[gnome-disk-utility/gnome-3-4] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility/gnome-3-4] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 28 Apr 2012 14:06:24 +0000 (UTC)
commit f3e4346492d546079181c27a4ac73cd348c66519
Author: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Date: Sat Apr 28 11:11:26 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 984 ++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 407 insertions(+), 577 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dd05c40..b32e23a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,26 +9,26 @@
# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009, 2010.
# Michel Recondo <michel recondo com br>, 2010.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-28 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-02 05:03-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 11:11-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 11:10-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
+#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
-#| msgid "_Disks"
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Discos"
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Gerencie unidades e mÃdias"
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Copyright  2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright  2008-2012 David Zeuthen"
@@ -55,184 +55,142 @@ msgstr ""
"Lucas Azevedo <lucasazevedo9 gmail com>\n"
"FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Andrà Gondim <In memoriam>\n"
"Michel Recondo <michel recondo com br>\n"
"SÃrgio Cipolla <secipolla gmail com>"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Attach Disk _Image..."
-msgstr "Anexar a _imagem do disco..."
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-#| msgid "_Disks"
-msgid "_About Disks"
-msgstr "_Sobre os discos"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "<big>Change Passphrase</big>"
+msgstr "<big>Alterar frase secreta</big>"
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Change"
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
msgid "C_hange"
msgstr "_Alterar"
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Change _Passphrase"
-msgid "<big>Change Passphrase</big>"
-msgstr "<big>Alterar frase secreta</big>"
-
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
-#| msgid "C_urrent Passphrase:"
-msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "Frase secreta at_ual"
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
+msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgstr "Con_firmar a frase secreta"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a frase secreta atual usada para proteger os dados"
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
+msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
+msgstr "Marque esta caixa para ver as frases secretas digitadas acima"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12
-#| msgid "_New Passphrase:"
-msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "E_xibir frase secreta"
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
+msgid "Confirm passphrase entered above"
+msgstr "Confirme a frase secreta digitada acima"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
-msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "Marque esta caixa para ver as frases secretas digitadas acima"
+msgid "Curr_ent Passphrase"
+msgstr "Frase secreta at_ual"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
-msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Confirme a frase secreta digitada acima"
+msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
+msgstr "Digite a frase secreta atual usada para proteger os dados"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "Digite a nova frase secreta usada para proteger os dados"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
-#| msgid "Enter Passphrase"
-msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "Con_firmar a frase secreta"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
-#| msgid "_New Passphrase:"
msgid "New _Passphrase"
msgstr "Nova frase sec_reta"
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
+msgid "Sho_w Passphrases"
+msgstr "E_xibir frase secreta"
+
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Create Disk Image</big>"
msgstr "<big>Criar imagem do disco</big>"
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Preparing..."
-msgid "_Start Creating..."
-msgstr "Iniciando cr_iaÃÃo..."
+msgid "Copying data to disk image..."
+msgstr "Copiando dados para imagem de disco..."
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
-#| msgid "_Name:"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nome"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
msgid "Save in _folder"
msgstr "Salvar na _pasta"
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
msgid "Select a Folder"
msgstr "Selecionar uma pasta"
+#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome"
+
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Writing data to \"%s\"..."
-msgid "Copying data to disk image..."
-msgstr "Copiando dados para imagem de disco..."
+msgid "_Start Creating..."
+msgstr "Iniciando cr_iaÃÃo..."
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgid "<big>Contents</big>"
+msgstr "<big>ConteÃdo</big>"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Create Partition"
msgid "<big>Create Partition</big>"
msgstr "<big>Criar partiÃÃo</big>"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Partition Size"
-msgid "Partition _Size"
-msgstr "Ta_manho da partiÃÃo"
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "O tamanho da partiÃÃo a ser criada, em megabytes"
+msgid "Free Space _Following"
+msgstr "EspaÃo livre subsequente"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
-msgid "Free Space _Following"
-msgstr "EspaÃo livre subsequente"
+msgid "Partition _Size"
+msgstr "Ta_manho da partiÃÃo"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "O espaÃo livre subsequente à partiÃÃo em megabytes"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
-msgid "<big>Contents</big>"
-msgstr "<big>ConteÃdo</big>"
+msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgstr "O tamanho da partiÃÃo a ser criada, em megabytes"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "OpÃÃes automÃticas de criptografia"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
msgstr ""
-"Desligar as <i>opÃÃes automÃticas de criptografia</i> para gerenciar as "
-"opÃÃes de criptografia e a frase secreta para o dispositivo. As opÃÃes "
-"correspondem a uma entrada no arquivo <b>/etc/crypttab</b>"
+"Se marcada, Ã necessÃrio ter autorizaÃÃo adicional para desbloquear o "
+"dispositivo [x-udisks-auth]"
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
+msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgstr "Se marcada, o dispositivo serà desbloqueado na inicializaÃÃo [!noauto]"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
msgid "Opt_ions"
msgstr "O_pÃÃes"
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
-"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"O nome a ser usado para o dispositivo desbloqueado - o dispositivo està "
-"configurado como o nome prefixado <b>/dev/mapper</b>/"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-#| msgid "The options to use for creating the filesystem"
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
