[gcalctool] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated German translation
- Date: Sun, 15 Apr 2012 19:40:51 +0000 (UTC)
commit 5132d4f04dddb1a975f734d9b47256bb95f583ed
Author: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>
Date: Sun Apr 15 21:40:45 2012 +0200
Updated German translation
po/de.po | 922 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 463 insertions(+), 459 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 604bfd0..d8baa4d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,7 +14,6 @@
# Radians = Âim BogenmaÃÂ (oder ÂRadiantÂ); Voller Winkel = 2Ï , Ï = 3,14159â
# Gradians = Gon ; Voller Winkel = 400 (dimensionslose GrÃÃe)
#
-#
# Ich bin nicht sicher, in welchem Umfang man Knopfnamen bedenkenlos
# Ãbersetzen darf. Bitte CHECKen.
#
@@ -26,125 +25,134 @@
# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011.
# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
-#
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-20 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-06 21:52+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-31 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-12 19:13+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>\n"
+"Language-Team: Ubuntu German Translators\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#. The label on the memory button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
-msgid "<i>x</i>"
-msgstr "<i>x</i>"
-
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Absoluter Wert"
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Kehrwert"
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponent"
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorisieren"
#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Factorial"
msgstr "FakultÃt"
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
-msgid "Factorize"
-msgstr "Faktorisieren"
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
-msgid "Inverse"
-msgstr "Kehrwert"
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Subscript"
+msgstr "Tiefstellung"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hochstellung"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Wissenschaftlicher Exponent"
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
-#: ../src/math-buttons.c:224
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../src/math-buttons.c:222
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Wissenschaftlicher Exponent"
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "<i>x</i>"
+msgstr "<i>x</i>"
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absoluter Wert"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Store"
msgstr "Speichern"
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
-msgid "Subscript"
-msgstr "Tiefstellung"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
-msgid "Superscript"
-msgstr "Hochstellung"
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Wachstumsdauer"
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
msgid "C_alculate"
msgstr "_Berechnen"
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Barwert:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
-msgid "C_ost:"
-msgstr "_Kosten:"
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodischer _Zinssatz:"
-#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
msgstr ""
-"Berechnet die HÃhe der periodischen Abzahlungsrate fÃr einen Kredit bei "
-"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
+"Berechnet die Anzahl der Perioden, die benÃtigt werden, um eine Investition "
+"von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen Zinssatz pro "
+"Zinsperiode anwachsen zu lassen."
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Berechnet den zulÃssigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts fÃr einen "
-"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
-"erhÃht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
-"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
-"Lebenszeit ist die Anzahl der Perioden, typischerweise Jahre, in denen das "
-"Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. "
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "ZukÃnftiger _Wert:"
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -153,8 +161,29 @@ msgstr ""
"zulÃssigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts fÃr einen gegebenen "
"Zeitraum."
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Kosten:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Lebensdauer:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid "_Period:"
+msgstr "Zahlungs_periode:"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Future Value"
+msgstr "ZukÃnftiger Wert"
+
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -164,50 +193,24 @@ msgstr ""
"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz Ãber die Anzahl der "
"Zahlungsperioden der Laufzeit."
-#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"Berechnet die Anzahl der Perioden, die benÃtigt werden, um eine Investition "
-"von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen Zinssatz pro "
-"Zinsperiode anwachsen zu lassen."
-
-#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
-msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
-msgstr ""
-"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen AnnuitÃt "
-"und einem periodischen Zinssatz benÃtigt werden, um einen zukÃnftigen "
-"Zielwert zu erreichen."
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Periodische Zahlung"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
-msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr ""
-"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benÃtigt wird, um eine Investition "
-"Ãber die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Anzahl der Zahlungsperioden:"
-#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term. "
-msgstr ""
-"Berechnet den Barwert (gegenwÃrtigen Wert) einer Investition bei regelmÃÃigen "
-"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz Ãber die Anzahl der "
-"Zahlungsperioden der Laufzeit."
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Bruttogewinnspanne"
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -215,279 +218,277 @@ msgstr ""
"Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
"Produktkosten und der gewÃnschten Bruttogewinnspanne."
