=?utf-8?q?=5Bnautilus=5D_Added_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Added Norwegian bokmÃl translation
- Date: Mon, 30 Apr 2012 10:44:58 +0000 (UTC)
commit 4b23fe542a828b4ed804f8d44400bbda2f38c3e1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Apr 30 12:46:37 2012 +0200
Added Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 1984 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 986 insertions(+), 998 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a65e68d..28ddebd 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 3.3.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 11:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-20 11:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-30 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-30 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: no\n"
@@ -90,15 +90,15 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markÃren mÃlt i tegn."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3115
msgid "Input Methods"
msgstr "Inndatametoder"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
@@ -112,41 +112,41 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1334
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Lim inn tekst som er lagret pà utklippstavlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Bruk _forvalg"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
@@ -324,50 +324,50 @@ msgstr "Sett som _bakgrunn"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utlÃses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "SkrÃstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Kan ikke endre navn for filer pà toppnivÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan ikke endre navn pà skrivebordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan ikke endre navn pà skrivebordsfil"
@@ -387,65 +387,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn pà skrivebordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:468
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i gÃr kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i gÃr kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i gÃr kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i gÃr kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i gÃr kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i gÃr, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "yesterday"
msgstr "i gÃr"
@@ -454,102 +454,102 @@ msgstr "i gÃr"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5055
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke lov til à sette rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5350
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke rettigheter til à sette eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5368
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt eier, Â%sÂ, eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til à sette gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5650
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt gruppe Â%s eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5807 ../src/nautilus-view.c:2905
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppfÃring"
msgstr[1] "%'u oppfÃringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5808
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5809
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -557,37 +557,37 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
msgid "? items"
msgstr "? oppfÃringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299
msgid "link"
msgstr "lenke"
@@ -596,14 +596,14 @@ msgstr "lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6321
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (Ãdelagt)"
@@ -679,13 +679,13 @@ msgstr "Originalfil"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
msgid "Size:"
msgstr "StÃrrelse:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -925,11 +925,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker pà at du vil slette Â%B fra papirkurven permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -943,31 +943,31 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker pà at du vil slette %'d valgte oppfÃringer i papirkurven "
"permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppfÃring vil den vÃre borte for godt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "TÃm alle oppfÃringer i papirkurven?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle oppfÃringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2782 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_TÃm papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Er du sikker pà at du vil slette Â%B permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -975,35 +975,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker pà at du vil slette %'d valgt oppfÃring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker pà at du vil slette %'d valgte oppfÃringer permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil igjen à slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen à slette"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T gjenstÃr"
msgstr[1] "%T gjenstÃr"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1011,81 +1011,81 @@ msgstr ""
"Filer i mappen Â%B kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til à se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen Â%B kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til à lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fil igjen à slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen à slette"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ãnsker du à slette den med Ãn gang?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil Â%BÂ kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan ikke lÃse ut %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kan ikke avmontere %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tÃmme papirkurven fÃr du avmonterer?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1093,61 +1093,61 @@ msgstr ""
"Papirkurven mà tÃmmes for à fà tilbake ledig plass pà dette volumet. Alle "
"oppfÃringer i papirkurven vil bli borte permanent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tÃ_m papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kan ikke montere %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) â"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) â"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) â"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) â"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) â"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) â"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1155,97 +1155,97 @@ msgstr ""
"Filer i mappeb Â%B kan ikke hÃndteres fordi du ikke har rettigheter til à "
"se dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe Â%B kan ikke hÃndteres fordi du ikke har rettigheter til à lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Filen Â%B kan ikke hÃndteres fordi du ikke har rettigheter til à lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering til Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke rettigheter til à aksessere mÃlmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om mÃlet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "MÃlet er ikke en mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass pà mÃlet. PrÃve à fjerne filer for à frigjÃre plass."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S mer plass kreves for à kopiere til mÃlet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
msgid "The destination is read-only."
