[goobox] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [goobox] Updated French translation
- Date: Fri, 20 Apr 2012 20:26:28 +0000 (UTC)
commit 34c503c1ea89897ce6565947fd26a4bb034dcefe
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Fri Apr 20 22:26:22 2012 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 498 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 296 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c435a5c..833280d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# French translation of goobox.
-# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
# Irshad Abibouraguimane <irs_ab hotmail com>, 2007.
# StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
-# Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2010
+# Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2010-11
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=goobox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-04 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-15 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:35+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,68 +28,66 @@ msgstr ""
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valable"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version ÂÂ%sÂÂ du fichier desktop non reconnue"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "DÃmarrage de %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Option de dÃmarrage %d non reconnue"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passer des URI de document à une entrÃe desktop de type "
-"ÂÂType=LinkÂÂ"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Impossible de transmettre des documents à cette ÃlÃment desktop"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ce n'est pas un ÃlÃment qui peut Ãtre lancÃ"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "DÃsactive la connexion au gestionnaire de sessions"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrÃe"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indique l'ID de gestion de session"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de gestion de sessionÂ:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Affiche les options de gestion de session"
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
-#: ../src/goo-window.c:2058 ../src/goo-window.c:2512 ../src/main.c:378
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
+#: ../src/goo-window.c:2120 ../src/goo-window.c:2557 ../src/main.c:237
msgid "CD Player"
msgstr "Lecteur de CD"
@@ -96,16 +95,114 @@ msgstr "Lecteur de CD"
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Lire et extraire des CD"
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device path"
+msgstr "Chemin du pÃriphÃrique"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Volume level"
+msgstr "Niveau sonore"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Choose cover' location"
+msgstr "Emplacement de ÂÂSÃlection de la pochetteÂÂ"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
+msgstr ""
+"Emplacement par dÃfaut pour la boÃte de dialogue ÂÂSÃlection de la pochetteÂÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "Utiliser Sound Juicer pour extraire les disques"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Lecture automatique"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Autoplay discs after insertion."
+msgstr "Lire les disques automatiquement aprÃs insertion."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Style de la barre d'outils"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window width"
+msgstr "Largeur de la fenÃtre"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Window height"
+msgstr "Hauteur de la fenÃtre"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Toolbar visibility"
+msgstr "Visibilità de la barre d'outils"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Statusbar visibility"
+msgstr "Visibilità de la barre d'Ãtat"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Playlist visibility"
+msgstr "Visibilità de la liste de lecture"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14 ../src/ui.h:148
+msgid "Play all tracks"
+msgstr "Lit toutes les pistes"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "MÃlanger la liste de lecture"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "RedÃmarrer à la fin"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Playlist sort method"
+msgstr "MÃthode de tri de la liste de lecture"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Playlist sort type"
+msgstr "Type de tri de la liste de lecture"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "Dossier d'extraction"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
+msgid "File type"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Les valeurs possibles sontÂ: ogg, flac, mp3, wave."
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr ""
-"Les valeurs possibles sontÂ: system, text_below, text_beside, text_only, "
-"icons_only."
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Save the playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
+msgstr "Enregistre la liste de lecture des morceaux extraits."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
+msgid "View the destination"
+msgstr "Afficher la destination"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:25
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "Qualità des fichiers OGG"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:26
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "Qualità des fichiers FLAC"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:27
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "Qualità des fichiers MP3"
#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
@@ -115,17 +212,17 @@ msgstr "Choisir une pochette de CD"
msgid "Found images:"
msgstr "Images trouvÃesÂ:"
-#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../data/ui/extract.ui.h:1
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "Extraire les pistes"
#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Extraire</b>"
-#: ../data/ui/extract.ui.h:3
-msgid "Extract Tracks"
-msgstr "Extraire les pistes"
+#: ../data/ui/extract.ui.h:3 ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../data/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
@@ -137,29 +234,37 @@ msgstr "Pistes _sÃlectionnÃes"
#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
-msgstr "_PropriÃtÃs du Format"
+msgstr "PropriÃtÃs du Format"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences du lecteur de CD"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>Lecteur CD</b>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Lit automatiquement les disques nouvellement insÃrÃs"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Dossier de destination</b>"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "SÃlectionner le dossier de destination"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>Format de sortie</b>"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
-"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse "
-"mais ne dÃgrade pas la qualità sonore.</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
@@ -167,83 +272,75 @@ msgstr ""
"<small><i>Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualità de "
"sortie et une taille de fichier infÃrieure au MP3.</i></small>"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+msgid ""
+"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
+"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse "
+"mais ne dÃgrade pas la qualità sonore.</i></small>"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, "
-"Pulse-Code Modulated (PCM) audio brut.</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "Lit automatiquement les disques nouvellement insÃrÃs"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "CD Player Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du lecteur de CD"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "SÃlectionner le dossier de destination"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Extraction"
-msgstr "Extraction"
+"l'audio Pulse-Code Modulated (PCM) brut.</i></small>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Enregistrer la liste de lecture"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extraction"
+
#: ../data/ui/properties.ui.h:1
-msgid "No album found."
