#~ "ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
+#~ "THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
+#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+#~ msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Mines Manual V2.9</revnumber> <date>January 2006</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Minen-Handbuch V2.9</revnumber> <date>Januar 2006</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
+#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.14 von Minen."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "RÃckmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Minen</"
+#~ "application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
+#~ "in der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME-Fehlerdatenbank</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
+#~ msgstr "<primary>GNOME Minen</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "EinfÃhrung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><application>Mines</application></application> is a puzzle "
+#~ "game where you locate mines floating in an ocean using only your brain and "
+#~ "a little bit of luck."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><application>Minen</application></application> ist ein "
+#~ "Puzzlespiel, bei dem Sie im Meer schwimmende Minen finden mÃssen und bei "
+#~ "dem Sie lediglich ihr Gehirn und etwas GlÃck benÃtigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
+#~ "them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
+#~ "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
+#~ "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you "
+#~ "a bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed "
+#~ "there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number "
+#~ "if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can "
+#~ "start to deduce which squares have mines in them and which don't. You win "
+#~ "the game once you have revealed all the un-mined squares and marked all "
+#~ "the mined squares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Spiel beginnt mit einem Gitter aus verdeckten Feldern und Sie haben "
+#~ "keine Ahnung was sich darunter verbirgt. Wenn Sie auf ein Feld klicken, "
+#~ "wird aufgedeckt was darunter ist: Entweder nur Wasser oder eine Mine. Wenn "
+#~ "Sie eine Mine finden, passieren schlimme Dinge und das Spiel ist vorÃber. "
+#~ "Wenn Sie ein leeres Feld aufdecken, Ãberleben Sie und dÃrfen es erneut "
+#~ "versuchen. Sie erhalten dabei etwas Hilfe; wenn Sie ein leeres Feld Ozean "
+#~ "entdecken, wird dort eine Nummer angezeigt, die Ihnen verrÃt wie viele "
+#~ "Minen in den angrenzenden Feldern liegen (oder es wird keine Nummer "
+#~ "angezeigt, wenn keine Minen in der NÃhe sind). Wenn Sie erst einmal ein "
+#~ "paar freie Felder entdeckt haben, kÃnnen Sie anfangen zu Ãberlegen unter "
+#~ "welchen Feldern Minen liegen und unter welchen nicht. Sie haben das Spiel "
+#~ "gewonnen, sobald Sie alle nicht verminten Felder aufgedeckt und alle "
+#~ "verminten Felder markiert haben."
+
+#~ msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
+#~ msgstr "Die Stufen des Spiels: Anfang, Spielen, Verlieren und Gewinnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is "
+#~ "placed there. If you click on a square with a number and you have placed "
+#~ "precisely that number of flags on adjacent squares then the remaining "
+#~ "squares are revealed. If you didn't mark the mines correctly then an "
+#~ "explosion will occur and the game is over. Squares with no adjacent mines "
+#~ "(i.e. blank squares) have their adjacent squares automatically cleared."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Feld als vermint zu markieren, klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste darauf und es erscheint eine Fahne. Wenn Sie auf ein Feld mit "
+#~ "einer Nummer klicken und Sie genau die richtige Anzahl an Fahnen auf "
+#~ "angrenzenden Feldern gesetzt haben, werden die verbleibenden Felder "
+#~ "aufgedeckt. Wenn Sie die Felder nicht richtig markiert haben, gibt es eine "
+#~ "Explosion und das Spiel ist vorÃber. Klicken Sie auf Felder ohne "
+#~ "angrenzende Minen (d.h. Felder ohne Beschriftung), werden die angrenzenden "
+#~ "Felder automatisch aufgedeckt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
+#~ "and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
+#~ "mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
+#~ "shorter the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeit wird gestoppt. Um in diesem Spiel gut zu sein, mÃssen Sie sowohl "
+#~ "schnell als auch korrekt arbeiten. Sobald Sie alle Minen gefunden und alle "
+#~ "unverminten Felder aufgedeckt haben, wird die Uhr angehalten. Ihre "
+#~ "Punktzahl ist die Zeit, die sie gebraucht haben; je kÃrzer desto besser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
+#~ "Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
+#~ "and the total number hidden on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die vergangene Zeit wird unten rechts im Fenster angezeigt. Links daneben "
+#~ "wird die Anzahl der gefundenen Minen und die Gesamtzahl der Minen auf dem "
+#~ "Spielfeld angezeigt."
+
+#~ msgid "The yellow face shows you how well you are going."
