[phonemgr] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [phonemgr] Updated French translation
- Date: Sun, 22 Apr 2012 14:30:57 +0000 (UTC)
commit d0b72e0181016083b074c008315433fb9c9be831
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun Apr 22 16:30:51 2012 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 314 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a723c09..3b361cb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# French translation of phonemgr.
-# Copyright (C) 2003-2011 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2012 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# GaÃl Chamoulaud (strider) <strider freespiders org>, 2003.
# Audrey Simons <asimons redhat com>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
# Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonemgr 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"phone-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 20:00+0000\n"
+"phone-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -36,87 +36,87 @@ msgstr "Impossible de trouver le contactÂ: %s"
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Impossible de crÃer un affichage de recherche."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:884
msgid "Success"
msgstr "OpÃration rÃussie"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Un paramÃtre Ãtait incorrect."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
msgid "The address book is busy."
msgstr "Le carnet d'adresses est occupÃ."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
msgid "The address book is offline."
msgstr "Le carnet d'adresses est hors ligne."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "Le contact ÂÂMoiÂÂ n'existe pas."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas chargÃ."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Le carnet d'adresses est dÃjà chargÃ."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Permission refusÃe lors de l'accÃs au carnet d'adresses."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
msgid "The contact was not found."
msgstr "Le contact n'a pas Ãtà trouvÃ."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "L'identifiant du contact existe dÃjÃ."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Le protocole n'est pas pris en charge."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "L'opÃration a Ãtà annulÃe."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "L'opÃration n'a pas pu Ãtre annulÃe."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "L'authentification au carnet d'adresses a ÃchouÃ."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Une authentification est nÃcessaire pour accÃder au carnet d'adresses, mais "
"celle-ci n'a pas Ãtà fournie."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Une connexion sÃcurisÃe n'est pas disponible."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Une erreur CORBA est survenue lors de l'accÃs au carnet d'adresses."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "La source de carnet d'adresses n'existe pas."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:927
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:925
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Connectà au pÃriphÃrique sur %s"
msgid "Failed connection to device on %s"
msgstr "La connexion au pÃriphÃrique sur %s a ÃchouÃ"
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:49 ../src/menu.c:51
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:50 ../src/menu.c:52
msgid "Phone Manager"
msgstr "Phone Manager"
@@ -195,16 +195,20 @@ msgstr "Activer le dÃbogage"
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
-#: ../src/main.c:60
+#: ../src/main.c:58
msgid "- Manage your mobile phone"
msgstr "- Gestion de votre tÃlÃphone portable"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:72
#, c-format
msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
msgstr "gnome-phone-manager version %s\n"
-#: ../src/menu.c:40
+#: ../src/menu.c:43
+msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
+msgstr "Envoyer et recevoir des messages depuis votre tÃlÃphone portable."
+
+#: ../src/menu.c:55
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"GaÃl Chamoulaud (strider) <strider freespiders org>\n"
@@ -212,196 +216,184 @@ msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>"
-#: ../src/menu.c:44
-msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
-msgstr "Envoyer et recevoir des messages depuis votre tÃlÃphone portable."
-
-#: ../src/menu.c:56
+#: ../src/menu.c:57
msgid "Phone Manager website"
msgstr "Site Web de Phone Manager"
-#: ../src/menu.c:87
+#: ../src/menu.c:88
msgid "_Send Message"
msgstr "Envoyer le me_ssage"
-#: ../src/ui.c:111
+#: ../src/ui.c:110
msgid "New text message received"
msgstr "Nouveau message texte reÃu"
-#: ../src/ui.c:277
+#: ../src/ui.c:276
msgid "Message too long!"
msgstr "Message trop longÂ!"
+#: ../telepathy/main.c:44
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Rendre fatals tous les avertissements"
+
#: ../data/phonemgr.ui.h:1
-msgid "Alerting"
-msgstr "Avertir"
+msgid "Message Received"
+msgstr "Message reÃu"
#: ../data/phonemgr.ui.h:2
-msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
-msgstr "Autre fichier de pÃriphÃrique, par exemple /dev/ttyS3"
+msgid "You have received a message"
+msgstr "Vous avez reÃu un message"
#: ../data/phonemgr.ui.h:3
-msgid ""
-"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
-"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
-"range."
-msgstr ""
-"Toujours tenter de vous reconnecter lorsqu'une connexion n'est pas "
-"immÃdiatement disponible. Utilisez ceci avec Bluetooth afin de vous assurer "
-"que votre tÃlÃphone se connecte dÃs qu'il devient à portÃe."
