[gnome-packagekit] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-packagekit] Updated Galician translations
- Date: Thu, 19 Apr 2012 16:29:30 +0000 (UTC)
commit 9a0ec4f9ec954f9989d1be5ef262b2f6b32df416
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Apr 19 18:29:12 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 282 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 149 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 49dd040..585c95d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 12:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -82,10 +82,18 @@ msgid "Only show the newest packages in the file lists."
msgstr "Mostrar sà os paquetes mÃis recentes na lista de ficheiros."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
+msgid "Only show supported packages in the file lists"
+msgstr "Mostrar sà os paquetes compatÃbeis nas listas de ficheiros"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
+msgid "Only show supported packages in the file lists."
+msgstr "Mostrar sà os paquetes compatÃbeis nas listas de ficheiros"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
msgid "Only show native packages in the file lists"
msgstr "Mostrar sà os paquetes nativos nas listas de ficheiros"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
"lists."
@@ -93,11 +101,11 @@ msgstr ""
"Mostrar sà os paquetes nativos que coincidano coa arquitectura da mÃquina "
"nas listas de ficheiros."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
msgid "Show the category group menu"
msgstr "Mostrar o menà do grupo de categorÃa"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
"distribution, but takes longer to populate."
@@ -105,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Mostrar o grupo de menà de categorÃa. Isto à mÃis completo e personalizÃbel "
"na distribuciÃn, pero leva mÃis tempo de completar."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
msgid "Show the 'All Packages' group menu"
msgstr "Mostrar o grupo de menà ÂTodos os paquetesÂ"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
"backends and is not generally required by end users."
@@ -118,11 +126,11 @@ msgstr ""
"completar na maiorÃa dos Âbackends e xeralmente non à moi requirido polos "
"usuarios."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
msgid "The search mode used by default"
msgstr "O modo de busca usado por omisiÃn"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
"\"."
@@ -130,15 +138,15 @@ msgstr ""
"O modo de busca usado por omisiÃn. As opciÃns son ÂnameÂ, Âdetails ou "
"ÂfileÂ."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
msgid "Show all repositories in the software source viewer"
msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de software"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
msgid "Show all repositories in the software source viewer."
msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de software."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
"connection"
@@ -146,7 +154,7 @@ msgstr ""
"Notificarlle ao usuario antes de realizar unha actualizaciÃn grande con unha "
"conexiÃn de banda larga mÃbil"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
"connection."
@@ -154,11 +162,11 @@ msgstr ""
"Notificarlle ao usuario antes de realizar unha actualizaciÃn grande con unha "
"conexiÃn de banda larga mÃbil"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
msgid "Only show the newest updates in the list"
msgstr "Mostrar sà o paquete mÃis recente dispoÃÃbel"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
"updates that are still available."
@@ -166,31 +174,31 @@ msgstr ""
"Mostrar sà os paquetes mÃis recentes na lista de actualizaciÃns, e filtralas "
"actualizaciÃns mÃis antigas que aÃnda estÃn dispoÃÃbeis."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
msgstr "Desplazarse aos paquetes que foron descargados"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
msgstr ""
"Desprazarse aos paquees na lista de actualizaciÃns que estÃn descargados ou "
"instalados."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
msgid "Allow applications to invoke the font installer"
msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
msgid "Allow applications to invoke the font installer."
msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
msgstr ""
"Programas que deberÃan ignorarse cando realizan peticiÃn de sesiÃn de D-Bus"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
"separated by commas."
@@ -198,23 +206,23 @@ msgstr ""
"Programas que deberÃan ignorarse cando realizan peticiÃns de sesiÃn de D-"
"Bus, separados pro comas."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
"options by default."
@@ -222,7 +230,7 @@ msgstr ""
"Ao mostrar a interface de usuario desde unha solicitude de D-Bus de sesiÃn, "
"usar automaticamente estas opciÃns por omisiÃn."
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
"turned on."