+#~ msgstr "Das gelbe Gesicht zeigt an, wie gut Sie spielen."
+
+#~ msgid "The Details"
+#~ msgstr "Die Feinheiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on the controls and the important menu "
+#~ "items. If you need help figuring where the mines are, see the <link "
+#~ "linkend=\"strategy\">strategy section</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Abschnitt erklÃrt die Steuerung und wichtige MenÃeintrÃge. Wenn Sie "
+#~ "Hilfe benÃtigen, um herauszufinden wo die Minen sind, lesen Sie im <link "
+#~ "linkend=\"strategy\">Abschnitt Strategie</link> weiter."
+
+#~ msgid "The Goal"
+#~ msgstr "Ziel des Spiels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
+#~ "the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't "
+#~ "actually have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if "
+#~ "you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining "
+#~ "mined squares will be marked for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgehend von einem Ozean voller Felder mit unbekanntem Inhalt, mÃssen Sie "
+#~ "alle verminten Felder markieren und die unverminten aufdecken. Eigentlich "
+#~ "mÃssen Sie die verminten Felder nicht markieren, aber es ist viel "
+#~ "einfacher, wenn Sie es tun. Sobald Sie alle unverminten Felder aufgedeckt "
+#~ "haben, werden alle verbleibenden verminten Felder fÃr Sie markiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
+#~ "lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
+#~ "square unless the number of marked mines equals the number given in the "
+#~ "square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit der linken Maustaste auf eine Mine klicken oder ein Feld mit "
+#~ "einer Mine automatisch aufdecken, verlieren Sie. Um UnfÃllen vorzubeugen, "
+#~ "kÃnnen Sie die angrenzenden Felder nur dann automatisch aufdecken, wenn "
+#~ "die Anzahl der markierten Minen der Nummer auf dem Feld entspricht."
+
+#~ msgid "Using the Mouse"
+#~ msgstr "Verwendung der Maus"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
+
+#~ msgid "Result"
+#~ msgstr "Ergebnis"
+
+#~ msgid "Left click on an un-revealed square."
+#~ msgstr "Linksklick auf ein verdecktes Feld."
+
+#~ msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deckt den Inhalt des Felds auf, egal ob es gut oder schlecht ausgeht."
+
+#~ msgid "Left click in a revealed square."
+#~ msgstr "Linksklick auf ein aufgedecktes Feld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but "
+#~ "only if enough squares have been marked to match the number in the square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisches Aufdecken. Deckt die nicht markierten Felder um das "
+#~ "angeklickte Feld auf, aber nur wenn so viele angrenzende Felder markiert "
+#~ "sind, dass es der Zahl im Feld entspricht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
+#~ "removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markiert das Feld als vermint. Wenn das Feld bereits markiert ist, wird "
+#~ "die Markierung entfernt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
+#~ "still work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die traditionelle Maussteuerung gewohnt sind, ist das kein "
+#~ "Problem, sie funktioniert auch noch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
+#~ "you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer "
+#~ "and require more concentration. Smaller games are more frantic. We provide "
+#~ "Small, Medium, Large and Custom sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie im Menà <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wÃhlen, "
+#~ "kÃnnen Sie die FeldgrÃÃe bestimmen. GrÃÃere Felder erfordern natÃrlich "
+#~ "mehr Zeit und Konzentration. Kleinere Felder sind schneller. Es gibt "
+#~ "kleine, mittlere, groÃe und benutzerdefinierte FeldgrÃÃen."
+
+#~ msgid "The preferences dialog."
