[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 22 Apr 2012 09:14:03 +0000 (UTC)
commit 556b417dd3122f0ca09a0b899df2ec1e4ff5bfa0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Apr 22 11:12:51 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 240 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 121 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5d5b977..41bc02b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-20 14:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-21 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2326
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2328
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2280
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2282
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone Ekiga"
@@ -424,8 +424,8 @@ msgid ""
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
-"La conexiÃn se establecerà en modo ÂInicio rÃpidoÂ. ÂInicio rÃpido es un modo "
-"nuevo de iniciar llamadas mÃs rÃpido y se introdujo en H.323v2. No està "
+"La conexiÃn se establecerà en modo ÂInicio rÃpidoÂ. ÂInicio rÃpido es un "
+"modo nuevo de iniciar llamadas mÃs rÃpido y se introdujo en H.323v2. No està "
"soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con tÃneles H.245 puede "
"causar cuelgues en diferentes versiones de Netmeeting"
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1798
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1758
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Sin nombre"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1756
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1716
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1365,90 +1365,100 @@ msgstr "Servidor de _registro:"
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Usuario para _autenticaciÃn:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:404
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "El usuario local ha colgado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:410
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "El usuario local rechazà la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:413
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "El usuario remoto ha colgado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "El usuario remoto rechazà la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "El usuario remoto ha dejado de llamar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "TerminaciÃn anormal de la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
#: ../src/gui/main_window.cpp:577
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "El gatekeeper colgà la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Ancho de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
msgid "No common codec"
msgstr "No hay cÃdec comÃn"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
msgid "Call forwarded"
msgstr "Llamada desviada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
msgid "Security check failed"
msgstr "Fallà la comprobaciÃn de seguridad"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
msgid "Local user is busy"
msgstr "El usuario local està ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "LÃnea congestionada hacia el usuario remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
msgid "Remote user is busy"
msgstr "El usuario remoto està ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Remote host is offline"
msgstr "El equipo remoto no està en lÃnea"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
msgid "User is not available"
msgstr "El usuario no està disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
msgstr "Llamada concluida"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:677
+#| msgid "Missed call from %s"
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Llamada perdida de"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+#| msgid "Missed Call"
+msgid "Missed call"
+msgstr "Llamada perdida"
+
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:798
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
@@ -1671,7 +1681,7 @@ msgid "user offline"
msgstr "usuario desconectado"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
-#: ../src/gui/notify.cpp:238
+#: ../src/gui/notify.cpp:155
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
@@ -1708,7 +1718,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1727
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1687
msgid "Address _Book"
msgstr "Li_breta de direcciones"
@@ -2353,11 +2363,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1766
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1726
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1804
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1764
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -2539,8 +2549,8 @@ msgstr ""
"Ekiga usarà durante las llamadas. Puede cambiarlos mÃs tarde individualmente "
"en la ventana de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1488
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492 ../src/gui/main_window.cpp:1496
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1448
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1452 ../src/gui/main_window.cpp:1456
#: ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de sonido"
@@ -2684,8 +2694,8 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General GNU "
"para mÃs detalles. DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica "
"General de GNU junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301 EE. UU."
+"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 EE. UU."
