[gnome-games] Updated Romanian Translation



commit faedb5b7bc07edc990c9a23f4c87d0e2f67c12aa
Author: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>
Date:   Sat Apr 21 13:53:49 2012 +0200

    Updated Romanian Translation

 gnotravex/help/Makefile.am                         |    2 +-
 .../help/ro/figures/gnotravex-main-window.png      |  Bin 0 -> 66904 bytes
 gnotravex/help/ro/ro.po                            |  670 ++++++++++++++++++++
 3 files changed, 671 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/Makefile.am b/gnotravex/help/Makefile.am
index a73554a..ab43e18 100644
--- a/gnotravex/help/Makefile.am
+++ b/gnotravex/help/Makefile.am
@@ -15,6 +15,6 @@ HELP_FILES = \
 	usage.page \
 	winning.page
 
-HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr it oc ru sl sr sr latin sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr it oc ro ru sl sr sr latin sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/gnotravex/help/ro/figures/gnotravex-main-window.png b/gnotravex/help/ro/figures/gnotravex-main-window.png
new file mode 100644
index 0000000..058694c
Binary files /dev/null and b/gnotravex/help/ro/figures/gnotravex-main-window.png differ
diff --git a/gnotravex/help/ro/ro.po b/gnotravex/help/ro/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..128f9b3
--- /dev/null
+++ b/gnotravex/help/ro/ro.po
@@ -0,0 +1,670 @@
+# CÄtÄlin BÄlan <laserbeam333 gmail com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-06 13:45+0300\n"
+"Last-Translator: CÄtÄlin BÄlan <laserbeam333 gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "CÄtÄlin BÄlan <laserbeam333 gmail com>, 2011"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:25(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; "
+#| "md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnotravex-logo.png' "
+"md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Tetravex"
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Tetravex"
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME Tetravex help."
+msgstr "Ajutor GNOME Tetravex."
+
+#: C/index.page:12(credit/name) C/usage.page:15(credit/name)
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "Rob Bradford"
+
+#: C/index.page:16(credit/name) C/hint.page:10(credit/name)
+#: C/move.page:11(credit/name) C/shortcut.page:11(credit/name)
+#: C/size.page:10(credit/name) C/usage.page:11(credit/name)
+#: C/winning.page:12(credit/name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/index.page:20(license/p) C/move.page:15(license/p)
+#: C/shortcut.page:15(license/p) C/size.page:14(license/p)
+#: C/usage.page:19(license/p) C/winning.page:16(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Distribuire Ãn condiÈii identice 3.0"
+
+#: C/index.page:24(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">Logo GNOME Tetravex</media> GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
+"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
+"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> este un simplu joc de puzzle Ãn care piesele dintr-"
+"o parte a tablei trebuie mutate Ãn cealaltÄ, astfel ÃncÃt numerele Ãnscrise "
+"pe laturile a douÄ piese ce se ating sÄ fie identice."
+
+#: C/index.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
+"have to move all the pieces in the least time possible."
+msgstr ""
+"Jocul este cronometrat Èi timpul acestora este folosit ca scor. Trebuie sÄ "
+"mutaÈi toate piesele Ãn cel mai scurt timp posibil."
+
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Gameplay de bazÄ &amp; utilizare"
+
+#: C/index.page:44(section/title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Sfaturi &amp; Trucuri"
+
+#: C/hint.page:7(info/desc)
+msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgstr "FolosiÈi sugestii pentru a rezolva jocul automat."
+
+#: C/hint.page:14(page/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Sugestii"
+
+#: C/hint.page:17(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
+#| "will not be included among the high scores."
+msgid ""
+"If you use the following method to complete the game, your score will not be "
+"included among the high scores."
+msgstr ""
+"DacÄ folosiÈi una dintre urmÄtoarele metode pentru a completa jocul, scorul "
+"nu vÄ va fi pÄstrat Ãn lista de scoruri."
+
+#: C/hint.page:24(section/title)
+msgid "Solve the game"
+msgstr "RezolvÄ jocul"
+
+#: C/hint.page:25(section/p)
+msgid ""
+"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"DacÄ vÄ blocaÈi Ãn timpul jocului, sau doriÈi sÄ Ãl rezolvaÈi automat, "
+"alegeÈi <guiseq><gui style=\"menu\">Joc</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">RezolvÄ</gui></guiseq>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "InformaÈii legale."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "LicenÈÄ"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"AceastÄ operÄ este distribuitÄ sub o licenÈÄ neadaptatÄ CreativeCommons "
+"Atribuire-Distribuire Ãn condiÈii identice 3.0."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "SunteÈi liber sÄ:"
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To share"
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "PartajaÈi cu alÈii"
+
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Dreptul de a copia, distribui Èi transmite opera."
