[library-web] Updated Polish translation



commit 1887d4f4f81f7ccf42a178038dea051f923a1b4b
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Apr 19 18:22:07 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1741 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 872 insertions(+), 869 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5cd8a55..e2936a8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,34 +7,66 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:44+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 18:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 18:22+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "10-minute Tutorials"
-msgstr "DziesiÄciominutowe samouczki"
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "Biblioteka dokumentacji GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid "API Documentation"
-msgstr "Dokumentacja API"
+msgid "Home"
+msgstr "Strona gÅÃwna"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "UÅytkownicy"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid "About"
 msgstr "Informacje"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+"Pomimo, iÅ Årodowisko GNOME jest niezwykle przyjazne uÅytkownikom, jest ono "
+"ogromne i skomplikowane. PeÅniÄ jego moÅliwoÅci moÅna wykorzystaÄ dopiero po "
+"zdobyciu pewnej wiedzy. UdostÄpniliÅmy przydatnÄ dokumentacjÄ, aby naukÄ "
+"staÅa siÄ Åatwiejsza."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+msgid "Developers"
+msgstr "ProgramiÅci"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
+msgstr ""
+"Dla osÃb, ktÃre zajmujÄ siÄ lub sÄ zainteresowane rozwojem GNOME i jego "
+"programÃw. MoÅna tu znaleÅÄ dokumentacjÄ programowania, informacje, jak siÄ "
+"zaangaÅowaÄ w rozwÃj GNOME i wiele wiÄcej."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administratorzy"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
 "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -45,160 +77,139 @@ msgstr ""
 "znajdujÄ siÄ informacjÄ o narzÄdziach i metodach pracy z wieloma "
 "Årodowiskami GNOME."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Active Language:"
-msgstr "Aktywny jÄzyk:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administratorzy"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "Art"
-msgstr "WyglÄd"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
 msgid "Available Languages:"
 msgstr "DostÄpne jÄzyki:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Available Versions:"
 msgstr "DostÄpne wersje:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "Communication"
-msgstr "Komunikacja"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Community"
-msgstr "SpoÅecznoÅÄ"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Core"
-msgstr "GÅÃwne"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "GÅÃwne biblioteki"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid "Data Storage"
-msgstr "Przechowywanie danych"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Inne biblioteki"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid "Deprecated API References"
-msgstr "Leksykony przestarzaÅego API"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "White Papers"
+msgstr "Raporty"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "PodrÄczniki"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid "Desktop Integration"
-msgstr "Integracja z pulpitem"
+msgid "Development Guides"
+msgstr "PodrÄczniki dla programistÃw"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "Developers"
-msgstr "ProgramiÅci"
+msgid "Manuals"
+msgstr "PodrÄczniki"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:18
-msgid "Development"
-msgstr "Programowanie"
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Samouczki"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:19
-msgid "Development Guides"
-msgstr "PodrÄczniki dla programistÃw"
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "NajczÄÅciej zadawane pytania"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
-msgid "Download GNOME Development Tools"
-msgstr "Pobieranie narzÄdzi programistycznych GNOME"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid "Others"
+msgstr "Inne"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Downloads"
-msgstr "Pobieranie"
+msgid "Overview"
+msgstr "PrzeglÄd"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
-"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
-"easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr ""
-"Pomimo, iÅ Årodowisko GNOME jest niezwykle przyjazne uÅytkownikom, jest ono "
-"ogromne i skomplikowane. PeÅniÄ jego moÅliwoÅci moÅna wykorzystaÄ dopiero po "
-"zdobyciu pewnej wiedzy. UdostÄpniliÅmy przydatnÄ dokumentacjÄ, aby naukÄ "
-"staÅa siÄ Åatwiejsza."
+msgid "Tools"
+msgstr "NarzÄdzia"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "ZewnÄtrzne narzÄdzia i zasoby"
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
 msgstr ""
-"Dla osÃb, ktÃre zajmujÄ siÄ lub sÄ zainteresowane rozwojem GNOME i jego "
-"programÃw. MoÅna tu znaleÅÄ dokumentacjÄ programowania, informacje, jak siÄ "
-"zaangaÅowaÄ w rozwÃj GNOME i wiele wiÄcej."
+"Nie istnieje tÅumaczenie tej dokumentacji na uÅywany jÄzyk; dokumentacja "
+"zostaÅa wyÅwietlona w oryginalnym jÄzyku."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "NajczÄÅciej zadawane pytania"
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "zobacz inne tÅumaczenia tej dokumentacji"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Developer Center"
-msgstr "Centrum programistÃw GNOME"
+msgid "development version"
+msgstr "wersja rozwojowa"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Biblioteka dokumentacji GNOME"
+msgid "Search"
+msgstr "ZnajdÅ"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "Wyszukiwanie symboli"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:29
-msgid "Get ready for GNOME Development"
-msgstr "Programowanie w GNOME"
+msgid "documentation on development version"
+msgstr "dokumentacja wersji rozwojowej"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Getting Started"
-msgstr "UdziaÅ w projekcie"
+msgid "See also:"
+msgstr "ProszÄ zobaczyÄ takÅe:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid "Guides"
-msgstr "PodrÄczniki"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"Ten moduÅ zbliÅa siÄ do zaplanowanego momentu jego porzucenia. BÄdzie wciÄÅ "
+"wspierany i stabilny z API/ABI serii GNOME 2.x, ale nie zaleca siÄ jego "
+"uÅycia w nowych programach, chyba Åe jest wymagana funkcjonalnoÅÄ, ktÃra nie "
+"zostaÅa zaimplementowana nigdzie indziej."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "Home"
-msgstr "Strona gÅÃwna"
+msgid "Standards"
+msgstr "Standardy"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "PowiÄzania z jÄzykami programowania"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Wyszukiwanie symboli"
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Wtyczki dla programÃw GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:35
-msgid "Manuals"
-msgstr "PodrÄczniki"
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr "Preferowany jÄzyk jest wczytywany z ciasteczka."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr ""
+"Nie moÅna wyÅwietliÄ dokumentu w preferowanym jÄzyku wczytanym z ciasteczka, "
+"poniewaÅ tÅumaczenie prawdopodobnie nie istnieje."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid "News"
-msgstr "AktualnoÅci"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "UsuÅ ciasteczko"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:38
-msgid "Nightly"
-msgstr "Nocny"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Pobieranie"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Nightly Generated Documents"
-msgstr "Codziennie generowane dokumenty"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -206,303 +217,229 @@ msgstr ""
 "ProszÄ zauwaÅyÄ, Åe leksykony API sÄ zazwyczaj dostÄpne w formie pakietÃw "
 "dystrybucji i widoczne poprzez narzÄdzie Devhelp."
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "more versions, languages, or options..."
+msgstr "wiÄcej wersji, jÄzykÃw lub opcji..."
