[gnome-schedule] Updated French translation



commit 0aade8b28b82400006bce246101afa4d514b2ea8
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Apr 21 18:06:04 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  356 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 854eaa8..5d0490a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-schedule.
-# Copyright (C) 2004-2011 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
 #
 # Yannick Marchegay <yannick marchegay lokanova com>, 2004.
@@ -7,43 +7,45 @@
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
 # Jeff Fortin <nekohayo ~at~ gmail.com>, 2007.
+#  Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>, 2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-11 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-19 16:07+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-21 18:03+0200\n"
+"Last-Translator:  Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Language: fr\n"
 
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
 #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "GÃrer les tÃches de votre systÃme"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
 msgid "Scheduled tasks"
 msgstr "TÃches planifiÃes"
 
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configure des tÃches planifiÃes de votre ordinateur"
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "GÃrer les tÃches de votre systÃme"
 
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
 msgid "Gnome schedule"
 msgstr "Planificateur de tÃches pour GNOME"
 
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Configure des tÃches planifiÃes de votre ordinateur"
+
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
 msgid "System tools"
 msgstr "Outils systÃme"
 
-#: ../src/at.py:104 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
 msgid ""
 "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
 "are writable."
@@ -51,7 +53,7 @@ msgstr ""
 "La crÃation du rÃpertoire de donnÃes a ÃchouÃ. VÃrifiez que ~/.gnome et ~/."
 "gnome/gnome-schedule sont accessibles en Ãcriture."
 
-#: ../src/at.py:137 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
@@ -60,27 +62,28 @@ msgstr ""
 "La crÃation du rÃpertoire de donnÃes a ÃchouÃÂ: %s. VÃrifiez que ~/.gnome et "
 "~/.gnome/gnome-schedule sont accessibles en Ãcriture."
 
-#: ../src/at.py:533
+#: ../src/at.py:547
 #, python-format
 msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
 msgstr "AttentionÂ! TÃche inconnueÂ: %(preview)s"
 
-#: ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:554
 #, python-format
 msgid "On %(timestring)s"
 msgstr "Le %(timestring)s"
 
-#: ../src/at.py:546 ../src/at.py:551
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
 msgid "Once"
 msgstr "Une seule fois"
 
-#: ../src/at.py:555
+#: ../src/at.py:569
 msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
-msgstr "AvertissementÂ: une ligne de la sortie de atq n'a pas pu Ãtre analysÃeÂ:"
+msgstr ""
+"AvertissementÂ: une ligne de la sortie de atq n'a pas pu Ãtre analysÃeÂ:"
 
-#: ../src/at.py:606 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519
-#: ../src/atEditor.py:545
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
@@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "Mois"
 msgid "Weekday"
 msgstr "Jour de la semaine"
 
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
 msgid "Basic"
 msgstr "Basique"
 
@@ -160,12 +163,12 @@ msgstr ""
 "anomalie de crontab."
 
 #: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
 msgid "Every minute"
 msgstr "Toutes les minutes"
 
 #: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
 msgid "Every hour"
 msgstr "Toutes les heures"
 
@@ -183,19 +186,19 @@ msgstr "Toutes les semaines"
 
 #. add new task
 #: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
 msgid "Create a New Scheduled Task"
 msgstr "CrÃation d'une nouvelle tÃche planifiÃe"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
 msgid "Edit template"
 msgstr "Modifier le modÃle"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
 msgid "New template"
 msgstr "Nouveau modÃle"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
 msgid "Edit a Scheduled Task"
 msgstr "Ãdition d'une tÃche planifiÃe"
 
@@ -238,11 +241,11 @@ msgstr ""
 "Les tÃches rÃcurrentes seront exÃcutÃes à partir de votre ÂÂdossier "
 "personnelÂÂ."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
 msgid "_Don't show again"
 msgstr "Ne _plus rÃafficher"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
 msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
 msgstr ""
 "AvertissementÂ: rÃpertoire de travail des tÃches lors de leur exÃcution"
@@ -277,11 +280,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
 msgstr "Non valide pour la raison suivanteÂ: %s"
 
 #. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
 msgid "At an exact minute"
 msgstr "Ã la minute prÃcise"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
 msgid "Minute:"
 msgstr "MinuteÂ:"
 
@@ -290,7 +293,7 @@ msgstr "MinuteÂ:"
 msgid "At an exact hour"
 msgstr "Ã l'heure prÃcise"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
 msgid "Hour:"
 msgstr "HeureÂ:"
 
@@ -299,7 +302,7 @@ msgstr "HeureÂ:"
 msgid "On a day"
 msgstr "Ã un jour prÃcis"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
 msgid "Day:"
 msgstr "JourÂ:"
 
@@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "JourÂ:"
 msgid "In a month"
 msgstr "Ã un mois prÃcis"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
 msgid "Month:"
 msgstr "MoisÂ:"
 
@@ -317,15 +320,15 @@ msgstr "MoisÂ:"
 msgid "On a weekday"
 msgstr "Ã un jour de la semaine"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
 msgid "Weekday:"
 msgstr "Jour de la semaineÂ:"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
 msgid "In a step width"
 msgstr "Ã intervalle rÃgulier"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
 msgid "Minutes:"
 msgstr "MinutesÂ:"
 
