[baobab] Updated Galician translations



commit 5f2f795ca04d9edf901fde5a11d99b8d99593857
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Apr 19 18:38:50 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  769 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 380 insertions(+), 389 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index afb48b1..51894c6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 18:38+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:152
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizador do uso do disco"
 
@@ -43,19 +43,6 @@ msgstr "Analizador do uso do disco"
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Verificar o tamaÃo dos cartafoles e o espazo dispoÃÃbel no disco"
 
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Preferencias do analizador do uso do disco"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-msgstr ""
-"Seleccione os _dispositivos a incluÃr no exame do sistema de ficheiros:"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Monitorizar os cambios no cartafol persoal"
-
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Monitor Home"
 msgstr "Monitorizar o cartafol persoal"
@@ -100,500 +87,504 @@ msgstr "GrÃfico activo"
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Que tipo de grÃfica deberÃa mostrarse."
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analizador"
+#: ../src/baobab-chart.c:188
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Profundidade mÃxima"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Analizar o cartafol _persoal"
+#: ../src/baobab-chart.c:189
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "A profundidade mÃxima da grÃfica debuxada a partir da raÃz"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Examinar o sistema de _ficheiros"
+#: ../src/baobab-chart.c:198
+msgid "Chart model"
+msgstr "Modelo de grÃfica"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan F_olderâ"
-msgstr "Inspeccionar _cartafolâ"
+#: ../src/baobab-chart.c:199
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Definir o modelo de grÃfica"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "S_can Remote Folderâ"
-msgstr "Inspeccionar cartafol _remotoâ"
+#: ../src/baobab-chart.c:206
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Nodo raÃz da grÃfica"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/baobab-chart.c:207
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Definir o nodo raÃz do modelo"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
+#: ../src/baobab-chart.c:908
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Mover a un cartafol pai"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contraer todo"
+#: ../src/baobab-chart.c:912
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/baobab-chart.c:916
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
+#: ../src/baobab-chart.c:920
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Gardar a captura de pantalla"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arra de estado"
+#: ../src/baobab-chart.c:1809
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Non à posÃbel crear a imaxe pixbuf!"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Espaz_o asignado"
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../src/baobab-chart.c:1817
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Gardar a foto instantÃnea"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+#: ../src/baobab-chart.c:1844
+msgid "_Image type:"
+msgstr "Tipo de _imaxe:"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+#: ../src/baobab-location.vala:65
+msgid "Main volume"
+msgstr "Volume principal"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "Scan your home folder"
-msgstr "Inspeccionar o seu cartafol persoal"
+#: ../src/baobab-location.vala:80
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartafol persoal"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Inspeccionar o cartafol persoal"
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:85
+msgid "Usage unknown"
+msgstr "Uso descoÃecido"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "Inspeccionar o sistema de ficheiros"
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
+msgid "Scan"
+msgstr "AnÃlise"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "Scan File System"
-msgstr "Inspeccionar o sistema de ficheiros"
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
+msgid "Mount and scan"
+msgstr "Montar e analizar"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Inspeccionar un cartafol"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "Inspeccionar cartafol"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "Scan a remote folder or file system"
-msgstr "Inspeccionar un cartafol remoto ou sistema de ficheiros"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Analizar un cartafol remoto"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "Analizar cartafol remoto"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Show all locations"
+msgstr "Mostrar todas as localizaciÃns"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 ../src/baobab-window.vala:471
+msgid "All locations"
+msgstr "Todas as localizaciÃns"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Deter a anÃlise"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
-msgid "Scanningâ"
-msgstr "Inspeccionandoâ"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: ../src/baobab.c:176
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
 
-#: ../src/baobab.c:177
-msgid "used:"
-msgstr "usado:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
 
-#: ../src/baobab.c:178
-msgid "available:"
-msgstr "dispoÃÃbel:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
 
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
-msgid "Calculating percentage barsâ"
-msgstr "Calculando barras de porcentaxesâ"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Size"
+msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
-msgid "Ready"
-msgstr "Listo"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Contents"
+msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/baobab.c:437
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "GrÃfico de aneis"
 
-#: ../src/baobab.c:459
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Uso total do sistema de ficheiros"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "GrÃfico de Ãrbore"
 
-#: ../src/baobab.c:500
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "contÃn ligazÃns duras para:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Abrir cartafol"
 
-#: ../src/baobab.c:509
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d elemento"
-msgstr[1] "%5d elementos"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mov_er ao lixo"
 
-#: ../src/baobab.c:614
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Non foi posÃbel inicializar a monitorizaciÃn"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Todas as localizaciÃns"
 
-#: ../src/baobab.c:615
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Non se monitorizarÃn os cambios no seu cartafol persoal."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
+msgid "_Scan Home"
+msgstr "_Analizar cartafol persoal"
 
-#: ../src/baobab.c:1050
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Visualizar como grÃfica de aneis"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Inspeccionar _cartafolâ"
 
-#: ../src/baobab.c:1052
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Visualizar como diagrama en Ãrbore"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
+msgid "Scan Remote Fo_lderâ"
+msgstr "Analizar cartafol _remotoâ"
 