+#~ msgstr "Der Einstellungsdialog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
+#~ "controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
+#~ "height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously "
+#~ "- the number of mines you need to find. If this number is set too high or "
+#~ "too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
+#~ "slightly less than the total number of squares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf der rechten Seite des Fensters gibt es drei EintrÃge, die die "
+#~ "benutzerdefinierte GrÃÃe bestimmen. Horizontal und Vertikal sind die "
+#~ "Breite und HÃhe des gewÃnschten Gitters in Feldern. Die Anzahl der Minen "
+#~ "ist natÃrlich die Anzahl der Minen, die Sie finden mÃssen. Wenn diese Zahl "
+#~ "zu hoch oder zu niedrig eingestellt wird, wird das Spiel sehr einfach. Die "
+#~ "Obergrenze fÃr die Anzahl der Minen liegt leicht unter der Gesamtzahl der "
+#~ "Felder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure"
+#~ "\" flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it "
+#~ "cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a flag "
+#~ "with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with "
+#~ "your reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure "
+#~ "about. These flags have no effect on the game; you still have to use the "
+#~ "appropriate number of red marker flags to be able to clear around a "
+#~ "numbered square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt im Einstellungsdialog ein Ankreuzfeld, das ÂIch bin mir nicht "
+#~ "sicherÂ-Fahnen verwenden heiÃt. Wenn es aktiviert ist, wechselt das Symbol "
+#~ "bei Rechtsklick auf ein Feld zwischen den normalen Fahnen, die ein "
+#~ "vermintes Feld markieren, einer Fahne mit einem Fragezeichen darauf und "
+#~ "keiner Fahne. Diese neue Fahne ist eine Denkhilfe, mit der Sie die Felder "
+#~ "markieren, unter denen Sie eine Mine vermuten, sich aber nicht sicher "
+#~ "sind. Diese Fahnen haben keinen Einfluss auf das Spiel; Sie mÃssen immer "
+#~ "noch die richtige Anzahl roter Fahnen verwenden um die Felder um ein "
+#~ "beschriftetes Feld automatisch aufzudecken."
+
+#~ msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Fahnen wenn ÂIch bin mir nicht sicherÂ-Fahnen aktiviert "
+#~ "sind."
+
+#~ msgid "Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "ÂZu viele FahnenÂ-Warnung verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many "
+#~ "flags\" warning. This feature will show you a warning when you have placed "
+#~ "too many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint "
+#~ "that it could be considered \"cheating\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die andere Ankreuzbox im Einstellungsdialog heiÃt ÂZu viele FahnenÂ-"
+#~ "Warnung verwenden. Diese Funktion gibt eine Warnung aus, wenn zu viele "
+#~ "Fahnen gesetzt wurden. Sie ist standardmÃÃig deaktiviert, weil sie so viel "
+#~ "verrÃt, dass man es als Betrug ansehen kÃnnte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
+#~ "you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a "
+#~ "hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the "
+#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding "
+#~ "squares if it is blank). The choice of square is random, but should be "
+#~ "helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever you use a "
+#~ "hint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie stecken bleiben â es ist ganz normal in eine Situation zu kommen, "
+#~ "in der es zwei MÃglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lÃsen kÃnnen â "
+#~ "dann kÃnnen Sie entweder raten oder sich einen Hinweis geben lassen. Wenn "
+#~ "Sie <guimenuitem>Hinweis</guimenuitem> im Menà <guimenu>Spiel</guimenu> "
+#~ "wÃhlen, wird ein einzelnes Feld aufgedeckt (und die angrenzenden, wenn es "
+#~ "leer ist). Das Feld wird zufÃllig ausgewÃhlt, aber es sollte hilfreich "
+#~ "sein. Jedes Mal wenn Sie sich einen Hinweis geben lassen, werden auf die "
+#~ "Zeit zehn Sekunden aufgeschlagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores "
+#~ "and have an opportunity to change the name recorded in the high score "
+#~ "table. You can also review the scores later by choosing "
+#~ "<guimenuitem>Scores</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. "
+#~ "The drop-down menu at the top of the dialog lets you look at the scores "
+#~ "for other board sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihre Punktzahl unter den zehn besten ist, werden Ihnen die besten "
+#~ "Ergebnisse angezeigt, und Sie haben die MÃglichkeit den Namen zu Ãndern, "
+#~ "der bei den Ergebnissen eingetragen wird. Sie kÃnnen auch spÃter die "
+#~ "Ergebnisse betrachten, indem Sie <guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem> im "
+#~ "Menà <guimenu>Spiel</guimenu> wÃhlen. Im Auswahlfeld an der Oberseite des "
+#~ "Fensters kÃnnen Sie sich die Ergebnisse der anderen FeldgrÃÃen anzeigen "
+#~ "lassen."
+
+#~ msgid "The high scores dialog."
+#~ msgstr "Die Ergebnisliste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The high score for the custom size is usually meaningless. Any other "
+#~ "player can make the game size smaller and get a better time. If you only "
+#~ "ever play one custom size then it will tell you how well you are doing. "
+#~ "This is the only reason it is still recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Ergebnisse fÃr die benutzerdefinierte GrÃÃe sind in der Regel "
+#~ "bedeutungslos. Jeder Spieler kann die SpielgrÃÃe verringern und eine "
+#~ "bessere Zeit schaffen. Wenn Sie immer nur eine benutzerdefinierte GrÃÃe "
+#~ "spielen, zeigt Ihnen die Ergebnisliste, wie gut Sie spielen. Das ist der "
+#~ "einzige Grund dafÃr, dass diese Liste noch gefÃhrt wird."
