[totem] Updated Galician translations



commit 5dce97ca9b82cd5e512c6af90d4a1d40c6a9b838
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Apr 19 19:15:06 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  918 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 439 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9bff396..7fbe329 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 10:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 19:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 19:14+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:137
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "_Copiar a localizaciÃn"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copiar a localizaciÃn ao portapapeis"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccionar os subtÃtulos de textoâ"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleccione un ficheiro para usalo como subtÃtulos de texto"
 
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Mover arriba"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Mover abaixo"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:115
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Comentario:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contedor:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:121
 #: ../src/totem-properties-view.c:270
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Taxa de fotogramas:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:135
 #: ../src/totem-properties-view.c:268
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
@@ -154,8 +154,8 @@ msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Engadir o vÃdeo à lista de reproduciÃn"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:136
+#: ../src/totem-object.c:1575
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes"
 
@@ -163,545 +163,521 @@ msgstr "Reprodutor de filmes"
 msgid "Play movies and songs"
 msgstr "Reproducir filmes e canciÃns"
 
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "VÃdeo;Filme;Clip;Serie;Reprodutor;DVD;TV;Disco;"
+
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filme"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrirâ"
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Abrir _localizaciÃn"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un ficheiro"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir a _localizaciÃnâ"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncias"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Abrir un ficheiro non local"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "Mistu_rar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_SaÃr"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Filme"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Expulsar o disco actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Ver as propiedades do fluxo actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reproducir / _Deter"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproducir ou deter o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "_SaÃr"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "SaÃr do programa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Limpar a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Limpar a lista de reproduciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar o aplicativo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Engadidosâ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configurar os engadidos para estender o aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Cambiar a pantalla completa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Axustar a xanela ao filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionar à metade do tamaÃo do vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar ao tamaÃo orixinal do vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaÃo do vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_ProporciÃn de aspecto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambier Ãn_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Cambiar Ãngulos de cÃmara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menà de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ao menà do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menà de _tÃtulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Ir ao menà de tÃtulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menà de a_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Ir ao menà de son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menà de _Ãngulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Ir ao menà de Ãngulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menà de _capÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Ir ao menà de capÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo ou filme _seguinte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "O seguinte capÃtulo ou filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "O capÃtulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Subir o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Incrementar o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Baixar o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "DiminuÃr o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Contido da axuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Modo de _repeticiÃn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Estabelecer o modo de repeticiÃn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Modo a_leatorio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostrar os _controis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostrar os controis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomÃtica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporciÃn de aspecto automÃtica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Square"
 msgstr "Cadrado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporciÃn de aspecto cadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporciÃn de aspecto 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (PanorÃmico)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporciÃn de aspecto 16:9 (panorÃmico)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Estabelece a proporciÃn de aspecto 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Saltar cara _adiante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Saltar cara adiante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Saltar _cara a atrÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Saltar cara atrÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "14.4 Kbps MÃdem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "19.2 Kbps MÃdem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "28.8 Kbps Modem"
 msgstr "28.8 Kbps MÃdem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "33.6 Kbps Modem"
 msgstr "33.6 Kbps MÃdem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "34.4 Kbps Modem"
 msgstr "34.4 Kbps MÃdem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 msgstr "56 Kbps MÃdem/ISDN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Moi grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+#: ../data/totem.ui.h:98 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5457
 msgid "Stereo"
 msgstr "EstÃreo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-canle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-canle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-canle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-canle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Pasada AC3"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferencias do Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a Ãltima posiciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidade de conexiÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "SubtÃtulos de texto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Cargar os ficheiros de subtÃtulos cando se cargue o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo de letra:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_CodificaciÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "External Chapters"
 msgstr "CapÃtulos externos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Cargar os ficheiros de capÃtulos cando se cargue o filme"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "Display"
 msgstr "VisualizaciÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Redimensionar a xanela cando se cargue un novo vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vÃdeos entrelazados"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir "
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "VÃdeo ou son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuais"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo de visualizaciÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "TamaÃo da vi_sualizaciÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de cor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uraciÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Restabelecer aos valores pre_determinados"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "Audio Output"
 msgstr "SaÃda de son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saÃda de _son:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de tempo"
 