-msgstr "Aucun album trouvÃ"
+msgid "Single artist"
+msgstr "Artiste seul"
#: ../data/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs"
+msgid "Various artists"
+msgstr "Artistes divers"
#: ../data/ui/properties.ui.h:3
-msgid "Search for the remaining data"
-msgstr "Cherche les donnÃes restantes"
+msgid "Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs"
#: ../data/ui/properties.ui.h:4
-msgid "Single artist"
-msgstr "Artiste seul"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TitreÂ:"
#: ../data/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "_PistesÂ:"
#: ../data/ui/properties.ui.h:6
-msgid "Various artists"
-msgstr "Artistes divers"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_ArtisteÂ:"
#: ../data/ui/properties.ui.h:7
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artiste :"
+msgid "_Year:"
+msgstr "_AnnÃeÂ:"
#: ../data/ui/properties.ui.h:8
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titre :"
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "Recherche les donnÃes restantes"
#: ../data/ui/properties.ui.h:9
-msgid "_Year:"
-msgstr "_AnnÃe :"
+msgid "No album found."
+msgstr "Aucun album trouvÃ."
#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
-msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
-msgstr "<big><b>Extraction des pistes</b></big>"
-
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Extraction des pistes"
-#: ../src/actions.c:140
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
+msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
+msgstr "<big><b>Extraction des pistes</b></big>"
+
+#: ../src/actions.c:139
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>\n"
@@ -252,7 +349,7 @@ msgstr ""
"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
"Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>"
-#: ../src/actions.c:143
+#: ../src/actions.c:142
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -264,7 +361,7 @@ msgstr ""
"que publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence ou (Ã "
"votre choix), une version ultÃrieure."
-#: ../src/actions.c:147
+#: ../src/actions.c:146
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -276,7 +373,7 @@ msgstr ""
"CONVENANCE Ã UN BUT PARTICULIER. Voyez la GNU General Public License pour "
"plus de dÃtails."
-#: ../src/actions.c:151
+#: ../src/actions.c:150
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -286,19 +383,19 @@ msgstr ""
"temps que GooboxÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/actions.c:162
-msgid "Copyright  2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright  2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:161
+msgid "Copyright  2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright  2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:416
+#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:330 ../src/main.c:443
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Lit les CD et enregistre les pistes sur le disque comme fichiers"
-#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
+#: ../src/actions.c:308 ../src/actions.c:343 ../src/actions.c:376
msgid "Could not execute command"
msgstr "Impossible d'exÃcuter la commande"
-#: ../src/album-info.c:174
+#: ../src/album-info.c:176
msgid "Various"
msgstr "Divers"
@@ -307,11 +404,11 @@ msgstr "Divers"
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, chargement de l'imageÂ: %u"
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3064
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3117
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Impossible de rechercher une pochette sur Internet"
-#: ../src/dlg-extract.c:119
+#: ../src/dlg-extract.c:118
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -328,24 +425,24 @@ msgstr ""
"â %s â FLAC\n"
"â %s â Waveform PCM"
-#: ../src/dlg-extract.c:130
+#: ../src/dlg-extract.c:129
msgid "No encoder available."
msgstr "Aucun codeur disponible."
-#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:468
+#: ../src/dlg-preferences.c:248 ../src/dlg-preferences.c:484
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:471
+#: ../src/dlg-preferences.c:260 ../src/dlg-preferences.c:487
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/dlg-preferences.c:265
+#: ../src/dlg-preferences.c:272
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"
#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:495
+#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:511
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
@@ -353,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualità de sortie et une "
"taille de fichier infÃrieure au MP3."
-#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:498
+#: ../src/dlg-preferences.c:299 ../src/dlg-preferences.c:514
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
@@ -361,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse mais ne "
"dÃgrade pas la qualità sonore."
-#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
+#: ../src/dlg-preferences.c:300 ../src/dlg-preferences.c:517
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
@@ -369,53 +466,52 @@ msgstr ""
"WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, Pulse-Code "
"Modulated (PCM) audio brut."