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To remix"
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "RemixaÈi"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Dreptul de a adapta opera."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Ãn urmÄtoarele condiÈii:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Attribution"
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "Atribuire"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Trebuie sÄ atribuiÈi opera Ãn maniera specificatÄ de autor sau licenÈiator "
+"(dar sub nici o formÄ care ar sugera faptul cÄ aceÈtia v-ar susÈine sau ar "
+"aproba folosirea de cÄtre dumneavoastrÄ a operei)."
+
+#: C/license.page:46(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Share Alike"
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "Distribuire Ãn condiÈii identice"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"DacÄ modificaÈi, transformaÈi sau creaÈi pe baza acestei opere, puteÈi "
+"distribui opera rezultatÄ numai sub aceeaÈi licenÈÄ sau o licenÈÄ similarÄ "
+"acesteia."
+
+#: C/license.page:53(page/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pentru textul complet al licenÈei, vizitaÈi <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Situl CreativeCommons</"
+"link>, sau citiÈi <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>"
+
+#: C/move.page:8(info/desc)
+msgid "How to move the pieces on the game board."
+msgstr "Cum sÄ miÈcaÈi piesele pe tablÄ."
+
+#: C/move.page:19(page/title)
+msgid "Move the pieces"
+msgstr "MiÈcaÈi piesele"
+
+#: C/move.page:22(section/title)
+msgid "Move a piece"
+msgstr "MiÈcaÈi o piesÄ"
+
+#: C/move.page:23(section/p)
+msgid ""
+"To move a piece, you can either click on it to select it, and click on the "
+"square to place it or drag it to the new square."
+msgstr ""
+
+#: C/move.page:26(section/p)
+msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
+msgstr "Aceste miÈcÄri nu sunt permanente Èi pot fi inversate."
+
+#: C/move.page:30(note/p)
+msgid ""
+"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
+"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Piesele de pe caseta din stÃnga pot fi mutate toate Ãntr-o direcÈie. "
+"ConsultaÈi <link xref=\"shortcut\"/> pentru mai multe informaÈii."
+
+#: C/shortcut.page:8(info/desc)
+msgid "Use the keyboard to play the game."
+msgstr "FolosiÈi tastatura pentru a juca."
+
+#: C/shortcut.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "ScurtÄturi de taste"
+
+#: C/shortcut.page:22(section/title)
+msgid "Game shortcuts"
+msgstr "ScurtÄturi ale jocului"
+
+#: C/shortcut.page:23(section/p)
+msgid ""
+"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
+"Tetravex</app>."
+msgstr ""
+"UrmÄtorul tabel conÈine cele mai folositoare scurtÄturi pentru <app>GNOME "
+"Tetravex</app>"
+
+#: C/shortcut.page:28(td/p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ScurtÄturÄ"
+
+#: C/shortcut.page:28(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: C/shortcut.page:32(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "ApÄsaÈi <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcut.page:35(td/p)
+msgid "Start a new game."
+msgstr "Ãncepe un joc nou."
+
+#: C/shortcut.page:40(td/p)
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcut.page:43(td/p)
+msgid "Pause or resume the game."
+msgstr "PauzÄ sau continuare a jocului."
+
+#: C/shortcut.page:48(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "ApÄsaÈi <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcut.page:53(td/p)
+msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+msgstr "MutÄ toate piesele din caseta din stÃnga Ãn sus cu o cÄsuÈÄ."
+
+#: C/shortcut.page:58(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "ApÄsaÈi <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcut.page:61(td/p)
+msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+msgstr "MutÄ toate piesele din caseta din stÃnga Ãn jos cu o cÄsuÈÄ."
+
+#: C/shortcut.page:66(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "ApÄsaÈi <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcut.page:69(td/p)
+msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+msgstr "MutÄ toate piesele din caseta din stÃnga Ãn stÃnga cu o cÄsuÈÄ."
+
+#: C/shortcut.page:74(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "ApÄsaÈi <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcut.page:77(td/p)
+msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+msgstr "MutÄ toate piesele din caseta din stÃnga Ãn dreapta cu o cÄsuÈÄ."
+
+#: C/size.page:7(info/desc)
+msgid "Change the size of the game board."
+msgstr "ModificaÈi mÄrimea tablei de joc."
+
+#: C/size.page:17(page/title)
+msgid "Game board size"
+msgstr "MÄrimea tablei de joc"
+
+#: C/size.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
+"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
+"then select the dimension of the board."
+msgstr ""
+"Pentru a schimba mÄrimea tablei de joc Èi a creÈte sau scÄdea dificultatea "
+"jocului, alegeÈi <gui>SetÄri</gui> din bara de meniu, apoi alegeÈi "
+"dimensiunea tablei."