@@ -1100,7 +1076,7 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
 msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:164
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PrevisualizaciÃn de son"
 
@@ -1116,7 +1092,7 @@ msgstr "_Reproducir agora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Non hai ningÃn ficheiro"
 
@@ -1134,7 +1110,7 @@ msgstr "O ficheiro non existe."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "AsegÃrese de que Totem està instalado correctamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1146,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 "sexa na versiÃn 2 da Licenza como (segundo a sÃa escolla) en calquera "
 "versiÃn posterior."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1158,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica "
 "xeral de GNU."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1168,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus; en caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1177,46 +1153,28 @@ msgstr ""
 "GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:282
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:287
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomÃtico"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Reproducir imaxe Â%sÂ"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "dispositivo%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproducir o disco Â%sÂ"
-
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:877
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reprodutor de filmes utilizando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:881
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2007 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:886
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
@@ -1225,158 +1183,96 @@ msgstr ""
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:890
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sitio web do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:924
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os engadidos"
 
+#: ../src/totem-object.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executar '%s --help' para ver a lista de opciÃns da liÃa de ordes "
+"dispoÃÃbeis.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:524
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
+#: ../src/totem-object.c:1093 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproducindo"
 
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
+#: ../src/totem-object.c:1100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 msgid "Paused"
 msgstr "Detido"
 
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1102 ../src/totem-object.c:1112
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
+#: ../src/totem-object.c:1107 ../src/totem-object.c:1567
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 msgid "Stopped"
 msgstr "Detido"
 
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1188 ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1699 ../src/totem-object.c:1863
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem non puido reproducir Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"O Totem non puido reproducir este medio (%s) aÃnda que hai un engadido "
-"instalado que pode manipulalo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Comprobe que hai un disco no dispositivo e que està correctamente "
-"configurado."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "MÃis informaciÃn sobre os engadidos de medios"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Instale os engadidos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
-"este medio."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
-"engadidos axeitados para ler do disco."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
-"engadidos axeitados para manipulalo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non à compatÃbel."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Insira outro disco para reproducir."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "Sen motivo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem non permite a reproduciÃn de CD de son"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Considere usar un reprodutor de mÃsica ou un extractor de CD para reproducir "
-"este CD"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1705
 msgid "No error message"
 msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2054
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
+#: ../src/totem-object.c:2393 ../src/totem-object.c:2395
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:3936 ../src/totem-object.c:3938
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:3945 ../src/totem-object.c:3947
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:3955 ../src/totem-object.c:3957
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/Filme seguinte"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:3968 ../src/totem-object.c:3970
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4101
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Totem."
 
+#: ../src/totem-object.c:4101
+msgid "No reason."
+msgstr "Sen motivo."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Abrir localizaciÃnâ"
@@ -1450,7 +1346,11 @@ msgstr "Ãndice da lista de reproduciÃn"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes para reproducir"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Reproducir filmes e canciÃns"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Non foi posÃbel incluÃr na cola e substituÃr ao mesmo tempo"
 
@@ -1488,18 +1388,18 @@ msgstr "Gardar a lista de reproduciÃn"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproduciÃn"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1855
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel analizar a lista de reproduciÃn Â%sÂ, pode que estea danada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1856
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reproduciÃn"
 
@@ -1552,12 +1452,12 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5453
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5455
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -1757,7 +1657,7 @@ msgstr "Non hai URI de vÃdeo"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1768,15 +1668,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
@@ -1804,36 +1704,25 @@ msgstr "SubtÃtulos"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccionar subtÃtulos de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:658
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reproduciÃn"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Reproducir filmes e canciÃns"
+#: ../src/totem-uri.c:662
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Engadir cartafol"
 
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Executar '%s --help' para ver a lista de opciÃns da liÃa de ordes "
-"dispoÃÃbeis.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
+#: ../src/totem.c:235 ../src/totem.c:243
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+#: ../src/totem.c:236 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
 
-#: ../src/totem.c:255
+#: ../src/totem.c:236
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalaciÃn do seu sistema. O Totem sairà agora."
 