msgstr "MÃlet er skrivebeskyttet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Flytter Â%BÂ til Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierer Â%BÂ til Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliserer Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Flytter fil %'d av %'d (i Â%BÂ) til Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i Â%BÂ) til Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d (i Â%BÂ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Flytter fil %'d av %'d til Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"
@@ -1255,13 +1255,13 @@ msgstr "%S av %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1269,11 +1269,11 @@ msgstr ""
"Mappen Â%B kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til à lage den "
"pà mÃlet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1281,197 +1281,197 @@ msgstr ""
"Filer i mappe Â%B kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til à se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe Â%B kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til à lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Feil under flytting av Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering av Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "MÃlmappen er inne i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av mÃlet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Forbereder flytting til Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Oppretter lenker i Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun stÃttet for lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "MÃlet stÃtter ikke symbolske lenker."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
msgid "Setting permissions"
msgstr "Setter rettigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Feil under oppretting av fil Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
msgid "Emptying Trash"
msgstr "TÃmmer papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjÃrbar)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2441
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2442
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2460
msgid "Redo"
-msgstr "Gjenopprett"
+msgstr "GjÃr om"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2461
msgid "Redo last undone action"
-msgstr "Gjenopprett angret handling"
+msgstr "GjÃr om angret handling"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
@@ -1498,8 +1498,8 @@ msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppfÃringer"
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "Gjenopp_rett flytting av %d oppfÃring"
-msgstr[1] "Gjenopp_rett flytting av %d oppfÃringer"
+msgstr[0] "GjÃ_r om flytting av %d oppfÃring"
+msgstr[1] "GjÃ_r om flytting av %d oppfÃringer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
@@ -1517,16 +1517,15 @@ msgstr "An_gre flytt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move"
-msgstr "Gjenopp_rett flytt"
+msgstr "GjÃ_r om flytt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
-#, fuzzy
msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "Gjenopp_rett gjenoppretting fra papirkurven"
+msgstr "GjÃ_r om gjenoppretting fra papirkurven"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
@@ -1578,8 +1577,8 @@ msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppfÃringer"
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "Gjenopp_rett kopiering av %d oppfÃring"
-msgstr[1] "Gjenopp_rett kopiering av %d oppfÃringer"
+msgstr[0] "GjÃ_r om kopiering av %d oppfÃring"
+msgstr[1] "GjÃ_r om kopiering av %d oppfÃringer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr "An_gre kopiering"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
-msgstr "Gjenopp_rett kopiering"
+msgstr "GjÃ_r om kopiering"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
@@ -1626,8 +1625,8 @@ msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppfÃringer"
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "Gjenopp_rett duplisering av %d oppfÃring"
-msgstr[1] "Gjenopp_rett duplisering av %d oppfÃringer"
+msgstr[0] "GjÃ_r om duplisering av %d oppfÃring"
+msgstr[1] "GjÃ_r om duplisering av %d oppfÃringer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
@@ -1640,7 +1639,7 @@ msgstr "An_gre duplisering"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "Gjenopp_rett duplisering"
+msgstr "GjÃ_r om duplisering"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
@@ -1672,7 +1671,7 @@ msgstr "An_gre oppretting av lenke"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "Gjenopp_rett oppretting av lenke"
+msgstr "GjÃ_r om oppretting av lenke"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, c-format
@@ -1685,7 +1684,7 @@ msgstr "An_gre oppretting av tom fil"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File"
-msgstr "Gjenopp_rett oppretting av tom fil"
+msgstr "GjÃ_r om oppretting av tom fil"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, c-format
@@ -1698,7 +1697,7 @@ msgstr "An_gre oppretting av mappe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "Gjenopp_rett oppretting av mappe"
+msgstr "GjÃ_r om oppretting av mappe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, c-format
@@ -1711,7 +1710,7 @@ msgstr "An_gre oppretting fra mal"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
-msgstr "Gjenopp_rett oppretting fra mal"
+msgstr "GjÃ_r om oppretting fra mal"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
@@ -1725,7 +1724,7 @@ msgstr "An_gre endring av navn"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Redo Rename"
-msgstr "Gjenopp_rett endring av navn"
+msgstr "GjÃ_r om endring av navn"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, c-format
@@ -1750,84 +1749,84 @@ msgstr "An_gre papirkurv"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash"
-msgstr "Gjenopp_rett papirkurv"
+msgstr "GjÃ_r om papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter pà oppfÃringene som ligger i Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Sett rettigheter pà oppfÃringer som ligger i Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "An_gre endring av rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "Gjenopp_rett endring av rettigheter"