msgid "Options to use when unlocking the device"
msgstr "OpÃÃes a serem usadas ao desbloquear o dispositivo"
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_Passphrase:"
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
msgid "Passphrase File"
msgstr "Arquivo de frase secreta"
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_New Passphrase:"
-msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "E_xibir frase secreta"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
@@ -240,45 +198,61 @@ msgstr ""
"Frase secreta do dispositivo ou vazio para solicitar ao usuÃrio durante a "
"configuraÃÃo do dispositivo"
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
+msgid "Require additional authori_zation to unlock"
+msgstr "Precisa de authori_zaÃÃo adicional para desbloquear"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Passphrase:"
-msgid "_Passphrase"
-msgstr "_Frase secreta"
+msgid "Sho_w passphrase"
+msgstr "E_xibir frase secreta"
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "Desb_loquear na inicializaÃÃo"
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
+"etc/crypttab</b> file"
+msgstr ""
+"Desligar as <i>opÃÃes automÃticas de criptografia</i> para gerenciar as "
+"opÃÃes de criptografia e a frase secreta para o dispositivo. As opÃÃes "
+"correspondem a uma entrada no arquivo <b>/etc/crypttab</b>"
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Se marcada, o dispositivo serà desbloqueado na inicializaÃÃo [!noauto]"
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"O nome a ser usado para o dispositivo desbloqueado - o dispositivo està "
+"configurado como o nome prefixado <b>/dev/mapper</b>/"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
+msgid "_Automatic Encryption Options"
+msgstr "OpÃÃes automÃticas de criptografia"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
-msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Precisa de authori_zaÃÃo adicional para desbloquear"
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+msgid "_Passphrase"
+msgstr "_Frase secreta"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Se marcada, Ã necessÃrio ter autorizaÃÃo adicional para desbloquear o "
-"dispositivo [x-udisks-auth]"
+msgid "_Unlock at startup"
+msgstr "Desb_loquear na inicializaÃÃo"
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Ed_it Partition"
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Edit Partition</big>"
msgstr "<big>Editar partiÃÃo</big>"
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
-#| msgid "_Type:"
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipo"
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
+msgstr ""
+"Um sinalizador usado pelo gerenciador de boot para determinar de onde o "
+"sistema operacional deve ser carregado. Ãs vezes a partiÃÃo com essa "
+"configuraÃÃo à conhecida como a partiÃÃo <i>ativa</i>"
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
@@ -289,101 +263,86 @@ msgid "_Bootable"
msgstr "_InicializÃvel"
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
-"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
-"the <i>active</i> partition"
-msgstr ""
-"Um sinalizador usado pelo gerenciador de boot para determinar de onde o "
-"sistema operacional deve ser carregado. Ãs vezes a partiÃÃo com essa "
-"configuraÃÃo à conhecida como a partiÃÃo <i>ativa</i>"
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
+#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Edit Filesystem _Label"
msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
msgstr "<big>Alterar o rÃtulo de sistema de arquivos</big>"
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Label:"
msgid "_Label"
msgstr "_RÃtulo"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "OpÃÃes _automÃticas de montagem"
+msgid "Display _Name"
+msgstr "_Nome de exibiÃÃo"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"fstab</b> file"
-msgstr ""
-"Desligar <i>OpÃÃes automÃticas de montagem</i> para gerenciar o ponto de "
-"montagem e opÃÃes para o dispositivo. As opÃÃes correspondem a uma entrada "
-"no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
+msgid "Filesystem _Type"
+msgstr "_Tipo de sistema de arquivos"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
msgid "I_dentify As"
msgstr "Identificar como"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
-"hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
-"O <b>arquivo de dispositivo especial</b> - use links simbÃlicos na "
-"hierarquia <b>/dev/disk</b> para controlar o escopo de entrada"
+msgid "Icon Na_me"
+msgstr "No_me do Ãcone"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
-"the scope of the entry"
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
msgstr ""
-"O arquivo de dispositivo especial - use links simbÃlicos na hierarquia "
-"<b>/dev/disk</b> para controlar o escopo de entrada"
+"Se marcada, Ã necessÃrio ter autorizaÃÃo adicional para montar o dispositivo "
+"[x-udisks-auth]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Mount Point:"
-msgid "Mount _Point"
-msgstr "_Ponto de montagem"
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Se marcada, o dispositivo à sempre mostrado na interface do usuÃrio nÃo "
+"importa qual seu diretÃrio à [x-gvfs-show]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Filesystem type"
-msgid "Filesystem _Type"
-msgstr "_Tipo de sistema de arquivos"
+msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgstr "Se marcada, o dispositivo serà montado na inicializaÃÃo [!noauto]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
-msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "O diretÃrio na qual montar o dispositivo"
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome do Ãcone para utilizar o dispositivo na interface do "
+"usuÃrio [x-gvfs-icon=]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
-#| msgid "The selected filesystem type"
-msgid "The filesystem type to use"
-msgstr "O tipo de sistema de arquivos a ser usado"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Array _Name:"
-msgid "Display _Name"
-msgstr "_Nome de exibiÃÃo"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
"Se definido, o nome a ser usado para o dispositivo na interface do usuÃrio "
"[x-gvfs-nome=]"
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
+msgid "Mount Opt_ions"
+msgstr "O_pÃÃes de montagem"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
+msgid "Mount _Point"
+msgstr "_Ponto de montagem"
+
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid "Icon Na_me"
-msgstr "No_me do Ãcone"
+msgid "Mount at _startup"
+msgstr "Montar ao i_niciar"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
-"gvfs-icon=]"
-msgstr ""
-"Se definido, o nome do Ãcone para utilizar o dispositivo na interface do "
-"usuÃrio [x-gvfs-icon=]"
+msgid "Require additional authori_zation to mount"
+msgstr "Precisa de authori_zaÃÃo adicional para montar"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
msgid "Sho_w in user interface"
@@ -391,142 +350,129 @@ msgstr "Exi_bir na interface do usuÃrio"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
-"its directory is [x-gvfs-show]"
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
msgstr ""
-"Se marcada, o dispositivo à sempre mostrado na interface do usuÃrio nÃo "
-"importa qual seu diretÃrio à [x-gvfs-show]"
+"Desligar <i>OpÃÃes automÃticas de montagem</i> para gerenciar o ponto de "
