[totem] Updated Galician translations



commit d06f5fa6aeb978c361e05ada545ad41c7e80314b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Apr 30 21:12:42 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1504 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 774 insertions(+), 730 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7dd0a08..a432186 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-22 21:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 21:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-30 21:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-30 21:12+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -27,14 +27,242 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1130
+#: ../src/totem-object.c:1590 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detido"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1123
+msgid "Paused"
+msgstr "Detido"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1116
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproducindo"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproducindo un filme"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Non hai un URI para reproducir"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1806
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Abrir con Â%sÂ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1430 ../src/totem-object.c:2417
+#: ../src/totem-object.c:2419
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Produciuse un erro"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr ""
+"Ou non hai ningunha lista de reproduciÃn ou a lista de reproduciÃn està "
+"baleira"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Engadido de navegador para filmes"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255 ../src/totem.c:238
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Verifique a instalaciÃn do seu sistema. O engadido do Totem sairà agora."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr ""
+"Permitirlle ao protector de pantalla activarse cando se estea reproducindo "
+"son"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Permitirlle ao protector de pantalla activarse cando se estea reproducindo "
+"son. DesactÃveo se ten altofalantes alimentados desde a pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro de sà son."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nome do engadido de efectos visuais"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "O brillo do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "O contraste do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "O ton do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "A saturaciÃn do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Modo de repeticiÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modo aleatorio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Indica se se debe desactivar o desentrelazado para os filmes entrelazados"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Indica se se activa a depuraciÃn para o motor de reproduciÃn de vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "O tipo de saÃda de son que se vai usar"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "ConfiguraciÃn de calidade de visualizaciÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "ConfiguraciÃns de calidade para a visualizaciÃn de son."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "LÃmite do bÃfer de rede"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Cantidade de datos que almacenar no bÃfer para os fluxos de rede antes de "
+"comezar a mostrar o fluxo (en segundos)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Tipo de letra para os subtÃtulos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "DescriciÃn do tipo de letra Pango para a renderizaciÃn de subtÃtulos."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "CodificaciÃn dos subtÃtulos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "CodificaciÃn de caracteres para os subtÃtulos."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "LocalizaciÃn predeterminada para os diÃlogos \"Abrirâ\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"LocalizaciÃn por omisiÃn para os diÃlogos \"Abrirâ\". Por omisiÃn o cartafol "
+"actual"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr ""
+"LocalizaciÃn por omisiÃn para os diÃlogos \"Facer captura de pantalla\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"LocalizaciÃn por omisiÃn para os diÃlogos \"Facer captura de pantalla\". Por "
+"omisiÃn o cartafol Imaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtÃtulos automaticamente ao "
+"cargar o filme"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica se se deben cargar os ficheiros de capÃtulos automaticamente ao "
+"cargar o filme"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Indica se se debe lembrar ou non a posiciÃn dos ficheiros de son/vÃdeo "
+"reproducidos cando se deteÃan ou se pechen."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista de engadidos activados"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Unha lista de nomes dos engadidos activados actualmente (cargados e en "
+"execuciÃn)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
@@ -79,43 +307,194 @@ msgstr "Mover arriba"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Mover abaixo"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:115
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "DuraciÃn:"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Moi grande"
 
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5403
+#: ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreo"
 
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Ãlbum:"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-canle"
 
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-canle"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Contedor:"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-canle"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-canle"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Pasada AC3"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferencias do Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a Ãltima posiciÃn"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "SubtÃtulos de texto"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Cargar os ficheiros de subtÃtulos cando se cargue o filme"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipo de letra:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_CodificaciÃn:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "CapÃtulos externos"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Cargar os ficheiros de capÃtulos cando se cargue o filme"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "VisualizaciÃn"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensionar a xanela cando se cargue un novo vÃdeo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vÃdeos entrelazados"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir "
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
 #: ../src/totem-properties-view.c:270
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "VÃdeo ou son"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efectos visuais"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Tipo de visualizaciÃn:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "TamaÃo da vi_sualizaciÃn:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balance de cor"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brillo:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntraste:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uraciÃn:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Restabelecer aos valores pre_determinados"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "SaÃda de son"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipo de saÃda de _son:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraciÃn:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Ãlbum:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Contedor:"
+
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "DimensiÃns:"
@@ -132,11 +511,6 @@ msgstr "Taxa de fotogramas:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:135
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Son"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Taxa de mostras:"
@@ -145,18 +519,9 @@ msgstr "Taxa de mostras:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canles:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Engadir à lista de reproduciÃn"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Engadir o vÃdeo à lista de reproduciÃn"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:136
-#: ../src/totem-menu.c:875 ../src/totem-object.c:1598 ../src/totem.c:235
-#: ../src/totem.c:243
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:237
+#: ../src/totem.c:245 ../src/totem-menu.c:877 ../src/totem-object.c:1598
 msgid "Videos"
 msgstr "VÃdeos"
 