+msgstr "GjÃ_r om endring av rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter pà Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Sett rettigheter pà Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett gruppe for Â%s til Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Sett gruppe for Â%s til Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "An_gre endring av gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
-msgstr "Gjenopp_rett endring av gruppe"
+msgstr "GjÃ_r om endring av gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett eier av Â%s til Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Sett eier av Â%s til Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "An_gre endring av eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
-msgstr "Gjenopp_rett endring av eier"
+msgstr "GjÃ_r om endring av eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:856
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:860
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "OppfÃringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
@@ -1928,7 +1927,7 @@ msgstr "Forbereder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "Search"
msgstr "SÃk"
@@ -1937,27 +1936,6 @@ msgstr "SÃk"
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "SÃk etter Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Angre redigering"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Angre redigeringen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Gjenopprett redigering"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Gjenopprett redigeringen"
-
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Hvor nyÃpnede faner skal plasseres i leservinduer."
@@ -2213,22 +2191,10 @@ msgstr ""
"synkende heller enn stigende rekkefÃlge."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til ÂtrueÂ. "
-"Hvis den settes til Âfalse brukes ~/Desktop som skrivebord."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappevisning"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2238,11 +2204,11 @@ msgstr ""
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er Âlist-viewÂ, "
"Âicon-view og Âcompact-viewÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2250,11 +2216,11 @@ msgstr ""
"Format for fildatoer. Mulige verdier er ÂlocaleÂ, ÂisoÂ, Âtype og "
"ÂinformalÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2264,11 +2230,11 @@ msgstr ""
"enten filer som starter med punktum, filer som listes i mappens .hidden-fil "
"eller sikkerhetskopier som slutter med tilde (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "VerktÃy for à endre navn pà mange filer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2277,11 +2243,11 @@ msgid ""
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2294,37 +2260,37 @@ msgstr ""
"ÂsizeÂ, ÂtypeÂ, Âdate_modifiedÂ, Âdate_changedÂ, Âdate_accessedÂ, ÂownerÂ, "
"ÂgroupÂ, ÂpermissionsÂ, Âoctal_permissions og Âmime_typeÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivà for ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivà for ikonvisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Forvalgt stÃrrelse for miniatyrikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Forvalgt stÃrrelse pà et ikon for en miniatyr i ikonvisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Grense for tekst-ellipse"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2343,19 +2309,19 @@ msgid ""
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivà for kompakt visning"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivà som brukes med kompakt visning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "All columns have same width"
msgstr "Alle kolonner har samme bredde"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2363,35 +2329,35 @@ msgstr ""
"Hvis dette brukervalget er satt vil alle kolonner i kompakt visning ha samme "
"bredde. Ellers vil bredden for hver kolonne bestemmes separat."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivà for liste"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivà for listevisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Forvalgt rekkefÃlge for kolonner i listevisning"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Forvalgt rekkefÃlge for kolonner i listevisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2399,19 +2365,19 @@ msgstr ""
"Nautilus viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til "
"ÂtrueÂ. Ellers vises bÃde kataloger og filer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrift for skrivebord"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene pà skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjem-ikonet pà skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2419,11 +2385,11 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres pà skrivebordet hvis "
"satt til ÂtrueÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datamaskinikon vises pà skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -2431,11 +2397,11 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres pà skrivebordet hvis denne "
"settes til ÂtrueÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig pà skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2443,11 +2409,11 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres pà skrivebordet hvis denne "
"settes til ÂtrueÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum pà skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2455,11 +2421,11 @@ msgstr ""
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres pà skrivebordet hvis denne "
"settes til ÂtrueÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Nettverk-ikonet er synlig pà skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2467,11 +2433,11 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres pà skrivebordet hvis denne "
"settes til ÂtrueÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ikonnavn for datamaskin pà skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2479,31 +2445,31 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du Ãnsker et tilpasset navn for ikon for "
"datamaskin pà skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ikonnavn for Hjem pà skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet pà skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ikonnavn for Papirkurv pà skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet pà skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2511,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du Ãnsker et tilpasset navn for ikonet for "
"nettverkstjenere pà skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2519,11 +2485,11 @@ msgid ""