+
+#~ msgid "Window Size"
+#~ msgstr "FenstergrÃÃe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you "
+#~ "want to make maximum use of the screen then there is a "
+#~ "<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu> menu. You can also use the <keycap>F11</keycap> key to toggle "
+#~ "full-screen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die FenstergrÃÃe verÃndert wird, Ãndert sich auch die GrÃÃe der "
+#~ "Felder entsprechend. Wenn Sie den Bildschirm vollstÃndig nutzen mÃchten, "
+#~ "gibt es die EinstellungsmÃglichkeit <guimenuitem>Bildschirm fÃllend</"
+#~ "guimenuitem> im Menà <guimenu>Einstellungen</guimenu>. Sie kÃnnen auch "
+#~ "<keycap>F11</keycap> verwenden um den bildschirmfÃllenden Modus an- und "
+#~ "auszuschalten."
+
+#~ msgid "Pausing the Game"
+#~ msgstr "Das Spiel unterbrechen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game can be paused automatically when you start using another window, "
+#~ "or paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the "
+#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't "
+#~ "think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the "
+#~ "button labelled \"Press to Resume\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Spiel wird automatisch unterbrochen, wenn Sie ein anderes Fenster "
+#~ "verwenden oder wenn Sie auf <guimenuitem>Pause</guimenuitem> im Menà "
+#~ "<guimenu>Spiel</guimenu> klicken. Das Spielfeld wird dabei ausgeblendet, "
+#~ "so dass Sie nicht vorausplanen kÃnnen, wÃhrend die Uhr nicht lÃuft. Um "
+#~ "weiterzuspielen, klicken Sie auf die SchaltflÃche ÂSpiel fortsetzenÂ."
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Strategie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first half of this section explains the very basics of deducing where "
+#~ "mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
+#~ "<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die erste HÃlfte dieses Abschnitts erklÃrt die Grundlagen, wie Sie "
+#~ "herausfinden kÃnnen,wo die Minen sind. Wenn Sie mit den Spielregeln "
+#~ "vertraut sind, lesen Sie im Abschnitt <link linkend=\"advanced"
+#~ "\">Situationen fÃr Fortgeschrittene</link> weiter."
+
+#~ msgid "The Basics"
+#~ msgstr "Grundlagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but "
+#~ "if you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
+#~ "first case is where you have an isolated covered square and most of the "
+#~ "squares around it read 1. That covered square is a mine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies sind einige grundlegende Situationen, die sehr offensichtlich sein "
+#~ "sollten, aber wenn Sie Schwierigkeiten beim Spielen haben, sollten sie "
+#~ "hilfreich sein. Der erste Fall ist der, in dem Sie ein einzelnes "
+#~ "verdecktes Feld haben und die meisten angrenzenden Felder mit 1 "
+#~ "beschriftet sind. Dann ist dieses verdeckte Feld eine Mine."
+
+#~ msgid "The simplest case."
+#~ msgstr "Der einfachste Fall."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
+#~ "each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have "
+#~ "no other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der nÃchstschwierigere Fall ist der, in dem zwei verdeckte Felder "
+#~ "aneinander angrenzen und beide Felder auf der einen Seite davon mit einer "
+#~ "2 markiert sind. Wenn diese Felder keine weiteren verdeckten Nachbarfelder "
+#~ "haben, dann sind beide Felder Minen."
+
+#~ msgid "The two mine case."
+#~ msgstr "Der Zwei-Minen-Fall."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
+#~ "square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
+#~ "other neighbors) then all three are mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "SchlieÃlich gibt es den Fall, bei dem drei verdeckte Felder nebeneinander "
+#~ "liegen und das aufgedeckte Feld in der Mitte der dreien ist mit einer 3 "
+#~ "beschriftet (auch hier sollte dieses Feld keine verdeckten Nachbarfelder "
+#~ "haben). In dem Fall sind alle drei Felder Minen."
+
+#~ msgid "The three mine case."