+"montagem e opÃÃes para o dispositivo. As opÃÃes correspondem a uma entrada "
+"no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Precisa de authori_zaÃÃo adicional para montar"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
-"udisks-auth]"
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
-"Se marcada, Ã necessÃrio ter autorizaÃÃo adicional para montar o dispositivo "
-"[x-udisks-auth]"
+"O <b>arquivo de dispositivo especial</b> - use links simbÃlicos na "
+"hierarquia <b>/dev/disk</b> para controlar o escopo de entrada"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
+msgid "The directory to mount the device in"
+msgstr "O diretÃrio na qual montar o dispositivo"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-#| msgid "Mounted at %s"
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Montar ao i_niciar"
+msgid "The filesystem type to use"
+msgstr "O tipo de sistema de arquivos a ser usado"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Se marcada, o dispositivo serà montado na inicializaÃÃo [!noauto]"
+msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr "As opÃÃes de montagem armazenadas no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
-#| msgid "Don't partition"
-msgid "Mount Opt_ions"
-msgstr "O_pÃÃes de montagem"
+msgid ""
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
+msgstr ""
+"O arquivo de dispositivo especial - use links simbÃlicos na hierarquia <b>/"
+"dev/disk</b> para controlar o escopo de entrada"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
-msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr "As opÃÃes de montagem armazenadas no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
+msgid "_Automatic Mount Options"
+msgstr "OpÃÃes _automÃticas de montagem"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
+msgid "Do Not _Automount"
+msgstr "NÃo montar _automaticamente"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "O tipo de partiÃÃo representado como um <i>GUID</i> de 32-bit"
+msgid "H_idden"
+msgstr "Oc_ulto"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
+"interfaces"
+msgstr ""
+"Se definido, alguns sistemas operacionais pode ocultar o conteÃdo da "
+"partiÃÃo em suas interfaces de usuÃrio"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
-"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
-"directory"
+"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
+"only instead of read-write"
msgstr ""
-"O nome da partiÃÃo (atà 36 caracteres unicode). Isso à Ãtil se vocà desejar "
-"referir-se ao dispositivo atravÃs de um link simbÃlico no diretÃrio "
-"<b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+"Se definido, alguns sistemas operacionais podem montar ou utilizar o "
+"conteÃdo da partiÃÃo como somente leitura ao invÃs de leitura-gravaÃÃo"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
-#| msgid "EFI System Partition"
-msgid "_System partition"
-msgstr "PartiÃÃo de _sistema"
+msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
+msgstr ""
+"Se definido, alguns sistemas operacionais pode nÃo montar automaticamente o "
+"conteÃdo da partiÃÃo"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
msgid ""
-"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
-"overwrite the contents"
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
+"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
-"Usado para indicar que a partiÃÃo e seu conteÃdo sÃo necessÃrios para o "
-"sistema/plataforma funcionar. Deve-se ter cuidado especial para nÃo excluir "
-"ou substituir seu conteÃdo"
+"BIOS legada inicializÃvel. Isso à equivalente a flag <i>inicializÃvel</i> na "
+"MBR. Ela à normalmente usada somente para partiÃÃes GPT em sistemas MBR"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
-#| msgid "_Bootable"
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "BIOS Legada inicia_lizÃvel"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
msgstr ""
-"BIOS legada inicializÃvel. Isso à equivalente a flag <i>inicializÃvel</i> na "
-"MBR. Ela à normalmente usada somente para partiÃÃes GPT em sistemas MBR"
+"O nome da partiÃÃo (atà 36 caracteres unicode). Isso à Ãtil se vocà desejar "
+"referir-se ao dispositivo atravÃs de um link simbÃlico no diretÃrio <b>/dev/"
+"disk/by-partlabel</b>"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
-#| msgid "%s (Read Only)"
-msgid "_Read-Only"
-msgstr "Somente leitu_ra"
+msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
+msgstr "O tipo de partiÃÃo representado como um <i>GUID</i> de 32-bit"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
msgid ""
-"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-"only instead of read-write"
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
msgstr ""
-"Se definido, alguns sistemas operacionais podem montar ou utilizar o "
-"conteÃdo da partiÃÃo como somente leitura ao invÃs de leitura-gravaÃÃo"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
-msgid "H_idden"
-msgstr "Oc_ulto"
+"Usado para indicar que a partiÃÃo e seu conteÃdo sÃo necessÃrios para o "
+"sistema/plataforma funcionar. Deve-se ter cuidado especial para nÃo excluir "
+"ou substituir seu conteÃdo"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-"interfaces"
-msgstr ""
-"Se definido, alguns sistemas operacionais pode ocultar o conteÃdo da "
-"partiÃÃo em suas interfaces de usuÃrio"
+msgid "_Read-Only"
+msgstr "Somente leitu_ra"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
-msgid "Do Not _Automount"
-msgstr "NÃo montar _automaticamente"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
-msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-msgstr ""
-"Se definido, alguns sistemas operacionais pode nÃo montar automaticamente o "
-"conteÃdo da partiÃÃo"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"O nome do sistema de arquivos. Isso à Ãtil se vocà desejar referir-se ao "
-"dispositivo atravÃs de um link simbÃlico no diretÃrio <b>/dev/disk/by-"
-"partlabel</b>"
+msgid "_System partition"
+msgstr "PartiÃÃo de _sistema"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"O nome do sistema de arquivos. Isso à Ãtil se vocà desejar referir-se ao "
-"dispositivo atravÃs de um link simbÃlico no diretÃrio /dev/disk/by-partlabel"
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Digite a frase secreta usada para proteger os dados"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
-#| msgid "Filesystem"
msgid "F_ilesystem"
msgstr "S_istema de arquivos"
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid ""
"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
"<i>swap</i>"
@@ -534,313 +480,284 @@ msgstr ""
"O tipo personalizado de sistema de arquivos para criar, por exemplo, "
"<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
msgstr ""
-"O tipo personalizado de sistema de arquivos para criar, por exemplo, btrfs, "
-"xfs ou swap"
+"O tipo personalizado de sistema de arquivos para criar, por exemplo, btrfs, "
+"xfs ou swap"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"O nome do sistema de arquivos. Isso à Ãtil se vocà desejar referir-se ao "
+"dispositivo atravÃs de um link simbÃlico no diretÃrio /dev/disk/by-partlabel"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a frase secreta usada para proteger os dados"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
-msgid "_Format..."