@@ -232,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
-#: ../src/gpk-application.c:4054 ../src/gpk-log.c:498
+#: ../src/gpk-application.c:4100 ../src/gpk-log.c:498
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3365
msgid "Add/Remove Software"
msgstr "Engadir ou eliminar programas"
@@ -362,6 +370,14 @@ msgid "Only N_ative Packages"
msgstr "SÃ paquetes _nativos"
#: ../data/gpk-application.ui.h:32
+msgid "Only show packages supported by the vendor"
+msgstr "Mostrar sà os paquetes compatÃbeis polo fabricante"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:33
+msgid "Only S_upported Packages"
+msgstr "SÃ paquetes _compatÃbeis"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:34
msgid "S_election"
msgstr "S_elecciÃn"
@@ -373,66 +389,66 @@ msgstr "S_elecciÃn"
#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
#. TRANSLATORS: button: install catalog
-#: ../data/gpk-application.ui.h:33 ../src/gpk-dbus-task.c:710
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254 ../src/gpk-dbus-task.c:1473
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1676 ../src/gpk-dbus-task.c:2136
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2474 ../src/gpk-dbus-task.c:2687
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2809 ../src/gpk-dbus-task.c:3162
+#: ../data/gpk-application.ui.h:35 ../src/gpk-dbus-task.c:710
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1258 ../src/gpk-dbus-task.c:1477
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1680 ../src/gpk-dbus-task.c:2140
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2478 ../src/gpk-dbus-task.c:2691
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2813 ../src/gpk-dbus-task.c:3166
#: ../src/gpk-task.c:405
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../data/gpk-application.ui.h:34 ../src/gpk-dbus-task.c:3100
+#: ../data/gpk-application.ui.h:36 ../src/gpk-dbus-task.c:3104
#: ../src/gpk-task.c:410
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:35
+#: ../data/gpk-application.ui.h:37
msgid "Visit the project homepage"
msgstr "Visitar a pÃxina do proxecto"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:36
+#: ../data/gpk-application.ui.h:38
msgid "Project homepage"
msgstr "PÃxina web do proxecto"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:37
+#: ../data/gpk-application.ui.h:39
msgid "Execute graphical applications"
msgstr "Executar aplicativos grÃficos"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:38
+#: ../data/gpk-application.ui.h:40
msgid "Run program"
msgstr "Executar programa"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:39
+#: ../data/gpk-application.ui.h:41
msgid "Get file list"
msgstr "Obter a lista de ficheiros"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:40
+#: ../data/gpk-application.ui.h:42
msgid "Depends on"
msgstr "Depende de"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:41
+#: ../data/gpk-application.ui.h:43
msgid "Required by"
msgstr "Requirido por"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:42
+#: ../data/gpk-application.ui.h:44
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:43
+#: ../data/gpk-application.ui.h:45
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:44
+#: ../data/gpk-application.ui.h:46
msgid "Help with this software"
msgstr "Axuda con este software"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:45
+#: ../data/gpk-application.ui.h:47
msgid "About this software"
msgstr "Sobre este software"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:46
+#: ../data/gpk-application.ui.h:48
msgid "Fi_nd"
msgstr "Bus_car"
@@ -456,7 +472,7 @@ msgstr "_Aceptar o acordo"
#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3377
+#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3381
#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:66
#: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:156
msgid "Software Install"
@@ -501,7 +517,7 @@ msgstr ""
"as fontes de software"
#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:934
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:942
msgid "Software Update Preferences"
msgstr "Preferencias da actualizaciÃn de programas"
@@ -1007,12 +1023,12 @@ msgid "Package Manager for GNOME"
msgstr "Xestor de paquetes para GNOME"
#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
-#: ../src/gpk-application.c:3134
+#: ../src/gpk-application.c:3158
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
-#: ../src/gpk-application.c:3158
+#: ../src/gpk-application.c:3182
msgid ""
"Enter a search word and then click find, or click a group to get started."
msgstr ""
@@ -1020,61 +1036,61 @@ msgstr ""
"comezar."
#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
-#: ../src/gpk-application.c:3161
+#: ../src/gpk-application.c:3185
msgid "Enter a search word and then click find to get started."
msgstr ""
"Escriba a palabra de busca e logo prema buscar, ou prema un grupo para "
"comezar."