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid "Other Libraries"
-msgstr "Inne biblioteki"
+msgid "external resource"
+msgstr "zasÃb zewnÄtrzny"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid "Others"
-msgstr "Inne"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+msgid "News"
+msgstr "AktualnoÅci"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:43
-msgid "Overview"
-msgstr "PrzeglÄd"
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekty"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "PrzeglÄd platformy"
+msgid "Art"
+msgstr "WyglÄd"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid "Plugins for GNOME Application"
-msgstr "Wtyczki dla programÃw GNOME"
+msgid "Support"
+msgstr "Wsparcie"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "Preferowany jÄzyk jest wczytywany z ciasteczka."
+msgid "Development"
+msgstr "Programowanie"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "Projects"
-msgstr "Projekty"
+msgid "Community"
+msgstr "SpoÅecznoÅÄ"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "UsuÅ ciasteczko"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Te same dokumenty sformatowane jako pojedynczy plik HTML"
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+msgid "Nightly"
+msgstr "Nocny"
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:50
-msgid "Search"
-msgstr "ZnajdÅ"
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "ZewnÄtrzne narzÄdzia i zasoby"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:51
-msgid "See also:"
-msgstr "ProszÄ zobaczyÄ takÅe:"
+msgid "Switching Language"
+msgstr "PrzeÅÄczenie jÄzyka"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:52
-msgid "Standards"
-msgstr "Standardy"
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Aktywny jÄzyk:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:53
-msgid "Support"
-msgstr "Wsparcie"
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centrum programistÃw GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:54
-msgid "Switching Language"
-msgstr "PrzeÅÄczenie jÄzyka"
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "DziesiÄciominutowe samouczki"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid "System Integration"
-msgstr "Integracja z systemem"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+msgid "Getting Started"
+msgstr "UdziaÅ w projekcie"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:56
-msgid ""
-"There is no translation of this documentation for your language; the "
-"documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr ""
-"Nie istnieje tÅumaczenie tej dokumentacji na uÅywany jÄzyk; dokumentacja "
-"zostaÅa wyÅwietlona w oryginalnym jÄzyku."
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "Programowanie w GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:57
-msgid ""
-"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
-"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
-"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
-"has not already been moved elsewhere."
-msgstr ""
-"Ten moduÅ zbliÅa siÄ do zaplanowanego momentu jego porzucenia. BÄdzie wciÄÅ "
-"wspierany i stabilny z API/ABI serii GNOME 2.x, ale nie zaleca siÄ jego "
-"uÅycia w nowych programach, chyba Åe jest wymagana funkcjonalnoÅÄ, ktÃra nie "
-"zostaÅa zaimplementowana nigdzie indziej."
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "Pobieranie narzÄdzi programistycznych GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:58
-msgid "Tools"
-msgstr "NarzÄdzia"
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "PrzeglÄd platformy"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:59
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Samouczki"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
-"translation probably does not exist."
-msgstr ""
-"Nie moÅna wyÅwietliÄ dokumentu w preferowanym jÄzyku wczytanym z ciasteczka, "
-"poniewaÅ tÅumaczenie prawdopodobnie nie istnieje."
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Dokumentacja API"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfejs uÅytkownika"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:62
-msgid "Users"
-msgstr "UÅytkownicy"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid "Communication"
+msgstr "Komunikacja"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Przechowywanie danych"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid "Utilities"
 msgstr "NarzÄdzia"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
-"look at a tutorial."
-msgstr ""
-"Witamy w Projekcie GNOME. Åatwo jest zaczÄÄ - wystarczy zainstalowaÄ "
-"narzÄdzia programistyczne i przejrzeÄ samouczki."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:65
-msgid "White Papers"
-msgstr "Raporty"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Core"
+msgstr "GÅÃwne"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:66
-msgid "development version"
-msgstr "wersja rozwojowa"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integracja z systemem"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:67
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "dokumentacja wersji rozwojowej"
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integracja z pulpitem"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:68
-msgid "external resource"
-msgstr "zasÃb zewnÄtrzny"
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Codziennie generowane dokumenty"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:69
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "wiÄcej wersji, jÄzykÃw lub opcji..."
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Leksykony przestarzaÅego API"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:70
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "zobacz inne tÅumaczenia tej dokumentacji"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
-"repetitive) tasks."
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
 msgstr ""
-"ZbiÃr przydatnych skryptÃw uÅatwiajÄcych programistom wykonywanie prostych "
-"(zazwyczaj powtarzalnych) zadaÅ."
+"Witamy w Projekcie GNOME. Åatwo jest zaczÄÄ - wystarczy zainstalowaÄ "
+"narzÄdzia programistyczne i przejrzeÄ samouczki."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
+msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
+msgstr "Ta dokumentacja jest tworzona z nastÄpujÄcego archiwum tar:"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-msgstr "DuÅa doza kluczowych informacji o planowaniu przyszÅych wersji GNOME."
+msgid ""
+"The guides provide the common practices used in code and interface design "
+"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+"applications and components."
+msgstr ""
+"PodrÄczniki opisujÄ najpopularniejsze praktyki stosowane w kodzie i "
+"projektowaniu interfejsu dla platformy GNOME oraz szczegÃÅowÄ wiedzÄ na "
+"temat pewnych programÃw i komponentÃw."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr "Biblioteka uÅywana do programowania apletÃw panelu GNOME."
+msgid "References"
+msgstr "Leksykony"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:4
 msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications."
+"The references contain the Application Programming Interface, list of "
+"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+"standards used within the GNOME platform."
 msgstr ""
-"ATK zapewnia zestaw interfejsÃw dostÄpnoÅci, ktÃre sÄ zaimplementowane przez "
-"inne pakiety narzÄdziowe i programy. UÅywajÄc interfejsÃw ATK, narzÄdzia "
-"wspierajÄce posiadajÄ peÅny dostÄp do wyÅwietlania i sterowania "
-"uruchomionymi programami."
+"Te leksykony zawierajÄ Interfejs programowania aplikacji, listÄ funkcji, "
+"klasy i metody bibliotek platformy GNOME oraz standardy uÅywane wewnÄtrz "
+"platformy GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid "Accessibility"
-msgstr "DostÄpnoÅÄ"
+msgid "Development Tools"
+msgstr "NarzÄdzia programistyczne"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid ""
-"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
-"system."
-msgstr "Warstwa poÅrednia, ktÃra izoluje GTK+ od szczegÃÅÃw systemu okien."
+"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
+"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
+"reference and more."
+msgstr ""
+"Pakiet programisty GNOME jest zestawem narzÄdzi majÄcych uÅatwiÄ Åycie "
+"programistÃw. Zawiera graficzne narzÄdzie budowania interfejsu, zintegrowany "
+"system pomocy dla leksykonu API i wiele wiÄcej."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "Wprowadzenie do nowego interfejsu moduÅu apletu GNOME Deskbar."
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "Programowanie w GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"Bonobo to struktura do tworzenia komponentÃw ponownego uÅytku w programach "
-"Årodowiska GNOME zbudowana na technologii CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
-msgstr ""
-"Aktywacja Bonobo umoÅliwia uÅytkownikowi przeglÄdanie dostÄpnych serwerÃw "
-"CORBA w systemie (uruchomionym lub nie). Åledzi dziaÅajÄce serwery, wiÄc "
-"jeÅli zada siÄ pytanie o serwer wÅaÅnie uruchomiony, nie trzeba bÄdzie "
-"uruchamiaÄ go ponownie, gdyÅ zostanie ponownie uÅyty juÅ uruchomiony."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid ""
-"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
-"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
-"2.0."