@@ -346,8 +349,8 @@ msgid "Weekdays:"
 msgstr "Jours de la semaineÂ:"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "Ã _propos"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_GÃrer les tÃches"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
 msgid "_Add a task"
@@ -358,8 +361,8 @@ msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_GÃrer les tÃches"
+msgid "A_bout"
+msgstr "Ã _propos"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:45
 msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
@@ -389,13 +392,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
 msgstr "Exportation de la tÃche crontabÂ: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
-msgstr "Exportation à la tÃcheÂ: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
+msgstr "Exportation de la tÃcheÂ: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:113
 #, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr "TerminÃ, %d tÃches exportÃes"
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] "TerminÃ, un total de %d tÃche a Ãtà exportÃe."
+msgstr[1] "TerminÃ, un total de %d tÃches ont Ãtà exportÃes."
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:63
 msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
@@ -441,68 +447,76 @@ msgstr "Importation à la tÃcheÂ: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:111
 #, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr "TerminÃ, %d tÃches importÃes."
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] "TerminÃ, un total de %d tÃche a Ãtà importÃe."
+msgstr[1] "TerminÃ, un total de %d tÃches ont Ãtà importÃes."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Choix d'un modÃle"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "CrÃe une nouvelle tÃche à partir du modÃle sÃlectionnÃ"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "GÃrer les modÃles"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Choisissez l'utilisateur dont vous voulez modifier les tÃches</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "CrÃe un nouveau modÃle."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Choisissez le type de tÃche planifiÃeÂ:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Modifie le modÃle sÃlectionnÃ"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>AperÃu</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Supprime le modÃle sÃlectionnÃ"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
-msgstr "<big>Date et heure</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Ã propos du planificateur de tÃches de GNOME"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Description de la tÃcheÂ:"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Ajout d'une tÃche planifiÃe"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Application X"
 
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Ajouter comme modÃle"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Lancer ÃÂ:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Expert"
+msgid "Date:"
+msgstr "DateÂ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "HeureÂ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Changer d'utilisateur"
+msgid "Task:"
+msgstr "TÃcheÂ:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Modifie le mode d'Ãdition"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Ajouter comme modÃle"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Choix d'un modÃle"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Modifie une tÃche rÃcurrente"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Choisissez l'utilisateur dont vous voulez modifier les tÃches"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
 #: ../src/template.py:212
@@ -510,150 +524,144 @@ msgid "Command:"
 msgstr "CommandeÂ:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Configuration des tÃches planifiÃes"
+msgid "Description:"
+msgstr "DescriptionÂ:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "CrÃe une nouvelle tÃche à partir du modÃle sÃlectionnÃ"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "CrÃe un nouveau modÃle."
+msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
+msgstr "<big>Date et heure</big>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "DateÂ:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Expert"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Supprime la tÃche planifiÃe"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Supprime le modÃle sÃlectionnÃ"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "DescriptionÂ:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Modifie une tÃche rÃcurrente"
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Modifie une tÃche planifiÃe"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>AperÃu</big>"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Modifie le modÃle sÃlectionnÃ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Changer d'utilisateur"
 
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Lancer ÃÂ:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Choisissez l'utilisateur dont vous voulez modifier les tÃches</b>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"ExÃcution à un moment prÃcis, minute, heure, jour, jour de la semaine ou "
-"mois."
+msgid "_User:"
+msgstr "_UtilisateurÂ:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"ExÃcution à un intervalle dÃterminÃ. Par exemple toutes les cinq minutes, "
-"heures, jours, jours de la semaine ou mois."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Ajout d'une tÃche planifiÃe"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"ExÃcution à toutes les minutes, heures, jours, jours de la semaine ou mois."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Choisissez le type de tÃche planifiÃeÂ:</b>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "ExÃcution dans un intervalle."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Aide sur la syntaxe de temps"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
 msgid "Expression:"
 msgstr "ExpressionÂ:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "ÃÂ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
 msgid "From:"
 msgstr "DeÂ:"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "Dans un intervalle"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "GÃrer les modÃles"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+"Consultez ÂÂman 5 crontabÂÂ pour plus d'informations sur le format crontab."
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+"ExÃcution à un moment prÃcis, minute, heure, jour, jour de la semaine ou "
+"mois."
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Lance la tÃche sÃlectionnÃe"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "Dans un intervalle"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Lancer la tÃche"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "ExÃcution dans un intervalle."
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "TÃches planifiÃes et actives"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+"ExÃcution à toutes les minutes, heures, jours, jours de la semaine ou mois."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
 msgstr ""
-"Consultez ÂÂman 5 crontabÂÂ pour plus d'informations sur le format crontab."
+"ExÃcution à un intervalle dÃterminÃ. Par exemple toutes les cinq minutes, "
+"heures, jours, jours de la semaine ou mois."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Affiche l'aide"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Configuration des tÃches planifiÃes"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Description de la tÃcheÂ:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Modifie une tÃche planifiÃe"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "TÃcheÂ:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Supprime la tÃche planifiÃe"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "ModÃles"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Lance la tÃche sÃlectionnÃe"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Aide sur la syntaxe de temps"
+msgid "Run task"
+msgstr "Lancer la tÃche"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "HeureÂ:"
+msgid "Templates"
+msgstr "ModÃles"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "ÃÂ:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Modifie le mode d'Ãdition"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "Application X"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Choisissez l'utilisateur dont vous voulez modifier les tÃches"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Affiche l'aide"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_UtilisateurÂ:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Ã propos du planificateur de tÃches de GNOME"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "TÃches planifiÃes et actives"
 
 #: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
 #: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1146,11 +1154,11 @@ msgstr "Une tÃche qui ne se lance qu'une fois"
 msgid "A task from a predefined template"
 msgstr "Une tÃche à partir d'un modÃle"
 
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendrier"
 
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
 msgid ""
 "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
 "a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1160,12 +1168,12 @@ msgstr ""
 "champs heure et minute. Souvenez-vous qu'une heure n'a que 60 minutes, et "
 "une journÃe seulement 24 heures."
 
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
 #, python-format
 msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
 msgstr "Ce n'est pas un enregistrement valide. Le problÃme pourrait ÃtreÂ: %s"
 
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]