-#: ../src/baobab.c:1151
-msgid "Show version"
-msgstr "Mostrar a versiÃn"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Deter"
 
-#: ../src/baobab.c:1152
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[DIRECTORY]"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/baobab.c:1182
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Demasiados argumentos. SÃ se pode especificar un cartafol."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/baobab.c:1199
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Non foi posÃbel detectar ningÃn punto de montaxe."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/baobab.c:1201
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Sen puntos de montaxe non à posÃbel analizar o uso do disco."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_SaÃr"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:188
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Profundidade mÃxima"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analizador"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:189
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "A profundidade mÃxima da grÃfica debuxada a partir da raÃz"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:198
-msgid "Chart model"
-msgstr "Modelo de grÃfica"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:199
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Definir o modelo de grÃfica"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+msgid "_Allocated Space"
+msgstr "Espazo _ocupado"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Nodo raÃz da grÃfica"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:14
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir todo"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:207
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Definir o nodo raÃz do modelo"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:15
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Contraer todo"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:905
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Mover a un cartafol pai"
+#: ../src/baobab-window.vala:202
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar cartafol"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:909
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../src/baobab-window.vala:280
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:913
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
+#: ../src/baobab-window.vala:283
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Unha ferramenta grÃfica para analizar o uso do disco."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:917
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Gardar a captura de pantalla"
+#: ../src/baobab-window.vala:288
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\n"
+"JesÃs Bravo Ãlvarez <jba pobox com>, 2000-2001.\n"
+"Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1776
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Non à posÃbel crear a imaxe pixbuf!"
+#: ../src/baobab-window.vala:349
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "Non foi posÃbel analizar o volume."
 
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1784
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Gardar a foto instantÃnea"
+#: ../src/baobab-window.vala:463
+msgid "Cancel scan"
+msgstr "Cancelar anÃlise"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1811
-msgid "_Image type:"
-msgstr "Tipo de _imaxe:"
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#: ../src/baobab-window.vala:494 ../src/baobab-window.vala:500
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "Â%s non à un cartafol vÃlido"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:173
-msgid "Scan"
-msgstr "AnÃlise"
+#: ../src/baobab-window.vala:495
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Non foi posÃbel analizar o uso do disco."
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:181
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: ../src/baobab-window.vala:554
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel analizar o cartafol Â%s ou algÃn dos seus subcartafois."
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:189
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto de montaxe"
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do analizador do uso do disco"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:197
-msgid "File System Type"
-msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
+#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione os _dispositivos a incluÃr no exame do sistema de ficheiros:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:205
-msgid "Total Size"
-msgstr "TamaÃo total"
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_Monitorizar os cambios no cartafol persoal"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:214
-msgid "Available"
-msgstr "DispoÃÃbel"
+#~ msgid "Scan _Home Folder"
+#~ msgstr "Analizar o cartafol _persoal"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Non à posÃbel analizar a localizaciÃn Â%sÂ"
+#~ msgid "Scan _Filesystem"
+#~ msgstr "Examinar o sistema de _ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "LocalizaciÃn personalizada"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "B_arra de estado"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP pÃblico"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con rexistro)"
+#~ msgid "Scan your home folder"
+#~ msgstr "Inspeccionar o seu cartafol persoal"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "Ficheiros compartidos con Windows"
+#~ msgid "Scan the file system"
+#~ msgstr "Inspeccionar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "Scan File System"
+#~ msgstr "Inspeccionar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
+#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
+#~ msgstr "Inspeccionar un cartafol remoto ou sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Non à posÃbel conectar co servidor. Introduza un nome para o servidor."
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Introduza un nome e tÃnteo de novo."
+#~ msgid "Scanningâ"
+#~ msgstr "Inspeccionandoâ"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_LocalizaciÃn (URI):"
+#~ msgid "Total filesystem capacity:"
+#~ msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "usado:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "InformaciÃn opcional:"
+#~ msgid "available:"
+#~ msgstr "dispoÃÃbel:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "C_ompartir:"
+#~ msgid "Calculating percentage barsâ"
+#~ msgstr "Calculando barras de porcentaxesâ"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Listo"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Carta_fol:"
+#~ msgid "Total filesystem capacity"
+#~ msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+#~ msgid "Total filesystem usage"
+#~ msgstr "Uso total do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nome do _dominio:"
+#~ msgid "contains hardlinks for:"
+#~ msgstr "contÃn ligazÃns duras para:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectar co servidor"
+#~ msgid "%5d item"
+#~ msgid_plural "%5d items"
+#~ msgstr[0] "%5d elemento"
+#~ msgstr[1] "%5d elementos"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de servizo:"
+#~ msgid "Could not initialize monitoring"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel inicializar a monitorizaciÃn"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "A_nalizar"
+#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+#~ msgstr "Non se monitorizarÃn os cambios no seu cartafol persoal."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Quere analizar de novo o seu cartafol persoal?"
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Mostrar a versiÃn"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"O contido do seu cartafol persoal cambiou. Seleccione Analizar de novo para "
-"actualizar os detalles de uso do disco."
+#~ msgid "[DIRECTORY]"
+#~ msgstr "[DIRECTORY]"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:85
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Analiza_r de novo"
+#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+#~ msgstr "Demasiados argumentos. SÃ se pode especificar un cartafol."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:223
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol"
+#~ msgid "Could not detect any mount point."
+#~ msgstr "Non foi posÃbel detectar ningÃn punto de montaxe."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:245
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#~ msgstr "Sen puntos de montaxe non à posÃbel analizar o uso do disco."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:259
-msgid "Size"
-msgstr "TamaÃo"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:275
-msgid "Contents"
-msgstr "Contidos"
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "Punto de montaxe"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:73
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar cartafol"
+#~ msgid "File System Type"
+#~ msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
 