-msgstr ""
-"Cogl jest niskopoziomowÄ bibliotekÄ abstrakcji OpenGL napisanÄ dla (i bÄdÄcÄ "
-"czÄÅciÄ) biblioteki Clutter. Jest uÅywana przede wszystkim przez bibliotekÄ "
-"Clutter, aby dostarczyÄ wspÃlne API rysowania dziaÅajÄce z OpenGL >=1.4, "
-"OpenGL ES 1.1 i OpenGL ES 2.0."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
-"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
-"advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr ""
-"cairo to biblioteka grafiki dwuwymiarowej obsÅugujÄca wiele urzÄdzeÅ "
-"wyjÅciowych. Jest zaprojektowana dla generowania spÃjnego wyjÅcia na "
-"wszystkich mediach wyjÅciowych z wykorzystaniem zalet przyspieszenia "
-"sprzÄtowego wyÅwietlania, gdy jest ono dostÄpne."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
-"graphical user interfaces."
+"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
-"Clutter jest bibliotekÄ opartÄ na GObject do tworzenia szybkich, bogatych "
-"wizualnie graficznych interfejsÃw uÅytkownika."
+"RÃÅne odnoÅniki do informacji o rozwoju GNOME i o tym, jak siÄ weÅ "
+"zaangaÅowaÄ."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
-msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
-msgstr "GÅÃwne API UPnP zbudowane w oparciu o gssdp"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Accessibility"
+msgstr "DostÄpnoÅÄ"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another."
-msgstr ""
-"D-Bus jest systemowÄ magistralÄ komunikatÃw, prostym sposobem na komunikacjÄ "
-"miÄdzy programami."
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspekcja"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:19
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr ""
-"PodrÄcznik administratora Årodowiska GNOME po ograniczaniu dostÄpu i "
-"wstÄpnej konfiguracji"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "Specyfikacja automatycznego uruchamiania programÃw Årodowiska"
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "Specyfikacja elementu pulpitu"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr "Specyfikacja powiadomieÅ Årodowiska"
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Skrypty programistÃw"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "Development Tools"
-msgstr "NarzÄdzia programistyczne"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Rozszerzone podpowiedzi menedÅera okien"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
 msgstr ""
-"GAIL zapewnia implementacjÄ interfejsÃw ATK dla GTK+ i bibliotek GNOME "
-"umoÅliwiajÄc narzÄdziom technologii wspierajÄcych interakcjÄ z programami "
-"napisanymi przy uÅyciu tych bibliotek."
+"GLib zapewnia gÅÃwne bloki budowania programÃw dla bibliotek i aplikacji "
+"napisanych w jÄzyku C. UdostÄpnia gÅÃwny system obiektowy uÅywany w GNOME, "
+"implementacjÄ pÄtli gÅÃwnej programu i duÅy zestaw funkcji pomocniczych dla "
+"ciÄgÃw znakÃw i powszechnych struktur danych."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
 msgstr ""
-"GConf zapewnia usÅugÄ i biblioteki dla przechowywania i pobierania danych "
-"konfiguracyjnych."
+"GObject zapewnia system obiektowy uÅywany przez biblioteki Pango i GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
 "abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -512,115 +449,134 @@ msgstr ""
 "Zapewnia abstrakcjÄ systemu plikÃw, ktÃra umoÅliwia programom dostÄp do "
 "lokalnych i zdalnych plikÃw poprzez jedno spÃjne API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
 msgstr ""
-"GLib zapewnia gÅÃwne bloki budowania programÃw dla bibliotek i aplikacji "
-"napisanych w jÄzyku C. UdostÄpnia gÅÃwny system obiektowy uÅywany w GNOME, "
-"implementacjÄ pÄtli gÅÃwnej programu i duÅy zestaw funkcji pomocniczych dla "
-"ciÄgÃw znakÃw i powszechnych struktur danych."
+"ATK zapewnia zestaw interfejsÃw dostÄpnoÅci, ktÃre sÄ zaimplementowane przez "
+"inne pakiety narzÄdziowe i programy. UÅywajÄc interfejsÃw ATK, narzÄdzia "
+"wspierajÄce posiadajÄ peÅny dostÄp do wyÅwietlania i sterowania "
+"uruchomionymi programami."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
-"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
-"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
-"structures."
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
 msgstr ""
-"GMime jest wszechstronnÄ bibliotekÄ pomocniczÄ MIME (wielozadaniowym "
-"rozszerzeniem poczty internetowej). ZostaÅa utworzona dla tworzenia, "
-"modyfikowania i pobierania wiadomoÅci i struktur MIME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "NarzÄdzie Åledzenia bÅÄdÃw GNOME"
+"Biblioteka AT-SPI zapewnia interfejsy, uÅywane przez technologie wspierajÄce."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "Programowanie w GNOME"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+msgid ""
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
+msgstr ""
+"GAIL zapewnia implementacjÄ interfejsÃw ATK dla GTK+ i bibliotek GNOME "
+"umoÅliwiajÄc narzÄdziom technologii wspierajÄcych interakcjÄ z programami "
+"napisanymi przy uÅyciu tych bibliotek."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "Repozytorium Git Projektu GNOME"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
+msgstr ""
+"Pango to podstawowa biblioteka obsÅugi tekstu i czcionek uÅywana w "
+"programach GNOME. Zawiera rozlegÅÄ obsÅugÄ rÃÅnych systemÃw wprowadzania "
+"znakÃw uÅywanych na caÅym Åwiecie."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
 msgstr ""
-"GNOME posiada czasowy plan wydawniczy. Oznacza to, Åe nowe wydanie GNOME "
-"wraz z informacjami o nim nastÄpuje co 6 miesiÄcy, co do minuty."
+"GdkPixbuf jest bibliotekÄ dla wczytywania i modyfikowania obrazÃw. "
+"Dokumentacja biblioteki GdkPixbuf zawiera zarÃwno podrÄcznik programisty, "
+"jak i leksykon API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
+msgstr "Warstwa poÅrednia, ktÃra izoluje GTK+ od szczegÃÅÃw systemu okien."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
 msgstr ""
-"GNet jest zorientowanÄ obiektowo bibliotekÄ sieciowÄ napisanÄ w jÄzyku C, "
-"zbudowanÄ w oparciu o bibliotekÄ GLib."
+"GTK+ to podstawowa biblioteka uÅywana do konstruowania interfejsÃw "
+"uÅytkownika w programach GNOME. Zapewnia sterowanie interfejsu uÅytkownika i "
+"wywoÅania zwrotne do kontrolowania interfejsu."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr "Dokumentacja libxml2"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr ""
-"GObject zapewnia system obiektowy uÅywany przez biblioteki Pango i GTK+."
+"Biblioteka obsÅugi XML o wielu moÅliwoÅciach, z peÅnym zestawem funkcji."