#. TRANSLATORS: daemon is broken
-#: ../src/gpk-application.c:3387
+#: ../src/gpk-application.c:3411
msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
msgstr "Non foi posÃbel obter as saÃdas como propiedades"
#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
-#: ../src/gpk-application.c:3506
+#: ../src/gpk-application.c:3547
msgid "All packages"
msgstr "Todos os paquetes"
#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
-#: ../src/gpk-application.c:3508
+#: ../src/gpk-application.c:3549
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostrar todos os paquetes"
#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
-#: ../src/gpk-application.c:3747
+#: ../src/gpk-application.c:3788
msgid "Clear current selection"
msgstr "Limpar a selecciÃn actual"
#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
-#: ../src/gpk-application.c:3772
+#: ../src/gpk-application.c:3813
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
msgstr ""
"Os cambios non se aplican instantaneamente, este botÃn aplica todos os "
"cambios"
#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
-#: ../src/gpk-application.c:3798
+#: ../src/gpk-application.c:3839
msgid "Visit home page for selected package"
msgstr "Visite a pÃxina principal para o paquete seleccionado"
#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
-#: ../src/gpk-application.c:3906
+#: ../src/gpk-application.c:3952
msgid "Find packages"
msgstr "Buscar todos os paquetes"
#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
-#: ../src/gpk-application.c:3914
+#: ../src/gpk-application.c:3960
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar a busca"
#. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:4037 ../src/gpk-update-viewer.c:3348
+#: ../src/gpk-application.c:4083 ../src/gpk-update-viewer.c:3348
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Mostrar a versiÃn do programa e saÃr"
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:4070
+#: ../src/gpk-application.c:4116
msgid "Package installer"
msgstr "Instalador de paquetes"
@@ -1262,7 +1278,7 @@ msgid "Installing packages"
msgstr "Instalando paquetes"
#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1380
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1384
msgid "Failed to install file"
msgid_plural "Failed to install files"
msgstr[0] "Produciuse un erro ao instalar os paquetes"
@@ -1298,9 +1314,9 @@ msgstr "Non foi posÃbel atopar os paquetes en ningunha fonte de software"
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1105 ../src/gpk-dbus-task.c:1342
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1648 ../src/gpk-dbus-task.c:1854
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2109 ../src/gpk-dbus-task.c:2446
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1105 ../src/gpk-dbus-task.c:1346
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1652 ../src/gpk-dbus-task.c:1858
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2113 ../src/gpk-dbus-task.c:2450
msgid "More information"
msgstr "MÃis informaciÃn"
@@ -1321,21 +1337,21 @@ msgid "Incorrect response from search"
msgstr "A respost à busca à incorrecta"
#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1238
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1242
msgid "An additional package is required:"
msgid_plural "Additional packages are required:"
msgstr[0] "RequÃrese un paquete adicional:"
msgstr[1] "RequÃrense paquetes adicionais:"
#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1241
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1245
msgid "Do you want to search for and install this package now?"
msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
msgstr[0] "Desexa buscar e instalar este paquete agora?"
msgstr[1] "Desexa buscar e instalar estes paquetes agora?"
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1247
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1251
#, c-format
msgid "%s wants to install a package"
msgid_plural "%s wants to install packages"
@@ -1343,49 +1359,49 @@ msgstr[0] "%s quere instalar un paquete"
msgstr[1] "%s quere instalar varios paquetes"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1250
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254
msgid "A program wants to install a package"
msgid_plural "A program wants to install packages"
msgstr[0] "Un programa quere instalar un paquete"
msgstr[1] "Un programa quere instalar varios paquetes"
#. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1267 ../src/gpk-dbus-task.c:2869
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1271 ../src/gpk-dbus-task.c:2873
msgid "Searching for packages"
msgstr "Buscando os paquetes"
#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1337
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1341
msgid "Failed to find package"
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar un paquete"
#. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1339 ../src/gpk-dbus-task.c:3009
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1343 ../src/gpk-dbus-task.c:3013
msgid "The file could not be found in any packages"
msgstr "Non foi posÃbel atopar o ficheiro en ningÃn paquete"
#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1377
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1381
#, c-format
msgid "The %s package already provides this file"
msgstr "O paquete %s tamÃn fornece este ficheiro"
#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1458
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1462
msgid "The following file is required:"
msgid_plural "The following files are required:"
msgstr[0] "RequÃrese o seguinte ficheiro:"
msgstr[1] "RequÃrense os seguintes ficheiros:"
#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1461
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1465
msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
msgstr[0] "Desexa buscar este ficheiro agora?"
msgstr[1] "Desexa buscar estes ficheiros agora?"
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1466
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470
#, c-format
msgid "%s wants to install a file"
msgid_plural "%s wants to install files"
@@ -1393,7 +1409,7 @@ msgstr[0] "%s quere instalar un ficheiro"
msgstr[1] "%s quere instalar varios ficheiros"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1469
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1473
msgid "A program wants to install a file"
msgid_plural "A program wants to install files"
msgstr[0] "Un programa quere instalar un ficheiro"
@@ -1401,27 +1417,27 @@ msgstr[1] "Un programa quere instalar varios ficheiros"
#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1485 ../src/gpk-dbus-task.c:3112
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1489 ../src/gpk-dbus-task.c:3116
#: ../src/gpk-enum.c:1317
msgid "Searching for file"
msgstr "Estase a buscar os ficheiros"
#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1528
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1532
msgid "The following plugin is required:"
msgid_plural "The following plugins are required:"
msgstr[0] "RequÃrese o seguinte engadido:"
msgstr[1] "RequÃrense os seguintes engadidos:"
#. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1546 ../src/gpk-dbus-task.c:2374
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550 ../src/gpk-dbus-task.c:2378
msgid "Do you want to search for this now?"
msgid_plural "Do you want to search for these now?"
msgstr[0] "Desexa buscar este ficheiro agora?"
msgstr[1] "Desexa buscar estes ficheiros agora?"
