[gtranslator] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Galician translations
- Date: Sun, 22 Apr 2012 13:05:23 +0000 (UTC)
commit 21e91810d198c669529160e01fd1e27d45be146a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Apr 22 15:05:07 2012 +0200
Updated Galician translations
Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
po/gl.po | 455 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 234 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e0c77a4..f9c06b9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 15:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 15:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:278
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:259
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
@@ -61,45 +61,37 @@ msgstr ""
"contÃn cadeas dubidosas."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Borrar os ficheiros compilados GMO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr "Se à verdadeiro, eliminar os ficheiros binarios GMO ao gardar."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Auto save files"
msgstr "Autogardar ficheiros"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Se à verdadeiro, gardar de forma automÃtica os ficheiros en intervalos "
"especÃficos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Intervalo de autogardado"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Intervalo en minutos entre dÃas gravaciÃns dos ficheiros."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Crear unha copia de seguranza antes de gardar"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"Se à verdadeiro, crear unha copia de seguranza do ficheiro antes de gardalo."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Usar os valores do perfÃl para a cabeceira"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -107,83 +99,83 @@ msgstr ""
"Se à verdadeiro, sobreescribir os valores da cabeceira PO cos do perfil "
"activo."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Resaltado da sintaxe nos campos de ediciÃn"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Se à verdadeiro, aplicar o resaltado da sintaxe Ãs cadeas nos campos de "
"ediciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Facer visibles os espazos en branco"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Se à verdadeiro, os espazos en branco mÃstranse como sÃmbolos "
"representativos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Usar un tipo de letra personalizado"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr ""
"Se à verdadeiro, usar un tipo de letra personalizado para os campos de "
"ediciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Tipo de letra do editor"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Fonte personalizada para usar nos campos de ediciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Eliminar o estado de dubidosa se a mensaxe se modifica"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Se à verdadeiro, eliminar o estado dubidoso das traduciÃns cando se "
"modifiquen."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "ComprobaciÃn ortogrÃfica"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Se à verdadeiro, verificar a ortografÃa das mensaxes traducidas."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo do selector do panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Estilo para os selectores no panel lateral."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr "Nome do esquema de cor gtksourceview a usar no resaltado de sintaxe."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "Orde da lista de mensaxes"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -191,11 +183,11 @@ msgstr ""
"Orde a usar na lista de mensaxes. Os valores posÃbeis son ÂstatusÂ, ÂidÂ, "
"Âoriginal-text e Âtranslated-textÂ."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Engadidos activos"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -233,22 +225,22 @@ msgstr "Abrir ficheiro para lingua alternativa"
msgid "File closed"
msgstr "Ficheiro pechado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
msgctxt "alternate lang"
msgid "Co_py"
msgstr "Co_piar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Non hai ningÃn ficheiro cargado"
@@ -260,7 +252,7 @@ msgstr "Lingua _alternativa"
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostrar o panel de lingua alternativa"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Lingua alternativa"
@@ -337,28 +329,28 @@ msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dobre clic na base de datos a usar"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras similares"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionarios dispoÃÃbeis"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratexias dispoÃÃbeis"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fontes de dicionario"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionario"
@@ -552,20 +544,15 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
msgid "Look for:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "Produciuse un erro no diÃlogo de configuraciÃn %s"
-
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Buscar frases na memoria de traduciÃn de Open Tran"
@@ -623,7 +610,7 @@ msgstr "LiÃa da orde:"
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Instale Â%s para poder mostrar o ficheiro"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "CamiÃos:"
@@ -635,7 +622,7 @@ msgstr "Visor de cÃdigo fonte"
msgid "Show the message in the source code."
msgstr "Mostrar a mensaxe no cÃdigo fonte."
