[brasero] Updated Spanish translation



commit 5a3d4f51a55d631a624b6f6d45cd72f6ca3018dd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Apr 17 17:29:29 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  280 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 146 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f9d1e73..2af04a6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
 # Miguel Angel Ruiz Manzano <mruiz openminds cl>, 2009.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-16 10:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-02 16:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 03:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 16:45+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,50 +31,69 @@ msgid "Brasero"
 msgstr "Brasero"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brasero Disc Burner"
-msgstr "Grabador de discos Brasero"
+msgid "Disc Burner and Copier"
+msgstr "Grabador y copiador de discos"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 msgstr "Cree y copie CD y DVD"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
-msgid "Disc Burner and Copier"
-msgstr "Grabador y copiador de discos"
+msgid "Brasero Disc Burner"
+msgstr "Grabador de discos Brasero"
+
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
+#| msgid "Burn as _Image"
+msgid "Burn an Image File"
+msgstr "Grabar un archivo de imagen"
+
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
+#| msgid "Create a new audio project"
+msgid "Create an Audio Project"
+msgstr "Crear un proyecto de sonido"
+
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
+#| msgid "Create a new video project"
+msgid "Create a Video Project"
+msgstr "Crear un proyecto de vÃdeo"
 
 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 msgid "Brasero project file"
 msgstr "Archivo de proyecto Brasero"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Burning flags to be used"
-msgstr "Grabando las opciones para usar"
+msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
+msgstr "Si la extensiÃn de Nautilus debe mostrar las consultas de depuraciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
-"to burn"
+"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
+"to true if it should."
 msgstr ""
-"Contiene la ruta absoluta a la carpeta que se examinà por Ãltima vez con "
-"imÃgenes para grabar"
+"Si la extensiÃn de Nautilus debe mostrar las consultas de depuraciÃn. El "
+"valor se debe cambiar a cierto para mostrarlas."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
-"set to NULL, Brasero will load them all."
-msgstr ""
-"Contiene la lista de complementos adicionales que Brasero usarà para grabar "
-"discos. Si està establecida a NULL, Brasero los cargarà todos."
+msgid "The type of checksum used for images"
+msgstr "El tipo de suma de verificaciÃn que usar para las imÃgenes"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
-"used if possible."
-msgstr ""
-"Contiene el nombre de los motores de grabaciÃn favoritos instalados. Se "
-"usarà si es posible."
+msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
+msgstr "Establecer a 0 para MD5, a 1 para SHA1 y a 2 para SHA256"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The type of checksum used for files"
+msgstr "El tipo de suma de verificaciÃn que usar para los archivos"
+
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Directory to use for temporary files"
+msgstr "Carpeta que usar para almacenar los archivos temporales"
+
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -84,119 +103,142 @@ msgstr ""
 "temporales. Si el valor està vacÃo se usarà la carpeta predeterminada "
 "establecida para glib."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Directory to use for temporary files"
-msgstr "Carpeta que usar para almacenar los archivos temporales"
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable file preview"
-msgstr "Activar vista previa de archivo"
-
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
-msgstr "Activar la opciÃn Â-immed con cdrecord"
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Favourite burn engine"
 msgstr "Motor de grabado preferido"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
+"used if possible."
+msgstr ""
+"Contiene el nombre de los motores de grabaciÃn favoritos instalados. Se "
+"usarà si es posible."
+
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Replace symbolic links by their targets"
-msgstr "Reemplazar enlaces simbÃlicos por sus destinos"
+msgid "White list of additional plugins to use"
+msgstr "Lista blanca de complementos adicionales que usar"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