 
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:37
-msgid ""
-"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
-msgstr ""
-"API oparte na GObject do obsÅugi wykrywania i ogÅaszania zasobÃw przez SSDP."
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:38
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "Dokumentacja gÅÃwnych wtyczek GStreamer"
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr "Dokumentacja libxslt"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "Dokumentacja rdzenia GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "PodrÄcznik biblioteki GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "Samouczek GTK+ 2.0"
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr ""
+"Biblioteka XSLT C rozwijana dla projektu GNOME. XSLT jest jÄzykiem XML "
+"sÅuÅÄcym do definiowania transformacji dla XML. libxslt jest oparte na "
+"libxml2."
 
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "NajczÄÅciej zadawane pytania o bibliotekÄ GTK+"
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Samouczek programowania w GTK+"
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr ""
+"libglade jest bibliotekÄ dynamicznego konstruowania interfejsÃw uÅytkownika "
+"z opisÃw w jÄzyku XML. libglade umoÅliwia programistom konstruowanie "
+"interfejsÃw uÅywajÄc graficznego interfejsu programu budujÄcego oraz import "
+"tych definicji interfejsu."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
 msgstr ""
-"GTK+ to podstawowa biblioteka uÅywana do konstruowania interfejsÃw "
-"uÅytkownika w programach GNOME. Zapewnia sterowanie interfejsu uÅytkownika i "
-"wywoÅania zwrotne do kontrolowania interfejsu."
+"Biblioteka libgnome zapewnia wiele uÅytecznych procedur dla budowania "
+"nowoczesnych programÃw, jak zarzÄdzanie sesjÄ, aktywacja plikÃw i adresÃw "
+"URI oraz wyÅwietlanie pomocy."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
-"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
-"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
 msgstr ""
-"GdkPixbuf jest bibliotekÄ dla wczytywania i modyfikowania obrazÃw. "
-"Dokumentacja biblioteki GdkPixbuf zawiera zarÃwno podrÄcznik programisty, "
-"jak i leksykon API."
+"Biblioteka libgnomeui zapewnia dodatkowe widÅety dla programÃw. Wiele "
+"spoÅrÃd widÅetÃw z libgnomeui zostaÅo juÅ przeniesionych do GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:46
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "UdziaÅ w projekcie"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -631,584 +587,546 @@ msgstr ""
 "umoÅliwia programom dostÄp do lokalnych i zdalnych plikÃw poprzez jedno "
 "spÃjne API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
-"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
-"content, using a pluggable system."
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
 msgstr ""
-"Grilo jest strukturÄ dostarczajÄcÄ dostÄp do rÃÅnych ÅrÃdeÅ treÅci "
-"multimedialnych, uÅywajÄc rozszerzalnego systemu."
+"GConf zapewnia usÅugÄ i biblioteki dla przechowywania i pobierania danych "
+"konfiguracyjnych."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid ""
-"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
-"+ widgets OpenGL-capable."
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
 msgstr ""
-"GtkGLExt jest rozszerzeniem OpenGL biblioteki GTK+. Dostarcza dodatkowe "
-"obiekty GDK, obsÅugujÄce rysowanie OpenGL w bibliotece GTK+ i dodatki API "
-"GtkWidget, udostÄpniajÄc widÅetom GTK+ moÅliwoÅci OpenGL."
+"WidÅet GnomeCanvas zapewnia elastyczny widÅet do tworzenia interaktywnej "
+"grafiki strukturalnej."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "Specyfikacja nazw ikon"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr "Dokumentacja libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "Specyfikacja motywu ikon"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr ""
+"Funkcje libart - libart obsÅuguje moÅliwoÅci rysowania w GNOME. CaÅe zÅoÅone "
+"renderowanie jest obsÅugiwane tutaj."
 
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Introspection"
-msgstr "Introspekcja"
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
-"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
-"data types and API."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
-"JSON-GLib jest bibliotekÄ do odczytywania i przetwarzania plikÃw JSON "
-"uÅywajÄc biblioteki GLib oraz typÃw danych i API GObject."
+"ORBit jest szybkim i lekkim serwerem CORBA. Bonobo, czyli architektura "
+"skÅadnikÃw GNOME jest zbudowana na CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Aktywacja Bonobo umoÅliwia uÅytkownikowi przeglÄdanie dostÄpnych serwerÃw "
+"CORBA w systemie (uruchomionym lub nie). Åledzi dziaÅajÄce serwery, wiÄc "
+"jeÅli zada siÄ pytanie o serwer wÅaÅnie uruchomiony, nie trzeba bÄdzie "
+"uruchamiaÄ go ponownie, gdyÅ zostanie ponownie uÅyty juÅ uruchomiony."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfejsy jÄzyka Java dla GTK+, GNOME i powiÄzanych bibliotek"
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"Bonobo to struktura do tworzenia komponentÃw ponownego uÅytku w programach "
+"Årodowiska GNOME zbudowana na technologii CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid ""
-"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
-"complex rendering is handled here."
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
 msgstr ""
-"Funkcje libart - libart obsÅuguje moÅliwoÅci rysowania w GNOME. CaÅe zÅoÅone "
-"renderowanie jest obsÅugiwane tutaj."
+"Biblioteka interfejsu uÅytkownika Bonobo dostarcza wiele kontrolek "
+"interfejsu uÅytkownika uÅywajÄc struktury skÅadnikÃw Bonobo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
-msgstr ""
-"libchamplain jest bibliotekÄ napisanÄ w jÄzyku C dostarczajÄcÄ obiekt "
-"ClutterActor do wyÅwietlania map."
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr "Biblioteka do rysowania grafik wektorowych SVG."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
-"widget to display maps in GTK+ applications."
-msgstr ""
-"libchamplain-gtk jest bibliotekÄ napisanÄ w jÄzyku C na podstawie biblioteki "
-"libchamplain dostarczajÄcÄ widÅet GTK+ do wyÅwietlania map w programach "
-"biblioteki GTK+."
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr "WidÅet emulatora terminalu uÅywany przez terminal GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions."
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
 msgstr ""
-"libglade jest bibliotekÄ dynamicznego konstruowania interfejsÃw uÅytkownika "
-"z opisÃw w jÄzyku XML. libglade umoÅliwia programistom konstruowanie "
-"interfejsÃw uÅywajÄc graficznego interfejsu programu budujÄcego oraz import "
-"tych definicji interfejsu."
+"libsoup jest bibliotekÄ typu klient/serwer dla GNOME. UÅywa GObjects i pÄtli "
+"gÅÃwnej biblioteki glib do sprawnej integracji z programami GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Biblioteka do rysowania grafik wektorowych SVG."
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr "Biblioteka uÅywana do programowania apletÃw panelu GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
 msgstr ""
-"Biblioteka do uÅatwiania programom uÅywania rzeczy zwiÄzanych z DLNA za "
-"pomocÄ gupnp."
+"UporzÄdkowana biblioteka plikÃw (GSF) jest abstrakcjÄ wejÅcia/wyjÅcia do "
+"odczytywania/zapisywania mieszanych plikÃw."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
 msgstr ""
-"Biblioteka do obsÅugi mapowania portÃw urzÄdzenia bramy internetowej UPnP."