@@ -477,395 +842,115 @@ msgstr "Saltar _cara a atrÃs"
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Saltar cara atrÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps MÃdem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps MÃdem"
-
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps MÃdem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps MÃdem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps MÃdem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps MÃdem/ISDN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Moi grande"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5437
-msgid "Stereo"
-msgstr "EstÃreo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-canle"
-
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-canle"
-
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-canle"
-
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-canle"
-
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Pasada AC3"
-
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferencias do Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a Ãltima posiciÃn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Networking"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Velocidade de conexiÃn:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "SubtÃtulos de texto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Cargar os ficheiros de subtÃtulos cando se cargue o filme"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo de letra:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_CodificaciÃn:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "External Chapters"
-msgstr "CapÃtulos externos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_Cargar os ficheiros de capÃtulos cando se cargue o filme"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "Display"
-msgstr "VisualizaciÃn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar a xanela cando se cargue un novo vÃdeo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vÃdeos entrelazados"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir "
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "VÃdeo ou son"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efectos visuais"
-
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipo de visualizaciÃn:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "TamaÃo da vi_sualizaciÃn:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balance de cor"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brillo:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntraste:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_uraciÃn:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Ton:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restabelecer aos valores pre_determinados"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Audio Output"
-msgstr "SaÃda de son"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo de saÃda de _son:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de tempo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Permitirlle ao protector de pantalla activarse cando se estea reproducindo "
-"son"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Permitirlle ao protector de pantalla activarse cando se estea reproducindo "
-"son. DesactÃveo se ten altofalantes alimentados desde a pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro de sà son."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome do engadido de efectos visuais"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "O brillo do vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "O contraste do vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "O ton do vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "A saturaciÃn do vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocidade de conexiÃn à rede"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Velocidade da conexiÃn de rede aproximada, usado para seleccionar a calidade "
-"dos ficheiros e fluxos multimedia sobre a rede."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Modo de repeticiÃn"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Modo aleatorio"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
-"Indica se se debe desactivar o desentrelazado para os filmes entrelazados"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Indica se se activa a depuraciÃn para o motor de reproduciÃn de vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "O tipo de saÃda de son que se vai usar"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "ConfiguraciÃn de calidade de visualizaciÃn"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "ConfiguraciÃns de calidade para a visualizaciÃn de son."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "LÃmite do bÃfer de rede"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Cantidade de datos que almacenar no bÃfer para os fluxos de rede antes de "
-"comezar a mostrar o fluxo (en segundos)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Tipo de letra para os subtÃtulos"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "DescriciÃn do tipo de letra Pango para a renderizaciÃn de subtÃtulos."
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Engadir à lista de reproduciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "CodificaciÃn dos subtÃtulos"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Engadir o vÃdeo à lista de reproduciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "CodificaciÃn de caracteres para os subtÃtulos."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "LocalizaciÃn predeterminada para os diÃlogos \"Abrirâ\""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2914
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Pista de son #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"LocalizaciÃn por omisiÃn para os diÃlogos \"Abrirâ\". Por omisiÃn o cartafol "
-"actual"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "SubtÃtulo #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr ""
-"LocalizaciÃn por omisiÃn para os diÃlogos \"Facer captura de pantalla\""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3292
+msgid "Location not found."
+msgstr "Non se atopou a localizaciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"LocalizaciÃn por omisiÃn para os diÃlogos \"Facer captura de pantalla\". Por "
-"omisiÃn o cartafol Imaxes"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
-"Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario"
+"Non foi posÃbel abrir a localizaciÃn; pode que non teÃa permiso para abrir o "
+"ficheiro."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3321
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"A reproduciÃn deste filme necesita o engadido %s que non està instalado."
+msgstr[1] ""
+"A reproduciÃn deste filme necesita os engadidos %s que non estÃn instalados."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
-"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtÃtulos automaticamente ao "
-"cargar o filme"
+"Non foi posÃbel reproducir este ficheiro a travÃs da rede. TÃnteo de novo "
+"descargÃndoo primeiro ao disco."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Indica se se deben cargar os ficheiros de capÃtulos automaticamente ao "
-"cargar o filme"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5399
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+msgid "Surround"
+msgstr "Envolvente"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Indica se se debe lembrar ou non a posiciÃn dos ficheiros de son/vÃdeo "
-"reproducidos cando se deteÃan ou se pechen."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5401
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista de engadidos activados"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "O multimedia contÃn fluxos de vÃdeo non compatÃbeis."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
 msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
 msgstr ""
-"Unha lista de nomes dos engadidos activados actualmente (cargados e en "
-"execuciÃn)."
+"Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reproduciÃn GStreamer. Comprobe a "
+"sÃa instalaciÃn de GStreamer."
 
