[gnome-session] Added Kashubian translation



commit d3a42e8c6e512ec8c1dcf387b13c620c733484bf
Author: Yurek Hinz <yurekh yahoo com>
Date:   Mon Apr 16 19:19:18 2012 +0200

    Added Kashubian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/csb.po  |  478 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 479 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 88f1d10..fbc557c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -17,6 +17,7 @@ ca
 ca valencia
 crh
 cs
+csb
 cy
 da
 de
diff --git a/po/csb.po b/po/csb.po
new file mode 100644
index 0000000..506ed96
--- /dev/null
+++ b/po/csb.po
@@ -0,0 +1,478 @@
+# Kashubian translation for gnome-session
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:36+0000\n"
+"Last-Translator: Yurek Hinz <yurekh yahoo com>\n"
+"Language-Team: Kashubian <csb li org>\n"
+"Language: csb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "WÃbierzà pÃlÃt"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Nowi program sztartowi"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "EditÃjà program sztartowi"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Sztartowi pÃlÃt nie mÃÅe bÃc pÃsti"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Sztartowi pÃlÃt je lÃchi"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
+msgid "Enabled"
+msgstr "WÅÄczonÃ"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
+msgid "Icon"
+msgstr "JikÃna"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferencje sztartowÃch aplikacji"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
+msgid "No name"
+msgstr "FelÃje miona"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
+msgid "No description"
+msgstr "FelÃje ÃpisÃnka"
+
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
+msgid "Version of this application"
+msgstr "WersÃjà ti aplikacji"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Ni mÃÅe wÃskrzÃnic dokÃmentu pÃmÃcÃ"
+
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "GNOME fallback (awariowi trib)"
+
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Na sesjà wlogÃje Ce do Ubuntu"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Niejednà programà dali robiÄ:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Ådanià na zakÃÅczenià dzejania programÃ. Ãprzestanià mÃÅe sprawic Åe "
+"Ãtracysz swÃjÄ robÃtÃ."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Sztartowà programÃ"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "WÃbiÃrk apliakcjÃw zrÃszÃnyÃh przà logÃwaniu"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "DodÃwne zrÃszÃniowi programÃ:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Nowi program sztartowi"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Automatnà spamiÃtÃwÃnià zrÃszonÃch aplikacjÃw przà wÃlogÃwaniu"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_SpamiÃtÃj zrÃszone programÃ"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browseâ"
+msgstr "PrzezÃrÃj..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "_DopÃwiesc:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_PÃlÃt:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Miono:"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Lopk nie je pÃprÃwnym lopkà .desktop"
+
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "NierozpÃznÃnà wersja lokpa pÃltu '%s'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "ZrÃsziwà %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikacjà nie przÃjmÃwà dokÃmentÃw z pÃlÃtu"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "NieropÃznÃnà aptacjà zreszeniÃ: %d"
+
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ni mÃÅe sÃlac zamÅoscà dokÃmentu URIs do skrÃtu 'Type=Link'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Element nie je do zrÃszeniÃ"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "WÃÅÄczà sparÅÃczenià z menadÅerà sesji"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "WÃbierzà lopk z zapisÃnÄ kÃnfigÃracjÃ"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "LOPK"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "WÃbierzà jidentifikatÃr sesji"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "JidentifikatÃr"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ãptacje sprÃwianià sesjama:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "WÃskrzeni optacje sprÃwianià sesjama"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Ni mÃgÅ nalezc jikÃny '%s'"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
+msgid "Unknown"
+msgstr "NieznÃny"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Program jesz chÃdzy:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "NiechtÃrnà programà jesz chÃdzÄ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Ådanià na zakÃÅczenià dzejania programÃw. Ãprzestanià dzejania programÃw "
+"mÃÅe sprawic Ãtratà niezapisÃny robÃtÃ."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "à tak przÃÅÄczà brÃkÃwnika"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Ã tak wÃlogÃjÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Ã tak zawieszÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Ã tak hibernÃjÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Ã tak wÃÅÄczÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+msgid "Restart Anyway"
+msgstr "Ã tak zrÃszi znowa"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "ZablokÃjà ekran"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+msgid "Cancel"
+msgstr "ÃprzestÃÅ"
+
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "BÃdzesz automatno wÃlogÃwÃny za %d  sekÃndÃ."
+msgstr[1] "BÃdzesz automatno wÃlogÃwÃny za %d  sekÃndÃ."
