[gnome-user-share] Added Galician translations for doc



commit 921cedf4d6a7df1e1fb6d37e4fce42f6a7392776
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Apr 19 22:08:57 2012 +0200

    Added Galician translations for doc

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    |  467 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 468 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 8c0b86e..c899c49 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -9,6 +9,6 @@ DOC_FIGURES = figures/file-sharing-preferences.png \
 	figures/sharing-over-bluetooth.png \
 	figures/receiving-over-bluetooth.png
 
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it pt_BR ro ru sl sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr gl it pt_BR ro ru sl sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..0913a3e
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,467 @@
+# Galician translation for gnome-user-share.
+# Copyright (C) 2012 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:06+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuiÌr e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de DocumentacioÌn Libre GNU (GFDL) na suÌa versioÌn 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccioÌns invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
+"DOCS distribuiÌdo xunto con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
+"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
+"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
+"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
+"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
+"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
+"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
+"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
+"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+msgid "Personal File Sharing Manual"
+msgstr "Manual de ComparticiÃn de ficheiros persoais"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+msgid "Matthias"
+msgstr "Matthias"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+msgid "Clasen"
+msgstr "Clasen"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+msgid "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
+msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+msgstr ""
+"Este manual describe a versiÃn 2.26 de ComparticiÃns de ficheiros persoais."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar dun fallo, ou facer algunha suxestiÃn sobre do aplicativo "
+"ComparticiÃn de ficheiros persoais ou este manual, siga as indicaciÃns na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">PÃxina de "
+"comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+msgid ""
+"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"between several computers."
+msgstr ""
+"ComparticiÃn de ficheiros persoais à un servicio de sesiÃn que activa a "
+"comparticiÃn sinxela de ficheiros entre varios equipos."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
+msgid "gnome-user-share"
+msgstr "gnome-user-share"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+msgid "file sharing"
+msgstr "comparticiÃn de ficheiros"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+msgid "sharing"
+msgstr "compartir"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduciÃn"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+msgid ""
+"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
+"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
+"other computers, the shared folder will appear with a name like "
+"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
+"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"replaceable> will be replaced by your user name."
+msgstr ""
+"ComparticiÃn de ficheiros persoais à un servizo de sesiÃn que exporta o "
+"contido do cartafol <filename>Public</filename> no seu cartafol persoal, de "
+"tal forma que pode ser accesÃbeis de forma doada desde outros equipos na "
+"mesma rede local. Nos outros equipos, o cartafol compartido aparecerà cun "
+"nome como ÂFicheiros compartidos de <replaceable>usuario</replaceable>Â na "
+"xanela de Rede de <application>Nautilus</application>, onde "
+"<replaceable>usuario</replaceable> substituirase polo seu nome de usuario."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+msgid ""
+"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
+msgstr ""
+"ComparticiÃn de ficheiros persoais usa un servidor WebDAV para compartir o "
+"cartafol <filename>Public</filename> e publica a comparticiÃn na rede local "
+"usando mDNS."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+msgid ""
+"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
+"Bluetooth via ObexPush."
+msgstr ""
+"Ademais, ComparticiÃn de ficheiros persoais pode facer que os ficheiros "
+"compartidos estean dispoÃÃbeis a travÃs de ObexFTP sobre Bluetooth, e "
+"recibir ficheiros enviados ao seu equipo a travÃs de ObexPush sobre "
+"Bluetooth."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Para comezar"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
+msgid "Starting gnome-user-share"
+msgstr "Iniciar ComparticiÃn de ficheiros persoais"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+msgid ""
+"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"session</application> when you log in. You can change this by opening "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
+"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
+"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
+msgstr ""
+"Xeralmente o servizo ComparticiÃn de ficheiros persoais o inicia "
+"<application>gnome-session</application> ao iniciar a sÃa sesiÃn. Pode "
+"cambiar isto abrindo <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+"guimenu><guimenu>Aplicativos ao inicio</guimenu></menuchoice> no menà "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>, e modificar a entrada ÂComparticiÃns de usuario "
+"na lista de programas de inicio."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+msgid ""
+"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
+"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</"
+"guimenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para configurar os diversos aspectos da comparticiÃn de ficheiros use as "
+"Preferencias de comparticiÃn de ficheiros que se poden atopar no menà "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> baixo <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+"guimenu><guimenu>ComparticiÃn de ficheiros persoais</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+msgid "File Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencias de comparticiÃn de ficheiros"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+msgid "Enabling file sharing over the network"
+msgstr "Activar a comparticiÃn de ficheiros na rede"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+msgid ""
+"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
+"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Abra as Preferencias de comparticiÃn de ficheiros usando "
+"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>ComparticiÃn de "