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1081,6 +1166,10 @@ msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PrevisualizaciÃn de son"
 
+#: ../src/totem.c:238
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifique a instalaciÃn do seu sistema. O Totem sairà agora."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "VÃdeo descoÃecido"
@@ -1154,21 +1243,21 @@ msgstr ""
 "GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:282
+#: ../src/totem-menu.c:290
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:287
+#: ../src/totem-menu.c:295
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomÃtico"
 
-#: ../src/totem-menu.c:874
+#: ../src/totem-menu.c:876
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2007 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:879
+#: ../src/totem-menu.c:881
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
@@ -1177,11 +1266,11 @@ msgstr ""
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
 
-#: ../src/totem-menu.c:883
+#: ../src/totem-menu.c:885
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sitio web do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:914
+#: ../src/totem-menu.c:916
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os engadidos"
 
@@ -1201,47 +1290,29 @@ msgstr ""
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1116 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproducindo"
-
 #: ../src/totem-object.c:1118 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:1123 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
-msgid "Paused"
-msgstr "Detido"
-
 #: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1135
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1130 ../src/totem-object.c:1590
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detido"
-
 #: ../src/totem-object.c:1211 ../src/totem-object.c:1238
-#: ../src/totem-object.c:1722 ../src/totem-object.c:1886
+#: ../src/totem-object.c:1723 ../src/totem-object.c:1887
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem non puido reproducir Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1728
+#: ../src/totem-object.c:1729
 msgid "No error message"
 msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2077
+#: ../src/totem-object.c:2078
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2416 ../src/totem-object.c:2418
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Produciuse un erro"
-
 #: ../src/totem-object.c:3959 ../src/totem-object.c:3961
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/Filme anterior"
@@ -1397,11 +1468,11 @@ msgstr ""
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reproduciÃn"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:450
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
 
@@ -1445,16 +1516,6 @@ msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5433
-msgid "Surround"
-msgstr "Envolvente"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5435
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
 #: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
@@ -1644,36 +1705,6 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Non hai URI de vÃdeo"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
-msgid "Resolution"
-msgstr "ResoluciÃn"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
-msgid "Duration"
-msgstr "DuraciÃn"
-
 #: ../src/totem-uri.c:339 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1706,97 +1737,59 @@ msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reproduciÃn"
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Engadir cartafol"
 