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Visor de cÃdigo fonte"
@@ -668,16 +655,16 @@ msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Argumentos que pasarlle à liÃa de orde do programa para seleccionar a liÃa"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:169
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadeas engadidas à base de datos</span>"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Especifique unha ruta vÃlida para construir a memoria de traduciÃn"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:292
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Xestor de memorias de traduciÃn de Gtranslator"
@@ -701,33 +688,33 @@ msgstr "ConfirmaciÃn:"
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Usar sà ficheiros con este nome:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:149
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memoria de traduciÃn"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:218
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
#, c-format
msgid "Insert Option n %d"
msgstr "Inserir a opciÃn n %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:365
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Usar esta traduciÃn"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:370
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:487
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:496
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:505
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
msgid "String"
msgstr "Cadea"
@@ -899,7 +886,11 @@ msgstr "Contexto:"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:130
+#: ../src/gtr-context.c:392
+msgid "D_one"
+msgstr "Feit_o"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -922,56 +913,56 @@ msgstr ""
"CodificaciÃn de transferencia: %s\n"
"Forma do plural: %s\n"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:169
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Este asistente axudaralle a crear o perfil principal."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:174
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:246
+#: ../src/gtr-assistant.c:246
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nome do perfil:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:265
+#: ../src/gtr-assistant.c:265
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:284
+#: ../src/gtr-assistant.c:284
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e do tradutor:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:296 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:552 ../src/gtr-window.c:1219
+#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1244
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:408
msgid "Confirmation"
msgstr "ConfirmaciÃn"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Quere gardar os cambios ao documento \"%s\" sen pechar?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Os cambios de %d documento perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Os cambios de %d documentos perderanse permanentemente."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -983,124 +974,123 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
"pechar?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios sen gardar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Desactivouse a opciÃn de gardado polo administrador do sistema."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda, perderanse todos os seus cambios permanentemente."
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "TraduciÃn Gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Modelo de traduciÃn gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar cabeceira"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
msgid "Project Id _version:"
msgstr "_VersiÃn do Id de proxecto:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Data de creaciÃn do _ficheiro pot:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Data de _revisiÃn do ficheiro po:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "_Informar de erros de mensaxes a:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Usar as miÃas opciÃns para completar as seguintes entradas:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
msgid "Translator's _name:"
msgstr "_Nome do tradutor:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
msgid "Translator's _email:"
msgstr "_E-mail do tradutor:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Lingua:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "E-mail do eq_uipo da lingua:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
msgid "Char_set:"
msgstr "Mapa de caractere_s:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
msgid "Enc_oding:"
msgstr "C_odificaciÃn:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
msgid "Translator and Language"
msgstr "Tradutor e Lingua"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
msgid "Go to Message"
msgstr "Ir à mensaxe"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
msgid "Enter message number:"
msgstr "Introduza o nÃmero de mensaxe:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
msgid "_Team email:"
msgstr "Correo-e do _grupo:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "_CodificaciÃn de transferencia:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
msgid "Character _set"
msgstr "_Conxunto de caracteres"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "Language _code:"
msgstr "_CÃdigo da lingua:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas do _plural:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:407
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1108,11 +1098,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Non à posÃbel eliminar o perfil activo</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:411
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "DeberÃa seleccionar antes outro perfil como activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:424
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1120,217 +1110,233 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Està seguro de que quere eliminar este "
"perfil?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:558
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:648
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Avisar se o ficheiro po contÃn traduciÃns dubidosas"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Borrar os ficheiros compilados GMO"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Autosave"
msgstr "Gardar automaticamente"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear unha copia de _seguranza dos ficheiros antes de gardalos"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Text Display"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Resaltado da sintaxe da mensaxe"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Facer visibles os _espazos en branco"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Use _custom font"
msgstr "Usar tipo de letra _personalizada"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Editor _font:"
msgstr "_Tipo de letra do editor:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Elimina_r o estado de dubidosa se a mensaxe à modificada"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Check _spelling"
msgstr "Comprobar _ortografÃa"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfÃl"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil de Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
msgid "Profile Information"
msgstr "InformaciÃn do perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Translator Information"
msgstr "InformaciÃn do tradutor"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "_Email:"
msgstr "_Correo-e:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
msgid "Language Settings"
msgstr "ConfiguraciÃns de idioma"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:326
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "SubstituÃr"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:460
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
msgid "Replace _All"
msgstr "SubstituÃr _todo"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "SubstituÃr todo"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_Buscar: "
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "SubstituÃr _con: "
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Original text"
msgstr "Texto _orixinal"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Translated text"
msgstr "Texto _traducido"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "IncluÃr cadeas dub_idosas"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con maiÃsculas"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Facer coincidir a palabra _completa"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dar a volta"
-#: ../src/gtr-message-table.c:266
+#: ../src/gtr-message-table.c:272
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gtr-message-table.c:282
+#: ../src/gtr-message-table.c:288
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:301
+#: ../src/gtr-message-table.c:307
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaxe orixinal"
-#: ../src/gtr-message-table.c:320
+#: ../src/gtr-message-table.c:326
msgid "Translated Message"
msgstr "Mensaxe traducido"
-#: ../src/gtr-po.c:409
+#: ../src/gtr-po.c:398
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "O ficheiro està baleiro"
+
+#: ../src/gtr-po.c:407
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
-#: ../src/gtr-po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:481
#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "O ficheiro està baleiro"
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "Non foi posÃbel converter desde o conxunto de caracteres Â%s a UTF-8"
+
+#: ../src/gtr-po.c:498 ../src/gtr-po.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel almacenar o ficheiro temporal para a conversiÃn de "
+"codificaciÃn"
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: ../src/gtr-po.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+msgstr ""
+"Todos os intentos e converter o ficheiro a UTF-8 fallaron, use as "
+"ferramentas de liÃa de ordes Âmsgconv ou Âiconv antes de abrir este "
+"ficheiro con gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-po.c:623
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext devolveu unha lista de dominios de mensaxe nula."
