[gnome-user-docs] gnome-help: Fixed validity errors in fr and sl



commit 4f68f59f5da11f193cc4eaa91c34c4c9f6e045b7
Author: Shaun McCance <shaunm gnome org>
Date:   Mon Apr 16 14:40:22 2012 -0400

    gnome-help: Fixed validity errors in fr and sl

 gnome-help/fr/fr.po |    6 +++---
 gnome-help/sl/sl.po |   20 ++++++++++----------
 2 files changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index 132d722..b2fd732 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -2672,7 +2672,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Assurez-vous que votre adaptateur est bien allumÃ. Cliquez sur l'icÃne "
 "Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran et vÃrifiez qu'il n'est pas <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>dÃsactivÃ</link>."
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">dÃsactivÃ</link>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -20191,7 +20191,7 @@ msgid ""
 "\">windows key</link>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la <link xref=\"windows-key"
-"\"Â>Logo</link>"
+"\">Logo</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid ""
@@ -20822,7 +20822,7 @@ msgstr ""
 "votre bureau et dÃmaximiser une fenÃtre pour lui rendre sa taille normale. "
 "Vous pouvez aussi maximiser des fenÃtres verticalement le long des bords "
 "gauche et droit de l'Ãcran, afin de pouvoir visualiser facilement les deux "
-"fenÃtres simultanÃment. Consultez <link xref=\"shell-windows-tiled\"/ pour "
+"fenÃtres simultanÃment. Consultez <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> pour "
 "plus de dÃtails."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
diff --git a/gnome-help/sl/sl.po b/gnome-help/sl/sl.po
index c3fe25e..0ee123a 100644
--- a/gnome-help/sl/sl.po
+++ b/gnome-help/sl/sl.po
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Za nadaljevanje kliknite <gui>Dodaj ...</gui>."
 
 #: C/accounts-create.page:45(item/p)
 msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears"
-msgstr "Najdite in kliknite gumb ali povezavo <gui>Ustvari raÄun</gu> na strani, ki se pojavi"
+msgstr "Najdite in kliknite gumb ali povezavo <gui>Ustvari raÄun</gui> na strani, ki se pojavi"
 
 #: C/accounts-create.page:48(note/p)
 msgid "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage; if the service which you wish to register with does not provide the option to register an account at this point, you will need to use an alternative method to create an account"
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "V primeru da ste svoje datoteke enostavno kopirali na varno mesto kot je
 
 #: C/backup-restore.page:31(item/p)
 msgid "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files."
-msgstr "Äe ste varnostno kopijo ustvarili s programom kot je <app>DÃjà Dup</app, vam priporoÄamo, da za obnovitev varnostne kopije uporabite isti program. Oglejte si pomoÄ za program s katerim ste ustvarili varnostno kopijo. Vsebovala bo natanÄna navodila za obnovitev datotek."
+msgstr "Äe ste varnostno kopijo ustvarili s programom kot je <app>DÃjà Dup</app>, vam priporoÄamo, da za obnovitev varnostne kopije uporabite isti program. Oglejte si pomoÄ za program s katerim ste ustvarili varnostno kopijo. Vsebovala bo natanÄna navodila za obnovitev datotek."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Sistemske nastavitve"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 msgid "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
-msgstr "Nastavitve pomembnih delov sistema niso shranjene v DomaÄi mapi. Obstajajo Åtevilna mesta, kjer so lahko shranjena, vendar jih je veÄina shranjena v mapi <file>/etc</fil>. V sploÅnem vam varnostne kopije teh datotek na domaÄem raÄunalniku ni treba ustvariti. Äe imate streÅnik, je pametno ustvariti varnostno kopijo datotek za storitve, ki jih streÅnik poganja."
+msgstr "Nastavitve pomembnih delov sistema niso shranjene v DomaÄi mapi. Obstajajo Åtevilna mesta, kjer so lahko shranjena, vendar jih je veÄina shranjena v mapi <file>/etc</file>. V sploÅnem vam varnostne kopije teh datotek na domaÄem raÄunalniku ni treba ustvariti. Äe imate streÅnik, je pametno ustvariti varnostno kopijo datotek za storitve, ki jih streÅnik poganja."
 
 #: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Vmesnik ni vklopljen"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅa kartica Bluetooth vklopljena. Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in preverite, da ni <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>onemogoÄen</link>."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅa kartica Bluetooth vklopljena. Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in preverite, da ni <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">onemogoÄen</link>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "Ogled dokumentov, ki so shranjeni/v souporabi na spletu"
 
 #: C/documents-online.page:28(page/p)
 msgid "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr "Ko odprete <app>Dokumente</app>, se vsi dokumenti na raÄunalniku z razliÄnimi <link xref=\"documents-list\">priponami</link> samodejno pojavijo kot sliÄice. Ti <em>krajevni dokumenti</em> so predstavljeni skupaj s <em>spletnimi dokumenti</gui>. Spletni dokumenti so posalni iz razliÄnih virov in ponudnikov kot je <em>Google Docs</em>. Spletne dokumente lahko uporabite, Äe ste v preteklosti dodali <link xref=\"accounts-add\">spletni raÄun</link>."
+msgstr "Ko odprete <app>Dokumente</app>, se vsi dokumenti na raÄunalniku z razliÄnimi <link xref=\"documents-list\">priponami</link> samodejno pojavijo kot sliÄice. Ti <em>krajevni dokumenti</em> so predstavljeni skupaj s <em>spletnimi dokumenti</em>. Spletni dokumenti so posalni iz razliÄnih virov in ponudnikov kot je <em>Google Docs</em>. Spletne dokumente lahko uporabite, Äe ste v preteklosti dodali <link xref=\"accounts-add\">spletni raÄun</link>."
 
 #: C/documents-online.page:35(page/p)
 msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
@@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "Stopite v stik z nami"
 
 #: C/get-involved.page:44(section/p)
 msgid "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team."
-msgstr "Äe se Åelite nauÄiti veÄ o tem kako se pridruÅiti dokumentacijskih ekipi, poÅljite <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>e-poÅtno sporoÄilo</link> na dopisni seznam dokumentacije GNOME."
+msgstr "Äe se Åelite nauÄiti veÄ o tem kako se pridruÅiti dokumentacijskih ekipi, poÅljite <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-poÅtno sporoÄilo</link> na dopisni seznam dokumentacije GNOME."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
@@ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr "Moj novi iPod ne deluje"
 
 #: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki Åe nikoli ni bil povezan z raÄunalnikom, ob povezavi z raÄunalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</gui>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
+msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki Åe nikoli ni bil povezan z raÄunalnikom, ob povezavi z raÄunalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</app>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
 
 #: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
@@ -6527,7 +6527,7 @@ msgstr "V primeru da vaÅ predvajalnik zvoka (predvajalnik MP3 in podobno) vklop
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
-msgstr "Predvajalnik odklopite in ga ponovno priklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave<gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. Vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
+msgstr "Predvajalnik odklopite in ga ponovno priklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. Vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
@@ -11252,11 +11252,11 @@ msgstr "Okna lahko premikate in jim spremenite velikost za bolj uÄinkovito delo
 
 #: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr "Premaknite okno z vleÄenjem nazivne vrstice ali drÅanjem tipke <key>Alt</key> in vleÄenjem kjerkoli v oknu. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken med premikanjem drÅite tipko <key>Shift<key>."
+msgstr "Premaknite okno z vleÄenjem nazivne vrstice ali drÅanjem tipke <key>Alt</key> in vleÄenjem kjerkoli v oknu. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken med premikanjem drÅite tipko <key>Shift</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr "Spremenite velikost okna z vleÄenjem robov ali kota okna. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken medtem ko spreminjate velikost drÅite tipko <key>Shift<key>."
+msgstr "Spremenite velikost okna z vleÄenjem robov ali kota okna. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken medtem ko spreminjate velikost drÅite tipko <key>Shift</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]