+"ficheiros persoais</guimenu></menuchoice> no menà <guimenu>Sistema</guimenu>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+msgid "Share Files over the Network"
+msgstr "Compartir ficheiros na rede"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+msgid ""
+"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
+"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
+"system administrator for more details."
+msgstr ""
+"Algunhas configuraciÃns da devasa no equipo local pode causar problemas co "
+"anunciamento, asà como o acceso aos ficheiros compartidos. Consulte co "
+"administrador do seu sistema para obter mÃis detalles."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
+"files in the shared folder."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir que todo o mundo poida "
+"ler ou escribir ficheiros nos cartafoles compartidos."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
+"files in the shared folder."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Sempre</guilabel> para requirir contrasinais para ler "
+"ou escribir ficheiros nos cartafois compartidos."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
+"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Ao escribir ficheiros</guilabel> para permitir que todo "
+"o mundo poida ler libremente ficheiros nos cartafois compartidos, pero "
+"requÃrese un contrasinal ao escribir ficheiros."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+msgid ""
+"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
+"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
+"password that is different from other passwords you use."
+msgstr ""
+"Cando estabelece un contrasinal ten que fornecer o contrasinal a todos os "
+"usuarios aos que queira permitir o acceso aos seus ficheiros compartidos. "
+"Por iso, deberÃa usar un contrasinal diferente de aqueles que use."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+msgid ""
+"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
+"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
+"password protection allow to set a password that needs to be specified "
+"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"Para activar a comparticiÃn a travÃs de WebDAV, use a caixa de selecciÃn "
+"<guilabel>Compartir ficheiros pÃblicos por rede</guilabel>. Cando a "
+"comparticiÃn de ficheiros està activada, os controles de contrasinal permite "
+"estabelecer un contrasinal que se debe especificar antes de que se garantice "
+"o acceso aos ficheiros compartidos a outro equipo <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
+msgstr "Activar a comparticiÃn por Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+msgid "Share Files over Bluetooth"
+msgstr "Compartir ficheiros por Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+msgid ""
+"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
+"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
+"access and perhaps even modify your shared files."
+msgstr ""
+"Cando permite que dispositivos remotos non ligados accedan aos seus "
+"ficheiros compartidos, calquera cun telÃfono Bluetooth sobre o seu equipo "
+"pode acceder e incluso modificar os seus ficheiros compartidos."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+msgid ""
+"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
+"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
+"delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices "
+"to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
+"access your shared files even when they are not bonded with your computer, "
+"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
+"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para activar a comparticiÃn de ficheiros a travÃs de Bluetooth use a caixa "
+"de selecciÃn <guilabel>ComparticiÃn ficheiros pÃblicos por Bluetooth</"
+"guilabel>. Para permitir que dispositivos remotos Bluetooth borren os seus "
+"ficheiros no seu cartafol compartido, use a caixa de selecciÃn "
+"<guilabel>Permitir que os dispositivos remotos borren ficheiros</guilabel>. "
+"Para permitir que ficheiros remotos accedan aos seus ficheiros compartidos "
+"incluso cando non estÃn ligados co seu equipo, use a caixa de selecciÃn "
+"<guilabel>Requirir que os dispositivos remotos liguen con este equipo</"
+"guilabel>.  <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+msgid "Receiving Files over Bluetooth"
+msgstr "Recibir ficheiros por Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+msgid "Receive Files over Bluetooth"
+msgstr "Recibir ficheiros por Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Sempre</guilabel> para permitir que calquera "
+"dispositivo remoto envÃe ficheiros."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+msgid ""
+"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
+"enter a PIN code to connect to or from."
+msgstr ""
+"Os dispositivos ligados son aqueles que se conectaron co seu equipo e houbo "
+"que introducir un cÃdigo PIN para conectarse con eles ou a eles."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
+"from bonded devices. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>SÃ para dispositivos ligados</guilabel> para aceptar "
+"ficheiros sà de dispositivos ligados.<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+msgid ""
+"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
+"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
+msgstr ""
+"Os dispositivos pÃdense marcar como confiados na secciÃn "
+"<application>Dispositivos coÃecidos</application> de <guilabel>Preferencias "
+"de Bluetooth</guilabel>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
+"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>SÃ para dispositivos ligados e de confianza</guilabel> "
+"para aceptar ficheiros sà de dispositivos ligados <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+msgid ""
+"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
+"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
+"checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
+"filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
+"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
+"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para permitir que dispositivos Bluetooth remotos envÃen ficheiros ao seu "
+"equipo use a caixa de selecciÃn <guilabel>Recibir os ficheiros por Bluetooth "
+"no cartafol Descargas</guilabel>. Os ficheiros recibidos almacenaranse no "
+"cartafol <filename>Descargas</filename> do seu cartafol persoal. Cando a "
+"recepciÃn de ficheiros està activada, a selecciÃn <guilabel>Aceptar "
+"ficheiro</guilabel> permitiralle determinar que dispositivos remotos poden "
+"enviar ficheiros. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
+"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
+msgstr ""
+"Use a caixa de selecciÃn <guilabel>Notificar sobre os ficheiros recibidos</"
+"guilabel> para seleccionar se quere ser notificado sempre que se reciba un "
+"ficheiro a travÃs de Bluetooth."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]