+msgid "Sender:"
+msgstr "ExpÃditeurÂ:"
#: ../data/phonemgr.ui.h:4
-msgid "Automated Tasks"
-msgstr "TÃches automatisÃes"
+msgid "Date:"
+msgstr "DateÂ:"
#: ../data/phonemgr.ui.h:5
-msgid "Automatically _retry connections"
-msgstr "Tentatives de _reconnexion automatiques"
+msgid "_Reply"
+msgstr "_RÃpondre"
#: ../data/phonemgr.ui.h:6
-msgid "Characters left:"
-msgstr "CaractÃres restantsÂ:"
+msgid "Send Message"
+msgstr "Envoyer le message"
#: ../data/phonemgr.ui.h:7
-msgid "Connect using an alternative serial device"
-msgstr "Se connecter par un autre pÃriphÃrique sÃrie"
+msgid "Enter your text message"
+msgstr "Saisissez le message texte"
#: ../data/phonemgr.ui.h:8
-msgid "Connect using infrared communication"
-msgstr "Se connecter par communication infrarouge"
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "Destinatai_reÂ:"
#: ../data/phonemgr.ui.h:9
-msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
-msgstr "Se connecter par le port sÃrie 1, aussi appelà COM1 ou /dev/ttyS0"
+msgid "_Message:"
+msgstr "_MessageÂ:"
#: ../data/phonemgr.ui.h:10
-msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
-msgstr "Se connecter par le port sÃrie 2, aussi appelà COM2 ou /dev/ttyS1"
+msgid "Enter the text message you want to send."
+msgstr "Saisissez le message texte à envoyer."
#: ../data/phonemgr.ui.h:11
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexion"
-
-#: ../data/phonemgr.ui.h:12
-msgid "Date:"
-msgstr "DateÂ:"
+msgid "Characters left:"
+msgstr "CaractÃres restantsÂ:"
+#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
#: ../data/phonemgr.ui.h:13
-msgid "Enter the text message you want to send."
-msgstr "Saisissez le message texte à envoyer."
+msgid "_Notify when message is delivered"
+msgstr "_Demander un accusà de rÃception"
#: ../data/phonemgr.ui.h:14
-msgid "Enter your text message"
-msgstr "Saisissez le message texte"
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envoyer"
#: ../data/phonemgr.ui.h:15
-msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
-msgstr "I_nfrarouge (/dev/ircomm0)"
+msgid "Phone Manager Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de Phone Manager"
#: ../data/phonemgr.ui.h:16
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgid "Alerting"
+msgstr "Avertir"
#: ../data/phonemgr.ui.h:17
-msgid "Message Received"
-msgstr "Message reÃu"
+msgid "_Pop-up window for new messages"
+msgstr "Afficher les nouveaux messages dans une fenÃtre _pop-up"
#: ../data/phonemgr.ui.h:18
-msgid "Other _port"
-msgstr "Autre _port"
+msgid "Play _sound when messages arrive"
+msgstr "Jouer un _son à l'arrivÃe d'un message"
#: ../data/phonemgr.ui.h:19
-msgid "Phone Connection"
-msgstr "Connexion au tÃlÃphone"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
#: ../data/phonemgr.ui.h:20
-msgid "Phone Manager Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de Phone Manager"
+msgid "Phone Connection"
+msgstr "Connexion au tÃlÃphone"
#: ../data/phonemgr.ui.h:21
-msgid "Play _sound when messages arrive"
-msgstr "Jouer un _son à l'arrivÃe d'un message"
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
#: ../data/phonemgr.ui.h:22
-msgid "Send Message"
-msgstr "Envoyer le message"
+msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
+msgstr ""
+"Utiliser la communication Bluetooth pour se connecter à votre tÃlÃphone"
#: ../data/phonemgr.ui.h:23
-msgid "Sender:"
-msgstr "ExpÃditeurÂ:"
-
-#: ../data/phonemgr.ui.h:24
msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
msgstr "Port sÃrie _1 (/dev/ttyS0)"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:24
+msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
+msgstr "Se connecter par le port sÃrie 1, aussi appelà COM1 ou /dev/ttyS0"
+
#: ../data/phonemgr.ui.h:25
msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
msgstr "Port sÃrie _2 (/dev/ttyS1)"
#: ../data/phonemgr.ui.h:26
-msgid "Synchronise phone's _time and date"
-msgstr "Synchroniser l'_heure et la date du tÃlÃphone"
+msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
+msgstr "Se connecter par le port sÃrie 2, aussi appelà COM2 ou /dev/ttyS1"
#: ../data/phonemgr.ui.h:27
-msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
-msgstr ""
-"Synchronise l'heure et la date du tÃlÃphone avec celles de l'ordinateur"
+msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
+msgstr "I_nfrarouge (/dev/ircomm0)"
#: ../data/phonemgr.ui.h:28
-msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
-msgstr ""
-"Utiliser la communication Bluetooth pour se connecter à votre tÃlÃphone"
+msgid "Connect using infrared communication"
+msgstr "Se connecter par communication infrarouge"
#: ../data/phonemgr.ui.h:29
-msgid "You have received a message"
-msgstr "Vous avez reÃu un message"
+msgid "Other _port"
+msgstr "Autre _port"
#: ../data/phonemgr.ui.h:30
-msgid "_Bluetooth"
-msgstr "_Bluetooth"
+msgid "Connect using an alternative serial device"
+msgstr "Se connecter par un autre pÃriphÃrique sÃrie"
#: ../data/phonemgr.ui.h:31
-msgid "_Message:"
-msgstr "_MessageÂ:"
+msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
+msgstr "Autre fichier de pÃriphÃrique, par exemple /dev/ttyS3"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:32
+msgid "Automated Tasks"
+msgstr "TÃches automatisÃes"
-#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
#: ../data/phonemgr.ui.h:33
-msgid "_Notify when message is delivered"
-msgstr "_Demander un accusà de rÃception"
+msgid "Automatically _retry connections"
+msgstr "Tentatives de _reconnexion automatiques"
#: ../data/phonemgr.ui.h:34
-msgid "_Pop-up window for new messages"
-msgstr "Afficher les nouveaux messages dans une fenÃtre _pop-up"
+msgid ""
+"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
+"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
+"range."
