[gnome-user-docs] Updated Latvian translation by colective of authors, reviewed by Anita Reitere.



commit 49727ad8eebab3d1b28ba055f485419c361ab29b
Author: Anita Reitere <nitalynx gmail com>
Date:   Sun Apr 15 22:05:01 2012 +0300

    Updated Latvian translation by colective of authors, reviewed by Anita Reitere.

 gnome-help/lv/lv.po |13370 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 8258 insertions(+), 5112 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 5572c79..388b116 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -10,17 +10,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 04:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:05+0300\n"
-"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-08 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-15 19:01+0300\n"
+"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"Language: lv\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -28,8 +28,12 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "DÄgs Ädams GrÄnbergs <pepels1ns gmail com>\n"
 "RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"MatÄss JÄnis ÄboltiÅÅ http://www.mja.lv/\n";
-"Viesturs RuÅÄns; viesty exs lv; December, 2011."
+"MatÄss JÄnis ÄboltiÅÅ <matiss ja gmail com>\n"
+"Viesturs RuÅÄns <viesty exs lv>\n"
+"Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Aija JauntÄva \n"
+"Aija Mazure <japoki inbox lv>\n"
+"PÄteris KriÅjÄnis <pecisk gmail com>"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -44,6 +48,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -60,6 +65,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
 #: C/index.page:6(info/desc)
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
@@ -81,8 +88,8 @@ msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
 "media>"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
-"\">PalÄdzÄba</media>"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/gnome.png\">PalÄdzÄba</media>"
 
 #: C/index.page:15(page/title)
 msgid ""
@@ -92,9 +99,14 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "Darbvirsmas palÄdzÄba"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportÄtÄ licence"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Åis darbs ir licencÄts zem <_:link-1/>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
 #: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
@@ -116,14 +128,14 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
@@ -142,13 +154,18 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:17(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
@@ -156,7 +173,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
@@ -182,7 +199,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
@@ -216,40 +233,41 @@ msgid ""
 "bounce keys."
 msgstr ""
 "IeslÄgt <em>atlecoÅos taustiÅus</em>, lai ignorÄtu Ätri atkÄrtotu taustiÅu "
-"piespieÅanu. PiemÄram, ja jums ir roku trÄce, kas izraisa "
-"vairÄkkÄrtÄgu taustiÅa piespieÅanu, kad vÄlaties piespiest tikai vienreiz, "
-"jums vajadzÄtu ieslÄgt atlecoÅos taustiÅus."
+"piespieÅanu. PiemÄram, ja jums ir roku trÄce, kas izraisa vairÄkkÄrtÄgu "
+"taustiÅa piespieÅanu, kad vÄlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzÄtu "
+"ieslÄgt atlecoÅos taustiÅus."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
 #: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SistÄmas "
 "iestatÄjumi</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RakstÄÅana</gui> "
@@ -269,10 +287,9 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat ieslÄgt un izslÄgt atlecoÅos taustiÅus, spieÅot uz <link "
-"xref=\"a11y-icon"
-"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>AtlecoÅie "
-"taustiÅi</gui>."
+"JÅs varat ieslÄgt un izslÄgt atlecoÅos taustiÅus, spieÅot uz <link xref"
+"=\"a11y-icon\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties "
+"<gui>AtlecoÅie taustiÅi</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -309,9 +326,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME nodroÅina <app>Orca</app> ekrÄna lasÄtÄju, lai attÄlotu lietotÄja "
 "saskarni uz atsvaidzinÄma Braila ekrÄna. AtkarÄbÄ no veida, kÄ esat "
-"uzinstalÄjis GNOME, jums varÄtu nebÅt uzinstalÄta Orca. <link href=\"install:"
-"orca\">InstalÄjiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
-"palÄdzÄbu</link>, lai iegÅtu vairÄk informÄcijas."
+"uzinstalÄjis GNOME, jums varÄtu nebÅt uzinstalÄta Orca. <link "
+"href=\"install:orca\">InstalÄjiet Orca</link>, tad skatiet <link "
+"href=\"ghelp:orca\">Orca palÄdzÄbu</link>, lai iegÅtu vairÄk informÄcijas."
 
 #: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -326,11 +343,6 @@ msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "PielÄgot kontrastu"
 
 #: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
-#| "to see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing "
-#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
-#| "interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -338,8 +350,8 @@ msgid ""
 "em> will change."
 msgstr ""
 "JÅs varat pielÄgot logu un pogu kontrastu, lai tos bÅtu vieglÄk redzÄt. Tas "
-"nav tas pats kas <link xref=\"display-dimscreen\">mainÄt visa ekrÄna gaiÅumu</"
-"link>; mainÄsies tikai daÄa no <em>lietotÄja saskarnes</em>."
+"nav tas pats kas <link xref=\"display-dimscreen\">mainÄt visa ekrÄna "
+"gaiÅumu</link>; mainÄsies tikai daÄa no <em>lietotÄja saskarnes</em>."
 
 #: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:24(item/p)
@@ -362,8 +374,8 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat Ätri mainÄt kontrastu, spieÅot uz <link xref=\"a11y-icon"
-"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>Augsts "
+"JÅs varat Ätri mainÄt kontrastu, spieÅot uz <link xref=\"a11y-"
+"icon\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>Augsts "
 "kontrasts</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
@@ -374,38 +386,33 @@ msgstr ""
 "Virs-novietoÅanas klikÅÄa (apstÄjas klikÅÄa) iespÄja jums Äauj klikÅÄinÄt, "
 "turot peli nekustÄgu."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "ImitÄt klikÅÄinÄtu turot peli virs"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 "Dwell Click."
 msgstr ""
-"JÅs var klikÅÄinÄt vai vilkt vienkÄrÅi paturot jÅsu peles kursoru virs "
-"kontroles "
-"vai objekta ekrÄnÄ. Tas ir lielderÄgi, ja jums ir grÅti vienlaicÄgi pÄrvietot "
-"peli un "
-"klikÅÄinÄt. ÅÄ iespÄja ir saukta par virsnovietoÅanas klikÅÄi jeb apstÄjas "
-"klikÅÄi."
+"JÅs var klikÅÄinÄt vai vilkt, vienkÄrÅi paturot jÅsu peles kursoru virs "
+"kontroles vai objekta ekrÄnÄ. Tas ir lietderÄgi, ja jums ir grÅti "
+"vienlaicÄgi pÄrvietot peli un klikÅÄinÄt. ÅÄ iespÄja ir saukta par "
+"virsnovietoÅanas klikÅÄi jeb apstÄjas klikÅÄi."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
-"Kad virsnovietoÅanas klikÅÄis ir aktivizÄts, jÅs varat novietot jÅsu peles "
-"kursoru "
-"virs kontroles, Äaut pelei nekustÄties, un tad pagaidÄt brÄdi, lÄdz klikÅÄis "
-"tiks veikts "
-"jÅsu vietÄ."
+"Kad virsnovietoÅanas klikÅÄis ir aktivizÄts, jÅs varat novietot savu peles "
+"kursoru virs vadÄklas, Äaut pelei nekustÄties, un tad pagaidÄt brÄdi, lÄdz "
+"klikÅÄis tiks veikts jÅsu vietÄ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -413,11 +420,11 @@ msgstr ""
 "Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>NorÄdÄÅana un "
 "klikÅÄinÄÅana</gui> cilni."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "IeslÄdziet <gui>virsnovietoÅanas klikÅÄis</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -427,15 +434,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>VirsnovietoÅanas klikÅÄis</gui> logs tiks atvÄrts, un paliks atvÄrts "
 "virs citiem jÅsu logiem. JÅs variet to izmantot, lai izvÄlÄtos kÄda veida "
-"klikÅÄim "
-"vajadzÄtu notikt kad jÅs novietojat peles kursoru virs. PiemÄram, ja jÅs "
-"izvÄlaties "
-"<gui>SekundÄrais klikÅÄis</gui>, pie novietoÅanas virs tiks veikts klikÅÄis "
-"ar labo "
-"peles taustiÅu. PÄc dubultklikÅÄa, klikÅÄa ar labo taustiÅu vai vilkÅanas jÅs "
-"automÄtiski tiksiet atgriezti uz vienkÄrÅu klikÅÄi."
+"klikÅÄim vajadzÄtu notikt kad jÅs novietojat peles kursoru virs. PiemÄram, "
+"ja jÅs izvÄlaties <gui>SekundÄrais klikÅÄis</gui>, pie novietoÅanas virs "
+"tiks veikts klikÅÄis ar labo peles taustiÅu. PÄc dubultklikÅÄa, klikÅÄa ar "
+"labo taustiÅu vai vilkÅanas jÅs automÄtiski tiksiet atgriezti uz vienkÄrÅu "
+"klikÅÄi."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -445,16 +450,15 @@ msgstr ""
 "pakÄpeniski mainÄs krÄsu. Kad tas ir pilnÄbÄ mainÄjis krÄsu, poga tiks "
 "piespiesta."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"PielÄgojiet <gui>NobÄde</gui> iestatÄjumu, lai izmainÄtu cik ilgi jums ir "
-"jÄtur "
-"peles kursors nekustÄgs, lai veiktu klikÅÄi."
+"PielÄgojiet <gui>NobÄde</gui> iestatÄjumu, lai mainÄtu laiku, cik ilgi ir "
+"jÄtur peles kursors nekustÄgs, lai veiktu klikÅÄi."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -462,15 +466,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lai veiktu klikÅÄi ar novietoÅanu virs, nav nepiecieÅams peli turÄt pilnÄgi "
 "nekustÄgu. RÄdÄtÄjs drÄkst nedaudz kustÄties un tas pÄc kÄda laika veiks "
-"klikÅÄi. TomÄr, ja tas kustÄs pÄrÄk daudz, tas nenotiks."
+"klikÅÄi. Ja tas kustÄs pÄrÄk daudz, klikÅÄis nenotiks."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"PielÄgot <gui>KustÄbas slieksnis</gui> iestatÄjumu, lai mainÄtu cik daudz "
-"kursors var kustÄties un joprojÄm tikt uzskatÄts, ka tas ir novietots virs."
+"PielÄgojiet <gui>KustÄbas slieksnis</gui> iestatÄjumu, lai norÄdÄtu, cik "
+"daudz kursors var kustÄties un joprojÄm uzskatÄt, ka tas ir novietots virs."
 
 #: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -484,7 +488,8 @@ msgstr "MainÄt teksta izmÄru uz ekrÄna"
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
-msgstr "Ja ir grÅtÄbas izlasÄt tekstu uz ekrÄna, jÅs varat mainÄt fontu izmÄru."
+msgstr ""
+"Ja ir grÅtÄbas izlasÄt tekstu uz ekrÄna, jÅs varat mainÄt fontu izmÄru."
 
 #: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
 msgid ""
@@ -500,9 +505,9 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat Ätri nomainÄt teksta izmÄru, spieÅot uz <link xref=\"a11y-icon"
-"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>Liels teksts</"
-"gui>."
+"JÅs varat Ätri nomainÄt teksta izmÄru, spieÅot uz <link xref=\"a11y-"
+"icon\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>Liels "
+"teksts</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -514,6 +519,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
 "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
 #: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -533,10 +540,9 @@ msgid ""
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>UniversÄlas piekÄuves izvÄlne</em> ir vieta, kur jÅs varat mainÄt daÅÄdus "
-"piekÄuves iestatÄjumus. JÅs varat piekÄÅt Åai izvÄlnei klikÅÄinot uz ikonas "
-"augÅÄjÄ "
-"joslÄ, kas izskatÄs kÄ persona, kurai apkÄrt ir aplis."
+"<em>UniversÄlas piekÄuves izvÄlne</em> ir vieta, kur jÅs varat mainÄt "
+"daÅÄdus piekÄuves iestatÄjumus. JÅs varat piekÄÅt Åai izvÄlnei klikÅÄinot uz "
+"ikonas augÅÄjÄ joslÄ, kas izskatÄs kÄ persona, kurai apkÄrt ir aplis."
 
 #: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
@@ -553,22 +559,20 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
-"Lai piekÄÅtu izvÄlnei izmantojot klaviatÅru, nevis peli, spiediet "
+"Lai piekÄÅtu izvÄlnei izmantojot tastatÅru nevis peli, spiediet "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai pÄrvietotu "
-"tastatÅras fokusu uz augÅÄjo joslu. Palta lÄnija parÄdÄsies zem "
-"<gui>AktivitÄtes</gui> pogas - tas jums pateiks kurÅ vienums "
-"no augÅÄjÄs joslas ir izvÄlÄts. Izmantojiet tastatÅras bultiÅu taustiÅus, "
-"lai pÄrvietotu balto lÄniju zem universÄlÄs piekÄuves izvÄlnes ikonas un tad "
-"spiediet "
+"tastatÅras fokusu uz augÅÄjo joslu. Balta lÄnija parÄdÄsies zem "
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pogas - tas jums pateiks kurÅ vienums no augÅÄjÄs "
+"joslas ir izvÄlÄts. Izmantojiet tastatÅras bultiÅu taustiÅus, lai pÄrvietotu "
+"balto lÄniju zem universÄlÄs piekÄuves izvÄlnes ikonas un tad spiediet "
 "<key>Enter</key>, lai to atvÄrtu. JÅs varat izmantot bultiÅas augÅup un "
-"lejup, "
-"lai izvÄlÄtos vienumus no izvÄlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai ieslÄgtu "
-"vai izslÄgtu izvÄlÄto vienumu."
+"lejup, lai izvÄlÄtos vienumus no izvÄlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai "
+"ieslÄgtu vai izslÄgtu izvÄlÄto vienumu."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr ""
-"TaustiÅa <key>Ctrl</key> nospieÅana var palÄdzÄt atrast jÅsu peles kursoru."
+#| msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
+msgstr "TaustiÅa <key>Ctrl</key> nospieÅana var palÄdzÄt atrast peles kursoru."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
@@ -582,33 +586,32 @@ msgid ""
 "animation to appear briefly at the location of your pointer."
 msgstr ""
 "Ja jums ir problÄmas ieraudzÄt, kur uz jÅsu ekrÄna ir peles kursors, jÅs "
-"varat "
-"to padarÄt nedaudz redzamu vienkÄrÅi nospieÅot <key>Ctrl</key>, kas atradÄs "
+"varat to padarÄt redzamÄku, vienkÄrÅi nospieÅot <key>Ctrl</key>, kas atradÄs "
 "jÅsu kursoru. Kad Åis tiks iestatÄts, <key>Ctrl</key> nospieÅana izraisÄs "
-"ÄslaicÄgu "
-"animÄciju tajÄ vietÄ uz ekrÄna, kur atrodas jÅsu kursors."
+"ÄslaicÄgu animÄciju tajÄ vietÄ uz ekrÄna, kur atrodas jÅsu kursors."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>Pele un skÄrienpaliknis</gui> un izvÄlieties <gui>Pele</gui> "
 "cilni."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties <gui>NospieÅot Ctrl taustiÅu, parÄdÄt kursora atraÅanÄs vietu<"
-"/gui>."
+"IzvÄlieties <gui>NospieÅot Control taustiÅu, parÄdÄt kursora atraÅanÄs "
+"vietu</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr "JÅsu <key>Ctrl</key> taustiÅi nospiesti atradÄs peles kursoru."
+msgstr ""
+"Tagad nospieÅot <key>Ctrl</key> taustiÅus, tiks parÄdÄts peles rÄdÄtÄjs."
 
 #: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr "TuvinÄt jÅsu ekrÄnu, lai vieglÄk saskatÄt lietas."
+msgstr "TuvinÄt ekrÄnu, lai varÄtu vieglÄk saskatÄt lietas."
 
 #: C/a11y-mag.page:17(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
@@ -620,10 +623,10 @@ msgid ""
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"EkrÄna palielinÄÅana ir atÅÄirÄga no vienkÄrÅa <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">teksta izmÄra</link> palielinÄÅanas. ÅÄ iespÄja ir kÄ skatÄties "
-"cauri palielinÄmajam stiklam, atÄÄujot jums to pÄrvietot, palielinot "
-"konkrÄto ekrÄna daÄu."
+"EkrÄna palielinÄÅana ir atÅÄirÄga no vienkÄrÅa <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">teksta izmÄra</link> palielinÄÅanas. ÅÄ iespÄja ir kÄ skatÄties cauri "
+"palielinÄmajam stiklam, atÄaujot jums to pÄrvietot, palielinot konkrÄto "
+"ekrÄna daÄu."
 
 #: C/a11y-mag.page:25(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
@@ -635,20 +638,18 @@ msgid ""
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"JÅs tagad varat pÄrvietot ekrÄna laukumu. Novietojot jÅsu peles kursoru "
-"ekrÄna "
-"malÄs, jÅs pÄrvietosiet palielinÄto laukumu daÅÄdos virzienos, Äaujot jums "
-"aplÅkot laukumu pÄc jÅsu izvÄles."
+"JÅs tagad varat pÄrvietot ekrÄna laukumu. Novietojot savu peles kursoru "
+"ekrÄna malÄs, jÅs pÄrvietosiet palielinÄto laukumu daÅÄdos virzienos, Äaujot "
+"jums aplÅkot laukumu pÄc jÅsu izvÄles."
 
 #: C/a11y-mag.page:33(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat Ätri ieslÄgt un izslÄgt palielinÄjumu, spieÅot uz <link "
-"xref=\"a11y-icon"
-"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>PalielinÄjums<"
-"/gui>."
+"JÅs varat Ätri ieslÄgt un izslÄgt palielinÄjumu, spieÅot uz <link xref"
+"=\"a11y-icon\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties "
+"<gui>PalielinÄjums</gui>."
 
 #: C/a11y.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -656,9 +657,9 @@ msgid ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">RedzÄÅana</link>, <link xref=\"a11y#sound\">"
-"dzirdÄÅana</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">kustÄba</link>, <link xref=\"a11y-"
+"<link xref=\"a11y#vision\">RedzÄÅana</link>, <link "
+"xref=\"a11y#sound\">dzirdÄÅana</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">kustÄba</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrÄna palielinÄtÄjs</link>.."
 "."
 
@@ -674,12 +675,9 @@ msgid ""
 "menu in the top bar."
 msgstr ""
 "GNOME darbvirsma iekÄauj asistÄjoÅÄs tehnoloÄijas, lai atbalstÄtu lietotÄjus "
-"ar "
-"daÅadÄm invaliditÄtÄm un speciÄlÄm vajadzÄbÄm, un lai sadarbotos ar "
-"vienkÄrÅÄm "
-"asistÄjoÅÄm ierÄcÄm. Daudzas pieejamÄbas iespÄjas ir pieejamas no pieemajÄbas "
-"izvÄlnes "
-"augÅÄjÄ joslÄ."
+"ar daÅÄdÄm invaliditÄtÄm un speciÄlÄm vajadzÄbÄm, un lai sadarbotos ar "
+"vienkÄrÅÄm asistÄjoÅÄm ierÄcÄm. Daudzas pieejamÄbas iespÄjas ir pieejamas no "
+"pieejamÄbas izvÄlnes augÅÄjÄ joslÄ."
 
 #: C/a11y.page:31(section/title)
 msgid "Visual impairments"
@@ -722,76 +720,128 @@ msgstr "KlikÅÄinÄÅana un vilkÅana"
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "TastatÅras izmantoÅana"
 
-#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
+#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-location.page:12(credit/years)
+#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
+#: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
+#: C/status-icons.page:11(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-sort.page:12(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikÅÄi ar labo taustiÅu."
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "SimulÄt peles labÄ taustiÅa klikÅÄi"
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
 "JÅs varat veikt klikÅÄi ar labo taustiÅu turot nospiestu kreiso peles "
-"taustiÅu. "
-"Tas ir noderÄgi gadÄjumos, ka jums ir grÅti kustinÄt vienas rokas pirkstus, "
-"vai "
-"arÄ jÅsu pelei ir viena poga."
+"taustiÅu. Tas ir noderÄgi gadÄjumos, ka jums ir grÅti kustinÄt vienas rokas "
+"pirkstus, vai arÄ jÅsu pelei ir viena poga."
 
-#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:36(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr "IeslÄgt <gui>SimulÄtais sekundÄrais klikÅÄis</gui>."
+msgstr "IeslÄgt <gui>SimulÄt sekundÄro klikÅÄi</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
+#| "before it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under "
+#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
+"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat izmainÄt cik ilgi jums jÄtur nospiests kreisais peles taustiÅÅ, lai "
-"tas tiktu "
-"reÄistrÄts kÄ labais klikÅÄis.<gui>"
+"JÅs varat norÄdÄt, cik ilgi jums jÄtur nospiests kreisais peles taustiÅÅ, "
+"lai tas tiktu reÄistrÄts kÄ labais klikÅÄis. <gui>NorÄdÄÅana un "
+"klikÅÄinÄÅana</gui> cilnÄ norÄdiet <gui>PieÅemÅanas aizture</gui> zem "
+"<gui>SimulÄt sekundÄro klikÅÄi</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. You will only "
+#| "right-click once you release the mouse button. If you use <link xref="
+#| "\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-"
+#| "click by holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. You will only "
-"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
-"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
-msgstr ""
-"Lai veiktu labo klikÅÄi ar simulÄto sekundÄro klikÅÄi, turiet nospiestu peles "
-"kreiso "
-"pogu tajÄ vietÄ, kur jÅs parasti vÄlÄtos veikt klikÅÄi ar labo pogu, pÄc tam "
-"atlaidiet. JÅs veiksiet labo klikÅÄi tikai tad, kad atlaidÄsiet peles pogu. "
-"Ja jÅs "
-"izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiÅus</link>, tad tas "
-"jums atÄaus veikt labo klikÅÄi turot nospiestu jÅsu skaitÄu tastatÅras <key>"
-"5</key> taustiÅu."
-
-#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
+"release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Lai veiktu labo klikÅÄi ar simulÄto sekundÄro klikÅÄi, turiet nospiestu "
+"peles kreiso pogu tajÄ vietÄ, kur jÅs parasti vÄlÄtos veikt klikÅÄi ar labo "
+"pogu, pÄc tam atlaidiet. PiespieÅanas laikÄ peles rÄdÄtÄjs piepildÄsies ar "
+"zilo krÄsu. Kad tas bÅs kÄuvis pilnÄgi zils, atlaidiet peles pogu, lai "
+"veiktu labo klikÅÄi."
+
+#: C/a11y-right-click.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
+"visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"DaÅi rÄdÄtÄji nemaina krÄsas, piemÄram, izmÄra maiÅas rÄdÄtÄjs. JÅs varat "
+"veikt simulÄto labo klikÅÄi kÄ parasti, pat ja nesaÅemat vizuÄlo "
+"atgriezenisko saiti no rÄdÄtÄja."
+
+#: C/a11y-right-click.page:53(page/p)
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Ja jÅs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiÅus</link>, tas "
+"Äauj jums veikt labo klikÅÄi arÄ ar taustiÅa <key>5</key> turÄÅanu uz ciparu "
+"papildtastatÅras."
+
+#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
 "differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
-"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskatÄ jÅs vienmÄr varat veikt klikÅÄi ar labo pogu "
-"izmantojot ilgo spiedienu - arÄ pat tad, kad ÅÄ iespÄja ir deaktivizÄta. "
-"Ilgais spiediens "
-"ÅajÄ situÄcijÄ darbosies nedaudz savÄdÄk: jums nav jÄatlaiÅ poga, lai imitÄtu "
-"klikÅÄi ar labo pogu."
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskatÄ jÅs vienmÄr varat veikt labÄs pogas klikÅÄi "
+" izmantojot ilgo piespieÅanu â arÄ tad, kad ÅÄ iespÄja ir deaktivÄta. IlgÄ "
+"piespieÅana ÅajÄ situÄcijÄ darbosies nedaudz savÄdÄk: jums nav jÄatlaiÅ "
+"poga, lai imitÄtu klikÅÄi ar labo pogu."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
-"Izmantot <app>Orca</app> ekrÄna lasÄtÄju, lai izrunÄtu lietotÄja saskarni."
+"Izmantojiet <app>Orca</app> ekrÄna lasÄtÄju, lai izrunÄtu lietotÄja "
+"saskarni."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
@@ -804,24 +854,24 @@ msgid ""
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"GNOME nodroÅina <app>Orca</app> ekrÄna lasÄtÄju lai lasÄtu lietotÄja "
-"saskarni. AtkarÄbÄ no veida, kÄ esat uzinstalÄjis GNOME, jums varÄtu"
-"nebÅt uzinstalÄta Orca. <link href=\"install:"
-"orca\">InstalÄjiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
-"palÄdzÄbu</link>, lai iegÅtu vairÄk informÄcijas."
+"GNOME nodroÅina <app>Orca</app> ekrÄna lasÄtÄju lai izrunÄtu lietotÄja "
+"saskarni. AtkarÄbÄ no veida, kÄ esat uzinstalÄjis GNOME, jums varÄtu nebÅt "
+"uzinstalÄta Orca. <link href=\"install:orca\">InstalÄjiet Orca</link>, tad "
+"skatiet <link href=\"ghelp:orca\">Orca palÄdzÄbu</link>, lai iegÅtu vairÄk "
+"informÄcijas."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr ""
-"IegÅstiet aizturi starp taustiÅa nospieÅanu un burta parÄdÄÅanos uz ekrÄna."
+"IeturÄt pauzi starp taustiÅa nospieÅanu un burta parÄdÄÅanos uz ekrÄna."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
-msgstr "IeslÄgt lÄnos taustiÅus."
+msgstr "IeslÄgt lÄnos taustiÅus"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -830,61 +880,58 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
-"IeslÄdziet <em>lÄnos taustiÅus</em>, ja jums nepiecieÅama aizture starp "
-"taustiÅa nospieÅanu un burta parÄdÄÅanos uz ekrÄna. Tas nozÄmÄ, ka jums jÄtur "
-"nospiests katra burta taustiÅÅ nedaudz ilgÄk lai tas parÄdÄtos. Izmantojiet "
-"lÄnos taustiÅus tad, ja jums sanÄk nejauÅi nospiest vairÄkus taustiÅus "
-"vienlaicÄgi "
-"rakstot, vai arÄ ja jums ir grÅtÄbas nospiest pareizo taustiÅu ar pirmo reizi."
+"IeslÄdziet <em>lÄnos taustiÅus</em>, ja ir nepiecieÅama aizture starp "
+"taustiÅa nospieÅanu un burta parÄdÄÅanos uz ekrÄna. Tas nozÄmÄ, ka jums "
+"jÄtur nospiests katra burta taustiÅÅ nedaudz ilgÄk, lai tas parÄdÄtos. "
+"Izmantojiet lÄnos taustiÅus tad, ja jums sanÄk nejauÅi nospiest vairÄkus "
+"taustiÅus vienlaicÄgi rakstot, vai arÄ ja jums ir grÅtÄbas nospiest pareizo "
+"taustiÅu ar pirmo reizi."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "IeslÄgt <gui>LÄnie taustiÅi</gui>."
+msgstr "IeslÄdziet <gui>LÄnie taustiÅi</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ätri ieslÄgt un izslÄgt lÄnos taustiÅus"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 "slow keys."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties <gui>IeslÄgt pieejamÄbas iespÄjas no tastatÅras</gui> lai "
-"ieslÄgtu "
-"un izslÄgtu lÄnos taustiÅus no tastatÅras. Kad ÅÄ opcija ir izvÄlÄta, jÅs "
-"varat nospiest un turÄt <key>Shift</key> astoÅas sekundes, lai ieslÄgtu vai "
-"izslÄgtu lÄnos taustiÅus."
+"IzvÄlieties <gui>IeslÄgt pieejamÄbas iespÄjas no tastatÅras</gui>, lai "
+"ieslÄgtu un izslÄgtu lÄnos taustiÅus no tastatÅras. Kad ÅÄ opcija ir "
+"izvÄlÄta, jÅs varat nospiest un turÄt <key>Shift</key> astoÅas sekundes, lai "
+"ieslÄgtu vai izslÄgtu lÄnos taustiÅus."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat ieslÄgt un izslÄgt lÄnos taustiÅus, spieÅot uz <link "
-"xref=\"a11y-icon"
-"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>LÄnie taustiÅi<"
-"/gui>."
+"JÅs varat ieslÄgt un izslÄgt lÄnos taustiÅus, spieÅot uz <link xref=\"a11y-"
+"icon\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>LÄnie "
+"taustiÅi</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
 msgstr ""
 "Izmantojiet <gui>PieÅemÅanas aizture</gui> slÄdni, lai kontrolÄtu cik ilgi "
-"jums "
-"ir jÄtur taustiÅÅ nospiests, lai tas tiktu reÄistrÄts."
+"jums ir jÄtur taustiÅÅ nospiests, lai tas tiktu reÄistrÄts."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
-"JÅs varat likt datoram izdot skaÅu tad, kad nospieÅat taustiÅu, kad taustiÅa "
+"JÅs varat likt datoram izdot skaÅu tad, kad nospieÅat taustiÅu, taustiÅa "
 "spiediens ir pieÅemts, vai arÄ kad taustiÅa spiediens ir noraidÄts gadÄjumÄ, "
 "ja neturÄjÄt taustiÅu pietiekami ilgi."
 
@@ -896,11 +943,11 @@ msgstr ""
 "Ievadiet tastatÅras saÄsnes pa vienam taustiÅam, nevis turiet tos nospiestus "
 "vienlaicÄgi."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "IeslÄgt lipÄgos taustiÅus"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -910,67 +957,69 @@ msgid ""
 "key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
 "<em>LipÄgie taustiÅi</em> Äauj jums ievadÄt tastatÅras saÄsnes pa vienam "
-"taustiÅam, "
-"nevis turot visus taustiÅus nospiestus vienlaicÄgi. PiemÄram, <keyseq><key>"
-"Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"saÄsne Äauj pÄrslÄgties starp logiem. Bez ieslÄgtiem lipÄgajiem taustiÅiem, "
-"jums bÅtu jÄtur "
-"nospiesti abi taustiÅi vienlaicÄgi; ar ieslÄgtiem lipÄgajiem taustiÅiem, jums "
-"vajadzÄtu secÄgi "
-"nospiest <key>Alt</key> un pÄc tam <key>Tab</key> taustiÅus lai iegÅtu to "
-"paÅu efektu."
-
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+"taustiÅam, nevis turot visus taustiÅus nospiestus vienlaicÄgi. PiemÄram, "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> saÄsne Äauj pÄrslÄgties starp "
+"logiem. Bez ieslÄgtiem lipÄgajiem taustiÅiem, jums bÅtu jÄtur nospiesti abi "
+"taustiÅi vienlaicÄgi; ar ieslÄgtiem lipÄgajiem taustiÅiem, jums vajadzÄtu "
+"secÄgi nospiest <key>Alt</key> un pÄc tam <key>Tab</key> taustiÅus lai "
+"iegÅtu to paÅu efektu."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
-"JÅs varÄtu vÄleties ieslÄgt lipÄgos taustiÅus gadÄjumÄ, ja jums ir grÅtÄbas "
-"turÄt "
-"nospiestus vairÄkus taustiÅus vienlaicÄgi."
+"JÅs varÄtu vÄlÄties ieslÄgt lipÄgos taustiÅus gadÄjumÄ, ja jums ir grÅtÄbas "
+"turÄt nospiestus vairÄkus taustiÅus vienlaicÄgi."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "IeslÄgt <gui>LipÄgie taustiÅi</gui>. "
+msgstr "IeslÄgt <gui>LipÄgos taustiÅus</gui>. "
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ätri ieslÄgt un izslÄgt lipÄgos taustiÅus"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or "
+#| "disable sticky keys."
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
-"keys."
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
+"row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties <gui>IeslÄgt pieejamÄbas iespÄjas no tastatÅras</gui> lai "
-"ieslÄgtu "
-"un izslÄgtu lÄnos taustiÅus no tastatÅras. Kad ÅÄ opcija ir izvÄlÄta, jÅs "
-"varat nospiest <key>Shift</key> piecas reizes pÄc kÄrtas, lai ieslÄgtu vai "
-"izslÄgtu lipÄgos taustiÅus."
+"IzvÄlieties <gui>IeslÄgt pieejamÄbas iespÄjas no tastatÅras</gui> (virs "
+"<gui>LipÄgie taustiÅi</gui>) lai ieslÄgtu un izslÄgtu lipÄgos taustiÅus no "
+"tastatÅras. Kad ÅÄ opcija ir izvÄlÄta, jÅs varat nospiest <key>Shift</key> "
+"piecas reizes pÄc kÄrtas, lai ieslÄgtu vai izslÄgtu lipÄgos taustiÅus."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
-"VÄl jÅs varat ieslÄgt un izslÄgt lÄnos taustiÅus, spieÅot uz <link "
-"xref=\"a11y-icon"
-"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>LipÄgie "
-"taustiÅi</gui>."
+"VÄl jÅs varat ieslÄgt un izslÄgt lipÄgos taustiÅus, spieÅot uz <link xref"
+"=\"a11y-icon\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties "
+"<gui>LipÄgie taustiÅi</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+#| "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Ja jÅs nospiediet divus taustiÅus vienlaicÄgi, jÅs varat izslÄgt lipÄgos "
-"taustiÅus "
-"uz brÄdi, lai Äautu jums ievadÄt tastatÅras saÄsni \"standarta\" veidÄ."
+"Ja nospiedÄsiet divus taustiÅus vienlaicÄgi, jÅs varat izslÄgt lipÄgos "
+"taustiÅus uz brÄdi, lai Äautu jums ievadÄt tastatÅras saÄsni parastajÄ "
+"veidÄ."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -979,24 +1028,21 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
 "together), but not others."
 msgstr ""
-"PiemÄram, ja jums ir ieslÄgti lipÄgie taustiÅi, bet jÅs nopspieÅat <key>Alt<"
-"/key> un "
-"<key>Tab</key> vienlaicÄgi, lipÄgie taustiÅi negaidÄs, lai jÅs nospiediet vÄl "
-"vienu taustiÅu "
-"kÄ parasts. TaÄu tas gaidÄtu, ja jÅs bÅtu nospiedis tikai vienu taustiÅu. "
-"ÅÄda situÄcija "
-"ir parocÄga tad, ja jÅs spÄjat nospiest daÅas tastatÅras saÄsnes vienlaicÄgi "
-"(piemÄram, "
-"ja taustiÅi ir tuvu viens otram), taÄu ne citas."
+"PiemÄram, ja jums ir ieslÄgti lipÄgie taustiÅi, bet jÅs piespieÅat "
+"<key>Alt</key> un <key>Tab</key> vienlaicÄgi, lipÄgie taustiÅi negaidÄs, lai "
+"jÅs nospiediet vÄl vienu taustiÅu kÄ parasts. TaÄu tas gaidÄtu, ja jÅs bÅtu "
+"nospiedis tikai vienu taustiÅu. ÅÄda situÄcija ir parocÄga tad, ja jÅs "
+"spÄjat nospiest daÅas tastatÅras saÄsnes vienlaicÄgi (piemÄram, ja taustiÅi "
+"ir tuvu viens otram), taÄu ne citas."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties <gui>IzslÄgt, ja divi taustiÅi nospiesti vienlaicÄgi</gui>, lai "
-"Åo aktivizÄtu."
+"IzvÄlieties <gui>DeaktivÄt, ja divi taustiÅi nospiesti vienlaicÄgi</gui>, "
+"lai to aktivÄtu."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1004,25 +1050,24 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"JÅs varat likt datoram izdot pÄkstienu tad, kad jÅs sÄkat ievadÄt "
-"tastatÅras saÄsini izmantojot lipÄgos taustiÅus. Tas ir noderÄgi tad, ja jÅs "
-"vÄlaties "
-"zinÄt kad lipÄgie taustiÅi sagaida tastatÅras saÄsnes ievadi, tÄdÄjÄdi nÄkoÅÄ "
-"ievade no statÅras tiks skatÄta kÄ daÄa no saÄsnes. IzvÄlieties  <gui>"
-"PÄkstÄt, "
-"kad tiek nospiests modifikÄtora taustiÅÅ</gui>, lai Åo ieslÄgtu."
+"JÅs varat likt datoram izdot pÄkstienu tad, kad jÅs sÄkat ievadÄt tastatÅras "
+"saÄsini, izmantojot lipÄgos taustiÅus. Tas noder, ja jÅs vÄlaties zinÄt, "
+"kad lipÄgie taustiÅi sagaida tastatÅras saÄsnes ievadi, tÄdÄjÄdi nÄkoÅÄ "
+"ievade no tastatÅras tiks skatÄta kÄ daÄa no saÄsnes. IzvÄlieties  "
+"<gui>PÄkstÄt, kad tiek nospiests modifikÄtora taustiÅÅ</gui>, lai Åo "
+"ieslÄgtu."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
 msgstr ""
-"AktivizÄt vizuÄlos brÄdinÄjumus, lai mirgotu ekrÄns vai logs tad, kad tiek "
+"AktivÄt vizuÄlos brÄdinÄjumus, lai mirgotu ekrÄns vai logs tad, kad tiek "
 "atskaÅota brÄdinÄjuma skaÅa."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "EkrÄna mirgoÅana pie brÄdinÄjuma skaÅas saÅemÅanas"
+msgstr "EkrÄna zibsnÄÅana pie brÄdinÄjuma skaÅas saÅemÅanas"
 
 #: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -1031,11 +1076,10 @@ msgid ""
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
-"JÅsu dators atskaÅos vienkÄrÅu brÄdinÄjuma skaÅu konkrÄta veida ziÅojumiem "
+"JÅsu dators atskaÅos vienkÄrÅu brÄdinÄjuma skaÅu noteikta veida ziÅojumiem "
 "un notikumiem. Ja jums ir grÅti sadzirdÄt ÅÄs skaÅas, jÅs varat likt vai nu "
-"visam "
-"ekrÄnam, vai arÄ aktÄvajam logam vizuÄli mirgot vienmÄr kad ÅÄda brÄdinÄjuma "
-"skaÅa tiek atskaÅota."
+"visam ekrÄnam, vai arÄ aktÄvajam logam vizuÄli nozibsnÄt vienmÄr, kad ÅÄda "
+"brÄdinÄjuma skaÅa tiek atskaÅota."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -1043,11 +1087,10 @@ msgid ""
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Tas var bÅt arÄ lielderÄgi ja jÅs esat vidÄ, kur nepiecieÅams, lai jÅsu "
-"dators "
-"uzvestos klusi, piemÄram, bibliotÄkÄ. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/"
-">, lai uzzinÄtu kÄ apklusinÄt brÄdinÄjuma skaÅas, un pÄc tam ieslÄgt "
-"vizuÄlo brÄdinÄÅanu."
+"Tas var bÅt arÄ lietderÄgi, ja esat vidÄ, kur nepiecieÅams, lai jÅsu dators "
+"uzvestos klusi, piemÄram, bibliotÄkÄ. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, "
+"lai uzzinÄtu, kÄ apklusinÄt brÄdinÄjuma skaÅas, un pÄc tam ieslÄgt vizuÄlo "
+"brÄdinÄÅanu."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
@@ -1060,9 +1103,8 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
-"IeslÄdziet <gui>VizuÄlie brÄdinÄjumi</gui>. IzvÄlieties, vai jÅs vÄlaties "
-"visa "
-"ekrÄna, vai tikai aktÄvÄ loga mirgoÅanu."
+"IeslÄdziet <gui>VizuÄlie brÄdinÄjumi</gui>. IzvÄlieties, vai vÄlaties visa "
+"ekrÄna, vai tikai aktÄvÄ loga zibsnÄÅanu."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -1070,14 +1112,13 @@ msgid ""
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat Ätri ieslÄgt un izslÄgt vizuÄlos brÄdinÄjumus,  spieÅot uz <link "
-"xref=\"a11y-icon"
-"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>VizuÄlie "
-"brÄdinÄjumi</gui>."
+"JÅs varat Ätri ieslÄgt un izslÄgt vizuÄlos brÄdinÄjumus, spieÅot uz <link "
+"xref=\"a11y-icon\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties "
+"<gui>VizuÄlie brÄdinÄjumi</gui>."
 
 #: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr "DaÅi padomi, kÄ izmantot darbavirsmas palÄdzÄbas rokasgrÄmatu."
+msgstr "DaÅi padomi, kÄ izmantot darbvirsmas palÄdzÄbas rokasgrÄmatu."
 
 #: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
 #: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
@@ -1085,9 +1126,9 @@ msgstr "DaÅi padomi, kÄ izmantot darbavirsmas palÄdzÄbas rokasgrÄmatu."
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
 #: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
+#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
@@ -1107,9 +1148,9 @@ msgstr "DaÅi padomi, kÄ izmantot darbavirsmas palÄdzÄbas rokasgrÄmatu."
 #: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
 #: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
@@ -1130,23 +1171,19 @@ msgstr "DaÅi padomi, kÄ izmantot darbavirsmas palÄdzÄbas rokasgrÄmatu."
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1171,9 +1208,9 @@ msgid ""
 "possible:"
 msgstr ""
 "ÅÄ rokasgrÄmata ir radÄta, lai dotu jums ieskatu jÅsu darbvirsmas iespÄjÄs, "
-"atbildÄtu uz jÅsu ar datoru saistÄtajiem jautÄjumiem, un dotu padomus "
-"jÅsu datora efektÄvÄkÄ izmantoÅanÄ. MÄs centÄmies padarÄt Åo rokasgrÄmatu "
-"tik viegli lietojamu, cik vien iespÄjams:"
+"atbildÄtu uz jÅsu ar datoru saistÄtajiem jautÄjumiem, un dotu padomus jÅsu "
+"datora efektÄvÄkÄ izmantoÅanÄ. MÄs centÄmies padarÄt Åo rokasgrÄmatu tik "
+"viegli lietojamu, cik vien iespÄjams:"
 
 #: C/about-this-guide.page:21(item/p)
 msgid ""
@@ -1181,9 +1218,9 @@ msgid ""
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
-"ÅÄ rokasgrÄmata ir sadalÄta mazÄkÄs, tÄmÄs pÄc veicamajiem uzdevumiem, "
-"nevis nodaÄÄs. Tas nozÄmÄ, ka jums nav nepiecieÅams doties cauri visai "
-"rokasgrÄmatai, lai atrastu atbildes uz jÅsu jautÄjumiem."
+"ÅÄ rokasgrÄmata ir sadalÄta mazÄs, uz uzdevumiem orientÄtÄs tÄmas, nevis "
+"nodaÄÄs. Tas nozÄmÄ, ka jums nav jÄpÄrlapo visa rokasgrÄmata, lai atrastu "
+"atbildes uz saviem jautÄjumiem."
 
 #: C/about-this-guide.page:22(item/p)
 msgid ""
@@ -1201,9 +1238,9 @@ msgid ""
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
-"Tas sevÄ ietver iebÅvÄtu meklÄÅanu AugÅÄjÄ josla palÄdzÄbas pÄrlÅkÄ ir <em>"
-"meklÄÅanas josla</em>, un atbilstoÅi rezultÄti sÄks parÄdÄties, tiklÄdz jÅs "
-"sÄksiet rakstÄt."
+"Tas sevÄ ietver iebÅvÄtu meklÄÅanu. AugÅÄjÄ josla palÄdzÄbas pÄrlÅkÄ ir "
+"<em>meklÄÅanas josla</em>, un atbilstoÅi rezultÄti sÄks parÄdÄties, tiklÄdz "
+"jÅs sÄksiet rakstÄt."
 
 #: C/about-this-guide.page:24(item/p)
 msgid ""
@@ -1267,21 +1304,18 @@ msgid ""
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Konta pievienoÅana palÄdzÄs saistÄt jÅsu tieÅaistes kontus ar jÅsu GNOME "
-"darbvirsmu. TÄdÄjÄdi jÅsu e-pasta, Äata programmas un citas saistÄtÄs "
-"lietotnes "
-"tiks iestatÄtas priekÅ jums."
+"Konta pievienoÅana palÄdzÄs saistÄt jÅsu tieÅsaistes kontus ar jÅsu GNOME "
+"darbvirsmu. TÄdÄjÄdi jÅsu e-pasta, tÄrzÄÅanas programmas un citas saistÄtÄs "
+"lietotnes tiks iestatÄtas jÅsu vietÄ."
 
 #: C/accounts-add.page:23(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
 "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
-msgstr "KlikÅÄiniet <gui>Plus</gui> simbolu loga kreisajÄ apakÅÄjajÄ daÄÄ."
+msgstr "Spiediet <gui>Plus</gui> simbolu loga kreisajÄ apakÅÄjajÄ daÄÄ."
 
 #: C/accounts-add.page:25(item/p)
 msgid "Select your account type from the list."
-msgstr "IzvÄlieties jÅsu konta veidu no saraksta."
+msgstr "IzvÄlieties sava konta veidu no saraksta."
 
 #: C/accounts-add.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -1292,9 +1326,8 @@ msgstr ""
 "vÄlÄk."
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgid "Click <gui>Add...</gui>"
-msgstr "KlikÅÄiniet <gui>Pievienot...</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot...</gui>."
 
 #: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -1302,10 +1335,9 @@ msgid ""
 "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
 "enter your <em>Google</em> username and password."
 msgstr ""
-"Mazs tÄmekÄa vietnes logs tiks atvÄrts, kurÄ jÅs varÄsiet ievadÄt jÅsu "
-"tieÅsaistes "
-"konta akreditÄcijas datus. PiemÄram, ja jÅs iestatÄt <em>Google</em> kontu, "
-"ievadiet jÅsu <em>Google</em> lietotÄjvÄrdu un paroli."
+"Mazs tÄmekÄa vietnes logs tiks atvÄrts, kurÄ jÅs varÄsiet ievadÄt sava "
+"tieÅsaistes konta akreditÄcijas datus. PiemÄram, ja iestatÄt <em>Google</em> "
+"kontu, ievadiet savu <em>Google</em> lietotÄjvÄrdu un paroli."
 
 #: C/accounts-add.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -1313,11 +1345,9 @@ msgid ""
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 "continue."
 msgstr ""
-"Ja jÅs esat ievadÄjis jÅsu akredidÄcijas datus korekti, jums tiks vaicÄts "
-"atÄaut "
+"Ja esat ievadÄjis jÅsu akreditÄcijas datus korekti, jums tiks vaicÄts atÄaut "
 "GNOME pieeju jÅsu tieÅsaistes kontam. IzvÄlieties <gui>Grant Access</gui>, "
-"lai "
-"turpinÄtu."
+"lai turpinÄtu."
 
 #: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -1326,20 +1356,18 @@ msgid ""
 "use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
 "off."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties lietotnes, kuras jÅs vÄlaties saistÄt ar jÅsu tieÅsaistes kontu. "
-"PiemÄram, "
-"ja jÅs izmantojat tieÅsaistes kontu Äatam, bet nevÄlaties izmantot Åo kontu "
-"jÅsu "
-"kalendÄram, tad izslÄdziet <gui>calendar</gui> opciju."
+"IzvÄlieties lietotnes, kuras jÅs vÄlaties saistÄt ar savu tieÅsaistes kontu. "
+"PiemÄram, ja izmantojat tieÅsaistes kontu tÄrzÄÅanai, bet nevÄlaties "
+"izmantot Åo kontu jÅsu kalendÄram, tad izslÄdziet <gui>calendar</gui> "
+"opciju."
 
 #: C/accounts-add.page:42(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
-"PÄc tam, kad jÅs esiet pievienojis kontus, katra lietotne, ko jÅs "
-"izvÄlÄjÄties "
-"automÄtiski izmantos Åos akredidÄcijas datus pie palaiÅanas."
+"PÄc tam, kad jÅs esat pievienojis kontus, katra lietotne, ko jÅs "
+"izvÄlÄjÄties, palaiÅoties automÄtiski izmantos Åos akreditÄcijas datus."
 
 #: C/accounts-add.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -1349,10 +1377,9 @@ msgid ""
 "[See this help topic]."
 msgstr ""
 "DroÅÄbas dÄÄ GNOME neglabÄs jÅsu paroli uz jÅsu datora. TÄ vietÄ tÄ glabÄs "
-"marÄieri, "
-"jo nodroÅina tieÅsaistes serviss. Ja jÅs vÄlaties pilnÄbÄ atsaukt saiti starp "
-"jÅsu darbvirsmu "
-"un tieÅsaistes servisu, [Skatiet Åo palÄdzÄbas tÄmu]."
+"marÄieri, ko nodroÅina tieÅsaistes serviss. Ja vÄlaties pilnÄbÄ atsaukt "
+"saiti starp jÅsu darbvirsmu un tieÅsaistes servisu, [Skatiet Åo palÄdzÄbas "
+"tÄmu]."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1371,32 +1398,34 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
 #: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
 #: C/documents-info.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
 #: C/documents-location.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-online.page:10(credit/name)
-#: C/documents-sort.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
+#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-search.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-sort.page:10(credit/name)
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #: C/accounts-create.page:18(info/desc)
 msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Izveidot jaunu kontu izmantojot TieÅsaistes kontus."
+msgstr "Izveidot jaunu kontu izmantojot âtieÅsaistes kontusâ."
 
 #: C/accounts-create.page:22(page/title)
 msgid "Create an online account"
-msgstr "Izveidot tieÅaistes kontu"
+msgstr "Izveidot tieÅsaistes kontu"
 
 #: C/accounts-create.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -1404,15 +1433,11 @@ msgid ""
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 "online accounts from one application."
 msgstr ""
-"DaÅi tiessaistes kontu servisa nodroÅinÄtÄji atÄauj jums izveidot kontu pie "
-"tÄ "
-"pievienoÅanas <app>TieÅsaistes konti</app>. Tas atÄauj jums pÄrvaldÄt visus "
-"jÅsu tieÅsaistes kontus no vienas lietotnes."
+"DaÅi tieÅsaistes kontu servisa nodroÅinÄtÄji atÄauj jums izveidot kontu pie "
+"tÄ pievienoÅanas <app>TieÅsaistes kontiem</app>. Tas atÄauj jums pÄrvaldÄt "
+"visus jÅsu tieÅsaistes kontus no vienas lietotnes."
 
 #: C/accounts-create.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
@@ -1420,7 +1445,6 @@ msgstr ""
 "pÄrskata."
 
 #: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgid "Click <gui>+</gui>"
 msgstr "KlikÅÄiniet <gui>+</gui>."
 
@@ -1430,21 +1454,19 @@ msgid ""
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
 "link>"
 msgstr ""
-"IzvÄlieties <gui>Konta tipu</gui> no nolaiÅamÄs izvÄlnes, daÅi kontu tipi "
-"varÄtu "
-"bÅt  <link xref=\"accounts-provider-not-available\">nepieejami</link>"
+"IzvÄlieties <gui>Konta tipu</gui> no izkrÄtoÅÄs izvÄlnes, daÅi kontu tipi "
+"varÄtu bÅt  <link xref=\"accounts-provider-not-available\">nepieejami</link>"
 
 #: C/accounts-create.page:42(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
-msgstr "KlikÅÄiniet <gui>Pievienot...</gui>, lai turpinÄtu"
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot...</gui>, lai turpinÄtu"
 
 #: C/accounts-create.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears"
 msgstr ""
-"Atrodiet un klikÅÄiniet <gui>Sign Up</gui> pogu vai saiti lapÄ, kas parÄdÄs "
+"Atrodiet un spiediet <gui>Sign Up</gui> pogu vai saiti lapÄ, kas parÄdÄs "
 
 #: C/accounts-create.page:48(note/p)
 msgid ""
@@ -1454,31 +1476,32 @@ msgid ""
 "alternative method to create an account"
 msgstr ""
 "Ne visi tieÅsaistes kontu piegÄdÄtÄji piedÄvÄ opciju izveidot kontu ÅÄdÄ "
-"veidÄ; ja serviss kurÄ jÅs vÄlaties reÄistrÄties nenodroÅina Åo opciju, jums "
-"jÄizmanto alternatÄva metode, lai izveidotu to."
+"veidÄ. Ja serviss, kurÄ jÅs vÄlaties reÄistrÄties, nenodroÅina Åo opciju, "
+"jums jÄizmanto alternatÄva metode, lai to izveidotu."
 
 #: C/accounts-create.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
 "details such as a username and password"
 msgstr ""
-"Aizpildiet reÄistrÄcijas formu: parasti jums vaicÄs pÄris personÄgas "
-"detaÄas kÄ lietotÄjvÄrds un parole"
+"Aizpildiet reÄistrÄcijas formu: parasti jums vaicÄs kÄdu personÄgu "
+"informÄciju, piemÄram, lietotÄjvÄrdu un paroli"
 
 #: C/accounts-create.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
 "GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
 msgstr ""
-"Jums tiks vaicÄt, vai Äaut GNOME piekÄuvi jÅsu jaunajam kontam: Äaujiet GNOME "
-"piekÄÅt jÅsu kontam, lai varÄtu to izmantot ar <app>TieÅsaistes kontiem</app>"
+"Jums vaicÄs, vai Äaut GNOME piekÄÅt jÅsu jaunajam kontam: Äaujiet GNOME "
+"piekÄÅt jÅsu kontam, lai varÄtu to izmantot ar <app>TieÅsaistes "
+"kontiem</app>"
 
 #: C/accounts-create.page:64(item/p)
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default, switch off individual services to disable them"
 msgstr ""
-"Visi servisi, kurus nodroÅina konta nodroÅinÄtÄjs tiks aktivizÄti pÄc "
+"Visi servisi, kurus piedÄvÄ konta pakalpojumu sniedzÄjs, tiks aktivizÄti pÄc "
 "noklusÄjuma; atslÄdziet atseviÅÄus servisus, ja nevÄlaties tos izmantot"
 
 #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
@@ -1488,13 +1511,12 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 "DaÅi tieÅsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekÄÅtu vairÄkiem servisiem "
-"(kÄ kalendÄrs "
-"un e-past). JÅs varat kontrolÄt, kurus no Åiem servisiem var izmantot "
-"lietotnes."
+"(piemÄram, kalendÄrs un e-pasts). JÅs varat noteikt, kurus no Åiem servisiem "
+"var izmantot lietotnes."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "KontrolÄt, kurus tieÅsaistes servisus no ÅÄ konta var izmantot"
+msgstr "Noteikt, kurus tieÅsaistes servisus var lietot ar Åo kontu"
 
 #: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -1505,52 +1527,40 @@ msgid ""
 "account for email but not chat, since you have a different online account "
 "that you use for chat."
 msgstr ""
-"DaÅi tieÅsaistes kontu tipi Äauj jums piekÄÅt vairÄkiem servisiem ar vienu "
-"lietotÄja "
-"kontu. PiemÄram, Google konti nodroÅina pieeju kalendÄram, e-pastam, "
-"kontaktiem "
-"un Äatam. JÅs varÄtu vÄlÄties izmantot jÅsu kontu daÅiem no Åiem servisiem, "
-"bet "
-"savukÄrt citiem nÄ. PiemÄram, jÅs varÄtu vÄlÄties izmantot jÅsu Google kontu "
-"e-pasta piekÄuvei, bet ne Äatam, tÄ kÄ iespÄjams jÅs izmantojat citu "
-"tieÅsaistes kontu "
-"ÄatoÅanai."
+"DaÅi tieÅsaistes kontu tipi Äauj piekÄÅt vairÄkiem servisiem ar vienu "
+"lietotÄja kontu. PiemÄram, Google konti nodroÅina pieeju kalendÄram, "
+"e-pastam, kontaktiem un tÄrzÄÅanai. JÅs varat izmantot savu kontu daÅiem no "
+"Åiem servisiem, bet citiem nÄ. PiemÄram, var lietot Google kontu e-pastam, "
+"bet ne tÄrzÄÅanai, jo tai jÅs lietojat citu tieÅsaistes kontu."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr ""
-"JÅs varat deaktivizÄt daÅus no servisiem, kurus nodroÅina katrs no "
-"tieÅsaistes "
-"kontiem:"
+"JÅs varat deaktivizÄt kÄdus no servisiem, kurus nodroÅina tieÅsaistes konts:"
 
 #: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
-"Atveriet <app>TieÅsaistes kontu</app> iestatÄjumus no <gui>AktivitÄÅu</gui> "
-"pÄrskata."
+"Atveriet <gui>TieÅsaistes kontu</gui> iestatÄjumus no AktivitÄÅu pÄrskata."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
-#| msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgstr "IzvÄlieties kontu, kuru jÅs vÄlaties mainÄt no saraksta pa kreisi."
+msgstr "IzvÄlieties kontu, kuru vÄlaties mainÄt, no saraksta pa kreisi."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
 msgstr ""
-"Saraksts ar pieejamajiem servisiem Åim kontam tiks parÄdÄts zem "
-"<gui>Lietot Åo kontu</gui>"
+"Saraksts ar Åim kontam pieejamajiem servisiem tiks parÄdÄts zem virsraksta "
+"<gui>Lietot Åo kontu</gui>."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
-msgstr "AtslÄdziet ikvienu servisu, kuru nevÄlaties, lai tas tiktu izmantots."
+msgstr "Ja nevÄlaties, lai kÄds serviss tiktu izmantots, atslÄdziet to."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -1558,123 +1568,106 @@ msgid ""
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
-"Tad, kad serviss tiks deaktivizÄts dotajam kontam, lietotnes jÅsu "
-"datorÄ nespÄs vairs izmantot kontu, lai pieslÄgtos Åim servisam."
+"Kad serviss kÄdam kontam ir deaktivizÄts, lietotnes jÅsu datorÄ vairs "
+"nevarÄs izmantot Åo kontu, lai pieslÄgtos attiecÄgajam servisam."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
-"Lai ieslÄgtu servisu, kuru esat deaktivizÄjis, vienkÄrÅi atgrieÅieties <gui>"
-"TieÅsaistes "
-"konti</gui> logÄ un ieslÄdziet to."
+"Lai ieslÄgtu iepriekÅ deaktivizÄtu servisu, atgriezieties logÄ "
+"<gui>TieÅsaistes konti</gui> un ieslÄdziet to."
 
-#: C/accounts-password.page:8(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
+#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
 #: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/accounts-password.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-location.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-online.page:12(credit/years)
-#: C/documents-sort.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: C/accounts-password.page:13(info/desc)
+#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
 msgid "Change the password of one of the online services."
 msgstr "MainÄt paroli kÄdam no tieÅsaistes servisiem."
 
-#: C/accounts-password.page:16(page/title)
+#: C/accounts-password.page:18(page/title)
 msgid "How can I change the password for an account?"
-msgstr "KÄ es varu nomainÄt paroli kontam?"
+msgstr "KÄ es varu nomainÄt konta paroli?"
 
-#: C/accounts-password.page:25(page/p)
+#: C/accounts-password.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To change the password for one of the online accounts or services, you will "
 "need to log in to the account using the web browser. For other service "
 "types, check their respective web pages for instructions."
 msgstr ""
-"Lai nomainÄtu paroli vienam no tieÅsaistes kontiem vai servisiem, jums "
-"vajadzÄs "
-"pieteikties jÅsu kontam izmantojot tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu. Citiem servisiem "
-"skatieties to atbilstoÅÄs tÄmekÄa lapas, lai aplÅkotu instrukcijas."
+"Lai nomainÄtu paroli tieÅsaistes kontam vai servisam, jums vajadzÄs "
+"ierakstÄties, izmantojot tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu. Citiem servisu veidiem "
+"instrukcijas varÄtu bÅt atrodamas attiecÄgÄ servisa tÄmekÄa lapÄs."
 
-#: C/accounts-password.page:30(section/title)
+#: C/accounts-password.page:32(section/title)
 #: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: C/accounts-password.page:32(section/p)
+#: C/accounts-password.page:34(section/p)
 msgid "To change the password of your Google account:"
 msgstr "Lai nomainÄtu paroli jÅsu Google kontam:"
 
-#: C/accounts-password.page:35(item/p)
+#: C/accounts-password.page:37(item/p)
 msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-msgstr "Piesakieties jÅsu Google kontam izmantojot tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu."
+msgstr "Ierakstieties savÄ Google kontÄ, izmantojot tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu."
 
-#: C/accounts-password.page:36(item/p)
+#: C/accounts-password.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
 "click on <gui>Account settings</gui>."
 msgstr ""
-"KlikÅÄiniet uz nolaiÅamÄs izvÄlnes augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ (tas varÄtu attÄlot "
-"jÅsu attÄlu) un "
-"klikÅÄiniet <gui>Konta iestatÄjumi</gui>."
+"Atveriet izkrÄtoÅo izvÄlni augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ (to varÄtu apzÄmÄt jÅsu "
+"profila attÄls) un veiciet klikÅÄi uz saites <gui>Konta iestatÄjumi</gui>."
 
-#: C/accounts-password.page:38(item/p)
+#: C/accounts-password.page:40(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
 "follow the instructions."
 msgstr ""
+"SadaÄÄ <gui>DroÅÄba</gui> veiciet klikÅÄi uz <gui>MainÄt paroli</gui> un "
+"sekojiet sistÄmas norÄdÄjumiem."
 
-#: C/accounts-password.page:45(section/title)
+#: C/accounts-password.page:47(section/title)
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
-#| msgid "Windows share"
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: C/accounts-password.page:47(section/p)
+#: C/accounts-password.page:49(section/p)
 msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-msgstr "Lai izmainÄtu paroli jÅsu Windows Live kontam:"
+msgstr "Lai nomainÄtu paroli jÅsu Windows Live kontam:"
 
-#: C/accounts-password.page:50(item/p)
+#: C/accounts-password.page:52(item/p)
 msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
 msgstr ""
-"Piesakieties jÅsu Windows Live kontÄ izmantojot tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu."
+"Ierakstieties savÄ Windows Live kontÄ, izmantojot tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu."
 
-#: C/accounts-password.page:51(item/p)
+#: C/accounts-password.page:53(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
 "<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
 msgstr ""
-"<gui>Konta droÅÄba</gui> sekcijÄ klikÅÄiniet <gui>MainÄt</gui> blakus "
-"<gui>Parole</gui>, un sekojiet instrukcijÄm."
+"SadaÄÄ <gui>Konta droÅÄba</gui> veiciet klikÅÄi uz <gui>MainÄt</gui> pie "
+"vÄrda <gui>Parole</gui> un sekojiet instrukcijÄm."
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
 #: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:13(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
 #: C/net-proxy.page:14(credit/name)
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
-msgid "The onservice providers are not listed?"
-msgstr "TieÅaistes servisa piegÄdÄtÄji nav sarakstÄ?"
+#| msgid "The onservice providers are not listed?"
+msgid "The online service providers are not listed?"
+msgstr "TieÅsaistes servisa pakalpojumu sniedzÄji nav sarakstÄ?"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
@@ -1685,14 +1678,13 @@ msgid ""
 "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
 "few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
-"Lai ÅajÄ vidÄ bÅtu atbalsts jÅsu iemÄÄotajam tieÅaistes servisam, kÄdam tas "
-"ir "
-"jÄizstrÄdÄ. ÅobrÄd tikai daÅi tieÅsaistes kontu tipi ir atbalstÄti:"
+"Lai jÅsu iemÄÄotajam tieÅsaistes servisam bÅtu atbalsts, kÄdam tas ir "
+"jÄizstrÄdÄ. ÅobrÄd ir atbalstÄti tikai daÅi tieÅsaistes kontu tipi:"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
-msgstr "Atbalsts Twitter, Facebook un Yahoo tiks pievienots drÄzÄ nÄkotnÄ."
+msgstr "Twitter, Facebook un Yahoo atbalsts gaidÄms drÄzÄ nÄkotnÄ."
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
 msgid ""
@@ -1700,19 +1692,18 @@ msgid ""
 "developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties "
-"ar izstrÄdÄtÄjiem izmantojot <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\">kÄÅdu sekotÄju</link>."
+"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar "
+"izstrÄdÄtÄjiem, izmantojot <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-";
+"accounts\">kÄÅdu sekotÄju</link>."
 
 #: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
 "app> and the services they can exploit."
 msgstr ""
-"RÄda lietotnes, kas var izmantot kontus, kas izveidoti <app>TieÅsaistes "
-"konti</app> "
-"un servisus, kuriem tÄs var piekÄÅt."
+"RÄda lietotnes, kas var izmantot sadaÄÄ <app>TieÅsaistes konti</app> "
+"iestatÄtos kontus un servisus, kuriem tÄs var piekÄÅt."
 
 #: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
@@ -1723,8 +1714,8 @@ msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themself."
 msgstr ""
-"<app>TieÅsaistes konti</app> lietotni var izmantot ÄrÄjÄs lietotnes, "
-"lai automÄtiski konfigurÄtu paÅas sevi."
+"ÄrÄjÄs lietotnes var izmantot <app>TieÅsaistes kontu</app> iestatÄjumus, lai "
+"veiktuautomÄtisku konfigurÄÅanu."
 
 #: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
 msgid "With a Google account"
@@ -1736,52 +1727,59 @@ msgid ""
 "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
 "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app>, e-pasta lietotnÄ jÅsu e-pasta konts tiks "
-"automÄtiski pievienots, tÄdÄjÄdi tas pieÅems jÅsu e-pastu, jums bÅs pieeja "
-"jÅsu kontaktiem un kalendÄram, ko esat izveidojis Google kontÄ."
+"<app>Evolution</app> e-pasta lietotne. JÅsu e-pasta konts tiks automÄtiski "
+"pievienots, tÄdÄjÄdi tÄ pieÅems jÅsu e-pastu, jÅs varÄsiet piekÄÅt saviem "
+"kontaktiem, un kalendÄrs rÄdÄs Google kontÄ izveidotos notikumus."
 
 #: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app>, tÅlÄtÄjÄs ziÅojumapmaiÅas lietotne. JÅsu tieÅsaistes "
-"konts "
-"tiks pievienots un jÅs varÄsiet komunicÄt ar jÅsu draugiem."
+"<app>Empathy</app> tÅlÄtÄjÄs ziÅojumapmaiÅas lietotne. JÅsu tieÅsaistes "
+"konts tiks pievienots, un jÅs varÄsiet sazinÄties ar saviem draugiem."
 
 #: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-msgstr "<app>Contacts</app>, kas atÄaus jums redzÄt un rediÄÄt jÅsu kontaktus."
+msgstr ""
+"<app>Contacts</app>, kas dod iespÄju apskatÄt un rediÄÄt jÅsu kontaktus."
 
 #: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
-"<app>Documents</app> var piekÄÅt jÅsu tieÅsaistes dokumentiem un attÄlotu tos."
+"<app>Documents</app> var piekÄÅt jÅsu tieÅsaistes dokumentiem un attÄlot "
+"tos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
 msgid "With a Windows Live account"
 msgstr "Ar Windows Live kontu"
 
 #: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat "
+#| "with your Windonws Live contacts."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
-"your Windonws Live contacts."
+"your Windows Live contacts."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> var izmantot kontu, lai savienotos tieÅsaistÄ un Äatotu ar "
-"jÅsu Windows Live kontaktiem."
+"<app>Empathy</app> var izmantot Åo kontu, lai izveidotu tieÅsaistes "
+"savienojumu tÄrzÄÅanai"
+"ar jÅsu Windows Live kontaktiem."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Answers the question wether or not you should add your email or social "
+#| "media accounts to your desktop"
 msgid ""
-"Answers the question wether or not you should add your email or social media "
-"accounts to your desktop"
+"Answers the question whether or not you should add your email or social "
+"media accounts to your desktop"
 msgstr ""
-"Atbild uz jautÄjumu - vai jums vajadzÄtu vai nevajadzÄtu pievienot jÅsu "
-"e-pasta vai "
-"sociÄlo mediju kontus jÅsu darbvirsmai"
+"PalÄdz izlemt, vai jums vajadzÄtu pievienot savus e-pasta vai sociÄlo mediju "
+"kontus savai darbvirsmai"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
 msgid "Why should I add an account?"
@@ -1796,18 +1794,13 @@ msgid ""
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 "the accounts and services you chose to add are ready for you."
 msgstr ""
-"JÅsu kontu pievienoÅana dod jums piekÄuvi tÄdiem servisiem kÄ tieÅsaistes "
-"kalendÄrs, "
-"Äats un e-pasts tieÅi jÅsu darbvirsmÄ un padara jÅsu informÄciju, kas "
-"glabÄjas "
-"Åajos servisos par lÄdzvÄrtÄbu daÄu no jÅsu lietotÄja pieredzes. Pievienojot "
-"kontus jums "
-"bÅs viegli bÅt kontaktÄ  ar daÅÄdo kontu servisiem vienlaicÄgi, piemÄram, kÄ "
-"Äatiem. "
-"VienkÄrÅi iestatiet jÅsu kontu vienreiz un katru reizi kad jÅs startÄsiet "
-"savu datoru "
-"visi konti un servisi, kurus bÅsiet izvÄlÄjuÅies pievienot, bÅs gatavi darbam "
-"ar jums."
+"Pievienojot kontus, jÅsu izvÄlÄtie servisi, piemÄram, kalendÄrs, tÄrzÄÅana "
+"un e-pasts, tiek pieslÄgti jÅsu darbvirsmai, lai padarÄtu jÅsu dzÄvi "
+"vienkÄrÅÄku un ÄrtÄku, izmantojot Åo servisu uzglabÄto informÄciju. TurklÄt "
+"kontu pievienoÅana sniedz iespÄju vienuviet lietot daÅÄdiem kontiem "
+"piesaistÄtus servisus, piemÄram, tÄrzÄÅanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
+"jÅs iegÅsiet tÅlÄtÄju pieeju visiem jÅsu izvÄlÄtajiem servisiem lÄdz ar "
+"katru sistÄmas palaiÅanu."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
 msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
@@ -1824,13 +1817,10 @@ msgid ""
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
-"JÅs varat ievadÄt jÅsu pieteikÅanÄs detaÄas daÅiem tieÅsaistes servisiem (kÄ "
-"Google Mail "
-"un Facebook) <gui>TieÅsaistes konti</gui> logÄ. Tas Äaus jums viegli piekÄÅt "
-"jÅsu "
-"kalendÄram, e-pastam, Äata kontiem, un citiem servisiem no lietotnÄm bez "
-"atkÄrtotas "
-"jÅsu konta informÄcijas ievadÄÅanas."
+"JÅs varat ievadÄt savas ierakstÄÅanÄs detaÄas kÄdiem tieÅsaistes servisiem "
+"(piemÄram, Google Mail un Facebook) logÄ <gui>TieÅsaistes konti</gui>. Tas "
+"Äaus jums viegli piekÄÅt savam kalendÄram, e-pastam, tÄrzÄÅanas kontiem un "
+"citiem servisiem no lietotnÄm bez atkÄrtotas kontu informÄcijas ievadÄÅanas."
 
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
@@ -1838,7 +1828,7 @@ msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅsu rezerves kopijas veidoÅana bija veiksmÄga."
 
 #: C/backup-check.page:16(page/title)
 msgid "Check your backup"
-msgstr "PÄrbaudiet savu rezerves kopiju."
+msgstr "PÄrbaudiet savas rezerves kopijas."
 
 #: C/backup-check.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -1846,10 +1836,10 @@ msgid ""
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Kad jÅs esat izveidojuÅi rezerves kopiju saviem failiem, jÅms vajadzÄtu "
+"Kad esat izveidojuÅi rezerves kopiju saviem failiem, jums vajadzÄtu "
 "pÄrliecinÄties, vai kopijas veidoÅana bijusi veiksmÄga. Ja tÄ nestrÄdÄs "
-"pareizi, "
-"jÅs varat pazaudÄt svarÄgus datus, jo daÅi faili var nebÅt norezervÄti."
+"pareizi, jÅs varat pazaudÄt svarÄgus datus, jo daÅi faili var nebÅt "
+"nodublÄti."
 
 #: C/backup-check.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -1858,10 +1848,10 @@ msgid ""
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Kad jÅs izmantojiet failu pÄrvaldnieku, lai kopÄtu vai pÄrvietotu failus, "
-"dators pÄrbauda, lai pÄrliecinÄtos, ka visi dati ir pÄrvietoti pareizi. "
-"TomÄr, ja jÅs pÄrvietosiet datus, kuri ir Äoti svarÄgi, jÅs varat vÄlÄties "
-"papildus pÄrbaudÄt, lai apstiprinÄtu, ka jÅsu dati tikuÅi pÄrsÅtÄti pareizi."
+"Kad izmantojat failu pÄrvaldnieku, lai kopÄtu vai pÄrvietotu failus, dators "
+"pÄrliecinÄs, vai visi dati ir pÄrsÅtÄti pareizi. TomÄr, ja pÄrsÅtÄsiet "
+"datus, kuri ir Äoti svarÄgi, jÅs varÄtu vÄlÄties pÄrbaudÄt, vai dati tikuÅi "
+"pÄrsÅtÄti pareizi."
 
 #: C/backup-check.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -1870,10 +1860,9 @@ msgid ""
 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"JÅs varat papildus pÄrbaudÄt, salÄdzinot nokopÄtos failus un failus kurus jÅs "
-"kopÄjÄt, lai pÄrbaudÄtu, ka faili un mapes, kuras jÅs pÄrvietojÄt, ir patiesi "
-"pÄrvietotas uz rezerves kopiju, tÄ jÅs varat iegÅt papildus pÄrliecÄbu, ka "
-"process ir bijis veiksmÄgs."
+"JÅs varat pÄrliecinÄties, ka faili ir pÄrsÅtÄti, apskatot kopÄtos failus un "
+"mapes mÄrÄa datu nesÄjÄ. Veicot ÅÄdu pÄrbaudi, jums bÅs lielÄka pÄrliecÄba, "
+"ka pÄrsÅtÄtie faili un mapes tik tieÅÄm ir nonÄkuÅas galamÄrÄÄ."
 
 #: C/backup-check.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -1882,20 +1871,18 @@ msgid ""
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
 "and pasting files."
 msgstr ""
-"Ja jÅs konstatÄjat, ka jums jÄveic regulÄras rezerves kopijas lielam apjomam "
-"datu, "
-"jums ÄrtÄk varÄtu bÅt izmantot speciÄlu rezervÄÅanas programmu, tÄdu kÄ <app>"
-"DÃjà Dup</"
-"app>. TÄda programma ir daudz iespÄjÄm bagÄtÄka un uzticamÄka nekÄ vienkÄrÅi "
-"failu kopÄÅana un ielÄmÄÅana."
+"Ja konstatÄjat, ka jums jÄveic regulÄras rezerves kopijas lielam apjomam "
+"datu, jums ÄrtÄk varÄtu bÅt izmantot speciÄlu rezerves kopiju veidoÅanas "
+"programmu, tÄdu kÄ <app>DÃjà Dup</app>. TÄda programma ir daudz iespÄjÄm "
+"bagÄtÄka un uzticamÄka nekÄ vienkÄrÅi failu kopÄÅana un ielÄmÄÅana."
 
 #: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
-"Uzziniet, cik bieÅi jums vajadzÄtu veidot rezerves kopijas jÅsu svarÄgajiem "
-"failiem, lai pÄrliecinÄtos, ka viÅi ir droÅÄbÄ."
+"Uzziniet, cik bieÅi vajadzÄtu veidot rezerves kopijas svarÄgajiem failiem, "
+"lai pÄrliecinÄtos, ka tie ir droÅÄbÄ."
 
 #: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:10(credit/name)
@@ -1903,11 +1890,12 @@ msgstr ""
 #: C/backup-where.page:16(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
-#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
-#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
@@ -1932,10 +1920,10 @@ msgid ""
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
 "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"Tas, cik bieÅi jums vajadzÄtu veidot rezerves kopijas, ir atkarÄgs no datu "
-"tipa, kuriem jÅs vÄlaties veidot rezerves kopiju. PiemÄram, ja jÅs strÄdÄjat "
-"tÄkla vidÄ, kurÄ kritiskie dati tiek saglabÄti uz jÅsu serveriem, tad pat "
-"katru nakti veidotas rezerves kopijas varÄtu nebÅt pietiekami."
+"Tas, cik bieÅi vajadzÄtu veidot rezerves kopijas, ir atkarÄgs no datu tipa, "
+"kuriem vÄlaties veidot rezerves kopiju. PiemÄram, ja strÄdÄjat tÄkla vidÄ, "
+"kurÄ kritiskie dati tiek saglabÄti uz serveriem, tad pat katru nakti "
+"veidotas rezerves kopijas varÄtu nebÅt pietiekami."
 
 #: C/backup-frequency.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1943,10 +1931,9 @@ msgid ""
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"No otras puses, ja jÅs veidojat rezerves kopiju jÅsu mÄjas datora datiem, "
-"tad to veidoÅana katru stundu varÄtu bÅt lieki. Jums var bÅt lietderÄgi "
-"Åemt vÄrÄ ÅÄdus punktus, plÄnojot jÅsu rezerves kopiju veidoÅanas "
-"grafiku:"
+"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mÄjas datora datiem, tad to "
+"veidoÅana katru stundu varÄtu bÅt lieki. Jums varÄtu noderÄt ÅÄdi padomi, "
+"plÄnojot savu rezerves kopiju veidoÅanas grafiku:"
 
 #: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
@@ -1963,11 +1950,11 @@ msgid ""
 "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Ja datiem, kuriem vÄlaties veidot rezerves kopiju ir zemÄka prioritÄte, vai "
+"Ja datiem, kuriem vÄlaties veidot rezerves kopiju, ir zemÄka prioritÄte, vai "
 "nelielas izmaiÅas, piemÄram, mÅzika, e-pasti un Äimenes fotogrÄfijas, tad "
 "veidot rezerves kopijas reizi nedÄÄÄ vai pat mÄnesÄ var bÅt pietiekami. "
-"TomÄr, ja jums gadÄs veidot nodokÄu auditus, tad bieÅÄka rezerves kopiju "
-"veidoÅana varÄtu bÅt nepiecieÅama."
+"TomÄr, ja gadÄs veikt nodokÄu auditu, tad varÄtu bÅt nepiecieÅama bieÅÄka "
+"rezerves kopiju veidoÅana."
 
 #: C/backup-frequency.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -1976,11 +1963,11 @@ msgid ""
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"KÄ galvenais noteikums - laikam starp rezerves kopijÄm vajadzÄtu bÅt ne "
+"KÄ galvenais noteikums â laikam starp rezerves kopijÄm vajadzÄtu bÅt ne "
 "lielÄkam par to laiku, kuru jÅs esat gatavi tÄrÄt atkÄrtoti gatavojot "
 "pazaudÄtu darbu. PiemÄram, ja nedÄÄas pavadÄÅana pÄrrakstot pazaudÄtu "
-"dokumentu ir pÄrÄk daudz, jums vajadzÄtu veidot rezerves kopijas "
-"vismaz reizi nedÄÄÄ."
+"dokumentu ir pÄrÄk daudz, jums vajadzÄtu veidot rezerves kopijas vismaz "
+"reizi nedÄÄÄ."
 
 #: C/backup-how.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -1988,8 +1975,8 @@ msgid ""
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
 "Izmantojiet DÃjà Dup (vai kÄdu citu rezervÄÅanas lietotni), lai veidotu "
-"kopijas "
-"jÅsu vÄrtÄgajiem failiem un iestatÄjumiem, lai aizsargÄtos pret zaudÄjumiem."
+"kopijas vÄrtÄgajiem failiem un iestatÄjumiem, ÅÄdi aizsargÄjoties pret "
+"zaudÄjumiem."
 
 #: C/backup-how.page:25(page/title)
 msgid "How to back up"
@@ -2001,20 +1988,18 @@ msgid ""
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"VieglÄkais veids, kÄ veidot jÅsu failu un iestatÄjumu rezerves kopijas ir "
-"Äaut to "
-"darÄt rezervÄÅanas lietotnei, kas pÄrvaldÄs rezerves kopiju veidoÅanu jÅsu "
-"vietÄ. "
-"Ir pieejamas daÅÄdas rezervÄÅanas lietotnes, piemÄram, <app>DÃjà Dup</app>."
+"VieglÄkais veids, kÄ veidot failu un iestatÄjumu rezerves kopijas ir Äaut to "
+"darÄt rezerves kopiju veidoÅanas lietotnei, kas pÄrvaldÄs rezerves kopiju "
+"veidoÅanu jÅsu vietÄ. Ir pieejamas daÅÄdas rezervÄÅanas lietotnes, piemÄram, "
+"<app>DÃjà Dup</app>."
 
 #: C/backup-how.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"JÅsu izvÄlÄtÄs rezerves kopiju veidoÅanas lietotnes palÄdzÄba jums paskaidros "
-"iestatÄjumus rezerves kopiju veidoÅanai, kÄ arÄ to, kÄ atjaunot jÅsu "
-"datus."
+"JÅsu izvÄlÄtÄs rezerves kopiju veidoÅanas lietotnes palÄdzÄba paskaidros "
+"iestatÄjumus rezerves kopiju veidoÅanai, kÄ arÄ to, kÄ atjaunot datus."
 
 #: C/backup-how.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -2024,9 +2009,9 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
-"AlternatÄva iespÄja ir <link xref=\"files-copy\">failu kopÄÅana</link> uz "
-"droÅu vietu, piemÄram, ÄrÄjo cieto disku, citu datoru tÄklÄ vai USB ierÄci. "
-"JÅsu <link xref=\"backup-thinkabout\">personÄgie faili</link> un iestatÄjumi "
+"Cita iespÄja ir <link xref=\"files-copy\">failu kopÄÅana</link> uz droÅu "
+"vietu, piemÄram, ÄrÄjo cieto disku, citu datoru tÄklÄ vai USB ierÄci. JÅsu "
+"<link xref=\"backup-thinkabout\">personÄgie faili</link> un iestatÄjumi "
 "parasti ir jÅsu MÄjas mapÄ, tÄdÄÄ varat kopÄt tos no turienes."
 
 #: C/backup-how.page:39(page/p)
@@ -2035,9 +2020,10 @@ msgid ""
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Datu apjomu, kuriem jÅs varat veidot rezerves kopiju, ierobeÅo glabÄÅanas "
-"ierÄces izmÄrs. Ja jÅsu rezerves kopiju ierÄcÄ ir pietiekami daudz vietas, "
-"vislabÄk bÅtu veidot rezerves kopiju visai MÄjas mapei, ar daÅiem izÅÄmumiem:"
+"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobeÅo glabÄÅanas "
+"ierÄces izmÄrs. Ja rezerves kopiju ierÄcÄ ir pietiekami daudz vietas, "
+"vislabÄk bÅtu veidot rezerves kopiju visai MÄjas mapei, ar daÅiem "
+"izÅÄmumiem:"
 
 #: C/backup-how.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -2045,8 +2031,7 @@ msgid ""
 "other removable media."
 msgstr ""
 "Faili, kuriem jau ir rezerves kopijas citur, tÄdi kÄ CD, DVD vai citi "
-"noÅemajamos "
-"datu nesÄjos."
+"noÅemamajos datu nesÄjos."
 
 #: C/backup-how.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -2055,18 +2040,20 @@ msgid ""
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 "Failus, kurus ir viegli izveidot vÄlreiz. PiemÄram, ja jÅs esat "
-"programmÄtÄjs, "
-"tad jums nevajag veidot rezerves kopijas failiem, kurus iegÅstat kompilÄjot "
-"jÅsu programmas. TÄ vietÄ tikai pÄrliecinieties, ka ir izveidotas rezerves "
-"kopijas orÄinÄlajiem pirmkoda failiem."
+"programmÄtÄjs, tad jums nevajag veidot rezerves kopijas failiem, kurus "
+"iegÅstat kompilÄjot savas programmas. TÄ vietÄ tikai pÄrliecinieties, ka ir "
+"izveidotas rezerves kopijas oriÄinÄlajiem pirmkoda failiem."
 
 #: C/backup-how.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+#| "local/share/Trash</cmd>."
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Jebkuri faili miskates mapÄ. TÄ ir atrodama <cmd>~/.local/share/Trash<"
-"/cmd>."
+"Jebkuri faili miskastes mapÄ. TÄ ir atrodama Åeit: "
+"<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -2081,9 +2068,8 @@ msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"Ja jÅs esat pazaudÄjis vai izdzÄsis daÄu no jÅsu failiem, bet jums ir to "
-"rezerves kopija, "
-"jÅs varat atjaunot tos no tÄs:"
+"Ja esat pazaudÄjis vai izdzÄsis daÄu no saviem failiem, bet jums ir to "
+"rezerves kopija, jÅs varat atjaunot tos no tÄs:"
 
 #: C/backup-restore.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -2091,9 +2077,9 @@ msgid ""
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Ja jÅs vÄlaties atjaunot failus no rezerves kopijas no kÄdas ierÄces, "
-"piemÄram, ÄrÄjÄ cietÄ diska, USB ierÄces vai cita datora tÄklÄ, jÅs varat tos "
-"<link xref=\"files-copy\">iekopÄt</link> atpakaÄ datorÄ."
+"Ja vÄlaties atjaunot failus no rezerves kopijas no kÄdas ierÄces, piemÄram, "
+"ÄrÄjÄ cietÄ diska, USB ierÄces vai cita datora tÄklÄ, jÅs varat tos <link "
+"xref=\"files-copy\">iekopÄt</link> atpakaÄ datorÄ."
 
 #: C/backup-restore.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -2102,23 +2088,22 @@ msgid ""
 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Ja jÅs izveidojÄt jÅsu rezerves kopiju izmantojot dublÄÅanas lietotni tÄdu kÄ "
-"<app>DÃjà Dup</app>, tad ir ieteicams tad jÅs arÄ Åo lietotni izmantojat "
-"datu atjaunoÅanai. Apskaties dublÄÅanas lietotnes palÄdzÄbu: tur bÅs "
-"norÄdÄtas "
-"konkrÄtas instrukcijas kÄ atjaunot jÅsu failus."
+"Ja izveidojÄt rezerves kopiju, izmantojot dublÄÅanas lietotni, tÄdu kÄ "
+"<app>DÃjà Dup</app>, tad ieteicams Åo lietotni izmantot arÄ datu "
+"atjaunoÅanai. Apskatieties dublÄÅanas lietotnes palÄdzÄbu: tur bÅs norÄdÄtas "
+"konkrÄtas instrukcijas, kÄ atjaunot jÅsu failus."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
-"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, failus un iestatÄjumus kuriem jÅs "
-"varÄtu vÄlÄties izveidot rezerves kopiju."
+"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, failus un iestatÄjumus, kuriem "
+"jÅs varÄtu vÄlÄties izveidot rezerves kopiju."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr "Kur es varu atrast failus, kuriem es vÄlos veidot rezerves kopiju?"
+msgstr "Kur es varu atrast failus, kuriem vÄlos veidot rezerves kopiju?"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -2126,10 +2111,10 @@ msgid ""
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Izlemt, kuriem failiem veidot rezerves kopiju, un atrast tos ir visgrÅtÄkie "
-"soÄi, kas jÄveic mÄÄinot veidot rezerves kopiju. TÄlÄk ir uzskatÄtas bieÅÄkÄs "
-"vietas ar svarÄgÄkajiem failiem un iestatÄjumiem, kuriem jÅs varat veidot "
-"rezerves kopijas."
+"Izlemt, kuriem failiem veidot rezerves kopiju un kÄ tos atrast, ir "
+"visgrÅtÄkie soÄi, kas jÄveic, veidojot rezerves kopijas. TÄlÄk ir uzskatÄtas "
+"bieÅÄkÄs vietas ar svarÄgÄkajiem failiem un iestatÄjumiem, kuriem jÅs varat "
+"veidot rezerves kopijas."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
@@ -2144,8 +2129,8 @@ msgid ""
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
-"Tie parasti tiek glabÄti jÅsu mÄjas mapÄ (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie "
-"varÄtu bÅt apakÅmapÄs, tÄdÄs kÄ Darbvirsma, Dokumenti, AttÄli, MÅzika and "
+"Tie parasti tiek glabÄti mÄjas mapÄ (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie "
+"varÄtu bÅt apakÅmapÄs, tÄdÄs kÄ Darbvirsma, Dokumenti, AttÄli, MÅzika un "
 "Video."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
@@ -2155,10 +2140,10 @@ msgid ""
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Ja iekÄrtÄ, kurÄ jÅs veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas "
+"Ja iekÄrtÄ, kurÄ veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas "
 "(piemÄram, ja tas ir ÄrÄjais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves "
-"kopiju visai MÄjas mapei. JÅs varat uzzinÄt cik daudz vietas aizÅem jÅsu "
-"mÄjas mape izmantojot <app>Diska izmantoÅanas analizators</app>."
+"kopiju visai MÄjas mapei. JÅs varat uzzinÄt, cik daudz vietas aizÅem jÅsu "
+"mÄjas mape, izmantojot <app>Diska izmantoÅanas analizatoru</app>."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 msgid "Hidden files"
@@ -2172,11 +2157,10 @@ msgid ""
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
 "JebkurÅ fails vai mape, kuras nosaukums sÄkas ar punktu (.) tiek slÄpta pÄc "
-"noklusÄjuma. Lai apskatÄtu slÄptos failus spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><"
-"gui>ParÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key>"
-"<key>"
-"H</key></keyseq>. JÅs varat tiem veidot rezerves kopijas tÄ pat kÄ jebkuram "
-"citam failam."
+"noklusÄjuma. Lai apskatÄtu slÄptos failus spiediet "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>ParÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai "
+"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. JÅs varat tiem veidot "
+"rezerves kopijas tÄ pat, kÄ jebkuram citam failam."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
@@ -2193,15 +2177,18 @@ msgstr ""
 "mapÄ (skatÄt augstÄk informÄciju par slÄptajiem failiem)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>."
+#| "local</cmd> in your Home folder."
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
-"in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"LielÄkÄ daÄa no jÅsu programmu iestatÄjumiem tiks uzglabÄti slÄptÄs mapÄs <"
-"cmd> "
-".config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, un <cmd>.local</cmd>"
-"jÅsu MÄjas mapÄ."
+"LielÄkÄ daÄa no jÅsu programmu iestatÄjumiem tiks uzglabÄti slÄptÄs mapÄs "
+"<file> .config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un "
+"<file>.local</file>jÅsu MÄjas mapÄ."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
@@ -2215,22 +2202,21 @@ msgid ""
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"IestatÄjumi svarÄgÄm sistÄmas daÄÄm netiek glabÄti jÅsu MÄjas mapÄ. "
-"Ir vairÄkas vietas, kurÄs tie varÄtu tikt glabÄti, taÄu lielÄkÄ daÄÄ no tiem "
-"tiek glabÄti <file>/etc</file> mapÄ. Parasti jums nevajadzÄs rezervÄt "
-"Åos failus jÅsu mÄjas datoram. Ja jÅs darbiniet serveri, tad gan "
-"jums vajadzÄtu veidot rezerves kopijas to servisu failiem, kuri tiek "
-"darbinÄti."
+"IestatÄjumi svarÄgÄm sistÄmas daÄÄm netiek glabÄti jÅsu MÄjas mapÄ. Ir "
+"vairÄkas vietas, kurÄs tie varÄtu tikt glabÄti, taÄu lielÄkÄ daÄÄ no tiem "
+"tiek glabÄti <file>/etc</file> mapÄ. Parasti jums nevajadzÄs dublÄt Åos "
+"failus jÅsu mÄjas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzÄtu "
+"veidot rezerves kopijas to servisu failiem, kuri tiek darbinÄti."
 
 #: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
-"Veidojiet rezerves kopijas visiem failiem, kurus jÅs nedrÄkstat zaudÄt, ja "
-"kaut kas noiet greizi."
+"Veidojiet rezerves kopijas visiem failiem, kurus nedrÄkstat zaudÄt, ja kaut "
+"kas noiet greizi."
 
 #: C/backup-what.page:25(page/title)
 msgid "What to back up"
-msgstr "Kam veidot rezerves kopiju"
+msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"
 
 #: C/backup-what.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -2238,11 +2224,10 @@ msgid ""
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
 "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"JÅsu prioritÄtei vajadzÄtu bÅt veidot rezerves kopijas jÅsu <link "
-"xref=\"backup-thinkabout"
-"\">visvarÄgÄkajiem failiem</link>, kÄ arÄ tiem, kurus ir grÅti izveidot "
-"vÄlreiz. "
-"PiemÄram, sakÄrtoti secÄbÄ no vissvarÄgÄkÄ uz mazÄk svarÄgo:"
+"JÅsu prioritÄtei vajadzÄtu bÅt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">vissvarÄgÄkajiem failiem</link>, kÄ arÄ tiem, kurus ir grÅti "
+"izveidot vÄlreiz. PiemÄram, sakÄrtoti secÄbÄ no vissvarÄgÄkÄ uz mazÄk "
+"svarÄgo:"
 
 #: C/backup-what.page:34(item/title)
 msgid "Your personal files"
@@ -2272,9 +2257,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tas ietver izmaiÅas, kuras jÅs varat bÅt veicis ar krÄsÄm, fona attÄliem, "
 "ekrÄna izÅÄirtspÄju, peles iestatÄjumiem uz jÅsu darbvirsmas. Tas ietver arÄ "
-"programmu iestatÄjumus, piemÄram, <app>LibreOffice</app> iestatÄjumus, jÅsu "
-"mÅzikas atskaÅotÄjam un jÅsu e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taÄu "
-"var paiet laiks, kamÄr tie tiek atjaunoti."
+"programmu iestatÄjumus, piemÄram, <app>LibreOffice</app> iestatÄjumus,  "
+"mÅzikas atskaÅotÄjam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taÄu var "
+"paiet laiks, kamÄr tie tiek atjaunoti."
 
 #: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
@@ -2288,11 +2273,9 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 "LielÄkÄ daÄa nekad nemaina sistÄmas lÄmeÅa iestatÄjumus kas tiek izveidoti "
-"instalÄÅanas laikÄ. Ja jÅs esat pielÄgojis jÅsu sistÄmas iestatÄjumus kÄda "
-"iemesla "
-"dÄÄ, vai arÄ jÅs izmantojat datoru kÄ serveri, tad jÅs varÄtu vÄlÄties veidot "
-"rezerves "
-"kopijas arÄ Åiem iestatÄjumiem."
+"instalÄÅanas laikÄ. Ja esat pielÄgojis savas sistÄmas iestatÄjumus kÄda "
+"iemesla dÄÄ, vai arÄ jÅs izmantojat datoru kÄ serveri, tad jÅs varÄtu "
+"vÄlÄties veidot rezerves kopijas arÄ Åiem iestatÄjumiem."
 
 #: C/backup-what.page:58(item/title)
 msgid "Installed software"
@@ -2303,8 +2286,8 @@ msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"ProgrammatÅra, kuru jÅs izmantojat, var tikt diezgan Ätri atjaunota pÄc "
-"nopietnÄm datora problÄmÄm, pÄrinstalÄjot to."
+"ProgrammatÅra, kuru izmantojat, var tikt diezgan Ätri atjaunota pÄc "
+"nopietnÄm datora problÄmÄm, to pÄrinstalÄjot."
 
 #: C/backup-what.page:64(page/p)
 msgid ""
@@ -2313,13 +2296,10 @@ msgid ""
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Parasti jÅs vÄlÄsieties veidot rezerves kopijas tiem failiem, kuri ir "
-"neaizvietojami, "
-"un faili, kas prasa lielu laika patÄriÅu, lai tos aizvietotu bez rezerves "
-"kopijas. Ja lietas "
-"ir viegli aizvietojamas, tad no otras puses jÅs varÄtu arÄ nevÄlÄties "
-"izmantot "
-"diska vietu rezerves kopijÄm."
+"VisdrÄzÄk jÅs vÄlÄsieties veidot rezerves kopijas tiem failiem, kuri ir "
+"neaizvietojami, un faili, kas prasa lielu laika patÄriÅu, lai tos aizvietotu "
+"bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jÅs varÄtu arÄ "
+"nevÄlÄties izmantot diska vietu to rezerves kopijÄm."
 
 #: C/backup-where.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -2335,7 +2315,7 @@ msgstr "c"
 
 #: C/backup-where.page:22(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Kur uzglabÄt jÅsu datu rezerves kopijas"
+msgstr "Kur uzglabÄt datu rezerves kopijas"
 
 #: C/backup-where.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -2345,11 +2325,11 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Jums vajadzÄtu uzglabÄt jÅsu failu rezerves kopijas kaut kur atseviÅÄi no "
-"jÅsu datora, piemÄram, uz ÄrÄjÄ cietÄ diska. TÄdÄ veidÄ, ja dators saplÄst, "
-"rezerves kopijas joprojÄm bÅs neskartas. Lai nodroÅinÄtu maksimÄlo droÅÄbu, "
-"jums nevajadzÄtu uzturÄt rezerves kopijas tajÄ paÅÄ ÄkÄ, kurÄ ir jÅsu dators. "
-"Ja notiek ugunsgrÄks vai zÄdzÄba, abas datu kopijas var bÅt zuduÅas, ja tiek "
+"Jums vajadzÄtu uzglabÄt savu failu rezerves kopijas kaut kur Ärpus sava "
+"datora, piemÄram, uz ÄrÄjÄ cietÄ diska. TÄdÄjÄdi, ja dators saplÄst, "
+"rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodroÅinÄtu maksimÄlo droÅÄbu, jums "
+"nevajadzÄtu uzturÄt rezerves kopijas tajÄ paÅÄ ÄkÄ, kurÄ ir jÅsu dators. Ja "
+"notiek ugunsgrÄks vai zÄdzÄba, abas datu kopijas var bÅt zuduÅas, ja tiek "
 "turÄtas kopÄ."
 
 #: C/backup-where.page:30(page/p)
@@ -2359,9 +2339,8 @@ msgid ""
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
 "Ir svarÄgi arÄ izvÄlÄties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesÄju</em>. Jums "
-"ir "
-"nepiecieÅams jÅsu rezerves kopiju uzglabÄt ierÄcÄ, kurai ir pietiekami liela "
-"ietilpÄba visÄm rezerves kopijÄm."
+"jÄglabÄ savas rezerves kopijas ierÄcÄ, kurai ir pietiekami liela ietilpÄba "
+"visÄm rezerves kopijÄm."
 
 #: C/backup-where.page:35(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
@@ -2397,31 +2376,32 @@ msgid ""
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
 "example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"TieÅsaites rezerves kopiju servisi (<link href=\"http://aws.amazon.";
-"com/s3/\">Amazon S3</link> vai <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu "
-"One</link>, piemÄram, ietilpÄba ir atkarÄga no cenas)"
+"TieÅsaistes rezerves kopiju servisi (piemÄram, <link "
+"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> vai <link "
+"href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>; ietilpÄba ir atkarÄga no "
+"cenas)"
 
 #: C/backup-where.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"DaÅas no ÅÄm iespÄjÄm ir ar pietiekamu kapacitÄti, lai varÄtu veidot rezerves "
-"kopiju katram failam jÅsu sistÄmÄ, kas pazÄstams arÄ kÄ <em>pilnÄga sistÄmas "
-"rezerves kopija</em>."
+"DaÅas no ÅÄm iespÄjÄm ir ar pietiekamu kapacitÄti, lai varÄtu veidot "
+"rezerves kopiju katram failam jÅsu sistÄmÄ, kas pazÄstams arÄ kÄ <em>pilnÄga "
+"sistÄmas rezerves kopija</em>."
 
 #: C/backup-why.page:7(info/desc)
 msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "KÄpÄc, ko, kur un kÄ par rezerves kopijÄm."
+msgstr "Viss par rezerves kopijÄm."
 
 #: C/backup-why.page:8(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
-msgstr "Rezerves kopija"
+msgstr "Rezerves kopijas"
 
 #: C/backup-why.page:19(page/title)
 msgid "Back up your important files"
-msgstr "Veidojiet rezerves kopiju saviem svarÄgajiem failiem."
+msgstr "Veidojiet rezerves kopijas saviem svarÄgajiem failiem"
 
 #: C/backup-why.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -2434,20 +2414,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>Rezerves kopiju</em> veidoÅana jÅsu failiem nozÄmÄ vienkÄrÅi veidot to "
 "kopiju droÅai glabÄÅanai. Tas tiek darÄts, ja faili paliek nelietojami "
-"bojÄjumu vai pazuÅanas "
-"gadÄjumos. ÅÄs kopijas var izmantot, lai atjaunotu sÄkotnÄjos datus zaudÄjuma "
-"gadÄjumÄ. Kopijas ir jÄglabÄ uz citas ierÄces, nevis uz tÄs, uz kuras atrodas "
-"oriÄinÄlie faili. "
-"PiemÄram, jÅs varat izmantot USB ierÄces, ÄrÄjos cietos diskus, CD/DVD, vai "
-"ÄrÄjos pakalpojumus."
+"bojÄjumu vai pazuÅanas gadÄjumos. ÅÄs kopijas var izmantot, lai atjaunotu "
+"sÄkotnÄjos datus to zaudÄjuma gadÄjumÄ. Kopijas ir jÄglabÄ uz citas ierÄces, "
+"nevis uz tÄs, uz kuras atrodas oriÄinÄlie faili. PiemÄram, jÅs varat "
+"izmantot USB ierÄces, ÄrÄjos cietos diskus, CD/DVD, vai ÄrÄjos pakalpojumus."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+#| "copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
 "LabÄkais veids, kÄ veidot rezerves kopijas saviem failiem, ir darÄt to "
-"regulÄri, saglabÄjot kopijas Ärpus datora un, ja iespÄjams, ÅifrÄtus."
+"regulÄri, saglabÄjot kopijas Ärpus datora un, iespÄjams, ÅifrÄtÄ veidÄ."
 
 #: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -2455,10 +2436,9 @@ msgid ""
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">sÅtÄt failus</link>, <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">ieslÄgt un izslÄgt</link>..."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref"
+"=\"bluetooth-send-file\">sÅtÄt failus</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">ieslÄgt un izslÄgt</link>..."
 
 #: C/bluetooth.page:23(page/title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -2472,11 +2452,11 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas atÄauj jums pieslÄgt daÅÄda veida ierÄces "
-"jÅsu datoram. Bluetooth visbieÅÄk tiek izmantots austiÅÄm un ievades ierÄcÄm, "
-"tÄdÄm kÄ peles un tastatÅras. JÅs varat arÄ izmantot Bluetooth, lai <link "
-"xref=\"bluetooth-send-file\">sÅtÄtu failus "
-"starp ierÄcÄm</link>, piemÄram, no jÅsu datora uz jÅsu mobilo telefonu."
+"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas Äauj datoram pieslÄgt daÅÄda veida "
+"ierÄces. Bluetooth bieÅi tiek izmantots austiÅÄm un ievades ierÄcÄm, tÄdÄm "
+"kÄ peles un tastatÅras. Ar Bluetooth palÄdzÄbu var arÄ <link xref"
+"=\"bluetooth-send-file\">pÄrsÅtÄt failus starp ierÄcÄm</link>, piemÄram, no "
+"datora uz mobilo telefonu."
 
 #: C/bluetooth.page:47(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -2490,7 +2470,7 @@ msgstr "ProblÄmas"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Bluetooth ierÄÄu pÄroÅana."
+msgstr "Savienot pÄrÄ Bluetooth ierÄces."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
@@ -2514,9 +2494,8 @@ msgid ""
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
 "Pirms jÅs varat izmantot Bluetooth ierÄci, tÄdu kÄ peli vai austiÅas, jums "
-"vispirms "
-"nepiecieÅams savienot datoru ar Åo ierÄci. To arÄ sauc par Bluetooth ierÄÄu "
-"pÄroÅanu. "
+"vispirms nepiecieÅams savienot datoru ar Åo ierÄci. To arÄ sauc par "
+"Bluetooth ierÄÄu savienoÅanu pÄrÄ. "
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
@@ -2524,9 +2503,8 @@ msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
-"Pirms sÄciet, pÄrliecinieties ka Bluetooth ir aktivizÄts jÅsu datorÄ. Skatiet "
-"<link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Pirms sÄciet, pÄrliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizÄts jÅsu datorÄ. "
+"Skatiet <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -2543,26 +2521,25 @@ msgid ""
 "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
 "searching for devices."
 msgstr ""
-"Padariet mÄrÄa Bluetooth ierÄci <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">atklÄjamu vai redzamu</link> un novietojiet to 10 metru robeÅÄs "
-"no jÅsu datora. KlikÅÄiniet <gui>TurpinÄt</gui>. JÅsu dators sÄks meklÄt "
-"ierÄces."
+"Padariet mÄrÄa Bluetooth ierÄci <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklÄjamu "
+"vai redzamu</link> un novietojiet to ne vairÄk kÄ 10 metru attÄlumÄ no "
+"datora. KlikÅÄiniet <gui>TurpinÄt</gui>. JÅsu dators sÄks meklÄt ierÄces."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
-"Ja tiek parÄdÄtas pÄrÄk daudz ierÄces, izmantojiet <gui>IerÄces tips</gui> "
-"izkrÄtoÅo izvÄlni, lai sarakstÄ parÄdÄtu tikai vienu ierÄces tipu."
+"Ja tiek parÄdÄtas pÄrÄk daudzas ierÄces, izmantojiet izkrÄtoÅo izvÄlni "
+"<gui>IerÄces tips</gui>, lai sarakstÄ parÄdÄtu tikai vienu ierÄces tipu."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
 msgstr ""
-"KlikÅÄiniet <gui>PIN opcijas</gui>, lai iestatÄtu kÄ PIN tiks nogÄdÄts citai "
-"ierÄcei."
+"KlikÅÄiniet <gui>PIN opcijas</gui>, lai iestatÄtu, kÄ PIN tiks nogÄdÄts "
+"citai ierÄcei."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -2571,28 +2548,26 @@ msgid ""
 "PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
 "proper setting."
 msgstr ""
-"AutomÄtiski PIN iestatÄjums izmantos seÅu ciparu skaitlisku kodu. IerÄces "
-"bez ievades taustiÅiem vai ekrÄna, tÄdas kÄ pele vai austiÅas var pieprasÄt "
-"specifisku PIN, tÄdu kÄ 0000, vai nepieprasÄt to vispÄr. IepazÄstieties ar "
-"ierÄces "
-"rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu korekto iestatÄjumu."
+"AutomÄtiskais PIN iestatÄjums izmantos seÅu ciparu skaitlisku kodu. IerÄces "
+"bez ievades taustiÅiem vai ekrÄna, tÄdas kÄ pele vai austiÅas, var pieprasÄt "
+"specifisku PIN, piemÄram, 0000, vai nepieprasÄt to vispÄr. IepazÄstieties "
+"ar ierÄces rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu korekto iestatÄjumu."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties atbilstoÅu PIN iestatÄjumu jÅsu ierÄcei, tad klikÅÄiniet <gui>"
-"AizvÄrt</gui>."
+"IzvÄlieties atbilstoÅu PIN iestatÄjumu jÅsu ierÄcei, tad klikÅÄiniet "
+"<gui>AizvÄrt</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
-"KlikÅÄiniet <gui>TurpinÄt</gui>, lai turpinÄtu. Ja jÅs neizvÄlÄjÄties parauga "
-"PIN, "
-"tad PIN tiks attÄlots jums uz ekrÄna."
+"KlikÅÄiniet <gui>TurpinÄt</gui>, lai turpinÄtu. Ja neizvÄlÄjÄties "
+"iepriekÅdefinÄtu PIN, tad PIN tiks attÄlots uz ekrÄna."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -2600,11 +2575,9 @@ msgid ""
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgstr ""
-"Ja nepiecieÅams, apstipriniet PIN uz jÅsu otras ierÄces. IerÄcei vajadzÄtu "
-"rÄdÄt "
-"jums PIN, ko jÅs redzat uz datora ekrÄna, vai arÄ lÅgt jums ievadÄt to. "
-"Apstipriniet "
-"PIN ko redzat uz ierÄces, tad klikÅÄiniet <gui>SakrÄt</gui>."
+"Ja nepiecieÅams, apstipriniet PIN uz otras ierÄces. IerÄcei vajadzÄtu rÄdÄt "
+"to paÅu PIN, ko redzat uz datora ekrÄna, vai arÄ lÅgt jums to ievadÄt. "
+"Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierÄces, tad klikÅÄiniet <gui>SakrÄt</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
@@ -2612,18 +2585,16 @@ msgid ""
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
-"Jums nepiecieÅams pabeigt Åo darbÄbu 20 sekundÄs lielÄkajai daÄÄi ierÄÄu, vai "
-"arÄ "
-"savienojums netiks izveidots. Ja tÄ notiek, atgrieÅieties pie ierÄÄu saraksta "
-"un sÄciet "
-"no sÄkuma."
+"ÅÄ darbÄba jÄpabeidz 20 sekundÄs (lielÄkajai daÄai ierÄÄu), vai arÄ "
+"savienojums netiks izveidots. Ja tÄ notiek, atgriezieties pie ierÄÄu "
+"saraksta un sÄciet no sÄkuma."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"PaziÅojums parÄdÄs kad savienojums tiek veiksmÄgi izveidots. KlikÅÄiniet "
+"Kad savienojums ir veiksmÄgi izveidots, parÄdÄs paziÅojums. KlikÅÄiniet "
 "<gui>AizvÄrt</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
@@ -2631,30 +2602,28 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
-"JÅs varat <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">izÅemt Bluetooth "
-"savienojumu</link> vÄlÄk ja vÄlaties."
+"VÄlÄk jÅs varat <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">izÅemt Bluetooth "
+"savienojumu</link>, ja vÄlaties."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Adpapteris varÄtu bÅt izslÄgts vai arÄ bez draiveru atbalsta, vai Bluetooth "
-"varÄtu "
-"bÅt izslÄgts vai bloÄÄts."
+"Adapteris varÄtu bÅt izslÄgts vai bez draiveru atbalsta, vai arÄ Bluetooth "
+"varÄtu bÅt izslÄgts vai bloÄÄts."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
-msgstr "Es nevaru pievienot manu Bluetooth ierÄci"
+msgstr "Es nevaru pievienot Bluetooth ierÄci"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
-"Var bÅt vairÄki iemesli kÄpÄc jÅs nevarat savienoties ar Bluetooth ierÄci, "
-"tÄdu "
-"kÄ telefons vai austiÅas."
+"Var bÅt vairÄki iemesli, kÄpÄc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierÄci, "
+"tÄdu kÄ telefons vai austiÅas."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
@@ -2667,9 +2636,8 @@ msgid ""
 "is set up to allow connections."
 msgstr ""
 "DaÅas Bluetooth ierÄces bloÄÄ savienojumus pÄc noklusÄjuma, vai arÄ pieprasa "
-"jums nomainÄt iestatÄjumus, lai atÄautu savienojumus. PÄrliecinieties, ka "
-"jÅsu ierÄce "
-"ir iestatÄta, lai atÄautu savienojumus."
+"nomainÄt iestatÄjumus, lai atÄautu savienojumus. PÄrliecinieties, ka jÅsu "
+"ierÄce ir iestatÄta, lai atÄautu savienojumus."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
@@ -2683,57 +2651,55 @@ msgid ""
 "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"Dators nav atpazinis jÅsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varÄtu bÅt tÄpÄc "
+"Dators nav atpazinis jÅsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varÄtu bÅt tÄpÄc, "
 "ka jÅsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav "
-"uzinstalÄti. "
-"DaÅi Bluetooth adapteri nav atbalstÄti Linux vidÄ, tÄpÄc jÅs varÄtu arÄ "
-"neiegÅt "
-"draiverus to darbinÄÅanai. TÄdÄ gadÄjumÄ jums vajadzÄtu iegÅt citu Bluetooth "
-"adapteri."
+"uzinstalÄti. DaÅi Bluetooth adapteri nav atbalstÄti Linux vidÄ, tÄpÄc jÅs "
+"varÄtu arÄ neiegÅt draiverus to darbinÄÅanai. TÄdÄ gadÄjumÄ jums vajadzÄtu "
+"iegÅt citu Bluetooth adapteri."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adapteris nav ieslÄgts"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+#| "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"PÄrliecinieties ka jÅsu Bluetooth adapteris ir ieslÄgts. KlikÅÄiniet uz "
-"Bluetooth "
-"ikonas augÅÄjÄ joslÄ un pÄrbaudiet, vai tas nav deaktivizÄts. Skatiet <link "
-"xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"PÄrliecinieties, ka jÅsu Bluetooth adapteris ir ieslÄgts. KlikÅÄiniet uz "
+"Bluetooth ikonas augÅÄjÄ joslÄ un pÄrbaudiet, vai tas nav  <link xref"
+"=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivizÄts</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "IerÄces Bluetooth savienojums izslÄgts"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
 "in airplane mode."
 msgstr ""
-"PÄrbaudiet, vai ierÄcei, ar kuru vÄlaties savienoties, nav izslÄgts Bluetooth."
-" "
-"PiemÄram, ja jÅs mÄÄinat savienoties ar telefonu, pÄrliecinieties ka tas nav "
-"ieslÄgts lidmaÅÄnas reÅÄmÄ (airplane mode)."
+"PÄrbaudiet, vai ierÄcei, ar kuru vÄlaties savienoties, nav izslÄgts "
+"Bluetooth. PiemÄram, ja jÅs mÄÄinÄt savienoties ar telefonu, "
+"pÄrliecinieties, ka tas nav lidmaÅÄnas reÅÄmÄ (airplane mode)."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "JÅsu datorÄ nav Bluetooth adaptera"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
 "Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. JÅs varat nopirkt adapteri, ja "
-"vÄlaties "
-"izmantot Bluetooth."
+"vÄlaties izmantot Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
@@ -2741,7 +2707,7 @@ msgstr "IzÅemt ierÄci no Bluetooth ierÄÄu saraksta."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "IzÅemt savienojumu starp Bluetooth ierÄcÄm"
+msgstr "LikvidÄt savienojumu starp Bluetooth ierÄcÄm"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -2750,10 +2716,10 @@ msgid ""
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
-"Ja jÅs vairÄk nevÄlaties uzturÄt savienojumu ar Bluetooth ierÄci,  jÅs variet "
-"to izÅemt. Tas ir noderÄgi, ja jÅs vairÄk nevÄlaties izmantot tÄdu ierÄci "
-"kÄ pele vai austiÅas, vai arÄ vairs neplÄnojat sÅtÄt vai saÅemt failus no "
-"dotÄs ierÄces."
+"Ja jÅs vairÄk nevÄlaties uzturÄt savienojumu ar Bluetooth ierÄci,  jÅs "
+"variet to izÅemt. Tas ir noderÄgi, ja jÅs vairÄk nevÄlaties izmantot tÄdu "
+"ierÄci kÄ pele vai austiÅas, vai arÄ vairs neplÄnojat sÅtÄt vai saÅemt "
+"failus no dotÄs ierÄces."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
@@ -2770,8 +2736,7 @@ msgid ""
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
 "IzvÄlieties ierÄci, ar kuru jÅs vÄlaties pÄrtraukt savienojumu, tad "
-"klikÅÄiniet "
-"uz <gui>-</gui> zem saraksta."
+"klikÅÄiniet uz <gui>-</gui> zem saraksta."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
@@ -2782,12 +2747,12 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"JÅs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">pÄrvienoties ar Bluetooth "
-"ierÄci</link> vÄlÄk ja vÄlaties."
+"JÅs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth "
+"ierÄci</link> vÄlÄk, ja vÄlaties."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr "Koplietot failus ar tÄdÄm Bluetooth ierÄcÄm kÄ jÅsu telefons."
+msgstr "Koplietot failus ar Bluetooth ierÄcÄm, tÄdÄm kÄ jÅsu telefons."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
@@ -2802,24 +2767,22 @@ msgid ""
 "or directly from the file manager."
 msgstr ""
 "JÅs varat nosÅtÄt failus uz savienotajÄm Bluetooth ierÄcÄm, tÄdÄm kÄ daÅi "
-"mobilie telefoni vai citi datori. DaÅu ierÄÄu tipi neatÄauj failu, vai "
-"specifisku "
-"failu tipu pÄrraidi. JÅs varat sÅtÄt failus vienÄ no trijiem veidiem: "
-"izmantojot Bluetooth augÅÄjÄ joslÄ, no Bluetooth iestatÄjumu loga, vai tieÅi "
-"no failu pÄrvaldnieka."
+"mobilie telefoni vai citi datori. DaÅi ierÄÄu tipi neatÄauj failu vai "
+"specifisku failu tipu pÄrraidi. JÅs varat sÅtÄt failus vienÄ no trijiem "
+"veidiem: izmantojot Bluetooth augÅÄjÄ joslÄ, no Bluetooth iestatÄjumu loga, "
+"vai tieÅi no failu pÄrvaldnieka."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"Lai nosÅtÄtu failus tieÅi no failu pÄrvaldnieka, skatiet <link "
-"xref=\"files-share\"/"
-">."
+"Lai nosÅtÄtu failus tieÅi no failu pÄrvaldnieka, skatiet <link xref=\"files-"
+"share\"/>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "SÅtÄt failus izmantojot Bluetooth ikonu"
+msgstr "SÅtÄt failus, izmantojot Bluetooth ikonu"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -2827,13 +2790,13 @@ msgid ""
 "Device</gui>."
 msgstr ""
 "KlikÅÄiniet uz Bluetooth ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SÅtÄt "
-"failus "
-"uz ierÄci</gui>."
+"failus uz ierÄci</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties failu kuru vÄlaties sÅtÄt un klikÅÄiniet <gui>IzvÄlÄties</gui>."
+"IzvÄlieties failu, kuru vÄlaties sÅtÄt, un klikÅÄiniet "
+"<gui>IzvÄlÄties</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
 msgid ""
@@ -2841,16 +2804,15 @@ msgid ""
 "select each file."
 msgstr ""
 "Lai nosÅtÄtu vairÄk par vienu failu mapÄ, pieturiet <key>Ctrl</key> "
-"izvÄloties "
-"failus."
+"taustiÅu, izvÄloties failus."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties ierÄci, uz kuru jÅÅ vÄlaties nosÅtÄt failus un klikÅÄiniet <gui>"
-"SÅtÄt</gui>."
+"IzvÄlieties ierÄci, uz kuru jÅs vÄlaties nosÅtÄt failus, un klikÅÄiniet "
+"<gui>SÅtÄt</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -2861,22 +2823,20 @@ msgid ""
 "with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
 "confirmation on the other device."
 msgstr ""
-"IerÄÄu saraksts rÄdÄs abu veidu ierÄces - <link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">tÄdas, kurÄm ar kurÄm jÅs jau esat savienojies</link>, kÄ arÄ <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">redzamÄs ierÄces</link> jÅsu tuvumÄ. Ja jÅs neesat "
-"vÄl izveidojis savienojumu ar izvÄlÄto ierÄci, jÅs tiksiet aicinÄts sapÄrot "
-"ierÄces "
-"pÄc <gui>SÅtÄt</gui> nospieÅanas. Tam visticamÄk bÅs nepiecieÅams "
-"apstiprinÄjums no otras ierÄces."
+"IerÄÄu saraksts rÄdÄs abu veidu ierÄces - <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">tÄs, ar kurÄm jau izveidots savienojums</link>, kÄ arÄ <link xref"
+"=\"bluetooth-visibility\">redzamÄs ierÄces</link> datora tuvumÄ. Ja ar "
+"izvÄlÄto ierÄci vÄl nav izveidots savienojums, tas bÅs jÄizdara pÄc "
+"<gui>SÅtÄt</gui> nospieÅanas. Savienojuma izveidei visticamÄk bÅs "
+"nepiecieÅams apstiprinÄjums no otras ierÄces."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Ja sarakstÄ ir daudz ierÄÄu, jÅs varat ierobeÅot to izvÄloties tikai konkrÄtu "
-"ierÄÄu tipu izmantojot <gui>IerÄces tips</gui> izkrÄtoÅo izvÄlni."
+"Ja sarakstÄ ir daudz ierÄÄu, jÅs varat ierobeÅot to, izvÄloties tikai "
+"konkrÄtu ierÄÄu tipu, izmantojot izkrÄtoÅo izvÄlni <gui>IerÄces tips</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
 msgid ""
@@ -2884,9 +2844,9 @@ msgid ""
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
 "transfer will be shown on your screen."
 msgstr ""
-"SaÅemoÅÄs ierÄces ÄpaÅniekam parasti ir jÄnospieÅ poga, lai saÅemtu "
-"failu. TiklÄdz ÄpaÅnieks pieÅem vai noraida, faila pÄrraides rezultÄts "
-"tiks parÄdÄts uz jÅsu ekrana."
+"SaÅemoÅÄs ierÄces ÄpaÅniekam parasti ir jÄnospieÅ poga, lai saÅemtu failu. "
+"TiklÄdz ÄpaÅnieks pieÅem vai noraida, faila pÄrraides rezultÄts tiks "
+"parÄdÄts uz jÅsu ekrÄna."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
@@ -2898,16 +2858,15 @@ msgid ""
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties ierÄci, uz kuru sÅtÄt failus no saraksta pa kreisi. Saraksts rÄda "
-"tikai tÄs ierÄcÄs, ar kurÄm jums jau ir savienojums. Skatiet <link "
-"xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
+"IzvÄlieties ierÄci, uz kuru sÅtÄt failus, no saraksta pa kreisi. Saraksts "
+"rÄda tikai tÄs ierÄcÄs, ar kurÄm jums jau ir savienojums. Skatiet <link xref"
+"=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
-"Loga daÄÄ ar informÄciju par ierÄci pa labi, klikÅÄiniet <gui>SÅtÄt failus<"
-"/gui>."
+"Loga daÄÄ pa labi, ar informÄciju par ierÄci, klikÅÄiniet <gui>SÅtÄt "
+"failus</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2919,6 +2878,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
@@ -2938,11 +2899,10 @@ msgid ""
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgstr ""
-"JÅs varat ieslÄgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierÄces, un sÅtÄtu un "
-"saÅemtu failus, bet izslÄgt to, tad kad nepiecieÅams taupÄt enerÄiju. Lai "
-"ieslÄgtu "
-"Bluetooth, klikÅÄiniet uz Bluetooth ikonas augÅÄjÄ joslÄ un ieslÄdziet <gui>"
-"Bluetooth</gui>."
+"JÅs varat ieslÄgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierÄces un sÅtÄtu un "
+"saÅemtu failus, bet izslÄgt to, kad nepiecieÅams taupÄt enerÄiju. Lai "
+"ieslÄgtu Bluetooth, klikÅÄiniet uz Bluetooth ikonas augÅÄjÄ joslÄ un "
+"izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slÄdzi."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -2954,20 +2914,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Daudziem klÄpjdatoriem ir aparatÅras slÄdzis vai taustiÅu kombinÄcija, lai "
 "ieslÄgtu un izslÄgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatÅra ir izslÄgta, jÅs "
-"neredzÄsiet "
-"Bluetooth ikonu augÅÄjÄ joslÄ. LÅkojieties pÄc slÄdÅa uz jÅsu datora vai "
-"taustiÅa "
-"jÅsu tastatÅrÄ. TastatÅras taustiÅÅ parasti tiek izmantots kombinÄcijÄ ar "
-"<key>Fn</key> taustiÅu."
+"neredzÄsiet Bluetooth ikonu augÅÄjÄ joslÄ. LÅkojieties pÄc slÄdÅa uz jÅsu "
+"datora vai taustiÅa jÅsu tastatÅrÄ. TastatÅras taustiÅÅ parasti tiek "
+"izmantots kombinÄcijÄ ar <key>Fn</key> taustiÅu."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
 msgstr ""
-"Lai izslÄgtu Bluetooth, klikÅÄiniet uz Bluetooth ikonas un izslÄdziet <gui>"
-"Bluetooth</"
-"gui>."
+"Lai izslÄgtu Bluetooth, klikÅÄiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet "
+"<gui>Bluetooth</gui> slÄdzi."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -2975,10 +2932,10 @@ msgid ""
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
-"Jums tikai nepiecieÅams ieslÄgt <gui>RedzamÄbu</gui>, ja jÅs mÄÄinat "
-"savienoties ar datoru no citas ierÄces. Skatiet <link "
-"xref=\"bluetooth-visibility\"/>, "
-"lai uzzinÄtu vairÄk."
+"<gui>RedzamÄbu</gui> nepiecieÅams ieslÄgt tikai tad, ja mÄÄinÄt savienoties "
+"ar datoru no citas ierÄces. Skatiet <link xref=\"bluetooth-visibility\"/>, "
+"lai "
+"uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
@@ -2995,18 +2952,18 @@ msgid ""
 "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgstr ""
-"Bluetooth redzamÄba raksturo to, vai citas ierÄces var atklÄt jÅsu "
-"datoru veicot Bluetooth ierÄÄu meklÄÅanu. Kad Bluetooth redzamÄba "
-"ir ieslÄgta, tad jÅsu dators padarÄs sevi redzamu citÄm ierÄcÄm tÄ "
-"tuvumÄ, Äaujot tÄm mÄÄinÄt veidot savienojumus ar jums."
+"Bluetooth redzamÄba raksturo to, vai citas ierÄces var atklÄt jÅsu datoru, "
+"veicot Bluetooth ierÄÄu meklÄÅanu. Kad Bluetooth redzamÄba ir ieslÄgta, "
+"dators padarÄs sevi redzamu citÄm ierÄcÄm tÄ tuvumÄ, Äaujot tÄm mÄÄinÄt "
+"veidot savienojumus."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
-"JÅsu datoram nav nepiecieÅams bÅt redzamam, lai meklÄtu citas ierÄces, bet "
-"ÅÄm ierÄcÄm ir jÄbÅt redzamÄm, lai jÅsu dators varÄtu tÄs atklÄt."
+"JÅsu datoram nav jÄbÅt redzamam, lai meklÄtu citas ierÄces, bet ÅÄm ierÄcÄm "
+"ir jÄbÅt redzamÄm, lai jÅsu dators varÄtu tÄs atklÄt."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -3014,18 +2971,16 @@ msgid ""
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
-"PÄc tam, kad jÅs <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojies ar "
-"ierÄci</link>, ne jÅsu datoram ne ierÄcei nav jÄpaliek redzamai, lai "
-"komunicÄtu "
-"vienam ar otru."
+"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierÄci</link> ir "
+"jau izveidots, ne jÅsu datoram, ne ierÄcei nav jÄpaliek redzamai, lai "
+"uzturÄtu sakarus."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
 msgstr ""
-"Ja vien jums, vai kÄdam citam, kuram jÅs uzticaties ir nepiecieÅams "
-"pieslÄgties "
+"Ja vien jums, vai kÄdam kam jÅs uzticaties, nav nepiecieÅams pieslÄgties "
 "jÅsu datoram no citas ierÄces, jums vajadzÄtu redzamÄbu atstÄt izslÄgtu."
 
 #: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
@@ -3057,9 +3012,9 @@ msgid ""
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">How to calibrate a device</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">KÄpÄc tas ir svarÄgi</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">KrÄsu profili</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">KÄ kalibrÄt ierÄci</link>..."
+"<link xref=\"color-whyimportant\">KÄpÄc tas ir svarÄgi</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">KrÄsu profili</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">KÄ kalibrÄt ierÄci</link>..."
 
 #: C/color.page:22(page/title)
 msgid "Color management"
@@ -3087,10 +3042,12 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' "
+"md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr "AttÄlot jÅsu tikÅanÄs kalendÄrÄ ekrÄna augÅgalÄ."
+msgstr "AttÄlot jÅsu tikÅanÄs kalendÄrÄ, kas ir ekrÄna augÅpusÄ."
 
 #: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
@@ -3098,8 +3055,7 @@ msgstr "KalendÄra tikÅanÄs"
 
 #: C/clock-calendar.page:24(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-msgstr ""
-"Åai iespÄjai nepiecieÅama instalÄta <app>Evolution</app> uz jÅsu datora."
+msgstr "Lai ÅÄ iespÄja strÄdÄtu, datorÄ jÄbÅt instalÄtam <app>Evolution</app>."
 
 #: C/clock-calendar.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -3107,24 +3063,23 @@ msgid ""
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
 "LielÄkÄ daÄa distribÅciju nÄk ar <app>Evolution</app> instalÄtu pÄc "
-"noklusÄjuma. "
-"Ja jÅsu sistÄmÄ tÄ nav, jums to vajadzÄtu instalÄt izmantojot jÅsu "
-"distribÅcijas pakotÅu pÄrvaldnieku."
+"noklusÄjuma. Ja jÅsu sistÄmÄ tÄ nav, jums to vajadzÄtu instalÄt, izmantojot "
+"jÅsu distribÅcijas pakotÅu pÄrvaldnieku."
 
 #: C/clock-calendar.page:29(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
-msgstr "Lai skatÄtu jÅsu tikÅanÄs:"
+msgstr "Lai skatÄtu savas tikÅanÄs:"
 
 #: C/clock-calendar.page:32(item/p)
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "KlikÅÄiniet uz pulksteÅa augÅÄjÄ joslÄ."
+msgstr "Spiediet uz pulksteÅa augÅÄjÄ joslÄ."
 
 #: C/clock-calendar.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"KlikÅÄiniet uz datuma, par kuru jÅs vÄlaties redzÄt tikÅanÄs datus no "
+"Spiediet uz datuma, par kuru vÄlaties redzÄt tikÅanÄs datus no "
 "<gui>KalendÄra</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:39(item/p)
@@ -3132,8 +3087,9 @@ msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"EksistÄjoÅÄs tikÅanÄs tiks paradÄtas par labi. KÄ tikÅanÄs tiks pievienotas "
-"<app>Evolution</app>, tÄ tÄs parÄdÄsies pulksteÅa tikÅanos sarakstÄ."
+"EsoÅÄs tikÅanÄs tiks parÄdÄtas par labi. Pievienojot tikÅanÄs "
+"<app>Evolution</app> lietotnÄ, tÄs parÄdÄsies tikÅanos sarakstÄ pie "
+"pulksteÅa."
 
 #: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
@@ -3144,9 +3100,8 @@ msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"Lai Ätri iegÅtu pilnu <app>Evolution</app> kalendÄru, klikÅÄiniet uz "
-"pulkstens "
-"un klikÅÄiniet <gui>AtvÄrt kalendÄru</gui>."
+"Lai Ätri iegÅtu pilnu <app>Evolution</app> kalendÄru, spiediet uz pulksteÅa "
+"un spiediet <gui>AtvÄrt kalendÄru</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -3154,10 +3109,9 @@ msgid ""
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
-"Tas darbosies tikai tad, ja jums bÅs jau eksistÄjoÅs <app>Evolution</app> "
-"konts. "
-"SavÄdÄk paradÄsies logs ar soÄiem, kas nepiecieÅami, lai izveidotu jÅsu pirmo "
-"kontu."
+"Tas darbosies tikai tad, ja bÅs jau esoÅs <app>Evolution</app> konts. "
+"CitÄdÄk parÄdÄsies logs ar soÄiem, kas nepiecieÅami, lai izveidotu jÅsu "
+"pirmo kontu."
 
 #: C/clock-set.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -3165,8 +3119,7 @@ msgid ""
 "gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
 "KlikÅÄiniet uz pulksteÅa augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>Datuma un laika "
-"iestatÄjumi</gui>, "
-"lai mainÄtu datumu/laiku."
+"iestatÄjumi</gui>, lai mainÄtu datumu/laiku."
 
 #: C/clock-set.page:18(page/title)
 msgid "Change the date and time"
@@ -3177,16 +3130,15 @@ msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Ja datums un laiks, kas attÄloti augÅÄjÄ joslÄ ir nepareizi, vai arÄ ir "
-"nepareizÄ "
-"formÄtÄ, jÅs tos varat izmainÄt:"
+"Ja datums un laiks, kas attÄloti augÅÄjÄ joslÄ, ir nepareizi, vai arÄ ir "
+"nepareizÄ formÄtÄ, jÅs tos varat mainÄt:"
 
 #: C/clock-set.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"KlikÅÄiniet uz pulksteÅa augÅÄjÄs joslas vidÅ un izvÄlieties <gui> Datuma un "
+"Spiediet uz pulksteÅa augÅÄjÄs joslas vidÅ un izvÄlieties <gui>Datuma un "
 "laika iestatÄjumi</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
@@ -3194,26 +3146,24 @@ msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
-"Jums varÄtu bÅt nepiecieÅams klikÅÄinÄt uz <gui>AtslÄgt</gui> un ievadÄt <"
-"link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administratora paroli</link>."
+"IespÄjams, ka vajadzÄs spiest <gui>AtslÄgt</gui> un ievadÄt <link xref"
+"=\"user-admin-explain\">administratora paroli</link>."
 
 #: C/clock-set.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgstr ""
-"PielÄgojiet datumu un laiku klikÅÄinot uz bultiÅÄm lai izvÄlÄtos gadu, dienu "
-"stundu un minÅti. JÅs varat izvÄlieties mÄnesi no izkrÄtoÅÄ saraksta."
+"PielÄgojiet datumu un laiku, spieÅot uz bultiÅÄm, lai izvÄlÄtos gadu, dienu "
+"stundu un minÅti. MÄnesi varat izvÄlieties no izkrÄtoÅÄs izvÄlnes."
 
 #: C/clock-set.page:37(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
 msgstr ""
-"Ja jÅs vÄlaties, jÅs varat likt pulkstenim paÅam uzzinÄt precÄzu laiku "
-"ieslÄdzot "
-"<gui>TÄkla laiks</gui>."
+"Ja vÄlaties, jÅs varat likt pulkstenim paÅam uzzinÄt precÄzu laiku, "
+"ieslÄdzot <gui>TÄkla laiks</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -3223,42 +3173,41 @@ msgid ""
 "the internet."
 msgstr ""
 "Kad <em>TÄkla laiks</em> ir ieslÄgts, dators periodiski sinhronizÄs tÄ "
-"pulksteni ar Äoti "
-"precÄzu pulksteni internetÄ, tÄdÄjÄdi jums tas nebÅs jÄdara paÅrocÄgi. Tas "
-"strÄdÄs "
-"tikai tad, ja bÅsiet savienots ar internetu."
+"pulksteni ar Äoti precÄzu pulksteni internetÄ, tÄdÄjÄdi jums tas nebÅs "
+"jÄdara paÅrocÄgi. Tas strÄdÄs tikai tad, ja bÅs savienojums ar internetu."
 
 #: C/clock-set.page:45(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
 msgstr ""
-"JÅs arÄ varat izmainÄt kÄ stunda ir attÄlota ieslÄdzot un izslÄdzot 24 stundu "
-"formÄtu."
+"JÅs arÄ varat iestatÄt, kÄ stunda ir attÄlota, ieslÄdzot un izslÄdzot 24 "
+"stundu formÄtu."
 
 #: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgstr ""
-"Pievienojiet citas laika joslas, lai redzÄtu cik pulkstenis ir citÄs pilsÄtÄs."
+"Pievienojiet citas laika joslas, lai redzÄtu, cik ir pulkstenis citÄs "
+"pilsÄtÄs."
 
 #: C/clock-timezone.page:17(page/title)
 msgid "Change your timezone"
-msgstr "MainÄt jÅsu laika joslu"
+msgstr "MainÄt savu laika joslu"
 
 #: C/clock-timezone.page:20(item/p)
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr "KlikÅÄiniet uz pulksteÅa augsÄjÄs joslas vidÅ."
+msgstr "Spiediet uz pulksteÅa augÅÄjÄs joslas vidÅ."
 
 #: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "IzvÄlieties <gui>Datuma un laika iestatÄjumus</gui>."
+msgstr "IzvÄlieties <gui>Datuma un laika iestatÄjumi</gui>."
 
 #: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
-"KlikÅÄiniet uz jÅsu atraÅanÄs vietas kartÄ, tad izvÄlieties jÅsu paÅreizÄjo "
+"Spiediet uz savu atraÅanÄs vietu kartÄ, tad izvÄlieties savu paÅreizÄjo "
 "pilsÄtu no izkrÄtoÅÄ saraksta."
 
 #: C/clock-timezone.page:28(page/p)
@@ -3268,12 +3217,10 @@ msgid ""
 "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
 "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Laiks, kas norÄdÄts augÅÄjÄ joslÄ tiks atjauninÄts automÄtiski kad jÅs "
-"izvÄlÄsieties "
-"citu atraÅanÄs vietu. Laiks logÄ tiks atjauninÄts nÄkoÅo reizi kad jÅs "
-"piekÄÅsiet "
-"<gui>Datuma un laika iestatÄjumi</gui> logam. JÅs varÄtu vÄlÄties arÄ "
-"<link xref=\"clock-set\">regulÄt pulksteni paÅrocÄgi</link>."
+"Laiks, kas norÄdÄts augÅÄjÄ joslÄ, tiks atjauninÄts automÄtiski, izvÄloties "
+"citu atraÅanÄs vietu. Laiks logÄ tiks atjauninÄts nÄkoÅo reizi kad "
+"piekÄÅsiet <gui>Datuma un laika iestatÄjumi</gui> logam. JÅs varÄtu vÄlÄties "
+"arÄ <link xref=\"clock-set\">regulÄt pulksteni paÅrocÄgi</link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3305,36 +3252,36 @@ msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
 "option to change this."
 msgstr ""
-"Ieskatieties <guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>"
-", lai iegÅtu "
-"opiciju ar ko mainÄt Åo."
+"Ieskatieties <guiseq><gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>, lai varÄtu to mainