[vinagre/gnome-3-4] [l10n] Updated German translation
- From: Wolfgang StÃggl <stoegglw src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre/gnome-3-4] [l10n] Updated German translation
- Date: Mon, 16 Apr 2012 19:54:56 +0000 (UTC)
commit 2f6b92ddaf9d46c50fac01dc994a20e9c593b839
Author: Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>
Date: Mon Apr 16 21:54:48 2012 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 456 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 258 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7052bfa..38535f6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,16 +6,17 @@
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
-# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2010.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2010, 2012.
# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 15:02+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,200 +24,230 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Maximale Zahl von Chronik-EintrÃgen im Verbindungsdialog"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Verbindung zu anderen Clients aufrechterhalten/zurÃcksetzen"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
-msgstr "Falls dieser SchlÃssel ÂFALSCH ist, werden die MenÃ-Zugriffstasten deaktiviert. Zur Aktivierung setzen Sie diesen SchlÃssel auf ÂWAHRÂ. Beachten Sie, dass diese Tastencodes vom Menà abgefangen und nicht zum entfernten Rechner weitergeleitet werden."
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"Beim Verbinden mit einem Rechner kann der Client den Server entweder "
+"anweisen, die Verbindung zu anderen Clients aufrecht zu erhalten oder die "
+"laufenden Verbindungen zurÃckzusetzen. Setzen Sie den Wert dieses SchlÃssels "
+"auf ÂWAHRÂ, um die ArbeitsflÃche mit anderen Clients zu teilen."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
-msgstr "Falls dieser SchlÃssel ÂWAHRÂ ist, werden immer Reiter angezeigt. Setzen Sie diesen SchlÃssel auf ÂFALSCHÂ, wenn Reiter nur bei mehr als einer aktiven Verbindung angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr "Reiter bei einer einzigen aktiven Verbindung anzeigen/nicht anzeigen"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr "Falls dieser SchlÃssel ÂWAHRÂ ist, wird das Programm immer so gestartet, dass es auf umgekehrte Verbindungen horcht."
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel ÂWAHRÂ ist, werden immer Reiter angezeigt. Setzen Sie "
+"diesen SchlÃssel auf ÂFALSCHÂ, wenn Reiter nur bei mehr als einer aktiven "
+"Verbindung angezeigt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr "Dieser SchlÃssel legt die maximal angezeigte Anzahl in der Rechner-Auswahlliste fest."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "MenÃ-Zugriffstasten (Tastenkombinationen) anzeigen/nicht anzeigen"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
-msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
-msgstr "Beim Verbinden mit einem Rechner kann der Client den Server entweder anweisen, die Verbindung zu anderen Clients aufrecht zu erhalten oder die laufenden Verbindungen zurÃckzusetzen. Setzen Sie den Wert dieses SchlÃssels auf ÂWAHRÂ, um die ArbeitsflÃche mit anderen Clients zu teilen."
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel ÂFALSCHÂ ist, werden die MenÃ-Zugriffstasten "
+"deaktiviert. Zur Aktivierung setzen Sie diesen SchlÃssel auf ÂWAHRÂ. Beachten "
+"Sie, dass diese Tastencodes vom Menà abgefangen und nicht zum entfernten "
+"Rechner weitergeleitet werden."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Verbindung zu anderen Clients aufrechterhalten/zurÃcksetzen"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Maximale Zahl von Chronik-EintrÃgen im Verbindungsdialog"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr "Reiter bei einer einzigen aktiven Verbindung anzeigen/nicht anzeigen"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Dieser SchlÃssel legt die maximal angezeigte Anzahl in der Rechner-"
+"Auswahlliste fest."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "MenÃ-Zugriffstasten (Tastenkombinationen) anzeigen/nicht anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "Legt fest, ob das Programm gestartet wird und dabei auf umgekehrte Verbindungen horcht"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Programm gestartet wird und dabei auf umgekehrte "
+"Verbindungen horcht"
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Auf entfernte Bildschirme zugreifen"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel ÂWAHRÂ ist, wird das Programm immer so gestartet, dass "
+"es auf umgekehrte Verbindungen horcht."
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Betrachter fÃr entfernte Bildschirme"
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Legitimation benÃtigt"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Auf entfernte Bildschirme zugreifen"
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Lesezeichen-Ordner"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr ""
+"Vinagre ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
-msgstr "Mit Hilfe von umgekehrten Verbindungen kÃnnen Sie auf Rechner hinter einer Firewall zugreifen. Die Gegenseite baut dabei die Verbindung auf. Lesen Sie die Hilfe fÃr weitere Informationen."
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
+"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>"
+#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Einen entfernten Bildschirm fÃr die Verbindung auswÃhlen"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Legitimieren"
#: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Legitimation benÃtigt"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "Verbindung"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Rechner:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Verbindungseinstellungen"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzername:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Verbindung"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Vollbildmodus fÃr diese Verbindung aktivieren"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "Legitimation _merken"
#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Folder"
-msgstr "Ordner"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Anmeldeinformationen im GNOME-SchlÃsselbund speichern."
#: ../data/vinagre.ui.h:12
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
-msgid "Host:"
-msgstr "Rechner:"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Options"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Eltern-Ordner"
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbindung"
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Umgekehrte Verbindungen"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Nach entfernten Rechnern im Netzwerk suchen"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Rechner:"
#: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "FÃr diese Verbindung ein Protokoll fÃr entfernte Verbindungen wÃhlen"
+msgid "Options"
+msgstr "Einstellungen"
#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Anmeldeinformationen im GNOME-SchlÃsselbund speichern."
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Vollbild"
#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Dieser Rechner ist Ãber die folgende(n) IP-Adresse(n) erreichbar:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
#: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die GNOME-Arbeitsumgebung"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Lesezeichen-Ordner"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Eltern-Ordner"
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Immer aktiviert"
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Einen entfernten Bildschirm fÃr die Verbindung auswÃhlen"
-#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Legitimieren"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protokoll:"
#: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Umgekehrte Verbindungen _aktivieren"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "FÃr diese Verbindung ein Protokoll fÃr entfernte Verbindungen wÃhlen"
#: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_Vollbild"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Nach entfernten Rechnern im Netzwerk suchen"
#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Connection options"
+msgstr "Verbindungseinstellungen"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Rechner:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Vollbildmodus fÃr diese Verbindung aktivieren"
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Umgekehrte Verbindungen"
#: ../data/vinagre.ui.h:31
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe von umgekehrten Verbindungen kÃnnen Sie auf Rechner hinter einer "
+"Firewall zugreifen. Die Gegenseite baut dabei die Verbindung auf. Lesen Sie "
+"die Hilfe fÃr weitere Informationen."
#: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokoll:"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "Legitimation _merken"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Umgekehrte Verbindungen _aktivieren"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:34
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Benutzername:"
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Immer aktiviert"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Dieser Rechner ist Ãber die folgende(n) IP-Adresse(n) erreichbar:"
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
-"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Verbindung"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -243,11 +274,15 @@ msgstr "RDP-Optionen"
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
-msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username hostname "
-msgstr "Optional. Wenn Sie das Feld leer lassen, wird Ihr Benutzername verwendet. Die Eingabe kann auch im Rechner-Feld oberhalb erfolgen und zwar in der Form benutzername rechnername "
+msgid ""
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+"the Host field above, in the form username hostname "
+msgstr ""
+"Optional. Wenn Sie das Feld leer lassen, wird Ihr Benutzername verwendet. "
+"Die Eingabe kann auch im Rechner-Feld oberhalb erfolgen und zwar in der Form "
+"benutzername rechnername "
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
msgid "Port:"
@@ -257,16 +292,12 @@ msgstr "Port:"
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Fehler beim AusfÃhren von rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:163
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:82
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:100
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260
#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
@@ -288,7 +319,8 @@ msgstr "SSH-Einstellungen"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
-msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr "ÂFreigabeÂ-Markierung Â%d muss 0 oder 1 sein und wird jetzt ignoriert."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
@@ -321,13 +353,11 @@ msgstr "Datei konnte nicht verarbeitet werden."
#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
-#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
msgstr "Die Datei ist keine VNC-Datei: Die Gruppe Âconnection fehlt."
#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
-#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
msgstr "Die Datei ist keine VNC-Datei: Der SchlÃssel Âhost fehlt."
@@ -408,8 +438,8 @@ msgstr "Alternativen Port mittels Doppelpunkt anfÃgen"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
-msgstr "Beispiel: hans domain de:5022"
+msgid "For instance: joe example com:5022"
+msgstr "Beispiel: hans beispiel de:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
@@ -435,8 +465,7 @@ msgstr "Dimensionen:"
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Fehler beim Anlegen des SSH-Tunnels"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
@@ -457,18 +486,20 @@ msgstr "Legitimationsmethode am Rechner %s wird nicht unterstÃtzt. (%u)"
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Legitimationsmethode nicht unterstÃtzt"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
msgid "Authentication error"
msgstr "Legitimationsfehler"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Ein Benutzername ist erforderlich, um auf diesen entfernten Rechner zuzugreifen."
+msgstr ""
+"Ein Benutzername ist erforderlich, um auf diesen entfernten Rechner "
+"zuzugreifen."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Ein Passwort ist erforderlich, um auf diesen entfernten Rechner zuzugreifen."
+msgstr ""
+"Ein Passwort ist erforderlich, um auf diesen entfernten Rechner zuzugreifen."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
@@ -478,7 +509,8 @@ msgstr "S_kalieren"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
-msgstr "Bildschirm des entfernten Rechners an die derzeitige FenstergrÃÃe anpassen"
+msgstr ""
+"Bildschirm des entfernten Rechners an die derzeitige FenstergrÃÃe anpassen"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "_Keep Aspect Ratio"
@@ -519,23 +551,20 @@ msgstr "Strg-Alt-Entf _senden"
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Sendet Strg+Alt+Entf an den entfernten Rechner"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
msgid "Scaling"
msgstr "Skalieren"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
msgid "Read only"
msgstr "Nur lesend"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
@@ -545,7 +574,8 @@ msgstr "Strg-Alt-Entf senden"
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
msgstr ""
"Skalieren wird in dieser Installation nicht unterstÃtzt.\n"
"\n"
@@ -621,22 +651,28 @@ msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: Die Datei scheint leer zu sein"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
-msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
-msgstr "Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: Die Datei ist keine Lesezeichendatei"
+msgid ""
+"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: Die Datei ist keine Lesezeichendatei"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht erstellt werden"
+msgstr ""
+"Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht "
+"erstellt werden"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht erstellt werden"
+msgstr ""
+"Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht "
+"erstellt werden"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht beendet werden"
+msgstr ""
+"Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht beendet "
+"werden"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
@@ -646,16 +682,22 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht erstellt werden"
+msgstr ""
+"Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht "
+"erstellt werden"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht erstellt werden"
+msgstr ""
+"Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht "
+"erstellt werden"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht fertig gestellt werden"
+msgstr ""
+"Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht "
+"fertig gestellt werden"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
@@ -665,15 +707,20 @@ msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
-msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: VNC-Plugin ist nicht aktiviert"
+msgstr ""
+"Fehler beim Importieren der Lesezeichen: VNC-Plugin ist nicht aktiviert"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
-msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
-msgstr "Lesezeichendatei wird in das neue Format umgewandelt. Dieser Vorgang ist vermutlich nur einmal erforderlich."
+msgid ""
+"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
+"supposed to run once."
+msgstr ""
+"Lesezeichendatei wird in das neue Format umgewandelt. Dieser Vorgang ist "
+"vermutlich nur einmal erforderlich."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
@@ -697,14 +744,15 @@ msgstr "Hauptordner"
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "UngÃltiger Ordnername"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Der Name Â%s wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Der Name Â%s wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte wÃhlen Sie einen "
+"anderen Namen."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "UngÃltiger Name fÃr diesen Eintrag"
@@ -727,7 +775,9 @@ msgstr "Ordner lÃschen?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
-msgstr "Bedenken Sie, dass alle Unterordner und Lesezeichen hiermit auch gelÃscht werden."