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
-msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
-"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
-"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung Ãber einen "
-"gewissen Zeitraum gleichmÃÃig auf jede einzelne Periode auf. Die sinnvolle "
-"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
-"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
-
-#. Title of Compounding Term dialog
-#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
-msgid "Compounding Term"
-msgstr "Wachstumsdauer"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
-msgid "Ctrm"
-msgstr "KTrm"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
-
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
-msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
-
-#. Title of Future Value dialog
-#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
-msgid "Future Value"
-msgstr "ZukÃnftiger Wert"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
-msgid "Future _Value:"
-msgstr "ZukÃnftiger _Wert:"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
-msgid "Fv"
-msgstr "Zw"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
-msgid "Gpm"
-msgstr "Bgs"
-
-#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
-msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr "Bruttogewinnspanne"
-
-#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
-msgid "Payment Period"
-msgstr "Zahlungsperiode"
-
-#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Periodischer Zinssatz"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "Periodischer _Zinssatz:"
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Gewinnspanne:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodische Zahlung"
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
-msgid "Pmt"
-msgstr "Zhlg"
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Berechnet die HÃhe der periodischen Abzahlungsrate fÃr einen Kredit bei "
+"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Grundkapital:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Laufzeit:"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
msgid "Present Value"
msgstr "Barwert"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "_Barwert:"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
-msgid "Pv"
-msgstr "Bw"
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Berechnet den Barwert (gegenwÃrtigen Wert) einer Investition bei "
+"regelmÃÃigen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz Ãber die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
-msgid "Rate"
-msgstr "Zins"
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodischer Zinssatz"
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benÃtigt wird, um eine Investition "
+"Ãber die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineare Abschreibung"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Kosten:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Restwert:"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
+"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung Ãber "
+"einen gewissen Zeitraum gleichmÃÃig auf jede einzelne Periode auf. Die "
+"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+
# CHECK
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Berechnet den zulÃssigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts fÃr einen "
+"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
+"erhÃht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
+"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit ist die Anzahl der Perioden, typischerweise Jahre, in denen das "
+"Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. "
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Zahlungsperiode"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "ZukÃnftiger _Wert:"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen AnnuitÃt "
+"und einem periodischen Zinssatz benÃtigt werden, um einen zukÃnftigen "
+"Zielwert zu erreichen."
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
+msgid "Ctrm"
+msgstr "KTrm"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
-msgid "_Cost:"
-msgstr "_Kosten:"
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
-msgid "_Future Value:"
-msgstr "ZukÃnftiger _Wert:"
+msgid "Fv"
+msgstr "Zw"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
-msgid "_Life:"
-msgstr "_Lebensdauer:"
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
-msgid "_Margin:"
-msgstr "_Gewinnspanne:"
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Anzahl der Zahlungsperioden:"
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
-msgid "_Period:"
-msgstr "Zahlungs_periode:"
+msgid "Rate"
+msgstr "Zins"
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
-msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "_Periodische Zahlung"
+msgid "Pv"
+msgstr "Bw"
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
-msgid "_Principal:"
-msgstr "_Grundkapital:"
+msgid "Pmt"
+msgstr "Zhlg"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
-msgid "_Salvage:"
-msgstr "_Restwert:"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
-msgid "_Term:"
-msgstr "_Laufzeit:"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "_Zeichen:"
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bgs"
-#. Accessible name for the insert character button
+#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Zeichen einfÃgen"
-
-#. Title of insert character code dialog
-#. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
-msgid "Insert Character Code"
-msgstr "Zeichen einfÃgen"
+msgid "x"
+msgstr "x"
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
msgid "Shift Left"
msgstr "Nach links verschieben"
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
msgid "Shift Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Zeichen einfÃgen"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Zeichen einfÃgen"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Zeichen:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "_Insert"
msgstr "E_infÃgen"
-#. The label on the memory button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 Bit"
#. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "16-bit"
msgstr "16 Bit"
#. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "32-bit"
msgstr "32 Bit"
#. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "64-bit"
msgstr "64 Bit"
-#. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "8-bit"
-msgstr "8 Bit"
-
-#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:10
-msgid "Number _Format:"
-msgstr "Zahlen_format"
-
#. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
+#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Winkeleinheiten:"
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Nachfolgende _Nullen anzeigen"
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Zahlen_format"
#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Word _size:"
msgstr "Wort_lÃnge:"
-#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Nachfolgende _Nullen anzeigen"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:19
-msgid "_Angle units:"
-msgstr "_Winkeleinheiten:"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"
#. Title of main window
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
@@ -497,107 +498,108 @@ msgstr "Taschenrechner"
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr ""
-"Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen durchfÃhren"
+"Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen "
+"durchfÃhren"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Genauigkeitswert"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Angle units"
-msgstr "Winkeleinheiten"
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Die Anzahl der Ziffern nach dem numerischen Punkt"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Button mode"
-msgstr "Knopfmodus"
+msgid "Word size"
+msgstr "WortlÃnge"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Currency of the current calculation"
-msgstr "WÃhrung der aktuellen Berechnung"
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Die WortgrÃÃe bei bitweisen Operationen"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Currency to convert the current calculation into"
-msgstr "WÃhrung, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Numerische Basis"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown "
-"in the display value."
-msgstr ""
-"Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige angezeigt "
-"werden sollen."
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Die numerische Basis"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr "Zeigt an, ob Tausender-Trennzeichen in groÃen Zahlen angezeigt werden."
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number format"
-msgstr "Zahlenformat"
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Zeigt an, ob Tausender-Trennzeichen in groÃen Zahlen angezeigt werden."
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Numeric Base"
-msgstr "Numerische Basis"
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige angezeigt "
+"werden sollen."
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
+msgid "Number format"
+msgstr "Zahlenformat"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Source currency"
-msgstr "UrsprungswÃhrung"
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Das Format fÃr die Anzeige von Zahlen"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Source units"
-msgstr "Ursprungseinheiten"
+msgid "Angle units"
+msgstr "Winkeleinheiten"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Target currency"
-msgstr "ZielwÃhrung"
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Die zu verwendenden Winkeleinheiten"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Target units"
-msgstr "Zieleinheiten"
+msgid "Button mode"
+msgstr "Knopfmodus"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The angle units to use"
-msgstr "Die zu verwendenden Winkeleinheiten"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
msgid "The button mode"
msgstr "Der Knopfmodus"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Source currency"
+msgstr "UrsprungswÃhrung"
+
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display numbers in"
-msgstr "Das Format fÃr die Anzeige von Zahlen"
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "WÃhrung der aktuellen Berechnung"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
-msgstr "Die Anzahl der Ziffern nach dem numerischen Punkt"
+msgid "Target currency"
+msgstr "ZielwÃhrung"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The numeric base"
-msgstr "Die numerische Basis"
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "WÃhrung, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The size of the words used in bitwise operations"
-msgstr "Die WortgrÃÃe bei bitweisen Operationen"
+msgid "Source units"
+msgstr "Ursprungseinheiten"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Einheit der aktuellen Berechnung"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Units to convert the current calculation into"
-msgstr "Einheit, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll"
+msgid "Target units"
+msgstr "Zieleinheiten"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Word size"
-msgstr "WortlÃnge"
+msgid "Units to convert the current calculation into"
+msgstr "Einheit, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll"
# laut Wikipedia VAE-Dirham
#: ../src/currency-manager.c:30
@@ -642,7 +644,7 @@ msgstr "Schweizer Franken"
#: ../src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
-msgstr "Chilenischer Peso"
+msgstr "Chilenische Peso"
#: ../src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
@@ -650,15 +652,15 @@ msgstr "Chinesische Yuan"
#: ../src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
-msgstr "Kolumbianischer Peso"
+msgstr "Kolumbianische Peso"
#: ../src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
-msgstr "Tschechische Krone"
+msgstr "Tschechische Kronen"
#: ../src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
-msgstr "DÃnische Krone"
+msgstr "DÃnische Kronen"
#: ../src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
@@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Algerische Dinar"
#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
-msgstr "Estnische Krone"
+msgstr "Estnische Kronen"
#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
@@ -694,19 +696,19 @@ msgstr "Indonesische Rupiah"
#: ../src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
-msgstr "Neuer israelischer Shekel"
+msgstr "Neue israelische Shekel"
#: ../src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
-msgstr "Indische Rupie"
+msgstr "Indische Rupien"
#: ../src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
-msgstr "Iranischer Rial"
+msgstr "Iranische Rial"
#: ../src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
-msgstr "IslÃndische Krone"
+msgstr "IslÃndische Kronen"
#: ../src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
@@ -718,15 +720,15 @@ msgstr "SÃdkoreanische Won"
#: ../src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
-msgstr "Kuwaitischer Dinar"
+msgstr "Kuwaitische Dinar"
#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
-msgstr "Kasachischer Tenge"
+msgstr "Kasachische Tenge"
#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
-msgstr "Sri-Lanka-Rupie"
+msgstr "Sri-Lanka-Rupien"
#: ../src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
@@ -738,15 +740,15 @@ msgstr "Lettische Lats"
#: ../src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
-msgstr "Libyscher Dinar"
+msgstr "Libysche Dinar"
#: ../src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
-msgstr "Mauritius-Rupie"
+msgstr "Mauritius-Rupien"
#: ../src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
-msgstr "Mexikanischer Peso"
+msgstr "Mexikanische Peso"
#: ../src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
@@ -754,15 +756,15 @@ msgstr "Malaysische Ringgit"
#: ../src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
-msgstr "Norwegische Krone"
+msgstr "Norwegische Kronen"
#: ../src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
-msgstr "Nepalesische Rupie"
+msgstr "Nepalesische Rupien"
#: ../src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
-msgstr "NeuseelÃndischer Dollar"
+msgstr "NeuseelÃndische Dollar"
#: ../src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
@@ -770,19 +772,19 @@ msgstr "Oman-Rial"
#: ../src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
-msgstr "Peruanischer Neuer Sol"
+msgstr "Peruanische Neue Sol"
#: ../src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
-msgstr "Philippinischer Peso"
+msgstr "Philippinische Peso"
#: ../src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
-msgstr "Pakistanische Rupie"
+msgstr "Pakistanische Rupien"
#: ../src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
-msgstr "Polnischer ZÅoty"
+msgstr "Polnische ZÅoty"
#: ../src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
@@ -790,11 +792,11 @@ msgstr "Katar-Riyal"
#: ../src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
-msgstr "Neuer rumÃnischer Leu"
+msgstr "Neue rumÃnische Leu"
#: ../src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
-msgstr "Russischer Rubel"
+msgstr "Russische Rubel"
#: ../src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
@@ -802,7 +804,7 @@ msgstr "Saudi-Rial"
#: ../src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
-msgstr "Schwedische Krone"
+msgstr "Schwedische Kronen"
#: ../src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
@@ -810,11 +812,11 @@ msgstr "Singapur-Dollar"
#: ../src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
-msgstr "ThailÃndischer Baht"
+msgstr "ThailÃndische Baht"
#: ../src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
-msgstr "Tunesischer Dinar"
+msgstr "Tunesische Dinar"
#: ../src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
@@ -826,15 +828,15 @@ msgstr "Trinidad-und-Tobago-Dollar (TTD)"
#: ../src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
-msgstr "Amerikanische Dollar"
+msgstr "US-Dollar"
#: ../src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
-msgstr "Uruguayischer Peso"
+msgstr "Uruguayische Peso"
#: ../src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan BolÃvar"
-msgstr "Venezolanischer BolÃvar"
+msgstr "Venezolanische BolÃvar"
#: ../src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
@@ -877,7 +879,8 @@ msgid ""
"GTK+ Options:\n"
" --class=CLASS Program class as used by the window "
"manager\n"
-" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
" --screen=SCREEN X screen to use\n"
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
@@ -916,279 +919,279 @@ msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Unbekanntes Argument Â%sÂ"
#. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:96
+#: ../src/math-buttons.c:94
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Strg+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:99
+#: ../src/math-buttons.c:97
msgid "Eulerâs Number"
msgstr "Eulersche Zahl"
#. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:104
+#: ../src/math-buttons.c:102
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Modus fÃr Tiefstellung [Alt]"
#. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:107
+#: ../src/math-buttons.c:105
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Modus fÃr Hochstellung [Strg]"
#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:110
+#: ../src/math-buttons.c:108
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Wissenschaftlicher Exponent [Strg+E]"
#. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:113
+#: ../src/math-buttons.c:111
msgid "Add [+]"
msgstr "Addieren [+]"
#. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:116
+#: ../src/math-buttons.c:114
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Subtrahieren [-]"
#. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:119
+#: ../src/math-buttons.c:117
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplizieren [*]"
#. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:122
+#: ../src/math-buttons.c:120
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividieren [/]"
#. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:125
+#: ../src/math-buttons.c:123
msgid "Modulus divide"
msgstr "Modulo-Division"
#. Tooltip for the additional functions button
-#: ../src/math-buttons.c:128
+#: ../src/math-buttons.c:126
msgid "Additional Functions"
msgstr "ZusÃtzliche Funktionen"
#. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:131
+#: ../src/math-buttons.c:129
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Exponent [^ oder **]"
#. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:134
+#: ../src/math-buttons.c:132
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Quadrat [Strg+2]"
#. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:137
+#: ../src/math-buttons.c:135
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Prozentsatz [%]"
#. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:140
+#: ../src/math-buttons.c:138
msgid "Factorial [!]"
msgstr "FakultÃt [!]"
#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:143
+#: ../src/math-buttons.c:141
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Absoluter Wert [|]"
#. Tooltip for the complex argument component button
-#: ../src/math-buttons.c:146
+#: ../src/math-buttons.c:144
msgid "Complex argument"
msgstr "komplexes Argument"
#. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:149
+#: ../src/math-buttons.c:147
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Komplexe Konjugation"
#. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:152
+#: ../src/math-buttons.c:150
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Wurzel [Strg+R]"
#. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:155
+#: ../src/math-buttons.c:153
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Quadratwurzel [Strg+R]"
#. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:158
+#: ../src/math-buttons.c:156
msgid "Logarithm"
msgstr "Logarithmus"
#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:161
+#: ../src/math-buttons.c:159
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "NatÃrlicher Logarithmus"
#. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:164
+#: ../src/math-buttons.c:162
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:167
+#: ../src/math-buttons.c:165
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:170
+#: ../src/math-buttons.c:168
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:173
+#: ../src/math-buttons.c:171
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperbolischer Sinus"
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:176
+#: ../src/math-buttons.c:174
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolischer Cosinus"
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:179
+#: ../src/math-buttons.c:177
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolischer Tangens"
#. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:182
+#: ../src/math-buttons.c:180
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Kehrwert [Ctrl+I]"
#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:185
+#: ../src/math-buttons.c:183
msgid "Boolean AND"
msgstr "Boolesches UND"
#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:188
+#: ../src/math-buttons.c:186
msgid "Boolean OR"
msgstr "Boolesches ODER"
#. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:191
+#: ../src/math-buttons.c:189
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Boolesches exklusives ODER"
#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:194
+#: ../src/math-buttons.c:192
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Boolesches NICHT"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
+#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
msgid "Integer Component"
msgstr "Ganzzahliger Anteil"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
+#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
msgid "Fractional Component"
msgstr "Gebrochener Anteil"
#. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:203
+#: ../src/math-buttons.c:201
msgid "Real Component"
msgstr "Reeller Teil"
#. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:206
+#: ../src/math-buttons.c:204
msgid "Imaginary Component"
msgstr "ImaginÃrer Teil"
#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../src/math-buttons.c:209
+#: ../src/math-buttons.c:207
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Einerkomplement"
#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../src/math-buttons.c:212
+#: ../src/math-buttons.c:210
msgid "Two's Complement"
msgstr "Zweierkomplement"
#. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:215
+#: ../src/math-buttons.c:213
msgid "Truncate"
msgstr "Wert abschneiden"
#. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:218
+#: ../src/math-buttons.c:216
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Block Ãffnen [(]"
#. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:221
+#: ../src/math-buttons.c:219
msgid "End Group [)]"
msgstr "Block schlieÃen [)]"
#. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:230
+#: ../src/math-buttons.c:228
msgid "Calculate Result"
msgstr "Ergebnis berechnen"
#. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:233
+#: ../src/math-buttons.c:231
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktorisieren [Strg+F]"
#. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:236
+#: ../src/math-buttons.c:234
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Die Anzeige lÃschen [Escape]"
#. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:239
+#: ../src/math-buttons.c:237
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "RÃckgÃngig [Strg+R]"
#. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:251
+#: ../src/math-buttons.c:249
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung"
#. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:257
+#: ../src/math-buttons.c:255
msgid "Financial Term"
msgstr "Finanztechnischer Begriff"
# CHECK
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:260
+#: ../src/math-buttons.c:258
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
#. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:263
+#: ../src/math-buttons.c:261
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineare Abschreibung"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â
-#: ../src/math-buttons.c:653
+#: ../src/math-buttons.c:601
msgid "Binary"
msgstr "BinÃr"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â
-#: ../src/math-buttons.c:657
+#: ../src/math-buttons.c:605
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:661
+#: ../src/math-buttons.c:609
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2ââ
-#: ../src/math-buttons.c:665
+#: ../src/math-buttons.c:613
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
+#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
@@ -1197,7 +1200,7 @@ msgstr[1] "_%d Stellen"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
+#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
@@ -1205,22 +1208,22 @@ msgstr[0] "_%d Stelle"
msgstr[1] "_%d Stellen"
#. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:1042
+#: ../src/math-buttons.c:987
msgid "Round"
msgstr "Runden"
#. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1044
+#: ../src/math-buttons.c:989
msgid "Floor"
msgstr "Abrunden"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1046
+#: ../src/math-buttons.c:991
msgid "Ceiling"
msgstr "Aufrunden"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1048
+#: ../src/math-buttons.c:993
msgid "Sign"
msgstr "Vorzeichen"
@@ -1235,68 +1238,68 @@ msgid "Switch conversion units"
msgstr "Umrechnungseinheiten vertauschen"
#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:458
+#: ../src/math-equation.c:459
msgid "No undo history"
msgstr "Keine RÃckgÃngig-Chronik"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:485
+#: ../src/math-equation.c:486
msgid "No redo history"
msgstr "Keine RÃckgÃngig-Chronik"
-#: ../src/math-equation.c:943
+#: ../src/math-equation.c:944
msgid "No sane value to store"
msgstr "Kein vernÃnftiger Wert zum Speichern"
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1225
+#: ../src/math-equation.c:1226
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Ãberlauf. Versuchen Sie eine hÃhere WortlÃnge zu verwenden"
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1230
+#: ../src/math-equation.c:1231
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Unbekannte Variable Â%sÂ"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1235
+#: ../src/math-equation.c:1236
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Die Funktion Â%s ist nicht definiert"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1240
+#: ../src/math-equation.c:1241
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Unbekannte Umrechnung"
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1249
+#: ../src/math-equation.c:1250
msgid "Malformed expression"
msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"
-#: ../src/math-equation.c:1263
+#: ../src/math-equation.c:1264
msgid "Calculating"
msgstr "Berechnung lÃuft"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1394
+#: ../src/math-equation.c:1380
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Es kÃnnen nur Ganzzahlen faktorisiert werden"
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1469
+#: ../src/math-equation.c:1452
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Kein vernÃnftiger Wert zum bitweisen Verschieben"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1500
+#: ../src/math-equation.c:1483
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Angezeigter Wert ist keine Ganzzahl"
#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1925
+#: ../src/math-equation.c:1908
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
@@ -1553,7 +1556,8 @@ msgstr ""
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
-"Inverser hyperbolischer Kosinus ist nicht fÃr Werte kleiner als eins definiert"
+"Inverser hyperbolischer Kosinus ist nicht fÃr Werte kleiner als eins "
+"definiert"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]