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2531,11 +2497,11 @@ msgstr ""
"Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne er satt til "
"ÂtrueÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2543,60 +2509,60 @@ msgstr ""
"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
"navigeringsvinduer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Om navigeringsvinduet skal vÃre maksimert."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigeringsvinduet skal vÃre maksimert som forvalg."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde pà sidepanelet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktÃylinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Nye vinduer har verktÃylinjen synlig hvis satt til ÂtrueÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til ÂtrueÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til ÂtrueÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til ÂtrueÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelvisning"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
@@ -2613,12 +2579,12 @@ msgstr "Send fil via e-post, lynmelding â"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Send filer via e-post, lynmelding â"
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:151
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nÃdvendig mappe Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:153
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2626,12 +2592,12 @@ msgstr ""
"Opprett denne mappen fÃr du kjÃrer Nautilus, eller endre rettighetene slik "
"at Nautilus kan opprette den."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette fÃlgende mapper som kreves: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2639,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"Vennligst opprett disse mappene fÃr du kjÃrer Nautilus, eller sett "
"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:290
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2647,54 +2613,65 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prÃvde à migrere "
"konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:898
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:905
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn Ãn URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:949
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "UtfÃr et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:955
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:959
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:961
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:963
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:964
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI â]"
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:975
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2704,6 +2681,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Bla gjennom filsystemet med filhÃndtereren"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:887
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _vindu"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Koble til _tjener"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:795
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Brukervalg"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Om filer"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
+
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -2744,18 +2747,7 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "KjÃ_r"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bokmerker definert"
@@ -2775,35 +2767,39 @@ msgstr "<b>_Navn</b>"
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>A_dresse</b>"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Public FTP"
msgstr "Offentlig FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med pÃlogging)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-ressurs"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til â"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2811,97 +2807,97 @@ msgstr ""
"Kan ikke laste liste med stÃttede tjenermetoder.\n"
"Vennligst sjekk din gvfs-installasjon."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mappen Â%s kan ikke Ãpnes pà Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Finner ikke tjeneren pà Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
msgid "Try Again"
msgstr "PrÃv igjen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Vennligst sjekk detaljene for din bruker."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1460
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
msgid "Server Details"
msgstr "Detaljer om tjener"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
msgid "_Server:"
msgstr "_Tjener:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
msgid "Sh_are:"
msgstr "_Delt ressurs:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1654
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "Detaljer om bruker"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domenenavn:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
msgid "_User name:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Passord:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
msgid "_Remember this password"
msgstr "Husk dette passo_rdet"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operasjon avbrutt"
@@ -2923,39 +2919,39 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:8585
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "TÃ_m papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Vis et vindu som lar deg velge mÃnster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
msgid "Empty Trash"
msgstr "TÃm papirkurv"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppfÃringer i papirkurven"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
@@ -2979,8 +2975,8 @@ msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:95 ../src/nautilus-desktop-window.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -3096,8 +3092,8 @@ msgstr "Endrer navn fra Â%s til Â%sÂ."
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3288,21 +3284,21 @@ msgstr "ForhÃndsvis"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:590
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt visning"
@@ -3556,36 +3552,36 @@ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige stÃrrelse"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med kompakt visning."