-#: ../src/totem.c:236 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
-
-#: ../src/totem.c:236
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifique a instalaciÃn do seu sistema. O Totem sairà agora."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1588
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Non hai URI de vÃdeo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 #, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Pista de son #%d"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2910
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "SubtÃtulo #%d"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-msgid "Location not found."
-msgstr "Non se atopou a localizaciÃn."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
+msgid "Resolution"
+msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3345
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel abrir a localizaciÃn; pode que non teÃa permiso para abrir o "
-"ficheiro."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
+msgid "Duration"
+msgstr "DuraciÃn"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3365
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3371
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"A reproduciÃn deste filme necesita o engadido %s que non està instalado."
-msgstr[1] ""
-"A reproduciÃn deste filme necesita os engadidos %s que non estÃn instalados."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Trailers de Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3397
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel reproducir este ficheiro a travÃs da rede. TÃnteo de novo "
-"descargÃndoo primeiro ao disco."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio de Trailers de Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5720
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "O multimedia contÃn fluxos de vÃdeo non compatÃbeis."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Cargar automaticamente subtÃtulos"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5885
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5932
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reproduciÃn GStreamer. Comprobe a "
-"sÃa instalaciÃn de GStreamer."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Carga automaticamente o texto dos subtitulos"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Gravadora de disco de vÃdeo"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Grava (S)VCD ou DVD de vÃdeo"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1837,23 +1830,6 @@ msgstr "Non foi posÃbel gravar o filme."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Resulta imposÃbel escribir un proxecto."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Gravadora de disco de vÃdeo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Grava (S)VCD ou DVD de vÃdeo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "CapÃtulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Compatibilidade de marcadores de capÃtulos en filmes."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Nome para o novo capÃtulo:"
@@ -1910,6 +1886,15 @@ msgstr "Engadir novos capÃtulos"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Crea unha nova lista de capÃtulos para o filme"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "CapÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Compatibilidade de marcadores de capÃtulos en filmes"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2005,25 +1990,48 @@ msgstr "O obxecto MediaPlayer2 non implementa a interface Â%sÂ"
 msgid "The property â%sâ is not writeable."
 msgstr "A propiedade Â%s non à escribÃbel"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
-#, python-format
-msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "A propiedade Â%s descoÃecida solicitada dun obxecto MediaPlayer 2."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr "A propiedade Â%s descoÃecida solicitada dun obxecto MediaPlayer 2."
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "O URI Â%s non à compatÃbel."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Navegador Grilo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr ""
+"Un engadido que lle permite examinar o contido multimedia de varias orixes"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Engadir à lista de reproduciÃn"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copiar a localizaciÃn"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI â%sâ is not supported."
-msgstr "O URI Â%s non à compatÃbel."
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Estado da mensaxerÃa instantÃnea"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Estabelecer o estado do seu programa de mensaxerÃa instantÃnea como ausente "
-"cando se està reproducindo un filme"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Erro ao examinar"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
+msgid "Search Error"
+msgstr "Erro ao buscar"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2037,6 +2045,25 @@ msgstr "Axudante de presentaciÃns para facer anotaciÃns na pantalla"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Non se atopou o binario gromit."
 