+
+#: C/size.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can select from five different dimension, from 2Ã2 to 6Ã6. The default "
+"one is 3Ã3."
+msgstr ""
+"PuteÈi alege cinci dimensiuni diferite, de la 2Ã2 la 6Ã6. Cea implicitÄ este "
+"3x3"
+
+#: C/size.page:28(note/p)
+msgid ""
+"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
+msgstr ""
+"DacÄ piesele sunt prea mici, redimensionarea ferestrei le va schimba mÄrimea."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/usage.page:60(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; "
+#| "md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnotravex-video.ogv' "
+"md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
+
+#: C/usage.page:8(info/desc)
+msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Cum sÄ jucaÈi <app>GNOME Tetravex</app>"
+
+#: C/usage.page:23(page/title)
+msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "JucaÈi <app>GNOME Tetravex</app>"
+
+#: C/usage.page:26(section/title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Folosire de bazÄ"
+
+#: C/usage.page:27(section/p)
+msgid ""
+"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
+"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
+"side of the window is where the pieces from the right box will be arranged "
+"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
+"number."
+msgstr ""
+"Fereastra de joc este ÃmpÄrÈitÄ Ãn douÄ casete: cea din dreapta ferestrei "
+"conÈine piesele ce trebuie aranjate; cea din stÃnga ferestrei este locul Ãn "
+"care piesele din dreapta trebuie mutate Èi dispuse. Fiecare piesÄ este "
+"ÃmpÄrÈitÄ Ãn 4 mici triunghiuri ce conÈin un numÄr."
+
+#: C/usage.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
+"numbers are next to each other."
+msgstr ""
+"Scopul jocului este de a poziÈiona piesele astfel ÃncÃt acestea se "
+"ÃnvecineazÄ doar prin numere identice."
+
+#: C/usage.page:38(section/p)
+msgid ""
+"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
+"to each other."
+msgstr ""
+"Este imposibil ca piesele sÄ fie plasate una lÃngÄ alta dacÄ s-ar Ãnvecina "
+"prin numere diferite."
+
+#: C/usage.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
+"positions."
+msgstr ""
+"Jocul se terminÄ cÃnd toate piesele sunt poziÈionate Ãn cÄsuÈele corecte."
+
+#: C/usage.page:47(note/p)
+msgid ""
+"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
+"and the time will start counting."
+msgstr ""
+"CÃnd porniÈi <app>GNOME Tetravex</app>, jocul va porni imediat, Èi va porni "
+"numÄrÄtoarea."
+
+#: C/usage.page:56(section/title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "DemonstraÈie video"
+
+#: C/usage.page:57(section/p)
+msgid ""
+"This short video shows how the game works, and what are the possible "
+"movements."
+msgstr ""
+"Acest scurt film aratÄ cum funcÈioneazÄ jocul Èi care sunt miÈcÄrile "
+"posibile."
+
+#: C/usage.page:61(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr ""
+
+#: C/usage.page:65(div/p)
+msgid ""
+"Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edges have "
+"the same number and color."
+msgstr ""
+
+#: C/usage.page:69(div/p)
+msgid ""
+"Hold down <key>Ctrl</key> and press the arrow keys to move all placed pieces "
+"at once."
+msgstr ""
+
+#: C/usage.page:73(div/p)
+msgid "Continue dragging pieces until they all fit together on the left."
+msgstr ""
+
+#: C/winning.page:9(info/desc)
+msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
+msgstr "Sfaturi simple pentru a putea cÃÈtiga un joc."
+
+#: C/winning.page:20(page/title)
+msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "CÃÈtigÄ <app>GNOME Tetravex</app>"
+
+#: C/winning.page:23(note/p)
+msgid ""
+"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
+"simple aid."
+msgstr ""
+"UrmÄtoarele sfaturi nu asigurÄ cÃÈtigarea unui joc, ele au scopul doar de a "
+"ajuta."
+
+#: C/winning.page:30(section/title)
+msgid "Look for a single number"
+msgstr "CautaÈi un numÄr singur"
+
+#: C/winning.page:31(section/p)
+msgid ""
+"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
+"similar numbers that can be placed next to it."
+msgstr ""
+"CÃnd ÃncepeÈi un joc nou, cÄutaÈi un numÄr singur, sau un numÄr ce nu are o "
+"pereche ce poate fi plasatÄ lÃngÄ acesta."
+
+#: C/winning.page:35(section/p)
+msgid ""
+"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
+"know where it has to be placed."
+msgstr ""
+"DacÄ aveÈi un astfel de numÄr, aceastÄ piesÄ este una potrivitÄ pentru "
+"Ãnceput deoarece ÈtiÈi unde trebuie pusÄ."