-msgstr "Establecer a 0 para MD5, a 1 para SHA1 y a 2 para SHA256"
+msgid ""
+"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
+"set to NULL, Brasero will load them all."
+msgstr ""
+"Contiene la lista de complementos adicionales que Brasero usarà para grabar "
+"discos. Si està establecida a NULL, Brasero los cargarà todos."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
-msgstr "Si la extensiÃn de Nautilus debe mostrar las consultas de depuraciÃn"
+msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
+msgstr "Activar la opciÃn Â-immed con cdrecord"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
-"to true if it should."
+"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
+"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Si la extensiÃn de Nautilus debe mostrar las consultas de depuraciÃn. El "
-"valor se debe cambiar a cierto para mostrarlas."
+"Indica si se usarà la opciÃn Â-immed con cdrecord. Ãselo con precauciÃn "
+"(activÃndolo) ya que es sÃlo un arreglo para algunas unidades/"
+"configuraciones."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
-msgstr "Indica si Brasero debe filtrar los enlaces simbÃlicos rotos"
+msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar la opciÃn Â-use-the-force-luke=dao con growisofs"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
-"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
-"filter broken symbolic links."
+"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
+"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Indica si Brasero debe filtrar los enlaces simbÃlicos rotos. Si se activa, "
-"Brasero filtrarà los enlaces simbÃlicos rotos."
+"Indica si se usarà la opciÃn Â-use-the-force-luke=dao con growisofs. "
+"DesactivÃndolo Brasero no lo usarÃ; puede ser una soluciÃn provisional para "
+"algunas unidades y/o configuraciones."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Should brasero filter hidden files"
-msgstr "Indica si Brasero filtrarà los archivos ocultos"
+msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
+msgstr "Usado junto a la opciÃn Â-immed con cdrecord"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
-"files."
-msgstr ""
-"Indica si brasero filtrarà los archivos ocultos. Si se activa, Brasero "
-"filtrarà los archivos ocultos."
+msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
+msgstr "Usado junto a la opciÃn Â-immed con cdrecord."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
+msgstr "Indica si se debe usar la opciÃn Â--driver generic-mmc-raw con cdrdao"
+
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
-"Set to true, brasero will replace symbolic links."
+"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
+"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Indica si Brasero debe reemplazar los enlaces simbÃlicos por sus archivos de "
-"destino en el proyecto. Si se activa, Brasero reemplazarà los enlaces "
-"simbÃlicos."
+"Indica si se usarà la opciÃn Â--driver generic-mmc-raw con cdrdao. Active "
+"esta opciÃn para que Brasero la use; puede ser una soluciÃn provisional para "
+"algunas unidades y/o configuraciones."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 msgstr "La Ãltima carpeta examinada donde buscar imÃgenes para grabar"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The priority value for the plugin"
-msgstr "El valor de prioridad para el complemento"
-
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The speed to be used"
-msgstr "La velocidad que usar"
+msgid ""
+"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
+"to burn"
+msgstr ""
+"Contiene la ruta absoluta a la carpeta que se examinà por Ãltima vez con "
+"imÃgenes para grabar"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of checksum used for files"
-msgstr "El tipo de suma de verificaciÃn que usar para los archivos"
+msgid "Enable file preview"
+msgstr "Activar vista previa de archivo"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The type of checksum used for images"
-msgstr "El tipo de suma de verificaciÃn que usar para las imÃgenes"
+msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
+msgstr ""
+"Indica si se mostrarà la vista previa de archivos. Active esta opciÃn para "
+"usarlo."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
-"last time."
-msgstr ""
-"Este valor representa las opciones de grabado que la Ãltima vez se usaron en "
-"tal contexto."
+msgid "Should brasero filter hidden files"
+msgstr "Indica si Brasero filtrarà los archivos ocultos"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"This value represents the speed that was used in such a context the last "