+msgstr[2] "BÃdzesz automatno wÃlogÃwÃny za %d  sekÃndÃw."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "System sà automatno wÃÅÄczi za %d sekÃndÃ."
+msgstr[1] "System sà automatno wÃÅÄczi za %d sekÃndÃ."
+msgstr[2] "System sà automatno wÃÅÄczi za %d sekÃndÃw."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Jes wlogÃwÃny jakno \"%s\"."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "WÃlogÃwac sà z systemÃ?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_PrzeÅÄczà brÃkÃwnika"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
+msgid "_Log Out"
+msgstr "WÃ_logÃjÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Zarà wÃÅÄczÃc system?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_ZawieszÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "Ãs_pieniÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+msgid "_Restart"
+msgstr "ZÃstne z_rÃszeniÃ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_WÃÅÄczà kÃmpÃtr"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
+msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
+msgstr "NÃ! Cos sà nie darzÃÅo."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"PÃkÃza sà fela à nie jidze przÃwrÃcÃc systemÃ. Proszà sparÅÃczÃc sà ze "
+"sprÃwnikà kÃmpÃtra."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"PÃkÃza sà fela à nie jidze przÃwrÃcÃc systemÃ. Proszà sparÅÃczÃc sà ze "
+"sprÃwnikà kÃmpÃtra."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"PÃkÃza sà fela à nie jidze przÃwrÃcÃc systemÃ.\n"
+"ProszÃ, wÃlogÃjà sà à sprÃbÃjà jesz rÃz."
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
+#, c-format
+msgid "Exited with code %d"
+msgstr "ZakÃÅczono z kÃdà %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
+#, c-format
+msgid "Killed by signal %d"
+msgstr "ÃsÃniÃtà przez signaÅ %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
+#, c-format
+msgid "Stopped by signal %d"
+msgstr "ZatrzimÃnà przez signaÅ %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1421
+msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+msgstr "GNOME 3 sà ni mÃgÅ wladowac"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1422
+msgid ""
+"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+"<i>fallback mode</i>.\n"
+"\n"
+"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"Ladowanià GNOME 3 sà nie darzÃÅo à zrÃsziÅ sà <i>trib zastÃpczy</i>\n"
+"MÃÅlÃwi Åe TwÃj kÃmpÃtr (hardwÃrà graficznà abà czerowniczi) ni mÃÅe zrÃszÃc "
+"GNOMA 3."
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1424
+msgid "Learn more about GNOME 3"
+msgstr "WÃdowiÃdzà sà wicy à GNOMIE 3"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1521 ../gnome-session/gsm-manager.c:2267
+msgid "Not responding"
+msgstr "Nie dostÃÅ ÃdpÃwiescy"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "SpamiÃtÃny program"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Nen program ÃniemÃlÃwià wÃlogÃwÃniÃ."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"ÃdrzÃcono nowà sparÅÃczenià bà starà sesjà jesz sà do kÃÅca nie zamkÅa\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Ni mÃÅe stwÃrzÃc sÅÃchajÄcÃgà gniazda: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "Ni mÃÅe zrÃszÃc sesji logÃwanià (à nie mÃÅe sà sparÅÃczÃc z serwerà X)"
+
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "ÃbÃÅdzenià sztandardowÃch katalogÃw automatnÃgà zrÃszaniÃ"
+
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "KATALOG_AUTOMATNÃGÃ_ÃRUCHAMIANIÃ"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "Session to use"
+msgstr "Sesjà do ÃÅÃcÃ"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "MIONO_SESJI"
+
+#: ../gnome-session/main.c:279
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "WÅÄczà debÃgÃjÄcy kÃd"
+
+#: ../gnome-session/main.c:280
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Nie wczÃtiwÃj aplikacji brÃkÃwnika"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "WÃskrzeni Ãkno felÃw dlà testowaniÃgÃ"
+
+#: ../gnome-session/main.c:303
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " - menadÅer sesji GNOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Log out"
+msgstr "WÃlogÃjÃ"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Power off"
+msgstr "WÃÅÄczÃ"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "JignorÃjà wszÃtczà wstrzimÃjÄcà mechanizmÃ"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "Nie pÃtÃj à pÃtwierdzeniÃ"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Nie jidze sà sparÅÃczÃc z menadzerà sesji"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Program bÃÅ wÃwoÅÃny ze procÃmnyma Ãptacjama"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]