#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
msgid ""
@@ -3032,11 +3042,11 @@ msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de sonido"
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de vÃdeo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1954 ../src/gui/main_window.cpp:1745
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1954 ../src/gui/main_window.cpp:1705
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1959 ../src/gui/main_window.cpp:1778
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1959 ../src/gui/main_window.cpp:1738
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -3112,7 +3122,7 @@ msgstr "Libreta de direcciones"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:813 ../src/gui/notify.cpp:171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:813
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdida de %s"
@@ -3155,230 +3165,210 @@ msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s aÃadido"
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1353 ../src/gui/notify.cpp:259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1313 ../src/gui/notify.cpp:176
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 ../src/gui/notify.cpp:260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1315 ../src/gui/notify.cpp:177
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1361
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1321
msgid "Incoming call from"
msgstr "Llamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 ../src/gui/notify.cpp:241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1339 ../src/gui/notify.cpp:158
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
msgid "Remote Application:"
msgstr "AplicaciÃn remota:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1474
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1434
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1436
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1487
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1447
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1491
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1451
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1495
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1455
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de timbre:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1459
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1500 ../src/gui/preferences.cpp:872
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1460 ../src/gui/preferences.cpp:872
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1518
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "ÂQuiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botÃn para hacer una llamada "
"o colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1670
msgid "_Chat"
msgstr "_Charla"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1712
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1672
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1713
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1717
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1677
msgid "Ca_ll a number"
msgstr "_Llamar a un nÃmero"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1717
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1677
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar una llamada nueva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1683
msgid "A_dd Contact"
msgstr "AÃa_dir contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1683
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "AÃadir contacto a la lista"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1728
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1688
msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1737
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1697
msgid "Other"
msgstr "Otra"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1698
msgid "Other possible actions"
msgstr "Otra acciÃn posible"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1752 ../src/gui/statusicon.cpp:462
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1712 ../src/gui/statusicon.cpp:484
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1758
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1718
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1759
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1719
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Ejecutar el asistente de configuraciÃn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1767
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1727
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edite sus cuentas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1733
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar sus preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1740
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1740
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver la lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1785
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1745
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1785
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1745
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar el teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1790
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1750
msgid "_Call History"
msgstr "HistÃrico de _llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1790
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1750
msgid "View the call history"
msgstr "Ver el histÃrico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1798
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1758
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Mostrar _contactos desconectados"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1807 ../src/gui/statusicon.cpp:450
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1767 ../src/gui/statusicon.cpp:472
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1812 ../src/gui/statusicon.cpp:455
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1772 ../src/gui/statusicon.cpp:477
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver informaciÃn acerca de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1862
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1822
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1891
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1851
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1909
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1869
msgid "Call history"
msgstr "HistÃrico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1921
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1881
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2303
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "Imprime mensajes de depuraciÃn en la consola (nivel entre 1 y 8)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2354
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2308
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
-#: ../src/gui/notify.cpp:174
-#, c-format
-#| msgid "Missed call from %s"
-msgid ""
-"Missed call from %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Llamada perdida de %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:179
-#| msgid "Missed call"
-msgid "Missed Call"
-msgstr "Llamada perdida"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:182 ../src/gui/notify.cpp:221
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:186
-#| msgid "Missed call"
-msgid "Missed Calls"
-msgstr "Llamadas perdidas"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:203 ../src/gui/statusicon.cpp:313
+#: ../src/gui/notify.cpp:120 ../src/gui/statusicon.cpp:318
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Tiene %d mensaje"
msgstr[1] "Tiene %d mensajes"
-#: ../src/gui/notify.cpp:207
+#: ../src/gui/notify.cpp:124
msgid "Unread message"
msgstr "Mensaje no leÃdo"
-#: ../src/gui/notify.cpp:220
+#: ../src/gui/notify.cpp:137
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/gui/notify.cpp:138
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
@@ -3726,7 +3716,7 @@ msgstr "Dispositivos"
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:431
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr "Las siguientes cuentas estÃn inactivas:"
@@ -3763,6 +3753,18 @@ msgstr "Borrar mensajes personalizados:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
+#~| msgid "Missed call from %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Missed call from %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llamada perdida de %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~| msgid "Missed call"
+#~ msgid "Missed Calls"
+#~ msgstr "Llamadas perdidas"
+
#~ msgid "%s account"
#~ msgstr "cuenta %s"
@@ -3923,8 +3925,8 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
#~ msgstr ""
#~ "Se transmitirà una animaciÃn del logotipo durante las llamadas. Tenga en "
#~ "cuenta que siempre puede transmitir una imagen dada o el logotipo animado "
-#~ "escogiendo ÂImagen como complemento de vÃdeo y ÂLogotipo animado o ÂImagen "
-#~ "estÃtica como dispositivo."
+#~ "escogiendo ÂImagen como complemento de vÃdeo y ÂLogotipo animado o "
+#~ "ÂImagen estÃtica como dispositivo."
#~ msgid "Roster view saving group status"
#~ msgstr "Vista de la lista guardando el estado del grupo"
@@ -3974,9 +3976,9 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
#~ "logo."
#~ msgstr ""
-#~ "La imagen a transmitir si se selecciona ÂImagen como complemento de vÃdeo "
-#~ "o si la apertura del dispositivo falla. DÃjelo vacÃo para mostrar el "
-#~ "logotipo predeterminado de Ekiga."
+#~ "La imagen a transmitir si se selecciona ÂImagen como complemento de "
+#~ "vÃdeo o si la apertura del dispositivo falla. DÃjelo vacÃo para mostrar "
+#~ "el logotipo predeterminado de Ekiga."
#~ msgid ""
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]