@@ -3689,49 +3685,49 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:204
msgid "Loading..."
msgstr "Laster â"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefÃlgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
@@ -3739,14 +3735,14 @@ msgstr "Adresse:"
msgid "Go To:"
msgstr "GÃ til:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d lokasjon?"
msgstr[1] "Vil du vise %d lokasjoner?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3774,9 +3770,9 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi mÃlet, Â%sÂ, ikke eksisterer."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1243
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:8239 ../src/nautilus-view.c:8517
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
@@ -3798,51 +3794,51 @@ msgstr "KjÃr i _terminal"
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-view.c:960
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker pà at du vil Ãpne alle filer?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil Ãpne %d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil Ãpne %d separate faner."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1607
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen er av en ukjent type"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
msgid "_Select Application"
msgstr "_Velg et program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "En intern feil oppsto under sÃk etter programmer:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kan ikke sÃke etter program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3851,11 +3847,11 @@ msgstr ""
"Ingen programmer er installert for %s-filer.\n"
"Vil du sÃke etter et program for à Ãpne denne filen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3864,36 +3860,36 @@ msgstr ""
"Oppstartsfil Â%s for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
"kjenner kilden til denne filen kan det vÃre utrygt à starte den."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Start _likevel"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merk med _tillit"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dette vil Ãpne %d separat program."
msgstr[1] "Dette vil Ãpne %d separate programmer."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-view.c:6220
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6367
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ãpner Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3904,211 +3900,212 @@ msgstr[1] "Ãpner %d oppfÃringer."
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 ../src/nautilus-places-sidebar.c:581
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter og Ãpne %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ãpne din personlige mappe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ãpne innholdet pà ditt skrivebord i en mappe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Ãpne innholdet i filsystemet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
msgid "Open the trash"
msgstr "Ãpne papirkurven"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:865
msgid "Browse Network"
msgstr "Bla gjennom nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:867
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innholdet pà nettverket"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2766
+#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7875
+#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:7962
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:8070
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2773
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7904
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
msgid "_Power On"
msgstr "_Slà pÃ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8099
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon pà en trygg mÃte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1741
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Ko_ble fra stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "LÃs _opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1750 ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8111
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_LÃs stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1826 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2149 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2205
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke lÃse ut %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2345
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2445
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154
+#: ../src/nautilus-view.c:7020 ../src/nautilus-view.c:8433
msgid "_Open"
msgstr "_Ãpne"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
+#: ../src/nautilus-view.c:7032 ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:8192 ../src/nautilus-view.c:8495
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ãpne i ny _fane"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179
+#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8475
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ãpne i nytt _vindu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2726
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn â"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2738 ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7158 ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2745 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270
+#: ../src/nautilus-view.c:7138 ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2752 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279
+#: ../src/nautilus-view.c:7142 ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Eject"
msgstr "LÃs _ut"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2759 ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7178 ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2794 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
@@ -4135,73 +4132,73 @@ msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle filoperasjoner er fullfÃrt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for à sette egendefinert ikon."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navn:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oppfÃring, med stÃrrelse %s"
msgstr[1] "%'d oppfÃringer, med stÃrrelse %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
@@ -4211,225 +4208,225 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
msgid "used"
msgstr "brukt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
msgid "free"
msgstr "ledig"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapasitet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type filsystem:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Link target:"
msgstr "LenkemÃl:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
msgid "_Read"
msgstr "_Les"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "E_xecute"
msgstr "_KjÃr"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
msgid "no "
msgstr "nei"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
msgid "read"
msgstr "les"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
msgid "access"
msgstr "tilgang"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
msgid "Access files"
msgstr "Aksesser filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eier:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
msgid "Execute:"
msgstr "KjÃr:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillat _kjÃring av filen som et program"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Rettigheter for mappe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
msgid "File Permissions:"
msgstr "Rettigheter for fil:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux kontekst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for Â%s kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for Â%s kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
msgid "Open With"
msgstr "Ãpne med"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg egendefinert ikon"
@@ -4437,91 +4434,95 @@ msgstr "Velg egendefinert ikon"
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:279
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Velg mappen du vil sÃke i"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:369
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:477
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:485
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:564
msgid "Select type"
msgstr "Velg type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:663
msgid "Other Type..."