-#: ../src/gtr-po.c:500
+#: ../src/gtr-po.c:668
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Non se obtiveron mensaxes do analizador."
-#: ../src/gtr-po.c:548
+#: ../src/gtr-po.c:716
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1341,12 +1347,12 @@ msgstr ""
"PorÃn, eses ficheiros pot son xerados por un proceso de compilaciÃn.\n"
"O seu ficheiro deberÃa nomearse como '%s.po'."
-#: ../src/gtr-po.c:561
+#: ../src/gtr-po.c:729
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "O ficheiro %s à de sà lectura e non pode sobrescribilo"
-#: ../src/gtr-po.c:592
+#: ../src/gtr-po.c:760
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Produciuse un erro escribindo o ficheiro PO: %s"
@@ -1359,37 +1365,37 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:314
+#: ../src/gtr-tab.c:315
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hai un erro na mensaxe:"
-#: ../src/gtr-tab.c:622
+#: ../src/gtr-tab.c:626
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:715
+#: ../src/gtr-tab.c:752
msgid "Message Table"
msgstr "TÃboa de mensaxes"
-#: ../src/gtr-tab.c:725
+#: ../src/gtr-tab.c:762
msgid "<b>Original Message:</b>"
msgstr "<b>Mensaxe orixinal:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:783
+#: ../src/gtr-tab.c:815
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Te_xto traducido:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:799
+#: ../src/gtr-tab.c:831
msgid "Translation Fields"
msgstr "Campos de traduciÃn"
-#: ../src/gtr-tab.c:809
+#: ../src/gtr-tab.c:841
msgid "Message Details"
msgstr "Detalles da mensaxe"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1362
+#: ../src/gtr-tab.c:1335
msgid "Path:"
msgstr "CamiÃo:"
@@ -1404,32 +1410,32 @@ msgstr "Pechar o documento"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostrar â_%sâ"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover à barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado à barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
@@ -1437,21 +1443,7 @@ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/gtr-utils.c:315
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Comprobe a sÃa instalaciÃn."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Non à posÃbel encontrar o ficheiro %s. Erro: %s"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Non à posÃbel encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:756
+#: ../src/gtr-utils.c:517
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1726,43 +1718,43 @@ msgstr "_Documento seguinte"
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar o documento seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:454
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traducida"
-#: ../src/gtr-window.c:440
+#: ../src/gtr-window.c:457
msgid "Translated"
msgstr "Traducida"
-#: ../src/gtr-window.c:443
+#: ../src/gtr-window.c:460
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dubidosa"
-#: ../src/gtr-window.c:450
+#: ../src/gtr-window.c:467
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:468
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:469
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:472
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d dubidosa"
msgstr[1] "%d dubidosas"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:474
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1770,36 +1762,36 @@ msgstr[0] "%d sen traducir"
msgstr[1] "%d sen traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:511
+#: ../src/gtr-window.c:528
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:684
+#: ../src/gtr-window.c:701
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:687
+#: ../src/gtr-window.c:704
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:693
+#: ../src/gtr-window.c:710
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1066
+#: ../src/gtr-window.c:1091
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-window.c:1217
msgid "No profile"
msgstr "Non hai perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1221
+#: ../src/gtr-window.c:1246
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento activo"
@@ -1817,6 +1809,27 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opciÃns dispoÃÃbeis para a "
"liÃa de ordes.\n"
+#~ msgid "Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "Borrar os ficheiros compilados GMO"
+
+#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+#~ msgstr "Se à verdadeiro, eliminar os ficheiros binarios GMO ao gardar."
+
+#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro no diÃlogo de configuraciÃn %s"
+
+#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "_Borrar os ficheiros compilados GMO"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Comprobe a sÃa instalaciÃn."
+
+#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Non à posÃbel encontrar o ficheiro %s. Erro: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "Non à posÃbel encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
+
#~ msgid "_Import Translation Memories"
#~ msgstr "_Importar memorias de traduciÃn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]