@@ -1841,60 +1730,30 @@ msgstr "Verifique a instalaciÃn do seu sistema. O Totem sairà agora."
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2882
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de son #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2886
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "SubtÃtulo #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Non se localizou a saÃda de son solicitada. Seleccione outra saÃda de son no "
-"Selector de sistemas multimedia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3329
 msgid "Location not found."
 msgstr "Non se atopou a localizaciÃn."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3332
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel abrir a localizaciÃn; pode que non teÃa permiso para abrir o "
 "ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Outro aplicativo està usando a saÃda de vÃdeo. Peche os outros aplicativos "
-"de vÃdeo ou seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas "
-"multimedia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Outro aplicativo està usando a saÃda de son. Seleccione outra saÃda de son "
-"no Selector de sistemas multimedia. Pode que deba considerar o uso dun "
-"servidor de son."
-
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1907,18 +1766,19 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "A reproduciÃn deste filme necesita os engadidos %s que non estÃn instalados."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3384
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel reproducir este ficheiro a travÃs da rede. TÃnteo de novo "
 "descargÃndoo primeiro ao disco."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5742
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contÃn fluxos de vÃdeo non compatÃbeis."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5955
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1926,26 +1786,6 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reproduciÃn GStreamer. Comprobe a "
 "sÃa instalaciÃn de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao abrir a saÃda de son. Pode que non teÃa permiso para "
-"abrir o dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. "
-"Seleccione outra saÃda de son no Selector de sistemas multimedia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel atopar a saÃda de son. Pode que necesite instalar engadidos "
-"adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de son no Selector de "
-"sistemas multimedia."
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1994,18 +1834,18 @@ msgstr "Copiar (S)VCDâ"
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Copiar o (S)VCD que se està a reproducir neste momento"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "O disco de vÃdeo poderÃa non ser duplicado."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Non foi posÃbel gravar o filme."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Resulta imposÃbel escribir un proxecto."
 
@@ -2374,69 +2214,6 @@ msgstr ""
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protocolo de publicaciÃn que usar"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"O protocolo de transporte que usar para a publicaciÃn de listas de "
-"reproduciÃn en rede."
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Formato para o nome de servizo de rede"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Unha cadea de formato usada para construÃr o nome do servizo de rede ao "
-"publicar listas de reproduciÃn en rede. PÃdense usar os seguintes marcadores "
-"de posiciÃn de formato: â %a: o nome do programa como o devolve "
-"g_get_application_name() â %h: o nome do servidor en caso de tÃtulo â %u: o "
-"nome de inicio de sesiÃn en caso de tÃtulo â %U: o nome real do usuario â %"
-"%: o sÃmbolo de porcentaxe"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "VeciÃos"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicar a lista de reproduciÃn"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Compartir a lista de reproduciÃn actual vÃa HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nome do servizo:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"O nome usado para anunciar o servizo das listas de reproduciÃn na rede.\n"
-"Todas as apariciÃns da cadea<b>%u</b> substituiranse co seu nome,\n"
-"e <b>%h</b> substituirase co nome do nome de host do seu computador."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
-
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Contrasinal para rpdb2"
@@ -2488,8 +2265,8 @@ msgstr "Filme"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Fluxo de filme"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproducindo un filme"
 
@@ -2562,28 +2339,28 @@ msgstr "Gardar a captura de pantalla"
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Captura-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "O Totem non puido obter unha captura do vÃdeo."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "Facer unha _captura de pantallaâ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla-"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Crear unha _galerÃa de capturasâ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crear unha galerÃa coas capturas"
 