msgstr "Annen type â"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjern dette kriteriet fra sÃket"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Search Folder"
msgstr "SÃk i mappe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Rediger lagret sÃk"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Legg til nytt kriterie for dette sÃket"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Go"
msgstr "Start"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
msgid "Reload"
msgstr "Oppdater"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "Perform or update the search"
msgstr "UtfÃr eller oppdater sÃket"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1070
msgid "_Search for:"
msgstr "_SÃk etter:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1104
msgid "Search results"
msgstr "SÃkeresultater"
@@ -4537,24 +4538,24 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppfÃringer"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Gjenopprett valgte oppfÃringer til sin opprinnelige posisjon"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912 ../src/nautilus-view.c:5785
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Â%s vil bli flyttet hvis du velger kommandoen ÂLim inn filerÂ"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5789
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Â%s vil bli kopiert hvis du velger kommandoen ÂLim inn filerÂ"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955 ../src/nautilus-view.c:5982
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting à lime inn fra utklippstavlen."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195 ../src/nautilus-view.c:7010
msgid "Create New _Folder"
msgstr "_Lag ny mappe"
@@ -4562,81 +4563,87 @@ msgstr "_Lag ny mappe"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227 ../src/nautilus-view.c:7066
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8538
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nettverksnabolaget"
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:962
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil Ãpne %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil Ãpne %'d separate faner."
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:965
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil Ãpne %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil Ãpne %'d separate vinduer."
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1480
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppfÃringer med treff"
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1495
msgid "_Pattern:"
msgstr "_MÃnster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1501
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1614
msgid "Save Search as"
msgstr "Lagre sÃk som"
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1637
msgid "Search _name:"
msgstr "_Navn pà sÃk:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1659
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Velg mappe for lagring av sÃk"
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2194
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prÃvde à migrere konfigurasjonen til ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2621
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2622
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2822 ../src/nautilus-view.c:2859
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Â%s valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2824
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2834
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4644,14 +4651,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppfÃring)"
msgstr[1] " (inneholder %'d oppfÃringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (med totalt %'d oppfÃring)"
msgstr[1] " (med totalt %'d oppfÃringer)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2862
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4659,7 +4666,7 @@ msgstr[0] "%'d oppfÃring valgt"
msgstr[1] "%'d oppfÃringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4671,17 +4678,17 @@ msgstr[1] "%'d andre oppfÃringer valgt"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:2897
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ledig plass: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
+#: ../src/nautilus-view.c:2908
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -4691,7 +4698,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4708,7 +4715,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:2942 ../src/nautilus-view.c:2955
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4721,38 +4728,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:2969
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4394
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ãpne med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4396
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Bruk Â%s til à Ãpne valgt oppfÃring"
msgstr[1] "Bruk Â%s til à Ãpne valgte oppfÃringer"
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5208
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "KjÃr Â%s pà valgte oppfÃringer"
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5459
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Lag et nytt dokument fra mal Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5713
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjÃrbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
+#: ../src/nautilus-view.c:5715
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4760,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"Ved à velge et skript fra denne menyen vil du kjÃre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppfÃringer som inndata."