+"API oparte na GObject do obsÅugi wykrywania i ogÅaszania zasobÃw przez SSDP."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:64
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "GÅÃwne API UPnP zbudowane w oparciu o gssdp"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
 msgstr ""
-"Ograniczanie dostÄpu jest mechanizmem, ktÃry jest stosowany dla uÅytkownikÃw "
-"korzystajÄcych z Årodowiska komputerowego dla pewnych dziaÅaÅ (jak na "
-"przykÅad drukowanie, zapisywanie plikÃw na dysk). Årodowisko GNOME posiada "
-"juÅ obsÅugÄ ograniczania w kilku rejonach (w szczegÃlnoÅci panel i "
-"przeglÄdarka internetowa Epiphany). Ten dokument opisuje wszystkie funkcje "
-"ograniczania dostÄpu w GNOME i stanowi podrÄcznik wstÄpnej konfiguracji "
-"ustawieÅ Årodowiska."
+"MaÅa biblioteka narzÄdziowa uÅatwiajÄca obsÅugÄ i implementacjÄ profili "
+"audio/wideo UPnP"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "Specyfikacja menu"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+"Biblioteka do uÅatwiania programom uÅywania rzeczy zwiÄzanych z DLNA za "
+"pomocÄ gupnp."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:67
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr ""
+"Biblioteka do obsÅugi mapowania portÃw urzÄdzenia bramy internetowej UPnP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
 msgstr ""
-"ORBit jest szybkim i lekkim serwerem CORBA. Bonobo, czyli architektura "
-"skÅadnikÃw GNOME jest zbudowana na CORBA."
+"cairo to biblioteka grafiki dwuwymiarowej obsÅugujÄca wiele urzÄdzeÅ "
+"wyjÅciowych. Jest zaprojektowana dla generowania spÃjnego wyjÅcia na "
+"wszystkich mediach wyjÅciowych z wykorzystaniem zalet przyspieszenia "
+"sprzÄtowego wyÅwietlania, gdy jest ono dostÄpne."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world."
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
 msgstr ""
-"Pango to podstawowa biblioteka obsÅugi tekstu i czcionek uÅywana w "
-"programach GNOME. Zawiera rozlegÅÄ obsÅugÄ rÃÅnych systemÃw wprowadzania "
-"znakÃw uÅywanych na caÅym Åwiecie."
+"Clutter jest bibliotekÄ opartÄ na GObject do tworzenia szybkich, bogatych "
+"wizualnie graficznych interfejsÃw uÅytkownika."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
 msgstr ""
-"Biblioteka obsÅugi XML o wielu moÅliwoÅciach, z peÅnym zestawem funkcji."
+"JSON-GLib jest bibliotekÄ do odczytywania i przetwarzania plikÃw JSON "
+"uÅywajÄc biblioteki GLib oraz typÃw danych i API GObject."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
-"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
-"and Video."
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
 msgstr ""
-"Struktura do tworzenia programÃw multimedialnych o duÅych moÅliwoÅciach. "
-"ObsÅuguje zarÃwno dÅwiÄk, jak i obraz."
+"Cogl jest niskopoziomowÄ bibliotekÄ abstrakcji OpenGL napisanÄ dla (i bÄdÄcÄ "
+"czÄÅciÄ) biblioteki Clutter. Jest uÅywana przede wszystkim przez bibliotekÄ "
+"Clutter, aby dostarczyÄ wspÃlne API rysowania dziaÅajÄce z OpenGL >=1.4, "
+"OpenGL ES 1.1 i OpenGL ES 2.0."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "PodrÄcznik PyGObject"
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+"libchamplain jest bibliotekÄ napisanÄ w jÄzyku C dostarczajÄcÄ obiekt "
+"ClutterActor do wyÅwietlania map."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "PodrÄcznik PyGTK"
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"libchamplain-gtk jest bibliotekÄ napisanÄ w jÄzyku C na podstawie biblioteki "
+"libchamplain dostarczajÄcÄ widÅet GTK+ do wyÅwietlania map w programach "
+"biblioteki GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"Biblioteka libcanberra jest implementacjÄ motywu dÅwiÄkowego XDG i "
+"specyfikacji nazw do generowania dÅwiÄkÃw zdarzeÅ w wolnych Årodowiskach,"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid "References"
-msgstr "Leksykony"
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify jest bibliotekÄ wysyÅajÄcÄ powiadomienia pulpitu do usÅugi "
+"powiadomieÅ, wedÅug specyfikacji powiadomieÅ pulpitu. Te powiadomienia mogÄ "
+"byÄ uÅywane do informowania uÅytkownika o zdarzeniach lub wyÅwietlania "
+"informacji bez przeszkadzania uÅytkownikowi."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu"
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus jest systemowÄ magistralÄ komunikatÃw, prostym sposobem na komunikacjÄ "
+"miÄdzy programami."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "Release Planning"
-msgstr "Planowanie wydaÅ"
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique jest bibliotekÄ do pisania programÃw o pojedynczym wystÄpieniu. JeÅli "
+"taki program zostanie uruchomiony dwa razy, to drugie wystÄpienie zostanie "
+"po prostu zakoÅczone lub wyÅle komunikat do wczeÅniej uruchomionego "
+"wystÄpienia. Biblioteka Unique uÅatwia pisanie tego typu programÃw, "
+"dostarczajÄc podstawowÄ klasÄ, zajmujÄc siÄ caÅÄ maszyneriÄ IPC wymaganÄ do "
+"wysyÅania komunikatÃw i obsÅugujÄc powiadamianie o uruchamianiu."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "Specyfikacja wspÃÅdzielonej bazy danych MIME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
-"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
-"UPnP audio/video profiles"
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
 msgstr ""
-"MaÅa biblioteka narzÄdziowa uÅatwiajÄca obsÅugÄ i implementacjÄ profili "
-"audio/wideo UPnP"
+"Pakiet biblioteki GNOME Devtools zapewnia system dokowania oraz kilka "
+"narzÄdzi uÅytecznych w narzÄdziach programistycznych GNOME i programach "
+"GNOME w ogÃle."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr "Dokumentacja rdzenia GStreamer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
-"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
-"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
 msgstr ""
-"A wiÄc chcesz siÄ zaangaÅowaÄ w tworzenie GNOME. Tu znajdziesz informacje, "
-"jak zostaÄ czÅonkiem spoÅecznoÅci GNOME. Jest kilka podprojektÃw do wyboru."
+"Struktura do tworzenia programÃw multimedialnych o duÅych moÅliwoÅciach. "
+"ObsÅuguje zarÃwno dÅwiÄk, jak i obraz."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
-"compound files."
-msgstr ""
-"UporzÄdkowana biblioteka plikÃw (GSF) jest abstrakcjÄ wejÅcia/wyjÅcia do "
-"odczytywania/zapisywania mieszanych plikÃw."