+msgstr ""
+"Toujours tenter de vous reconnecter lorsqu'une connexion n'est pas "
+"immÃdiatement disponible. Utilisez ceci avec Bluetooth afin de vous assurer "
+"que votre tÃlÃphone se connecte dÃs qu'il devient à portÃe."
#: ../data/phonemgr.ui.h:35
-msgid "_Recipient:"
-msgstr "Destinatai_reÂ:"
+msgid "Synchronise phone's _time and date"
+msgstr "Synchroniser l'_heure et la date du tÃlÃphone"
#: ../data/phonemgr.ui.h:36
-msgid "_Reply"
-msgstr "_RÃpondre"
+msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
+msgstr ""
+"Synchronise l'heure et la date du tÃlÃphone avec celles de l'ordinateur"
#: ../data/phonemgr.ui.h:37
-msgid "_Send"
-msgstr "_Envoyer"
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
-msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
-msgstr "Adresse Bluetooth du pÃriphÃrique sur lequel se connecter"
-
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
-"be 1 to be used."
-msgstr ""
-"Adresse Bluetooth du pÃriphÃrique sur lequel se connecter. NÃcessite que "
-"ÂÂconnection_type soit dÃfini à 1 pour Ãtre utilisÃ."
-
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
msgstr "Le type de connexion utilisà par gnome-phone-manager"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
msgid ""
"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
@@ -410,6 +402,18 @@ msgstr ""
"Bluetooth, 1 correspond au port sÃrie 1, 2 correspond au port sÃrie 2, 3 "
"correspond à la communication infrarouge, 4 aux autres types de connexion."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
+msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
+msgstr "Adresse Bluetooth du pÃriphÃrique sur lequel se connecter"
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
+"be 1 to be used."
+msgstr ""
+"Adresse Bluetooth du pÃriphÃrique sur lequel se connecter. NÃcessite que "
+"ÂÂconnection_type soit dÃfini à 1 pour Ãtre utilisÃ."
+
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
msgid "The device node for the serial device to connect to"
msgstr "Le nÅud de pÃriphÃrique pour le pÃriphÃrique sÃrie auquel se connecter"
@@ -423,22 +427,36 @@ msgstr ""
"NÃcessite que ÂÂconnection_type soit dÃfini à 4 pour Ãtre utilisÃ."
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut Ãmettre une alerte sonore lorsqu'un nouveau message arrive"
+msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
+msgstr "Indique s'il faut tenter de se reconnecter au tÃlÃphone mobile."
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
+msgid ""
+"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
+"some point."
msgstr ""
-"Indique s'il faut Ãmettre une alerte sonore lorsqu'un nouveau message arrive."
+"Indique s'il faut tenter de se reconnecter au tÃlÃphone mobile si la "
+"connexion Ãchoue."
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut synchroniser l'horloge du tÃlÃphone avec celle de "
+"l'ordinateur"
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut synchroniser l'horloge du tÃlÃphone avec celle de "
+"l'ordinateur."
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher les nouveaux messages dans une fenÃtre "
"contextuelle sur le bureau"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
@@ -447,26 +465,12 @@ msgstr ""
"contextuelle sur le bureau dÃs leur rÃception, ou, Ã l'opposÃ, les afficher "
"en cliquant sur l'icÃne de la zone de notification."
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
-msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
-msgstr "Indique s'il faut tenter de se reconnecter au tÃlÃphone mobile."
-
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
-"some point."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut tenter de se reconnecter au tÃlÃphone mobile si la "
-"connexion Ãchoue."
-
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
msgstr ""
-"Indique s'il faut synchroniser l'horloge du tÃlÃphone avec celle de "
-"l'ordinateur"
+"Indique s'il faut Ãmettre une alerte sonore lorsqu'un nouveau message arrive"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
msgstr ""
-"Indique s'il faut synchroniser l'horloge du tÃlÃphone avec celle de "
-"l'ordinateur."
+"Indique s'il faut Ãmettre une alerte sonore lorsqu'un nouveau message arrive."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]