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
+#: ../src/nautilus-view.c:5717
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4819,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon i inaktivt "
"omrÃde av et delt vindu"
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#: ../src/nautilus-view.c:5796
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4830,7 +4837,7 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppfÃringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen ÂLim inn "
"filerÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#: ../src/nautilus-view.c:5803
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4841,75 +4848,75 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppfÃringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen ÂLim inn "
"filerÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
+#: ../src/nautilus-view.c:6240
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
+#: ../src/nautilus-view.c:6260
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan ikke lÃse ut lokasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6275
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#: ../src/nautilus-view.c:6761
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:6766 ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
+#: ../src/nautilus-view.c:6780
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn pà lenke:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
msgid "Create New _Document"
msgstr "Lag nytt _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ãpne _med"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil Ãpne valgte oppfÃring med"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:8572
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppfÃringene"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
msgid "No templates installed"
msgstr "Ingen maler er installert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tomt dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Lag et nytt tomt dokument i denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ãpne valgt oppfÃring i dette vinduet"
@@ -4918,73 +4925,73 @@ msgstr "Ãpne valgt oppfÃring i dette vinduet"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7028 ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ãpne i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ãpne hver valgt oppfÃring i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Ãpne hver valgt oppfÃring i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annet program â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7037 ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil Ãpne valgt oppfÃring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ãpne med et annet _program â"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ãpne skript-mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "GjÃr klar valgte filer for flytting med kommandoen ÂLim inn filerÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "GjÃr klar valgte filer for kopiering med kommandoen ÂLim inn filerÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene ÂKlipp ut "
"filer eller ÂKopier filerÂ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4993,115 +5000,114 @@ msgstr ""
"filer eller ÂKopier filer til valgt mappe"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_ier til"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "M_ove to"
msgstr "Fl_ytt til"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppfÃringer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Velg oppfÃringer med _treff â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppfÃringer i dette vinduet som passer et gitt mÃnster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Reverser om valg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velg alle oppfÃringer som ikke er valgt nÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppfÃringer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:8557
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppfÃring"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7093
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn pà valgt oppfÃring"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:8518
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppfÃring til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppfÃring, uten à flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "_Restore"
msgstr "Gjenopp_rett"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
msgid "_Redo"
-msgstr "Gjenopp_rett"
+msgstr "GjÃ_r om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gjenopprett siste angrede handling"
+msgstr "GjÃr om siste angrede handling"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
@@ -5111,12 +5117,12 @@ msgstr "Gjenopprett siste angrede handling"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefÃlge og zoom-nivà til brukervalg for denne "
@@ -5124,125 +5130,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "LÃs ut valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:8096
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stopp valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den Ãpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den Ãpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "LÃs ut volum assosiert med den Ãpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start volume assosiert med den Ãpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den Ãpne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ãpne fil og lukk vindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "La_gre sÃk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagre redigert sÃk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "L_agre sÃk som â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagre dette sÃket som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ãpne mappen i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ãpne denne mappen i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "GjÃr klar den Ãpne mappen til à bli flyttet med kommandoen ÂLim innÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "GjÃr klar den Ãpne mappen til à bli kopiert med kommandoen ÂLim innÂ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5251,273 +5257,273 @@ msgstr ""
"filer eller ÂKopier filer til denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten à flytte den til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "LÃs ut volum assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "_Other pane"
msgstr "_Annet omrÃde"
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7260
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre omrÃdet i dette vinduet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre omrÃdet i dette vinduet"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 ../src/nautilus-window-menus.c:1165
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "_Desktop"
msgstr "_Skrivebord"
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "KjÃr eller hÃndter skript fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:7733
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytt Ãpen mappe ut av papirkurven til Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7736
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til Â%sÂ"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:7740
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:7746
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til Â%sÂ"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7750
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7756
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt oppfÃring ut av papirkurven til Â%sÂ"
msgstr[1] "Flytt valgte oppfÃringer ut av papirkurven til Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7760
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt oppfÃring ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte oppfÃringer ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7876 ../src/nautilus-view.c:7880
+#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8071
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:7884 ../src/nautilus-view.c:8075
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Koble til valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:8079
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7891
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_LÃs opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7892 ../src/nautilus-view.c:8083
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "LÃs opp valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7905
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:8100
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern valgt stasjon pà en trygg mÃte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:8103
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8104
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koble fra valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:8107
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8108
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:7921 ../src/nautilus-view.c:8112
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "LÃs valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:7967
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon assosiert med den Ãpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:7971
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den Ãpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:7975
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den Ãpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:7979
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "LÃs opp stasjon som er assosiert med den Ãpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7992
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den Ãpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7996
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern stasjon assosiert med den Ãpne mappen pà en trygg mÃte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:8000
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den Ãpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:8004
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den Ãpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8008
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "LÃs stasjon som er assosiert med den Ãpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8235 ../src/nautilus-view.c:8513
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8236
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett Ãpen mappe permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:8240
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt Ãpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8420
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Ãpne med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8477
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ãpne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Ãpne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:8497
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ãpne i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Ãpne i %'d nye _faner"
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8514
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppfÃringer permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8570
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for Ãpen mappe"
@@ -5546,22 +5552,22 @@ msgstr "slapp tekst.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Ãnsker du à fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasjonen Â%s eksisterer ikke."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "GÃ til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
@@ -5571,73 +5577,11 @@ msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bla gjennom filer"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-window.c:1891 ../src/nautilus-window.c:2188
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-msgid "Searching..."