-msgstr "_Formatar..."
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"O nome do sistema de arquivos. Isso à Ãtil se vocà desejar referir-se ao "
+"dispositivo atravÃs de um link simbÃlico no diretÃrio <b>/dev/disk/by-"
+"partlabel</b>"
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Format Disk</big>"
msgstr "<big>Formatar disco</big>"
+#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Formatar..."
+
#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Partitioning:"
msgid "_Partitioning"
msgstr "_Particionamento"
-#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Fo_rmat Volume"
+#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Format Volume</big>"
msgstr "<big>Formatar volume</big>"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
-#| msgid "Create a new partition"
-msgid "Create a new partition..."
-msgstr "Criar uma nova partiÃÃo..."
+msgid "<b>_Volumes</b>"
+msgstr "<b>_Volumes</b>"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
-#| msgid "Mountable Filesystem"
-msgid "Mount the filesystem"
-msgstr "Montar o sistema de arquivos"
+msgid "Activate the swap space"
+msgstr "Ativar o espaÃo swap"
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3
-#| msgid "Mount the filesystem on device"
-msgid "Unmount the filesystem"
-msgstr "Desmontar o sistema de arquivos"
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632
+msgid "Assessment"
+msgstr "AvaliaÃÃo"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
-#| msgid "Ejecting Media"
-msgid "Eject the media"
-msgstr "Ejetar a mÃdia"
-
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
-#| msgid "Error locking encrypted device"
-msgid "Unlock the encrypted device"
-msgstr "Desbloquear o dispositivo criptografado"
+msgid "Attach Disk Image..."
+msgstr "Anexar imagem do disco..."
+#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
-#| msgid "Activate the Logical Volume"
-msgid "Activate the swap space"
-msgstr "Ativar o espaÃo swap"
+msgid "Backing File"
+msgstr "Arquivo Backing para dispositivo de loop"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
-#| msgid "Deactivate the Logical Volume"
-msgid "Deactivate the swap space"
-msgstr "Desativar o espaÃo swap"
-
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
-#| msgid "Error locking encrypted device"
-msgid "Lock the encrypted device"
-msgstr "Bloquear o dispositivo criptografado"
+msgid "Change Passphrase..."
+msgstr "Mudar a frase secreta..."
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
-#| msgid "More Information"
-msgid "More actions..."
-msgstr "Mais aÃÃes..."
+msgid "Contents"
+msgstr "ConteÃdos"
-# E_xcluir à uma tecla de acesso padronizada na traduÃÃo do GTK+
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
-#| msgid "D_elete Partition"
-msgid "Delete partition..."
-msgstr "Excluir partiÃÃo..."
+msgid "Create Disk Image..."
+msgstr "Criar imagem de disco..."
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
-#| msgid "_Format..."
-msgid "Format Disk..."
-msgstr "Formatar disco..."
+msgid "Create a new partition..."
+msgstr "Criar uma nova partiÃÃo..."
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
-msgid "Create Disk Image..."
-msgstr "Criar imagem de disco..."
+msgid "Deactivate the swap space"
+msgstr "Desativar o espaÃo swap"
+# E_xcluir à uma tecla de acesso padronizada na traduÃÃo do GTK+
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
-msgid "Restore Disk Image..."
-msgstr "Restaurar imagem de disco..."
+msgid "Delete partition..."
+msgstr "Excluir partiÃÃo..."
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
-#| msgid "SM_ART Data"
-msgid "View SMART Data..."
-msgstr "Exibir dados do SMART..."
+msgid "Detach Disk Image"
+msgstr "Desanexar imagem do disco"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
-#| msgid "_Format..."
-msgid "Format..."
-msgstr "Formatar..."
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
-#| msgid "Partition Type:"
-msgid "Edit Partition Type..."
-msgstr "Editar tipo de partiÃÃo..."
+msgid "Edit Encryption Options..."
+msgstr "Edite opÃÃes de criptografia..."
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
-#| msgid "Edit Filesystem _Label"
msgid "Edit Filesystem Label..."
msgstr "Editar o rÃtulo do sistema de arquivos..."
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
-#| msgid "Change Pa_ssphrase..."
-msgid "Change Passphrase..."
-msgstr "Mudar a frase secreta..."
-
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
msgid "Edit Mount Options..."
msgstr "Editar as opÃÃes de montagem..."