-#: ../src/dlg-preferences.c:448
+#: ../src/dlg-preferences.c:459
msgid "Faster compression"
msgstr "Compression rapide"
-#: ../src/dlg-preferences.c:452
+#: ../src/dlg-preferences.c:463
msgid "Higher compression"
msgstr "Haute compression"
-#: ../src/dlg-preferences.c:457
+#: ../src/dlg-preferences.c:470
msgid "Smaller size"
msgstr "Taille plus petite"
-#: ../src/dlg-preferences.c:461
+#: ../src/dlg-preferences.c:474
msgid "Higher quality"
msgstr "Meilleure qualitÃ"
-#: ../src/dlg-preferences.c:482
+#: ../src/dlg-preferences.c:498
msgid "Quality:"
msgstr "QualitÃÂ:"
-#: ../src/dlg-preferences.c:485
+#: ../src/dlg-preferences.c:501
msgid "Compression level:"
msgstr "Niveau de compressionÂ:"
-#: ../src/dlg-properties.c:189
+#: ../src/dlg-properties.c:224
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Album %d sur %d"
-#: ../src/dlg-properties.c:245
-#, c-format
-msgid "Search failed: %s\n"
-msgstr "La recherche a ÃchouÃÂ: %s\n"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:255
+#: ../src/dlg-properties.c:282
msgid "No album found"
msgstr "Aucun album trouvÃ"
-#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:534
+#: ../src/dlg-properties.c:301
+msgid "Searching disc info..."
+msgstr "Recherche des informations du disque..."
+
+#: ../src/dlg-properties.c:361 ../src/goo-window.c:538
msgid "#"
msgstr "NÂ"
-#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:559
+#: ../src/dlg-properties.c:379 ../src/goo-window.c:563
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:582
+#: ../src/dlg-properties.c:412 ../src/goo-window.c:586
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
@@ -449,26 +545,26 @@ msgstr "Impossible d'afficher le rÃpertoire de destination"
#: ../src/dlg-ripper.c:591
msgid "Tracks extracted successfully"
-msgstr "Pistes extraites avec succÃs"
+msgstr "Pistes extraites avec succÃs"
#: ../src/dlg-ripper.c:593
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Voir le rÃpertoire de destination"
-#: ../src/dlg-ripper.c:607
+#: ../src/dlg-ripper.c:608
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Extraction de ÂÂ%sÂÂ</i>"
-#: ../src/dlg-ripper.c:616 ../src/dlg-ripper.c:625
+#: ../src/dlg-ripper.c:617 ../src/dlg-ripper.c:626
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "Impossible d'extraire les pistes"
-#: ../src/dlg-ripper.c:655
+#: ../src/dlg-ripper.c:656
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "Extrait avec le lecteur CD Goobox"
-#: ../src/dlg-ripper.c:701
+#: ../src/dlg-ripper.c:702
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "Extraction des pistes du disque"
@@ -478,7 +574,7 @@ msgstr "Extraction des pistes du disque"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/glib-utils.c:2348
+#: ../src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -490,52 +586,53 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/glib-utils.c:2357
+#: ../src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/goo-player.c:262
+#: ../src/goo-player.c:259
msgid "Playing CD"
msgstr "Lecture du CD"
#. translators: this is the current_time / total_time label
-#: ../src/goo-player-info.c:221 ../src/goo-player-info.c:249
-#: ../src/goo-player-info.c:549 ../src/goo-window.c:2040
+#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
+#: ../src/goo-player-info.c:532 ../src/goo-window.c:2102
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../src/goo-player-info.c:423
+#: ../src/goo-player-info.c:413
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Cliquez-ici pour choisir une pochette pour ce CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:651
+#: ../src/goo-player-info.c:670 ../src/goo-window.c:1315
msgid "No disc"
msgstr "Aucun disque"
-#: ../src/goo-player-info.c:656
+#: ../src/goo-player-info.c:673 ../src/goo-window.c:1320
msgid "Data disc"
msgstr "Disque de donnÃes"
-#: ../src/goo-player-info.c:671 ../src/goo-window.c:1423
+#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-window.c:1484
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
-#: ../src/goo-player-info.c:680
+#: ../src/goo-player-info.c:697
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Ãjection du CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:684
+#: ../src/goo-player-info.c:700
msgid "Checking CD drive"
msgstr "VÃrification du lecteur CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-player-info.c:692
+#: ../src/goo-player-info.c:703 ../src/goo-player-info.c:706
msgid "Reading CD"
msgstr "Lecture du CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1433
+#: ../src/goo-player-info.c:709 ../src/goo-window.c:1333
+#: ../src/goo-window.c:1494
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
@@ -552,92 +649,93 @@ msgstr "_RÃinitialiser"
msgid "V_olume"
msgstr "V_olume"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:182
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "VolumeÂ: %3.0fÂ%%"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:671
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:652
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:713
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:694
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:762
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:743
msgid "Change the volume level"
msgstr "Modifier le niveau du volume"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:797
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:778
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:51
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Masquer les pis_tes"
-#: ../src/goo-window.c:59
+#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Show _tracks"
msgstr "Afficher les pis_tes"
-#: ../src/goo-window.c:190
+#: ../src/goo-window.c:183
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%dÂpiste"