+
+#: C/winning.page:39(section/p)
+msgid ""
+"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
+"number."
+msgstr ""
+"ReÈineÈi, cu cÃt tabla este mai mare, cu atÃt va fi mai greu sÄ gÄsiÈi un "
+"astfel de numÄr."
+
+#: C/winning.page:46(section/title)
+msgid "Have a tip to share?"
+msgstr "AveÈi un sfat de ÃmpÄrtÄÈit?"
+
+#: C/winning.page:47(section/p)
+msgid ""
+"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
+"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org  We will add them here!"
+msgstr ""
+"DacÄ aveÈi un sfat de impÄrtÄÈit despre <app>GNOME Tetravex</app>, sau orice "
+"alt joc GNOME, scrieÈi-ne la gnome-doc-list gnome org  Le vom adÄuga aici!"
+
+#~ msgid "milo ubuntu com"
+#~ msgstr "milo ubuntu com"
+
+#~ msgid "robster debian org"
+#~ msgstr "robster debian org"
+
+#~ msgid "Simple demonstration of a game"
+#~ msgstr "DemonstraÈie simplÄ a unui joc"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Ãn sus"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ãn jos"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "La stÃnga"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "La dreapta"
+
+#~ msgid "How to play with other people."
+#~ msgstr "Cum sÄ jucaÈi cu alÈi oameni."
+
+#~ msgid "Play with other people"
+#~ msgstr "JucaÈi cu alÈi oameni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against "
+#~ "other people over the Internet or a local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cu <app>GNOME Tetravex</app> este imposibil jocul contra altor oameni pe "
+#~ "Internet sau o reÈea localÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its "
+#~ "current position to its new position, either on the right box or on the "
+#~ "left box, and release the mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a miÈca o piesÄ, trebuie sÄ apÄsaÈi pe ea Èi sÄ o trageÈi din "
+#~ "poziÈia curentÄ Ãn cea nouÄ. Aceasta poate sÄ fie Ãn caseta din dreapta "
+#~ "sau din stÃnga. Pentru a lÄsa piesa, eliberaÈi butonul mausului."
+
+#~ msgid "Avoid the click-and-hold"
+#~ msgstr "EvitaÈi sÄ ÈineÈi apÄsat butonul mouseului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
+#~ "pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
+#~ "click on a piece to move it, and click again to release it in its new "
+#~ "position."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ nu vÄ este comod sÄ ÈineÈi apÄsat butonul mausului pentru a miÈca "
+#~ "piesele, este posibil sÄ schimbaÈi acest comportament astfel ÃncÃt sÄ "
+#~ "puteÈi sÄ apÄsaÈi pe o piesÄ pentru a o miÈca, Èi un alt clic pentru a o "
+#~ "lÄsa Ãn noua ei poziÈie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</"
+#~ "gui>, and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a face aceasta, din bara de meniu, alegeÈi <gui style=\"menu"
+#~ "\">SetÄri</gui>, Èi alegeÈi <gui style=\"checkbox\">Clic pentru a muta</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Multiplayer Game"
+#~ msgstr "Juc multiplayer"
+
+#~ msgid "Use the hints system"
+#~ msgstr "FolosiÈi sistemul de sugestii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
+#~ "move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La orice moment al jocului, dacÄ nu ÈtiÈi cum sÄ ÃncepeÈi, sau unde sÄ "
+#~ "mutaÈi o piesÄ, este posibil sÄ folosiÈi sistemul integrat de sugestii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system will move one piece from the right box to its correct position "
+#~ "into the left box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest sistem va muta o piesÄ din caseta din dreapta Ãn poziÈia sa corectÄ "
+#~ "din caseta din stÃnga."
+
+#~ msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a folosi sistemul de sugestii puteÈi sÄ folosiÈi una dintre "
+#~ "urmÄtoarele metode:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Hint</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "AlegeÈi <guiseq><gui style=\"menu\">Joc</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Sugestie</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+#~ "md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+#~ "md5=ebb317e25cc2017a4305b39a32a86e24"
+
+#~ msgid "Introduction to <app>GNOME Tetravex</app>."
+#~ msgstr "Introducere Ãn <app>GNOME Tetravex</app>."
+
+#~ msgid "Gameplay"
+#~ msgstr "Gameplay"
+
+#~ msgid "Main game window"
+#~ msgstr "Fereastra principalÄ de joc"
+
+#~ msgid "<app>Tetravex</app> main window"
+#~ msgstr "FereastrÄ principalÄ <app>Tetravex</app>"
+
+#~ msgid "<app>Tetravex</app> main window."
+#~ msgstr "FereastrÄ principalÄ <app>Tetravex</app>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]