#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1559
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
@@ -1429,7 +1445,7 @@ msgstr[0] "%s require un engadido adicional para decodificar este ficheiro"
msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para decodificar este ficheiro"
#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1567
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
@@ -1437,7 +1453,7 @@ msgstr[0] "%s require un engadido adicional para codificar este ficheiro"
msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para codificar este ficheiro"
#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1567
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1571
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
@@ -1445,7 +1461,7 @@ msgstr[0] "%s require un engadido adicional para esta operaciÃn"
msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para esta operaciÃn"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1573
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] ""
@@ -1454,7 +1470,7 @@ msgstr[1] ""
"Un programa require engadidos adicionais para descodificar este ficheiro"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] ""
@@ -1463,80 +1479,80 @@ msgstr[1] ""
"Un programa require engadidos adicionais para codificar este ficheiro"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1585
msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] "Un programa require un engadido adicional para esta operaciÃn"
msgstr[1] "Un programa require engadidos adicionais para esta operaciÃn"
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1587 ../src/gpk-dbus-task.c:1940
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313 ../src/gpk-dbus-task.c:2386
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1591 ../src/gpk-dbus-task.c:1944
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2317 ../src/gpk-dbus-task.c:2390
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1642
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1646
msgid "Failed to search for plugin"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar polo engadido"
#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1644
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1648
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
msgstr "Non foi posÃbel atopar o engadido nas fontes de software configuradas."
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1667 ../src/gpk-dbus-task.c:2465
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1671 ../src/gpk-dbus-task.c:2469
msgid "Install the following plugin"
msgid_plural "Install the following plugins"
msgstr[0] "Instalar o seguinte engadido"
msgstr[1] "Instalar os seguintes engadidos"
#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1668 ../src/gpk-dbus-task.c:2129
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2466 ../src/gpk-dbus-task.c:2801
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1672 ../src/gpk-dbus-task.c:2133
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2470 ../src/gpk-dbus-task.c:2805
msgid "Do you want to install this package now?"
msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
msgstr[0] "Desexa instalar este paquete agora?"
msgstr[1] "Desexa instalar estes paquetes agora?"
#. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1760
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1764
msgid "Searching for plugins"
msgstr "Buscando os engadidos"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1781
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1785
#, c-format
msgid "Searching for plugin: %s"
msgstr "Buscando o engadido: %s"
#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1819
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1823
msgid "Failed to search for provides"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar os fornecedores"
#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1849
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1853
msgid "Failed to find software"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar software"
#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1851
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1855
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
msgstr ""
"Non foi posÃbel atopa novos programas para manexar este tipo de ficheiro"
#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1922
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1926
msgid "An additional program is required to open this type of file:"
msgstr "CÃmpre un programa adicional para abrir este tipo de ficheiro:"
#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1925
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1929
msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
msgstr "Quere buscar un programa para abrir este tipo de ficheiro agora?"
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1933
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
#, c-format
msgid "%s requires a new mime type"
msgid_plural "%s requires new mime types"
@@ -1544,41 +1560,41 @@ msgstr[0] "%s require un novo tipo MIME"
msgstr[1] "%s require novos tipos MIME"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1936
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1940
msgid "A program requires a new mime type"
msgid_plural "A program requires new mime types"
msgstr[0] "Un programa require un novo tipo mime"
msgstr[1] "Un programa require novos tipos mimes"
#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1951
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1955
msgid "Searching for file handlers"
msgstr "Buscando manexadores de ficheiro"
#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2030
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2034
msgid "Language tag not parsed"
msgstr "A etiqueta de idioma non procesada"
#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2038
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2042
msgid "Language code not matched"
msgstr "O cÃdigo de idioma non coincide"
#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2098
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2102
msgid "Failed to find font"
msgid_plural "Failed to find fonts"
msgstr[0] "Produciuse un erro ao buscar o tipo de fonte"
msgstr[1] "Produciuse un erro ao buscar os tipos de fonte"
#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2106
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2110
msgid "No new fonts can be found for this document"
msgstr "Non à posÃbel encontrar novos tipos de letra neste documento"
#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2292
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
msgid "An additional font is required to view this document correctly."
msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
msgstr[0] ""
@@ -1587,14 +1603,14 @@ msgstr[1] ""
"CÃmpren tipos de letra adicionais para ver este documento correctamente"
#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
msgstr[0] "Desexa buscar un paquete axeitado agora?"
msgstr[1] "Desexa buscar paquetes axeitados agora?"