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
+msgid "Edit Partition Type..."
+msgstr "Editar tipo de partiÃÃo..."
+
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
-msgid "Edit Encryption Options..."
-msgstr "Edite opÃÃes de criptografia..."
+msgid "Eject media"
+msgstr "Ejetar mÃdia"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
-msgid "Attach Disk Image..."
-msgstr "Anexar imagem do disco..."
+msgid "Eject the media"
+msgstr "Ejetar a mÃdia"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
-#| msgid "Detaching Device"
-msgid "Detach Disk Image"
-msgstr "Desanexar imagem do disco"
+msgid "Format Disk..."
+msgstr "Formatar disco..."
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
-#| msgid "Selected Drives"
-msgid "Select a device"
-msgstr "Selecionar um dispositivo"
+msgid "Format..."
+msgstr "Formatar..."
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
-#| msgid "Model:"
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+msgid "In Use"
+msgstr "Em uso"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
-#| msgid "Serial Number:"
-msgid "Serial Number"
-msgstr "NÃmero de sÃrie"
+msgid "Lock the encrypted device"
+msgstr "Bloquear o dispositivo criptografado"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
-#| msgid "World Wide Name:"
-msgid "World Wide Name"
-msgstr "Nome mundial"
-
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
-#| msgid "%s Media"
msgid "Media"
msgstr "MÃdia"
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgid "More actions..."
+msgstr "Mais aÃÃes..."
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632
-msgid "Assessment"
-msgstr "AvaliaÃÃo"
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
+msgid "Mount the filesystem"
+msgstr "Montar o sistema de arquivos"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
-#| msgid "Ejecting Media"
-msgid "Eject media"
-msgstr "Ejetar mÃdia"
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Tipo de partiÃÃo"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
-#| msgid "_Volumes"
-msgid "<b>_Volumes</b>"
-msgstr "<b>_Volumes</b>"
+msgid "Restore Disk Image..."
+msgstr "Restaurar imagem de disco..."
+
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
+msgid "Select a device"
+msgstr "Selecionar um dispositivo"
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
-#| msgid "C_omponents"
-msgid "Contents"
-msgstr "ConteÃdos"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "NÃmero de sÃrie"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
-msgid "In Use"
-msgstr "Em uso"
+msgid "Unlock the encrypted device"
+msgstr "Desbloquear o dispositivo criptografado"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
-#| msgid "Partition Type:"
-msgid "Partition Type"
-msgstr "Tipo de partiÃÃo"
+msgid "Unmount the filesystem"
+msgstr "Desmontar o sistema de arquivos"
+
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
+msgid "View SMART Data..."
+msgstr "Exibir dados do SMART..."
-#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
-#| msgid "Checking File System"
-msgid "Backing File"
-msgstr "Arquivo Backing para dispositivo de loop"
+msgid "World Wide Name"
+msgstr "Nome mundial"
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
msgstr "<big>Restaurar imagem de disco</big>"
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
-msgid "_Image to restore"
-msgstr "_Imagem a restaurar"
+msgid "Copying data to device..."
+msgstr "Copiando dados para dispositivo..."
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
msgid "Select Disk Image to restore"
msgstr "Selecione a imagem de disco para restaurar"
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Writing data to \"%s\"..."
-msgid "Copying data to device..."
-msgstr "Copiando dados para dispositivo..."
+msgid "_Image to restore"
+msgstr "_Imagem a restaurar"
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
msgid "_Start Restoring..."
msgstr "Iniciando re_stauraÃÃo..."
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
-#| msgid "_Cancel Self-test"
-msgid "_Start Self-test..."
-msgstr "Iniciar auto-te_ste..."
+msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
+msgstr "<b>_Atributos do SMART</b>"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Self-tests:"
-msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "Parar auto-t_este"
+msgid "Conveyance"
+msgstr "Condutor"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Powered On:"
-msgid "Powered On"
-msgstr "Ligado"
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendida"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Updated:"
-msgid "Updated"
-msgstr "Atualizado"
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
-#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
-msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatura"
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
+msgid "Overall Assessment"
+msgstr "AvaliaÃÃo geral"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Self-tests:"
-msgid "Self-test Result"
-msgstr "Resultado do auto-teste"
+msgid "Powered On"
+msgstr "Ligado"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Self Assessment:"
msgid "Self-assessment"
msgstr "AutoavaliaÃÃo"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Overall Assessment:"
-msgid "Overall Assessment"
-msgstr "AvaliaÃÃo geral"
+msgid "Self-test Result"
+msgstr "Resultado do auto-teste"
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
-#. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'
-#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865
-#| msgid "Updated:"
-msgid "Updates"
-msgstr "Atualizado"
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
+#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863
-#| msgid "Type:"
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Normalized:"
-msgid "Normalized"
-msgstr "Normalizado"
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
+msgid "Updated"
+msgstr "Atualizado"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
-#| msgid "_Attributes"
-msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
-msgstr "<b>_Atributos do SMART</b>"
+#. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'
+#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865
+msgid "Updates"
+msgstr "Atualizado"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
-msgid "Short"
-msgstr "Curto"
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendida"
+msgid "_Start Self-test..."
+msgstr "Iniciar auto-te_ste..."