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr "PodrÄcznik biblioteki GStreamer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr "Dokumentacja gÅÃwnych wtyczek GStreamer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "WidÅet emulatora terminalu uÅywany przez terminal GNOME."
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkGLExt jest rozszerzeniem OpenGL biblioteki GTK+. Dostarcza dodatkowe "
+"obiekty GDK, obsÅugujÄce rysowanie OpenGL w bibliotece GTK+ i dodatki API "
+"GtkWidget, udostÄpniajÄc widÅetom GTK+ moÅliwoÅci OpenGL."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
-"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
-"technologies."
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
-"Biblioteka AT-SPI zapewnia interfejsy, uÅywane przez technologie wspierajÄce."
+"libpeas to mechanizm wtyczek oparty na GObject, majÄcy na celu dostarczenie "
+"kaÅdemu programowi szansy na rozszerzenie wÅasnej funkcjonalnoÅci."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework."
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
 msgstr ""
-"Biblioteka interfejsu uÅytkownika Bonobo dostarcza wiele kontrolek "
-"interfejsu uÅytkownika uÅywajÄc struktury skÅadnikÃw Bonobo."
+"dconf jest niskopoziomowym systemem konfiguracji. Jego gÅÃwnym celem jest "
+"dostarczenie mechanizmu dla GSettings na platformach, ktÃre nie posiadajÄ "
+"jeszcze systemÃw przechowywania konfiguracji."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid ""
-"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
-"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
-"and for creating menus of applications that can be launched."
-msgstr ""
-"Elementy pulpitu zawierajÄ informacje o programie, takie jak nazwa, ikona i "
-"opis. Te pliki sÄ uÅywane dla aktywatorÃw programÃw oraz do tworzenia menu "
-"programÃw, ktÃre mogÄ zostaÄ uruchomione."
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "PodrÄcznik telepathy-glib"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
-"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
-"information and finally consume it."
-msgstr ""
-"Biblioteka libepc (Easy Publish and Consume library) zapewnia proste metody "
-"publikowania danych uÅywajÄc protokoÅu HTTPS, ogÅaszania tych informacji "
-"poprzez DNS-SD, wyszukiwanie informacji oraz ich konsumpcjÄ."
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
-msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-msgstr ""
-"NarzÄdzie Åledzenia bÅÄdÃw GNOME umoÅliwia wysyÅanie w zorganizowany sposÃb "
-"informacji o doÅwiadczanych bÅÄdach programistom."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid ""
-"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
-msgstr ""
-"Pakiet biblioteki GNOME Devtools zapewnia system dokowania oraz kilka "
-"narzÄdzi uÅytecznych w narzÄdziach programistycznych GNOME i programach "
-"GNOME w ogÃle."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid ""
-"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
-"packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgstr ""
-"Drzewo Git GNOME przechowuje najnowsze wersje rozwojowe gÅÃwnych pakietÃw "
-"GNOME i umoÅliwia koordynacjÄ rozwoju GNOME."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "Samouczek GTK+ 2.0"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:91
-msgid ""
-"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
-"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
-"reference and more."
-msgstr ""
-"Pakiet programisty GNOME jest zestawem narzÄdzi majÄcych uÅatwiÄ Åycie "
-"programistÃw. Zawiera graficzne narzÄdzie budowania interfejsu, zintegrowany "
-"system pomocy dla leksykonu API i wiele wiÄcej."
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "NajczÄÅciej zadawane pytania o bibliotekÄ GTK+"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
-msgstr ""
-"WidÅet GnomeCanvas zapewnia elastyczny widÅet do tworzenia interaktywnej "
-"grafiki strukturalnej."
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr "PodrÄcznik PyGTK"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid ""
-"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
-"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr ""
-"Biblioteka XSLT C rozwijana dla projektu GNOME. XSLT jest jÄzykiem XML "
-"sÅuÅÄcym do definiowania transformacji dla XML. libxslt jest oparte na "
-"libxml2."
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr "PodrÄcznik PyGObject"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid ""
-"The guides provide the common practices used in code and interface design "
-"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-"applications and components."
-msgstr ""
-"PodrÄczniki opisujÄ najpopularniejsze praktyki stosowane w kodzie i "
-"projektowaniu interfejsu dla platformy GNOME oraz szczegÃÅowÄ wiedzÄ na "
-"temat pewnych programÃw i komponentÃw."
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Dokumentacja libsigc++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
-msgstr ""
-"Biblioteka libgnome zapewnia wiele uÅytecznych procedur dla budowania "
-"nowoczesnych programÃw, jak zarzÄdzanie sesjÄ, aktywacja plikÃw i adresÃw "
-"URI oraz wyÅwietlanie pomocy."
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "Dokumentacja libxml++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr ""
-"Biblioteka libgnomeui zapewnia dodatkowe widÅety dla programÃw. Wiele "
-"spoÅrÃd widÅetÃw z libgnomeui zostaÅo juÅ przeniesionych do GTK+."
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja glibmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The references contain the Application Programming Interface, list of "
-"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-"standards used within the GNOME platform."
-msgstr ""
-"Te leksykony zawierajÄ Interfejs programowania aplikacji, listÄ funkcji, "
-"klasy i metody bibliotek platformy GNOME oraz standardy uÅywane wewnÄtrz "
-"platformy GNOME."
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja gtksourceviewmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid ""
-"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
-"for beginners and intermediate programmers."
-msgstr ""
-"Ten samouczek GTK+ jest napisany dla jÄzyka programowania C. Jest odpowiedni "
-"dla poczÄtkujÄcych i Årednio zaawansowanych programistÃw."
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja gtkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
-"systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr ""
-"Ta specyfikacja freedesktop.org ma na celu ujednolicenie baz danych MIME "
-"systemÃw obecnie w uÅyciu przez Årodowiska X."
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja pangomm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:100
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
-"their contexts in an icon theme."
-msgstr ""
-"Ta specyfikacja freedesktop.org opisuje ogÃlny sposÃb nazywania ikon i ich "
-"kontekstÃw w motywie ikon."
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja atkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:101
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
-"themes."
-msgstr ""
-"Ta specyfikacja freedesktop.org okreÅla ogÃlny sposÃb przechowywania motywÃw "
-"ikon."
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja gconfmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
-"automatically after the user has logged in and how media can request a "
-"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
-"opened after the media has been mounted."
-msgstr ""
-"Ta specyfikacja freedesktop.org okreÅla, w jaki sposÃb programy mogÄ byÄ "
-"uruchamiane automatycznie po zalogowaniu uÅytkownika i w jaki sposÃb noÅniki "
-"mogÄ ÅÄdaÄ uruchomienia okreÅlonego programu lub otwarcia okreÅlonego pliku "
-"na noÅniku po zamontowaniu."
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja libvtemm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:103
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
-"desktop entries."
-msgstr ""
-"Ta specyfikacja freedesktop.org okreÅla, w jaki sposÃb sÄ budowane menu z "
-"elementÃw pulpitu."
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja librsvgmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
-"between X desktops."
-msgstr ""
-"Ta specyfikacja freedesktop.org standaryzuje rozszerzenia do ICCCM pomiÄdzy "
-"Årodowiskami X."