+msgstr ""
+"Bedenken Sie, dass alle Unterordner und Lesezeichen hiermit auch gelÃscht "
+"werden."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
@@ -755,8 +805,12 @@ msgid "There are no supported files"
msgstr "Es gibt keine unterstÃtzten Dateien"
#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
-msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
-msgstr "Keines der aktiven Plugins bietet eine UnterstÃtzung fÃr diese Aktion. Aktivieren Sie weitere Plugins und versuchen Sie es erneut."
+msgid ""
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Keines der aktiven Plugins bietet eine UnterstÃtzung fÃr diese Aktion. "
+"Aktivieren Sie weitere Plugins und versuchen Sie es erneut."
#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
@@ -764,8 +818,7 @@ msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht geÃffnet werden:"
msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht geÃffnet werden:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Aktives Protokoll konnte nicht aus der Protokollliste erhalten werden."
@@ -779,8 +832,7 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Chronik-Datei: %s"
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "WÃhlen Sie einen entfernten Bildschirm"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
@@ -866,7 +918,8 @@ msgstr "Vinagre im Vollbildmodus Ãffnen"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
-msgstr "Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von Vinagre erstellen"
+msgstr ""
+"Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von Vinagre erstellen"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
@@ -921,8 +974,13 @@ msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Fehler beim Aktivieren der umgekehrten Verbindungen"
#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
-msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr "Das Programm konnte keine verfÃgbaren TCP-Ports finden, beginnend mit der Portnummer 5500. Sind alle verfÃgbaren TCP-Ports bereits durch ein anderes laufendes Programm belegt?"
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"Das Programm konnte keine verfÃgbaren TCP-Ports finden, beginnend mit der "
+"Portnummer 5500. Sind alle verfÃgbaren TCP-Ports bereits durch ein anderes "
+"laufendes Programm belegt?"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
@@ -941,8 +999,7 @@ msgstr "Das SSH-Programm konnte nicht gestartet werden: %s"
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "ZeitÃberschreitung wÃhrend des Anmeldevorgangs"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
@@ -969,12 +1026,15 @@ msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Die IdentitÃt des entfernten Rechners (%s) ist unbekannt.\n"
"Das passiert, wenn Sie sich das erste Mal an einem Rechner anmelden.\n"
"\n"
-"Die vom entfernten Rechner gesendete IdentitÃt lautet %s. Wenn Sie absolut sicher sein mÃchten, kontaktieren Sie vor dem Fortfahren den Systemadministrator."
+"Die vom entfernten Rechner gesendete IdentitÃt lautet %s. Wenn Sie absolut "
+"sicher sein mÃchten, kontaktieren Sie vor dem Fortfahren den "
+"Systemadministrator."
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
msgid "Login dialog canceled"
@@ -984,8 +1044,7 @@ msgstr "Anmeldedialog abgebrochen"
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "RechneridentitÃtsbestÃtigung kann nicht gesendet werden"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:808
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Fehler beim Speichern des Passworts im SchlÃsselbund."
@@ -1031,7 +1090,6 @@ msgstr "Bildschirmfoto speichern"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917
#, c-format
-#| msgid "Screenshot of %s"
msgid "Screenshot of %s at %s"
msgstr "Bildschirmfoto von %s auf %s"
@@ -1192,9 +1250,10 @@ msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
-#| msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr "Das Ãffnen einer UI-Datei durch Vinagre ist fehlgeschlagen, Fehlermeldung war:"
+msgstr ""
+"Das Ãffnen einer UI-Datei durch Vinagre ist fehlgeschlagen, Fehlermeldung "
+"war:"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
@@ -1231,11 +1290,13 @@ msgstr "%s:%d Ãffnen"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
-"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"Vinagre deaktiviert standardmÃÃig TastenkÃrzel, so dass alle eingegebenen TastenkÃrzel an den entfernten Rechner weitergeleitet werden.\n"
+"Vinagre deaktiviert standardmÃÃig TastenkÃrzel, so dass alle eingegebenen "
+"TastenkÃrzel an den entfernten Rechner weitergeleitet werden.\n"
"\n"
"Diese Meldung wird nur einmal angezeigt."
@@ -1243,8 +1304,7 @@ msgstr ""
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Schnellzugriffe aktivieren"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:792
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei %s: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]