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2306
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2310
#, c-format
msgid "%s wants to install a font"
msgid_plural "%s wants to install fonts"
@@ -1602,75 +1618,75 @@ msgstr[0] "%s quere instalar un tipo de fonte"
msgstr[1] "%s quere instalar varios tipos de fonte"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2309
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313
msgid "A program wants to install a font"
msgid_plural "A program wants to install fonts"
msgstr[0] "Un programa quere instalar un tipo de fonte"
msgstr[1] "Un programa quere instalara varios tipos de fonte"
#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2325
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2329
msgid "Searching for font"
msgid_plural "Searching for fonts"
msgstr[0] "Buscando pola fonte"
msgstr[1] "Buscando polas fontes"
#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2362
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2366
msgid "The following service is required:"
msgid_plural "The following services are required:"
msgstr[0] "RequÃrese o seguinte servizo:"
msgstr[1] "RequÃrense os seguintes servizos:"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2382
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2386
msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
msgstr[0] "Plasma require un servizo adicional para esta operaciÃn"
msgstr[1] "Plasma require servizos adicionais para esta operaciÃn"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2440
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2444
msgid "Failed to search for Plasma service"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar o servizo Plasma"
#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2442
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2446
msgid "Could not find service in any configured software source"
msgstr "Non foi posÃbel atopar o servizo en ningunha das orixes de software"
#. TRANSLATORS: search for Plasma services
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2548
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2552
msgid "Searching for services"
msgstr "Buscando servizos"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2567
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2571
#, c-format
msgid "Searching for service: %s"
msgstr "Buscando servizo: %s"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2644
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2648
msgid "Could not process catalog"
msgstr "Non à posÃbel procesar o catÃlogo"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2662
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2666
msgid "No packages need to be installed"
msgstr "Non à necesario instalar ningÃn paquete"
#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2681
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2685
msgid "Install packages in catalog?"
msgstr "Desexa instalar os paquetes no catÃlogo?"
#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2683
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2687
msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
msgstr "Os seguintes paquetes foron marcados para instalar dende o catÃlogo:"
#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2723
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2727
msgid "Failed to remove package"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar un paquete"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2800
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2804
msgid "Install the following driver"
msgid_plural "Install the following drivers"
msgstr[0] "Instalar o seguinte controlador"
@@ -1678,31 +1694,31 @@ msgstr[1] "Instalar os seguintes controladores"
#. TRANSLATORS: title: removing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2953 ../src/gpk-enum.c:949
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2957 ../src/gpk-enum.c:949
msgid "Removing packages"
msgstr "Eliminando os paquetes"
#. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3007
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:3011
msgid "Failed to find package for this file"
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o paquete para este ficheiro"
#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3085
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:3089
msgid "The following file will be removed:"
msgid_plural "The following files will be removed:"
msgstr[0] "O seguinte ficheiro eliminarase:"
msgstr[1] "Os seguintes ficheiros elimininaranse:"
#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3088
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:3092
msgid "Do you want to remove this file now?"
msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
msgstr[0] "Desexa eliminar este ficheiro agora?"
msgstr[1] "Desexa eliminar os seguintes ficheros agora?"
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3093
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:3097
#, c-format
msgid "%s wants to remove a file"
msgid_plural "%s wants to remove files"
@@ -1710,21 +1726,21 @@ msgstr[0] "%s quere eliminar un ficheiro"
msgstr[1] "%s quere eliminar varios ficheiros"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3096
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:3100
msgid "A program wants to remove a file"
msgid_plural "A program wants to remove files"
msgstr[0] "Un programa quere eliminar un ficheiro"
msgstr[1] "Un programa quere eliminar varios ficheiros"
#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3153
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:3157
msgid "Do you want to install this catalog?"
msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
msgstr[0] "Quere instalar este catÃlogo?"
msgstr[1] "Quere instalar estes catÃlogos?"
#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3178
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:3182
msgid "Install catalogs"
msgstr "Instalar os catÃlogos"
@@ -4032,7 +4048,7 @@ msgid "Set the filter to this value"
msgstr "Estabelecer o filtro a este valor"
#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:925
+#: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:933
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Estabelecer a xanela pai para facer esta modal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]