-#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:85
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "Mo_strar os cartafoles ocultos"
+#~ msgid "Total Size"
+#~ msgstr "TamaÃo total"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:264
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Non à posÃbel comprobar un cartafol excluÃdo!"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "DispoÃÃbel"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:288
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "Â%s non à un cartafol vÃlido"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "LocalizaciÃn personalizada"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:291
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Non foi posÃbel analizar o uso do disco."
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:327
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Abrir cartafol"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP pÃblico"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:333
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mov_er ao lixo"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (con rexistro)"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:363
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol Â%sÂ"
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Ficheiros compartidos con Windows"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:366
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Non hai instalado ningÃn visualizador capaz de mostrar o cartafol."
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:434
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Non foi posÃbel mover Â%s ao lixo"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:442
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Non foi posÃbel mover o ficheiro ao lixo"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non à posÃbel conectar co servidor. Introduza un nome para o servidor."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:444
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalles: %s"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Introduza un nome e tÃnteo de novo."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:480
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_LocalizaciÃn (URI):"
 
-#: ../src/callbacks.c:75
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Este programa à software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo as "
-"condiciÃns da Licenza pÃblica xeral GNU, tal como a publica a Free Software "
-"Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
-"calquera versiÃn posterior."
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../src/callbacks.c:80
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa distribÃese coa intenciÃn de que sexa Ãtil, mais SEN NINGUNHA "
-"GARANTIA, nin sequera a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN "
-"A UN FIN ESPECÃFICO. Consulte a Licenza pÃblica xeral de GNU para mÃis "
-"informaciÃn."
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "InformaciÃn opcional:"
 
-#: ../src/callbacks.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pÃblica xeral GNU xunto con este "
-"programa. De non ser asÃ, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "C_ompartir:"
 
-#: ../src/callbacks.c:100
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Porto:"
 
-#: ../src/callbacks.c:101
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Unha ferramenta grÃfica para analizar o uso do disco."
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "Carta_fol:"
 
-#: ../src/callbacks.c:109
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\n"
-"JesÃs Bravo Ãlvarez <jba pobox com>, 2000-2001.\n"
-"Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "Nome do _dominio:"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Conectar co servidor"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Tipo de servizo:"
+
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "A_nalizar"
+
+#~ msgid "Rescan your home folder?"
+#~ msgstr "Quere analizar de novo o seu cartafol persoal?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+#~ "disk usage details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O contido do seu cartafol persoal cambiou. Seleccione Analizar de novo "
+#~ "para actualizar os detalles de uso do disco."
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "Analiza_r de novo"
 
-#: ../src/callbacks.c:207
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "O documento non existe."
+#~ msgid "_Show hidden folders"
+#~ msgstr "Mo_strar os cartafoles ocultos"
 
-#: ../src/callbacks.c:288
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "O cartafol non existe."
+#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
+#~ msgstr "Non à posÃbel comprobar un cartafol excluÃdo!"
+
+#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
+#~ msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol Â%sÂ"
+
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Non hai instalado ningÃn visualizador capaz de mostrar o cartafol."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel mover Â%s ao lixo"
+
+#~ msgid "Could not move file to the Trash"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel mover o ficheiro ao lixo"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detalles: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa à software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo as "
+#~ "condiciÃns da Licenza pÃblica xeral GNU, tal como a publica a Free "
+#~ "Software Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu "
+#~ "criterio) en calquera versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa distribÃese coa intenciÃn de que sexa Ãtil, mais SEN "
+#~ "NINGUNHA GARANTIA, nin sequera a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou "
+#~ "ADECUACIÃN A UN FIN ESPECÃFICO. Consulte a Licenza pÃblica xeral de GNU "
+#~ "para mÃis informaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pÃblica xeral GNU xunto con este "
+#~ "programa. De non ser asÃ, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "O documento non existe."
+
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "O cartafol non existe."
 
 #~ msgid "S_can Remote Folder..."
 #~ msgstr "Anali_zar cartafol remotoâ"
 
 #~ msgid "Scan F_older..."
 #~ msgstr "Analizar cartaf_olâ"
-
-#~ msgid "Scan home folder"
-#~ msgstr "Analizar o cartafol persoal"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]