msgstr[1] "%dÂpistes"
-#: ../src/goo-window.c:606
+#: ../src/goo-window.c:610
msgid "Length"
msgstr "DurÃe"
-#: ../src/goo-window.c:1301 ../src/ui.h:64
+#: ../src/goo-window.c:1388 ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: ../src/goo-window.c:1302 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1389 ../src/main.c:713 ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/goo-window.c:1426
+#: ../src/goo-window.c:1487
msgid "No Disc"
msgstr "Aucun disque"
-#: ../src/goo-window.c:1429
+#: ../src/goo-window.c:1490
msgid "Data Disc"
msgstr "Disque de donnÃes"
-#: ../src/goo-window.c:1667 ../src/goo-window.c:1685 ../src/ui.h:52
+#: ../src/goo-window.c:1728 ../src/goo-window.c:1746 ../src/ui.h:52
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"
-#: ../src/goo-window.c:1668 ../src/goo-window.c:1686 ../src/ui.h:57
+#: ../src/goo-window.c:1729 ../src/goo-window.c:1747 ../src/main.c:720
+#: ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr "Lire"
-#: ../src/goo-window.c:2882
+#: ../src/goo-window.c:2935
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image de la pochette"
-#: ../src/goo-window.c:2907 ../src/goo-window.c:2933
+#: ../src/goo-window.c:2960 ../src/goo-window.c:2986
msgid "Could not load image"
msgstr "Impossible de charger l'image"
-#: ../src/goo-window.c:3002
+#: ../src/goo-window.c:3055
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Choisir une image pour la pochette du CD"
-#: ../src/goo-window.c:3021
+#: ../src/goo-window.c:3074
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../src/goo-window.c:3029
+#: ../src/goo-window.c:3082
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/goo-window.c:3065
+#: ../src/goo-window.c:3118
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
@@ -645,107 +743,103 @@ msgstr ""
"Vous devez saisir le nom de l'artiste et de l'album afin de trouver la "
"pochette de l'album."
-#: ../src/goo-window.c:3110
+#: ../src/goo-window.c:3163
msgid "_Show Window"
msgstr "Aff_icher la fenÃtre"
-#: ../src/goo-window.c:3111
+#: ../src/goo-window.c:3164
msgid "Show the main window"
msgstr "Affiche la fenÃtre principale"
-#: ../src/goo-window.c:3124 ../src/ui.h:124
+#: ../src/goo-window.c:3177 ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Masquer la fenÃtre"
#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3125 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:3178 ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr "Masque la fenÃtre principale"
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
msgid "Preview"
msgstr "AperÃu"
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/gtk-utils.c:944
+#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+#: ../src/gtk-utils.c:1021 ../src/gtk-utils.c:1027
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Impossible de lancer l'application"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:73
msgid "CD device to be used"
msgstr "PÃriphÃrique CD Ã utiliser"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:74
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:76
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Lit le CD au dÃmarrage"
-#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Lire/Pause"
+#: ../src/main.c:79
+msgid "Toggle play"
+msgstr "Bascule en lecture"
-#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
+#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
msgstr "ArrÃte la lecture"
-#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
+#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr "Lit la piste suivante"
-#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
+#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr "Lit la piste prÃcÃdente"
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:91
msgid "Eject the CD"
msgstr "Ãjecte le CD"
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Hide/Show the main window"
-msgstr "Masque/Affiche la fenÃtre principale"
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "Bascule l'affichage de la fenÃtre principale"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:97
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmente le volume"
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:100
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminue le volume"
-#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
+#: ../src/main.c:103 ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitte l'application"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:106
msgid "Show version"
msgstr "Affiche la version"
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:288
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Impossible de dÃmarrer Goobox"
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:289
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr "Afin de lire des CD vous devez installer la base de greffons gstreamer"
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:727
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/main.c:609
-msgid "Stop"
-msgstr "ArrÃt"
-
#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
@@ -777,12 +871,16 @@ msgstr "Information à propos du programme"
#: ../src/ui.h:45
msgid "Display the manual"
-msgstr "Afficher le manuel"
+msgstr "Affiche le manuel"
#: ../src/ui.h:48
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
+#: ../src/ui.h:53
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Lire/Pause"
+
#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr "Lit cette piste"
@@ -875,10 +973,6 @@ msgstr "Affiche la barre d'Ãtat"
msgid "Play _All"
msgstr "Lire to_ut"
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "Play all tracks"
-msgstr "Lit toutes les pistes"
-
#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr "_RÃpÃter"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]