-"time."
+"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
+"files."
 msgstr ""
-"Este valor representa la velocidad que la uÌltima vez se usà en tal contexto."
+"Indica si brasero filtrarà los archivos ocultos. Si se activa, Brasero "
+"filtrarà los archivos ocultos."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
-msgstr "Usado junto a la opciÃn Â-immed con cdrecord"
+msgid "Replace symbolic links by their targets"
+msgstr "Reemplazar enlaces simbÃlicos por sus destinos"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
-msgstr "Usado junto a la opciÃn Â-immed con cdrecord."
+msgid ""
+"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
+"Set to true, brasero will replace symbolic links."
+msgstr ""
+"Indica si Brasero debe reemplazar los enlaces simbÃlicos por sus archivos de "
+"destino en el proyecto. Si se activa, Brasero reemplazarà los enlaces "
+"simbÃlicos."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
+msgstr "Indica si Brasero debe filtrar los enlaces simbÃlicos rotos"
+
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+msgid ""
+"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
+"filter broken symbolic links."
+msgstr ""
+"Indica si Brasero debe filtrar los enlaces simbÃlicos rotos. Si se activa, "
+"Brasero filtrarà los enlaces simbÃlicos rotos."
+
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The priority value for the plugin"
+msgstr "El valor de prioridad para el complemento"
+
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -209,51 +251,28 @@ msgstr ""
 "positivo sobreescribe la prioridad nativa del complemento. Un valor negativo "
 "desactiva el complemento."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
-msgstr ""
-"Indica si se mostrarà la vista previa de archivos. Active esta opciÃn para "
-"usarlo."
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
-msgstr "Indica si se debe usar la opciÃn Â--driver generic-mmc-raw con cdrdao"
-
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
-"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
-msgstr ""
-"Indica si se usarà la opciÃn Â--driver generic-mmc-raw con cdrdao. Active "
-"esta opciÃn para que Brasero la use; puede ser una soluciÃn provisional para "
-"algunas unidades y/o configuraciones."
-
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
-"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
-msgstr ""
-"Indica si se usarà la opciÃn Â-immed con cdrecord. Ãselo con precauciÃn "
-"(activÃndolo) ya que es sÃlo un arreglo para algunas unidades/"
-"configuraciones."
+msgid "Burning flags to be used"
+msgstr "Grabando las opciones para usar"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
+msgid ""
+"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
+"last time."
 msgstr ""
-"Indica si se debe usar la opciÃn Â-use-the-force-luke=dao con growisofs"
+"Este valor representa las opciones de grabado que la Ãltima vez se usaron en "
+"tal contexto."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
-"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
-msgstr ""
-"Indica si se usarà la opciÃn Â-use-the-force-luke=dao con growisofs. "
-"DesactivÃndolo Brasero no lo usarÃ; puede ser una soluciÃn provisional para "
-"algunas unidades y/o configuraciones."
+msgid "The speed to be used"
+msgstr "La velocidad que usar"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
-msgid "White list of additional plugins to use"
-msgstr "Lista blanca de complementos adicionales que usar"
+msgid ""
+"This value represents the speed that was used in such a context the last "
+"time."
+msgstr ""
+"Este valor representa la velocidad que la uÌltima vez se usà en tal contexto."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 msgid "Error while blanking."
@@ -3209,7 +3228,6 @@ msgid "Error while padding file (%s)"
 msgstr "Error al rellenar el archivo (%s)"
 
 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
-#, c-format
 msgid "Error while getting duration"
 msgstr "Error al obtener la duraciÃn"
 
@@ -5875,15 +5893,9 @@ msgstr "Escriba Â%s --help para ver todas las opciones disponibles\n"
 #~ msgid "Modified Project"
 #~ msgstr "Proyecto modificado"
 
-#~ msgid "Create a new audio project"
-#~ msgstr "Crear un proyecto de sonido"
-
 #~ msgid "Create a new data project"
 #~ msgstr "Crear un proyecto de datos nuevo"
 
-#~ msgid "Create a new video project"
-#~ msgstr "Crear un proyecto de vÃdeo nuevo"
-
 #~ msgid "Display File Browser"
 #~ msgstr "Mostrar examinador de archivos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]