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja libgdamm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:105
-msgid ""
-"This specification standardizes the interface to desktop notification "
-"services."
-msgstr ""
-"Ta specyfikacja freedesktop.org standaryzuje usÅugi powiadomieÅ pulpitu."
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja libgda-uimm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
-msgstr ""
-"Tracker jest narzÄdziem zaprojektowanym do wydobywania informacji i "
-"metadanych o osobistych danych uÅytkownika, aby moÅna je byÅo Åatwo i szybko "
-"wyszukiwaÄ. Biblioteka libtracker-common jest podstawÄ wspÃlnych funkcji "
-"uÅywanych przez usÅugÄ i program indeksujÄcy."
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja gstreamermm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"module library helps developers write third party modules to extract content "
-"not commonly supported by Tracker."
-msgstr ""
-"Tracker jest narzÄdziem zaprojektowanym do wydobywania informacji i "
-"metadanych o osobistych danych uÅytkownika, aby moÅna je byÅo Åatwo i szybko "
-"wyszukiwaÄ. Biblioteka libtracker-module pomaga programistom pisaÄ wÅasne "
-"moduÅy do wydobywania treÅci nieobsÅugiwanych przez program Tracker."
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja goocanvasmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:108
-msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
-"handling startup notification."
-msgstr ""
-"Unique jest bibliotekÄ do pisania programÃw o pojedynczym wystÄpieniu. JeÅli "
-"taki program zostanie uruchomiony dwa razy, to drugie wystÄpienie zostanie "
-"po prostu zakoÅczone lub wyÅle komunikat do wczeÅniej uruchomionego "
-"wystÄpienia. Biblioteka Unique uÅatwia pisanie tego typu programÃw, "
-"dostarczajÄc podstawowÄ klasÄ, zajmujÄc siÄ caÅÄ maszyneriÄ IPC wymaganÄ do "
-"wysyÅania komunikatÃw i obsÅugujÄc powiadamianie o uruchamianiu."
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja gtkglextmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja cluttermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja clutter-gtkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:111
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja clutter-box2dmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:112
-msgid "Vala API References"
-msgstr "Leksykon API jÄzyka Vala"
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Samouczek libsigc++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:113
-msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfejsy jÄzyka Vala dla GTK+, GNOME i powiÄzanych bibliotek"
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Samouczek libxml++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:114
-msgid ""
-"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr ""
-"RÃÅne odnoÅniki do informacji o rozwoju GNOME i o tym, jak siÄ weÅ "
-"zaangaÅowaÄ."
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "Dokumentacja API java-gnome"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:115
-msgid ""
-"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
-"specification defines where these files should be looked for by defining one "
-"or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr ""
-"RÃÅne specyfikacje okreÅlajÄ pliki i formaty plikÃw. Ta specyfikacja "
-"freedesktop.org okreÅla katalogi, wzglÄdem ktÃrych naleÅy poszukiwaÄ tych "
-"plikÃw."
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Interfejsy jÄzyka Java dla GTK+, GNOME i powiÄzanych bibliotek"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:116
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "Pisanie moduÅÃw dla apletu Deskbar w nowym stylu"
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Leksykon API jÄzyka Vala"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:117
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "Specyfikacja podstawowych katalogÃw XDG"
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Interfejsy jÄzyka Vala dla GTK+, GNOME i powiÄzanych bibliotek"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:118
-msgid "atkmm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja atkmm"
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr "Samouczek programowania w GTK+"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:119
-msgid "clutter-box2dmm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja clutter-box2dmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
-msgid "clutter-gtkmm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja clutter-gtkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
-msgid "cluttermm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja cluttermm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid ""
-"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
-"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
-"storage systems."
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
 msgstr ""
-"dconf jest niskopoziomowym systemem konfiguracji. Jego gÅÃwnym celem jest "
-"dostarczenie mechanizmu dla GSettings na platformach, ktÃre nie posiadajÄ "
-"jeszcze systemÃw przechowywania konfiguracji."
+"Ten samouczek GTK+ jest napisany dla jÄzyka programowania C. Jest odpowiedni "
+"dla poczÄtkujÄcych i Årednio zaawansowanych programistÃw."
 
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja gconfmm"
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:124
-msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja glibmm"
+msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
+msgstr "Pisanie moduÅÃw dla apletu Deskbar w nowym stylu"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:125
-msgid "goocanvasmm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja goocanvasmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
-msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja gstreamermm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
-msgid "gtkglextmm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja gtkglextmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja gtkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
-msgid "gtksourceviewmm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja gtksourceviewmm"
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
-msgid ""
-"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
+msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
+msgstr "Wprowadzenie do nowego interfejsu moduÅu apletu GNOME Deskbar."
 
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
+msgstr ""
+"PodrÄcznik administratora Årodowiska GNOME po ograniczaniu dostÄpu i "
+"wstÄpnej konfiguracji"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid ""
+"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
+"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
+"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
+"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
+"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+msgstr ""
+"Ograniczanie dostÄpu jest mechanizmem, ktÃry jest stosowany dla uÅytkownikÃw "
+"korzystajÄcych z Årodowiska komputerowego dla pewnych dziaÅaÅ (jak na "
+"przykÅad drukowanie, zapisywanie plikÃw na dysk). Årodowisko GNOME posiada "
+"juÅ obsÅugÄ ograniczania w kilku rejonach (w szczegÃlnoÅci panel i "
+"przeglÄdarka internetowa Epiphany). Ten dokument opisuje wszystkie funkcje "
+"ograniczania dostÄpu w GNOME i stanowi podrÄcznik wstÄpnej konfiguracji "
+"ustawieÅ Årodowiska."
+
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "Specyfikacja elementu pulpitu"
 
-#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
-msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr ""
+"Elementy pulpitu zawierajÄ informacje o programie, takie jak nazwa, ikona i "
+"opis. Te pliki sÄ uÅywane dla aktywatorÃw programÃw oraz do tworzenia menu "
+"programÃw, ktÃre mogÄ zostaÄ uruchomione."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "Specyfikacja menu"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+"Ta specyfikacja freedesktop.org okreÅla, w jaki sposÃb sÄ budowane menu z "
+"elementÃw pulpitu."
+
+#. URL to *translated* version of the Menu Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr "Specyfikacja podstawowych katalogÃw XDG"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+msgid ""
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"RÃÅne specyfikacje okreÅlajÄ pliki i formaty plikÃw. Ta specyfikacja "
+"freedesktop.org okreÅla katalogi, wzglÄdem ktÃrych naleÅy poszukiwaÄ tych "
+"plikÃw."
+
+#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr "Specyfikacja motywu ikon"
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:151
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html"
-msgstr "-"
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+"Ta specyfikacja freedesktop.org okreÅla ogÃlny sposÃb przechowywania motywÃw "
+"ikon."