+#~ msgstr "Der Drei-Minen-Fall."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the simplest cases. Other permutations on these simple "
+#~ "situations are possible, for example the three squares in the previous "
+#~ "example could be in an L shape."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies sind die einfachsten FÃlle. Andere Kombinationen dieser einfachen "
+#~ "Situationen sind mÃglich, zum Beispiel kÃnnten die drei Felder im "
+#~ "vorhergehenden Beispiel ein L bilden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going "
+#~ "on to the next sections, where we give you more advanced hints, you should "
+#~ "play for a bit and see what you can work out for yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einfaches Nachdenken wird den GroÃteil des Puzzles lÃsen, aber nicht "
+#~ "alles. Bevor Sie die nÃchsten Abschnitte lesen, in denen wir komplexere "
+#~ "Hinweise geben, sollten Sie eine Weile spielen und sehen, was Sie selbst "
+#~ "herausfinden kÃnnen."
+
+#~ msgid "Advanced Situations"
+#~ msgstr "Situationen fÃr Fortgeschrittene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up "
+#~ "from the last section, so we hope you took our advice and played for a bit "
+#~ "first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies sind einige komplexere Situationen. Sie sind ein StÃck schwieriger "
+#~ "als die im letzten Abschnitt, also sind Sie hoffentlich unserem Rat "
+#~ "gefolgt und haben erst etwas gespielt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
+#~ "out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
+#~ "mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
+#~ "free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also "
+#~ "be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left "
+#~ "with two squares we require for the 2 so they are both mined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im untenstehenden Beispiel sind die Minen links neben den Einsen. Dies "
+#~ "kÃnnen Sie im Ausschlussverfahren herausfinden. Wenn das Feld links eine "
+#~ "Zwei wÃre, dann hÃtten beide Einsen schon ihre HÃchstzahl an Minen und es "
+#~ "wÃre kein Feld mehr frei fÃr die zweite Mine, die an die Zwei angrenzen "
+#~ "soll (weil sie auch an die Einsen angrenzen wÃrde). Da nun das mittlere "
+#~ "Feld ausgeschlossen ist, bleiben noch zwei Felder fÃr zwei Minen, also "
+#~ "sind beide vermint."
+
+#~ msgid "A not-so-obvious pattern."
+#~ msgstr "Ein nicht so offensichtliches Muster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
+#~ "is the same situation, but the extra mined square on the right has "
+#~ "increased all the numbers by 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Situation kann verschleiert werden, betrachten Sie zum Beispiel die "
+#~ "Abbildung unten. Es ist die gleiche Situation, aber das zusÃtzliche "
+#~ "verminte Feld rechts hat alle Zahlen um eins erhÃht."
+
+#~ msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
+#~ msgstr "Die zusÃtzliche Mine verschleiert das vorherige Beispiel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. "
+#~ "The first is that even if you aren't sure which squares are mined, "
+#~ "restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing which "
+#~ "squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun wagen wir uns an ein kompliziertes Beispiel. Es zeigt zwei Punkte. Der "
+#~ "erste ist, dass es hilfreich ist, die MÃglichkeiten einzugrenzen, auch "
+#~ "wenn Sie nicht sicher wissen, welche Felder vermint sind. Der zweite Punkt "
+#~ "ist, dass es beinahe so gut ist zu wissen, welche Felder nicht vermint "
+#~ "sind wie zu "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
+#~ "square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require "
+#~ "one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the "
+#~ "covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. "
+#~ "Since at least one of these squares is mined and they are both neighbors "
+#~ "of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of these "
+#~ "two squares (we still don't know which one). This means that the square "
+#~ "beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second 2 and "
+#~ "not one of the two squares we identified previously. This one blank square "
+#~ "now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be mines. "
+#~ "Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells us which "
+#~ "of the squares beside the 2 is mined!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nehmen wir an, dass wir bei der Abbildung unten wissen, dass das obere "
+#~ "linke Feld vermint ist und deswegen die zwei Felder links, die mit 2 "
+#~ "markiert sind, nur noch eine zusÃtzliche Mine brauchen. Die Zwei ganz "
+#~ "links zeigt, dass eines der verdeckten Felder darunter vermint ist, aber "
+#~ "wir wissen noch nicht welches. Da mindestens eines dieser Felder vermint "
+#~ "ist und sie beide Nachbarfelder der zweiten Zwei sind, wissen wir, dass "
+#~ "diese Zwei ebenfalls von einem der beiden Felder von einer Mine versorgt "
+#~ "wird (wir wissen aber immer noch nicht welches). Das bedeutet, dass das "
+#~ "Feld unter der Vier frei ist, weil es auch ein Nachbarfeld der zweiten "
+#~ "Zwei ist und kein Nachbarfeld der beiden Felder, die wir vorher "
+#~ "identifiziert haben. Dieses eine freie Feld sorgt dafÃr, dass die Vier nur "
+#~ "noch vier Nachbarfelder hat, die nun alle Minen sein mÃssen. Das verrÃt "
+#~ "uns nicht nur welche Minen die Vier umgeben, sondern auch welches der "
+#~ "Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint ist."