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Estado na mensaxerÃa instantÃnea"
+
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr ""
+"Estabelecer o estado do seu programa de mensaxerÃa instantÃnea como ausente "
+"cando se està reproducindo un filme"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<sen cambios razonÃbeis>"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "O programa non està dispoÃÃbel (Â%sÂ)"
+
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
@@ -2044,9 +2071,9 @@ msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "iPlayer da BBC"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 msgstr ""
-"Fluxo de programas da BBC dos Ãltimos 7 dÃas desde o servizo iPlayer da BBC."
+"Fluxo de programas da BBC dos Ãltimos 7 dÃas desde o servizo iPlayer da BBC"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
 msgid "Error listing channel categories"
@@ -2081,15 +2108,6 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao obter a lista de programas para esta canle e "
 "combinaciÃn de categorÃas."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<sen cambios razonÃbeis>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "O programa non està dispoÃÃbel (Â%sÂ)"
-
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Control remoto por infravermellos"
@@ -2106,25 +2124,31 @@ msgstr "Non foi posÃbel inicializar lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Non foi posÃbel ler a configuraciÃn de lirc."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Descargar os subtÃtulos do filme"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Teclas do reprodutor multimedia"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Idioma dos subtÃtu_los:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "CompatÃbel coas teclas de reproduciÃn multimedia adicionais"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Re_producir con subtÃtulo"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Sempre en primeiro plano"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr ""
+"MantÃn a xanela principal en primeiro plano cando se està reproducindo un "
+"filme"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descargador de subtÃtulos"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Buscar os subtÃtulos do filme que se està a reproducir."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Buscar os subtÃtulos do filme executÃndose actualmente"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2180,6 +2204,18 @@ msgstr "_Descargar os subtÃtulos do filme..."
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Buscando subtÃtulosâ"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Descargar os subtÃtulos do filme"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Idioma dos subtÃtu_los:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "Re_producir con subtÃtulo"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma dos subtÃtulos"
@@ -2188,15 +2224,13 @@ msgstr "Idioma dos subtÃtulos"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "O idioma no que buscar os subtÃtulos para os filmes"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Sempre en primeiro plano"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Propiedades do filme"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"MantÃn a xanela principal en primeiro plano cando se està reproducindo un "
-"filme"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Engade as propiedades do filme à barra lateral"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
@@ -2215,13 +2249,63 @@ msgstr ""
 "remotos non autorizados. Se està baleiro, usarase o valor por omisiÃn "
 "ÂtotemÂ."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola de Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Consola interactiva de Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Menà da consola de Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Consola de _Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Mostra a consola de Python de Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Depurador de Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Activar o depurador remoto de Python con rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Consola de Python de Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Despois de que prema Aceptar, Totem esperarà atà que se conecte con winpdb "
+"ou rpdb2. Se non estabeleceu un contrasinal para o depurador en DConf, "
+"usarase o contrasinal por omisiÃn (ÂtotemÂ)."
+
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Engadido de rotaciÃn"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Permite rotar os vÃdeos se non teÃen a orientaciÃn correcta."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr ""
+"PermÃtelle aos vÃdeos que se poidan rotar se teÃen unha orientaciÃn "
+"incorrecta"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -2231,6 +2315,14 @@ msgstr "_Rotar en sentido horario"
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Gardar unha copia"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Garda unha copia do filme reproducÃndose actualmente"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Gardar unha copiaâ"
@@ -2253,10 +2345,13 @@ msgstr "Filme"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Fluxo de filme"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproducindo un filme"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Protector de pantalla"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir un filme"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2288,6 +2383,14 @@ msgstr "Seleccione un cartafol"
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Captura de pantalla.png"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Permite que se fagan capturas de pantalla e galerÃas dun vÃdeo"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Gardar galerÃa"
@@ -2352,6 +2455,19 @@ msgstr "Crear unha _galerÃa de capturasâ"
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crear unha galerÃa coas capturas"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
+msgstr "Saltar a"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Fornece o diÃlogo ÂSaltar aÂ"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Salta a:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
@@ -2369,10 +2485,6 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Saltar a"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Saltar aâ"
@@ -2381,125 +2493,57 @@ msgstr "_Saltar aâ"
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Saltar a un tempo especÃfico"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Salta a:"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Non hai un URI para reproducir"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Abrir con Â%sÂ"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr ""
-"Ou non hai ningunha lista de reproduciÃn ou a lista de reproduciÃn està "
-"baleira"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Engadido de navegador para filmes"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Verifique a instalaciÃn do seu sistema. O engadido do Totem sairà agora."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consola de Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Consola interactiva de Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menà da consola de Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Consola de _Python"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kbps MÃdem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostra a consola de Python de Totem"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kbps MÃdem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador de Python"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kbps MÃdem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Activar o depurador remoto de Python con rpdb2"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kbps MÃdem"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kbps MÃdem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consola de Python de Totem"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kbps MÃdem/ISDN"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Despois de que prema Aceptar, Totem esperarà atà que se conecte con winpdb "
-"ou rpdb2. Se non estabeleceu un contrasinal para o depurador en DConf, "
-"usarase o contrasinal por omisiÃn (ÂtotemÂ)."
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Navegador Grilo"
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-"Un engadido que lle permite examinar o contido multimedia de varias orixes."
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Erro ao examinar"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
-msgid "Search Error"
-msgstr "Erro ao buscar"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Rede"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Engadir à lista de reproduciÃn"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "_Velocidade de conexiÃn:"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Copiar a localizaciÃn"
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Velocidade de conexiÃn à rede"
 
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Reprodutor de filmes"
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocidade da conexiÃn de rede aproximada, usado para seleccionar a "
+#~ "calidade dos ficheiros e fluxos multimedia sobre a rede."
 
 #~ msgid "Play movies and songs"
 #~ msgstr "Reproducir filmes e canciÃns"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]