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
-#| msgid "Cancel"
-msgid "Conveyance"
-msgstr "Condutor"
+msgid "_Stop Self-test"
+msgstr "Parar auto-t_este"
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
@@ -1003,7 +920,6 @@ msgid "Soft read error rate"
msgstr "Taxa de erro de leitura suave"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:245
-#| msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "FrequÃncia de erros quando lendo do disco"
@@ -1461,15 +1377,12 @@ msgid "Failed in the past"
msgstr "Falhou no passado"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:694
-#| msgctxt "SMART Attribute status"
-#| msgid "OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:711
#, c-format
-#| msgid "%.1f years"
msgid "%.1f year"
msgid_plural "%.1f years"
msgstr[0] "%.1f ano"
@@ -1478,7 +1391,6 @@ msgstr[1] "%.1f anos"
#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:717
#, c-format
-#| msgid "%.1f days"
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f dia"
@@ -1487,7 +1399,6 @@ msgstr[1] "%.1f dias"
#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
#, c-format
-#| msgid "%.1f hours"
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f hora"
@@ -1496,7 +1407,6 @@ msgstr[1] "%.1f horas"
#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:729
#, c-format
-#| msgid "%.1f minutes"
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuto"
@@ -1505,7 +1415,6 @@ msgstr[1] "%.1f minutos"
#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:735
#, c-format
-#| msgid "%.1f seconds"
msgid "%.1f second"
msgid_plural "%.1f seconds"
msgstr[0] "%.1f segundo"
@@ -1514,7 +1423,6 @@ msgstr[1] "%.1f segundos"
#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:741
#, c-format
-#| msgid "%.1f seconds"
msgid "%.1f msec"
msgid_plural "%.1f msecs"
msgstr[0] "%.1f segundo"
@@ -1551,7 +1459,6 @@ msgstr "N/D"
#. * "(Pre-Fail)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831
-#| msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
msgstr ""
"Falha à um sinal de que o disco irà falhar em torno de 24 horas (prÃ-falha)"
@@ -1563,8 +1470,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
msgstr ""
-"Falha à um sinal de que o disco excedeu seu perÃodo de vida Ãtil (està "
-"velho)"
+"Falha à um sinal de que o disco excedeu seu perÃodo de vida Ãtil (està velho)"
#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Online)" in English
@@ -1587,7 +1493,6 @@ msgstr "Nome"
#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:867
-#| msgid "Encryption"
msgid "Description"
msgstr "DescriÃÃo"
@@ -1603,8 +1508,8 @@ msgid ""
"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
"(Pre-Fail)</span>"
msgstr ""
-"A falha à um sinal que o disco irà falhar dentro de 24 horas <span "
-"size=\"small\">(Pre-Fail)</span>"
+"A falha à um sinal que o disco irà falhar dentro de 24 horas <span size="
+"\"small\">(Pre-Fail)</span>"
#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
#.
@@ -1613,80 +1518,70 @@ msgid ""
"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
msgstr ""
-"Falha à um sinal que do disco excedeu seu perÃodo de vida Ãtil <span "
-"size=\"small\">(està velho)</span>"
+"Falha à um sinal que do disco excedeu seu perÃodo de vida Ãtil <span size="
+"\"small\">(està velho)</span>"
#. Translators: Please keep "(Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931
-#| msgid "Every time data is collected (Online)"
msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-msgstr "Sempre que os dados forem coletados <span size=\"small\">(Online)</span>"
+msgstr ""
+"Sempre que os dados forem coletados <span size=\"small\">(Online)</span>"
#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937
-#| msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
msgid ""
"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
msgstr ""
-"Somente durante as atividades off-line <span size=\"small\">(NÃo "
-"Online)</span>"
+"Somente durante as atividades off-line <span size=\"small\">(NÃo Online)</"
+"span>"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964
-#| msgid "Last self-test completed OK"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "O Ãltimo auto-teste foi completado com sucesso"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:968
-#| msgid "Last self-test was cancelled"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "O Ãltimo auto-teste foi abortado"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:972
-#| msgid "Last self-test was cancelled"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "O Ãltimo auto-teste foi interrompido"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:976
-#| msgid "Last self-test completed OK"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "O Ãltimo auto-teste nÃo foi completado"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:980
-#| msgid "Last self-test was cancelled"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "O Ãltimo auto-teste falhou"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:985
-#| msgid "Last self-test was cancelled"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "O Ãltimo auto-teste falhou (elÃtrico)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:990
-#| msgid "Last self-test completed OK"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "O Ãltimo auto-teste falhou (servo)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:995
-#| msgid "Last self-test completed OK"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "O Ãltimo auto-teste falhou (leitura)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
-#| msgid "Last self-test was cancelled"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "O Ãltimo auto-teste falhou (manipulaÃÃo)"
@@ -1694,7 +1589,6 @@ msgstr "O Ãltimo auto-teste falhou (manipulaÃÃo)"
#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1005
#, c-format
-#| msgid "Self-test is in progress"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress â %d%% remaining"
msgstr "Auto-teste em progresso â falta %d%% "
@@ -1702,19 +1596,16 @@ msgstr "Auto-teste em progresso â falta %d%% "
#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1012
#, c-format
-#| msgid "Unknown (%s)"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1034
#, c-format
-#| msgid "%s Data"
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrÃs"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1091
-#| msgid "SMART not supported"
msgid "SMART is not supported"
msgstr "Sem suporte para o SMART"
@@ -1724,7 +1615,6 @@ msgstr "O SMART nÃo està habilitado"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1109
#, c-format
-#| msgid "Self-test is in progress"
msgid "Self-test in progress â %d%% remaining"
msgstr "Auto-teste em progresso â falta %d%%"
@@ -1746,7 +1636,6 @@ msgstr[1] "O disco està OK, %d atributos estÃo falhando"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
#, c-format
-#| msgid "Disk has a few bad sectors"
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "O disco està OK, um setor defeituoso"