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1217,152 +1135,237 @@ msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Menu Specification
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "Specyfikacja nazw ikon"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr ""
+"Ta specyfikacja freedesktop.org opisuje ogÃlny sposÃb nazywania ikon i ich "
+"kontekstÃw w motywie ikon."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
-msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:160
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr "Specyfikacja automatycznego uruchamiania programÃw Årodowiska"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:161
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr ""
+"Ta specyfikacja freedesktop.org okreÅla, w jaki sposÃb programy mogÄ byÄ "
+"uruchamiane automatycznie po zalogowaniu uÅytkownika i w jaki sposÃb noÅniki "
+"mogÄ ÅÄdaÄ uruchomienia okreÅlonego programu lub otwarcia okreÅlonego pliku "
+"na noÅniku po zamontowaniu."
 
-#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
-msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Specyfikacja powiadomieÅ Årodowiska"
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
-msgstr "-"
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Ta specyfikacja freedesktop.org standaryzuje usÅugi powiadomieÅ pulpitu."
 
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:169
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr "Rozszerzone podpowiedzi menedÅera okien"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr ""
+"Ta specyfikacja freedesktop.org standaryzuje rozszerzenia do ICCCM pomiÄdzy "
+"Årodowiskami X."
+
+#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:175
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
-msgstr "-"
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr "Specyfikacja wspÃÅdzielonej bazy danych MIME"
 
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
+msgstr ""
+"Ta specyfikacja freedesktop.org ma na celu ujednolicenie baz danych MIME "
+"systemÃw obecnie w uÅyciu przez Årodowiska X."
+
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:179
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:180
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "Dokumentacja API java-gnome"
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
+"Biblioteka libepc (Easy Publish and Consume library) zapewnia proste metody "
+"publikowania danych uÅywajÄc protokoÅu HTTPS, ogÅaszania tych informacji "
+"poprzez DNS-SD, wyszukiwanie informacji oraz ich konsumpcjÄ."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:181
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "Dokumentacja libart"
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
+msgstr ""
+"GNet jest zorientowanÄ obiektowo bibliotekÄ sieciowÄ napisanÄ w jÄzyku C, "
+"zbudowanÄ w oparciu o bibliotekÄ GLib."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
 msgstr ""
-"Biblioteka libcanberra jest implementacjÄ motywu dÅwiÄkowego XDG i "
-"specyfikacji nazw do generowania dÅwiÄkÃw zdarzeÅ w wolnych Årodowiskach,"
+"GMime jest wszechstronnÄ bibliotekÄ pomocniczÄ MIME (wielozadaniowym "
+"rozszerzeniem poczty internetowej). ZostaÅa utworzona dla tworzenia, "
+"modyfikowania i pobierania wiadomoÅci i struktur MIME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:183
-msgid "libgda-uimm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja libgda-uimm"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Tracker jest narzÄdziem zaprojektowanym do wydobywania informacji i "
+"metadanych o osobistych danych uÅytkownika, aby moÅna je byÅo Åatwo i szybko "
+"wyszukiwaÄ. Biblioteka libtracker-common jest podstawÄ wspÃlnych funkcji "
+"uÅywanych przez usÅugÄ i program indeksujÄcy."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:184
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja libgdamm"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker jest narzÄdziem zaprojektowanym do wydobywania informacji i "
+"metadanych o osobistych danych uÅytkownika, aby moÅna je byÅo Åatwo i szybko "
+"wyszukiwaÄ. Biblioteka libtracker-module pomaga programistom pisaÄ wÅasne "
+"moduÅy do wydobywania treÅci nieobsÅugiwanych przez program Tracker."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid ""
-"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
 msgstr ""
-"libgxps jest bibliotekÄ opartÄ na GObject do obsÅugi i wyÅwietlania "
-"dokumentÃw XPS."
+"Grilo jest strukturÄ dostarczajÄcÄ dostÄp do rÃÅnych ÅrÃdeÅ treÅci "
+"multimedialnych, uÅywajÄc rozszerzalnego systemu."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:186
 msgid ""
-"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
 msgstr ""
-"libnotify jest bibliotekÄ wysyÅajÄcÄ powiadomienia pulpitu do usÅugi "
-"powiadomieÅ, wedÅug specyfikacji powiadomieÅ pulpitu. Te powiadomienia mogÄ "
-"byÄ uÅywane do informowania uÅytkownika o zdarzeniach lub wyÅwietlania "
-"informacji bez przeszkadzania uÅytkownikowi."
+"libgxps jest bibliotekÄ opartÄ na GObject do obsÅugi i wyÅwietlania "
+"dokumentÃw XPS."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:187
-msgid ""
-"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
-"application the chance to assume its own extensibility."
-msgstr ""
-"libpeas to mechanizm wtyczek oparty na GObject, majÄcy na celu dostarczenie "
-"kaÅdemu programowi szansy na rozszerzenie wÅasnej funkcjonalnoÅci."
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:188
-msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja librsvgmm"
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME posiada czasowy plan wydawniczy. Oznacza to, Åe nowe wydanie GNOME "
+"wraz z informacjami o nim nastÄpuje co 6 miesiÄcy, co do minuty."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:189
-msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "Dokumentacja libsigc++"
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "UdziaÅ w projekcie"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:190
-msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "Samouczek libsigc++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:191
 msgid ""
-"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
-"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
 msgstr ""
-"libsoup jest bibliotekÄ typu klient/serwer dla GNOME. UÅywa GObjects i pÄtli "
-"gÅÃwnej biblioteki glib do sprawnej integracji z programami GNOME."
+"A wiÄc chcesz siÄ zaangaÅowaÄ w tworzenie GNOME. Tu znajdziesz informacje, "
+"jak zostaÄ czÅonkiem spoÅecznoÅci GNOME. Jest kilka podprojektÃw do wyboru."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid "GNOME Bug Tracker"
+msgstr "NarzÄdzie Åledzenia bÅÄdÃw GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:192
-msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja libvtemm"
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgstr ""
+"NarzÄdzie Åledzenia bÅÄdÃw GNOME umoÅliwia wysyÅanie w zorganizowany sposÃb "
+"informacji o doÅwiadczanych bÅÄdach programistom."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:193
-msgid "libxml++ Documentation"
-msgstr "Dokumentacja libxml++"
+msgid "Release Planning"
+msgstr "Planowanie wydaÅ"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:194
-msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr "Samouczek libxml++"
+msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgstr "DuÅa doza kluczowych informacji o planowaniu przyszÅych wersji GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:195
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "Dokumentacja libxml2"
+msgid "Developer Scripts"
+msgstr "Skrypty programistÃw"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:196
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "Dokumentacja libxslt"
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+"ZbiÃr przydatnych skryptÃw uÅatwiajÄcych programistom wykonywanie prostych "
+"(zazwyczaj powtarzalnych) zadaÅ."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:197
-msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "Dokumentacja pangomm"
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "Repozytorium Git Projektu GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:198
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "PodrÄcznik telepathy-glib"
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgstr ""
+"Drzewo Git GNOME przechowuje najnowsze wersje rozwojowe gÅÃwnych pakietÃw "
+"GNOME i umoÅliwia koordynacjÄ rozwoju GNOME."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]