-msgstr "SÃker â"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke finne Â%sÂ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prÃv igjen."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus ikke kan hÃndtere %s-lokasjoner."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus ikke kan hÃndtere denne type lokasjon."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Kan ikke montere lokasjonen."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Tilgang ble nektet."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Kunne ikke vise Â%s fordi verten ikke ble funnet."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Feil: %s\n"
-"Vennligst velg et annet visningsprogram og prÃv igjen."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window.c:2161
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5649,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du Ãnsker det) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window.c:2165
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5660,7 +5604,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+#: ../src/nautilus-window.c:2169
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5673,11 +5617,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#: ../src/nautilus-window.c:2184
msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
msgstr "Opphavsrett  %Id-%Id Nautilus-utviklerene"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
+#: ../src/nautilus-window.c:2190
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5689,124 +5633,173 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
+#: ../src/nautilus-window.c:2202
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
+#: ../src/nautilus-window.c:2205
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus nettsted"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
+msgid "Searching..."
+msgstr "SÃker â"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke finne Â%sÂ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prÃv igjen."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus ikke kan hÃndtere %s-lokasjoner."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1630
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus ikke kan hÃndtere denne type lokasjon."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Kan ikke montere lokasjonen."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Tilgang ble nektet."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Kunne ikke vise Â%s fordi verten ikke ble funnet."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Feil: %s\n"
+"Vennligst velg et annet visningsprogram og prÃv igjen."
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Angre siste tekstendring"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ãpne o_pphav"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ãpne opphavsmappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "Reload the current location"
msgstr "Last aktiv lokasjon pà nytt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_All Topics"
msgstr "_Alle emner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "Search for files"
msgstr "SÃk etter filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "Finn filer basert pà filnavn og type. Lagre dine sÃk for senere bruk."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Sorter filer og mapper"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Sorter filer etter navn, stÃrrelse, type eller nÃr de ble endret."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Find a lost file"
msgstr "Finn en tapt fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"FÃlgg disse tipsene hvis du ikke kan finne en fil du har laget eller lastet "
@@ -5814,12 +5807,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Del og overfÃr filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5828,67 +5821,67 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Increase the view size"
msgstr "Ãk visningsstÃrrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Mindre visningsstÃrrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_Ãrrelse"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Bruk normal visningsstÃrrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Koble til _tjener â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
msgid "_Computer"
msgstr "_Datamaskin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5897,276 +5890,271 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "T_emplates"
msgstr "_Maler"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Ãpne din personlige malmappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:882
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Ãpne din personlige papirkurv"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:886
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nytt _vindu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:888
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ãpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Ãpne en ny fane for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:893
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:896 ../src/nautilus-window-menus.c:998
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "GÃ til forrige besÃkte lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "GÃ til neste besÃkte lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering â"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal Ãpnes"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "B_ytt til det andre omrÃdet"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Flytt fokus til det andre omrÃdet i det delte vinduet"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sa_mme lokasjon som det andre omrÃdet"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "GÃ til samme lokasjon som vises i det andre omrÃdet"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nÃvÃrende adresse i denne menyen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker â"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
msgid "_Previous Tab"
msgstr "F_orrige fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 ../src/nautilus-window-pane.c:422
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 ../src/nautilus-window-pane.c:430
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt aktiv fane til hÃyre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidelinje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slà av/pà visning av skjulte filer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_HovedverktÃylinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktÃylinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Vis _sidelinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_SÃk etter filer â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "SÃk etter dokumenter og mapper etter navn"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "E_kstra omrÃde"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Ãpne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Velg Steder som forvalgt sidelinje"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Velg Tre som forvalgt sidelinje"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Back history"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "Forward history"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:412
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:441
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]