+
+#~ msgid "As tricky as it gets."
+#~ msgstr "So verzwickt kann es werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn "
+#~ "to look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in "
+#~ "the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it "
+#~ "is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that "
+#~ "you can start clearing the squares from the other side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Art von Situation ist sehr verzwickt. In allen anderen Beispielen "
+#~ "kÃnnen Sie lernen, nach Mustern zu suchen und angestrengtes Denken "
+#~ "vermeiden. Situationen wie die in der Abbildung, zeigen sich nicht einfach "
+#~ "oder an leicht erkennbaren Stellen. Oftmals ist es einfacher, sie schlicht "
+#~ "zu ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in der "
+#~ "Hoffnung, dass Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken kÃnnen."
+
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Tipps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
+#~ "(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
+#~ "easiest way forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denken Sie daran, dass der Rand des Spielfeldes genauso zÃhlt wie ein "
+#~ "groÃer aufgedeckter Bereich (aber ohne Zahlen). Oftmals ist der einfachste "
+#~ "Weg zum Ziel, am Rand des Spielfeldes zu arbeiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what "
+#~ "the configuration is. In these cases you either have to guess or use the "
+#~ "hint function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and "
+#~ "instead of taking a hint you might like to gamble on the most likely "
+#~ "outcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manchmal kommen Sie in eine Situation, in der Sie nicht herausfinden "
+#~ "kÃnnen, wie die Anordnung ist. In diesen FÃllen mÃssen Sie entweder raten "
+#~ "oder die Hinweisfunktion verwenden (<menuchoice><guimenu>Spiel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>). Manchmal stehen "
+#~ "die Chancen dabei nicht 50/50, und anstatt einen Hinweis zu nehmen, setzen "
+#~ "Sie vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste MÃglichkeit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
+#~ "tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
+#~ "this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
+#~ "to do this is up to you to figure out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein letzter Hinweis: Denken Sie daran, dass der ZÃhler am unteren rechten "
+#~ "Rand des Fensters angibt, wie viele Minen noch Ãbrig sind. Oft kann einem "
+#~ "diese Zahl gegen Ende des Spiels dabei helfen herauszufinden, wo Minen "
+#~ "sein kÃnnen. Wie das geht, mÃssen Sie selbst herausfinden."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autoren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
+#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written "
+#~ "by Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help "
+#~ "from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
+#~ "(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a "
+#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Minen</application> wurde von Pista "
+#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) programmiert. Dieses "
+#~ "Handbuch wurde von Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</"
+#~ "email>) mit Hilfe von Vincent Povirk geschrieben und basiert auf einem "
+#~ "frÃheren Handbuch von Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</email>). "
+#~ "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder "
+#~ "diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Hinweisen in diesem <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+#~ "\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#~ "ulink>; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie kÃnnen es weiterverbreiten und/"
+#~ "oder Ãndern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie "
+#~ "von der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+#~ "Foundation</ulink> verÃffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz "
+#~ "oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help"
+#~ "\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> "
+#~ "for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃtzlich ist, "
+#~ "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE "
+#~ "oder eine Garantie Ãber die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen "
+#~ "Sie die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
+#~ "Public License</ulink></citetitle> fÃr genauere Hinweise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to "
+#~ "the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy "
+#~ "of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
+#~ "Public License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by "
+#~ "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
+#~ "ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des "
+#~ "<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie kÃnnen "
+#~ "auÃerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software "
+#~ "Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+#~ "fsf.org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder schreiben Sie an die <_:"
+#~ "address-1/>"
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "GNU General Public License"
+
+#~ msgid "program is licensed"
+#~ msgstr "das Programm lizensiert ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you "
+#~ "can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A "
+#~ "copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie kÃnnen es weiterverbreiten "
+#~ "und/oder bearbeiten unter den Bedingungen der <_:ulink-1/>, unter deren "
+#~ "Bedingungen auch das <_:link-2/> oder Sie kÃnnen es unter den Bedingungen "
+#~ "der GNU Free Documentation License weiterverbreiten. Es folgt eine Kopie "
+#~ "der GNU Free Documentation License."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS "
+#~ "distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten "
+#~ "Datei COPYING-DOCS."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]