@@ -2620,29 +2397,29 @@ msgstr "Saltar a un tempo especÃfico"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Non hai un URI para reproducir"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir con Â%sÂ"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr ""
 "Ou non hai ningunha lista de reproduciÃn ou a lista de reproduciÃn està "
 "baleira"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Engadido de navegador para filmes"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifique a instalaciÃn do seu sistema. O engadido do Totem sairà agora."
@@ -2708,15 +2485,15 @@ msgstr ""
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro ao examinar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro ao buscar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "Examinar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -2728,6 +2505,189 @@ msgstr "Engadir à lista de reproduciÃn"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar a localizaciÃn"
 
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Abrir un ficheiro non local"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "SaÃr do programa"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurar o aplicativo"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Cambiar a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Estabelecer o modo de repeticiÃn"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Reproducir imaxe Â%sÂ"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "dispositivo%d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Reproducir o disco Â%sÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem non puido reproducir este medio (%s) aÃnda que hai un engadido "
+#~ "instalado que pode manipulalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobe que hai un disco no dispositivo e que està correctamente "
+#~ "configurado."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "MÃis informaciÃn sobre os engadidos de medios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale os engadidos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
+#~ "este medio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
+#~ "engadidos axeitados para ler do disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
+#~ "engadidos axeitados para manipulalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non à "
+#~ "compatÃbel."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Insira outro disco para reproducir."
+
+#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
+#~ msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totem non permite a reproduciÃn de CD de son"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Considere usar un reprodutor de mÃsica ou un extractor de CD para "
+#~ "reproducir este CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se localizou a saÃda de son solicitada. Seleccione outra saÃda de son "
+#~ "no Selector de sistemas multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outro aplicativo està usando a saÃda de vÃdeo. Peche os outros "
+#~ "aplicativos de vÃdeo ou seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de "
+#~ "sistemas multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outro aplicativo està usando a saÃda de son. Seleccione outra saÃda de "
+#~ "son no Selector de sistemas multimedia. Pode que deba considerar o uso "
+#~ "dun servidor de son."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao abrir a saÃda de son. Pode que non teÃa permiso "
+#~ "para abrir o dispositivo de son ou que o servidor de son non estea "
+#~ "funcionando. Seleccione outra saÃda de son no Selector de sistemas "
+#~ "multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posÃbel atopar a saÃda de son. Pode que necesite instalar "
+#~ "engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de son no "
+#~ "Selector de sistemas multimedia."
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Protocolo de publicaciÃn que usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "O protocolo de transporte que usar para a publicaciÃn de listas de "
+#~ "reproduciÃn en rede."
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Formato para o nome de servizo de rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login "
+#~ "name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha cadea de formato usada para construÃr o nome do servizo de rede ao "
+#~ "publicar listas de reproduciÃn en rede. PÃdense usar os seguintes "
+#~ "marcadores de posiciÃn de formato: â %a: o nome do programa como o "
+#~ "devolve g_get_application_name() â %h: o nome do servidor en caso de "
+#~ "tÃtulo â %u: o nome de inicio de sesiÃn en caso de tÃtulo â %U: o nome "
+#~ "real do usuario â %%: o sÃmbolo de porcentaxe"
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "VeciÃos"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Publicar a lista de reproduciÃn"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Compartir a lista de reproduciÃn actual vÃa HTTP"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "_Nome do servizo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome usado para anunciar o servizo das listas de reproduciÃn na rede.\n"
+#~ "Todas as apariciÃns da cadea<b>%u</b> substituiranse co seu nome,\n"
+#~ "e <b>%h</b> substituirase co nome do nome de host do seu computador."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
+
 #~ msgid "Bemused"
 #~ msgstr "Bemused"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]