@@ -1759,19 +1648,22 @@ msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
msgstr[0] "Disco està OK, um atributo falhou no passado"
msgstr[1] "Disco està OK, %d atributos falharam no passado"
+#. Otherwise, it's all honky dory
+#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1195
+msgid "Disk is OK"
+msgstr "O disco està OK"
+
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1209
#, c-format
-#| msgid "%s (%s bytes)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: XXX
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1364
-#| msgid "Threshold:"
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Limite excedido"
@@ -1781,17 +1673,14 @@ msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "Limite nÃo excedido"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1428
-#| msgid "Error reading SMART data"
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "Erro ao atualizar dados do SMART"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1460
-#| msgid "Error initiating ATA SMART Self Test"
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr "Erro ao abortar o auto-teste do SMART"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1479
-#| msgid "Error initiating ATA SMART Self Test"
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "Erro ao iniciar auto-teste do SMART"
@@ -1810,13 +1699,11 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "Erro atualizando /etc/crypttab"
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
-#| msgid "Error changing label"
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "Erro ao alterar o a frase secreta"
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:424
-#| msgid "Error creating partition"
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "Erro ao recuperar dados de configuraÃÃo"
@@ -1834,7 +1721,6 @@ msgstr ""
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
-#| msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "A forÃa da frase secreta"
@@ -1849,25 +1735,21 @@ msgstr "Imagem de disco de %s (%s).img"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
-#| msgid "Error formatting volume"
msgid "Error writing to backup image"
msgstr "Erro ao gravar a imagem de backup"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
-#| msgid "Error reading stderr from: %s"
msgid "Error reading from offset %"
msgstr "Erro ao ler de offset %"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
-#| msgid "Error mounting device"
msgid "Error opening device"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
-#| msgid "Error mounting device"
msgid "Error determining size of device"
msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo"
@@ -1884,7 +1766,6 @@ msgstr ""
"O arquivo jà existe em \"%s\". Substitui-lo irà sobrescrever o seu conteÃdo."
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
-#| msgid "_Repair"
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -1899,7 +1780,6 @@ msgstr "Copiando dados do dispositivo <i>%s</i>..."
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
-#| msgid "Compatible with all systems (FAT)"
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "CompatÃvel com todos os sistemas e dispositivos"
@@ -1908,7 +1788,6 @@ msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
-#| msgid "Compatible with all systems (FAT)"
msgid "Compatible with most systems"
msgstr "CompatÃvel com a maioria dos sistemas"
@@ -1917,7 +1796,6 @@ msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
-#| msgid "Compatible with Linux (ext2)"
msgid "Compatible with Linux systems"
msgstr "CompatÃvel com sistemas Linux"
@@ -1926,7 +1804,6 @@ msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
-#| msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
msgstr "Criptografado, compatÃvel com sistemas Linux"
@@ -1939,7 +1816,6 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
-#| msgid "Filesystem type"
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "Insira o tipo de sistema de arquivos"
@@ -1949,7 +1825,6 @@ msgid "New Volume"
msgstr "Novo volume"
#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
-#| msgid "Error creating partition"
msgid "Error formatting partition"
msgstr "Erro ao formatar partiÃÃo"
@@ -1958,17 +1833,14 @@ msgid "Error creating partition"
msgstr "Erro ao criar partiÃÃo"
#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
-#| msgid "Extended Partition"
msgid "Extended partition"
msgstr "PartiÃÃo estendida"
#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
-#| msgid "Contains logical partitions"
msgid "For logical partitions"
msgstr "Para partiÃÃes lÃgicas"
#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
-#| msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr ""
@@ -1976,15 +1848,11 @@ msgstr ""
"primÃrias."
#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
-#| msgid ""
-#| "This is the last primary partition that can be created. If you need more "
-#| "partitions, you can create an Extended Partition."
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "Esta à a Ãltima partiÃÃo primÃria que pode ser criada."
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:142
-#| msgid "A volume will be created"
msgid "Will be created"
msgstr "Serà criada"
@@ -2018,19 +1886,16 @@ msgstr ""
"alterada. Para alterar a senha no disco, use <i>Alterar senha...</i>"
#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
-#| msgid "%s Drive"
msgid "Disk Drives"
msgstr "Drives de disco"
#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
-#| msgid "Storage Devices"
msgid "Other Devices"
msgstr "Outros dispositivos"
#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
#, c-format
-#| msgid "Device"
msgid "%s Loop Device"
msgstr "Dispositivo de Loop %s"
@@ -2039,12 +1904,10 @@ msgstr "Dispositivo de Loop %s"
#.
#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
#, c-format
-#| msgid "Unlocking LUKS Device"
msgid "%s Block Device"
msgstr "Bloquear dispositivo %s"
#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
-#| msgid "Error changing label"
msgid "Error setting label"
msgstr "Erro ao definir o rÃtulo"
@@ -2053,7 +1916,6 @@ msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"
#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
-#| msgid "Compatible with all systems (FAT)"
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr "CompatÃvel com sistemas modernos e discos rÃgidos > 2TB"
@@ -2062,7 +1924,6 @@ msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
-#| msgid "Partitioning:"
msgid "No partitioning"
msgstr "Sem particionamento"
@@ -2071,18 +1932,15 @@ msgid "Empty"
msgstr "Vazia"
#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
-#| msgid "Error formatting drive"
msgid "Error formatting disk"
msgstr "Erro ao formatar disco"
#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
-#| msgid "Are you sure you want to format the drive?"
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "Vocà tem certeza que quer formatar o disco?"
#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
-#| msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
msgid "All data on the volume will be lost"
msgstr "Todos dados no volume serÃo perdidos"
@@ -2136,7 +1994,6 @@ msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "Corresponde ao dispositivo com o UUID informado"
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:189
-#| msgid "Mount the filesystem on device"
msgid "Matches the given device"
msgstr "Corresponde ao dispositivo informado"
@@ -2159,17 +2016,14 @@ msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "Erro ao atualizar entrada no /etc/crypttab"
#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
-#| msgid "Error deleting partition"
msgid "Error setting partition type"
msgstr "Erro ao definir tipo de partiÃÃo"
#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
-#| msgid "Error deleting partition"
msgid "Error setting partition name"
msgstr "Erro ao definir nome da partiÃÃo"
#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
-#| msgid "Error deleting partition"
msgid "Error setting partition flags"
msgstr "Erro ao definir sinalizadores da partiÃÃo"
@@ -2208,12 +2062,10 @@ msgid "Error opening file for reading"
msgstr "Erro ao abrir arquivo para escrita"
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
-#| msgid "Error deleting Logical Volume"
msgid "Error determing size of file"
msgstr "Erro ao determinar o tamanho do arquivo"
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
-#| msgid "Are you sure you want to format the drive?"
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
msgstr ""
"Vocà tem certeza que deseja gravar a imagem de disco para o dispositivo?"
@@ -2223,7 +2075,6 @@ msgid "All existing data will be lost"
msgstr "Todos os dados existentes serÃo perdidos"
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
-#| msgid "_Remove"
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -2233,12 +2084,10 @@ msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
msgstr "Copiando dados para dispositivo <i>%s</i>..."
#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
-#| msgid "Error locking encrypted device"
msgid "Error unlocking encrypted device"
msgstr "Erro ao desbloquear dispositivo criptografado"
#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
-#| msgid "%s File"
msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos"
@@ -2248,22 +2097,17 @@ msgstr "Imagens de disco (*img, *.iso)"
#: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
#, c-format
-#| msgid "%d sector"
-#| msgid_plural "%d sectors"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
-#| msgid "Less than a minute ago"
msgid "Less than a minute"
msgstr "Menos de um minuto"
#: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
#, c-format
-#| msgid "%d minute ago"
-#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
@@ -2271,8 +2115,6 @@ msgstr[1] "%d minutos"
#: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
#, c-format
-#| msgid "%d hour ago"
-#| msgid_plural "%d hours ago"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
@@ -2281,9 +2123,8 @@ msgstr[1] "%d horas"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1536
#, c-format
-#| msgid "Partition %d on %s"
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d: %s"
msgstr "PartiÃÃo %d: %s"
@@ -2291,49 +2132,41 @@ msgstr "PartiÃÃo %d: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1543
#, c-format
-#| msgid "Partition %d"
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d"
msgstr "PartiÃÃo %d"
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
-#| msgid "%s Media"
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1563
msgid "No Media"
msgstr "Sem mÃdia"
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
-#| msgid "No free space."
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1580
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "EspaÃo Livre"
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
-#| msgid "Extended Partition"
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1622
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "PartiÃÃo estendida"
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
-#| msgid "Filesystem"
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1646
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
-#| msgid "swap"
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1665
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
-#| msgid "Error mounting device"
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Erro ao excluir dispositivo de loop"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
-#| msgid "Error detaching drive"
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Erro ao anexar a imagem de disco"
@@ -2342,7 +2175,6 @@ msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Selecione a imagem de disco para anexar"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
-#| msgid "_Detach"
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
@@ -2366,7 +2198,6 @@ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Somente leitura)</span>"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -2378,14 +2209,12 @@ msgstr "PartiÃÃo estendida"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890
-#| msgid "Filesystem type"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Sistema de arquivos raiz"
#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898
#, c-format
-#| msgid "Mounted at %s"
msgid "Yes, mounted at %s"
msgstr "Sim, montado em %s"
@@ -2394,7 +2223,6 @@ msgstr "Sim, montado em %s"
#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966
-#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "NÃo"
@@ -2409,7 +2237,6 @@ msgstr "Sim"
#.
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039
#, c-format
-#| msgid "Unallocated Space"
msgid "Unallocated Space (%s)"
msgstr "EspaÃo nÃo alocado (%s)"
@@ -2419,12 +2246,10 @@ msgid "Unallocated Space"
msgstr "EspaÃo nÃo alocado"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400
-#| msgid "Error creating filesystem"
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Erro ao montar sistema de arquivos"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440
-#| msgid "Error creating filesystem"
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Erro ao desmontar sistema de arquivos"
@@ -2437,7 +2262,6 @@ msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Vocà tem certeza que quer excluir a partiÃÃo?"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536
-#| msgid "A partition will be created"
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Todos os dados na partiÃÃo serÃo perdidos"
@@ -2446,7 +2270,6 @@ msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568
-#| msgid "Error ejecting medium"
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Erro ao ejetar mÃdia"
@@ -2455,12 +2278,19 @@ msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Erro ao trancar dispositivo criptografado"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661
-#| msgid "Error starting RAID Array"
msgid "Error starting swap"
msgstr "Erro ao iniciar swap"
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698
-#| msgid "Error stopping RAID Array"
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Erro ao parar swap"
+#~ msgid "Attach Disk _Image..."
+#~ msgstr "Anexar a _imagem do disco..."
+
+#~| msgid "_Disks"
+#~ msgid "_About Disks"
+#~ msgstr "_Sobre os discos"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]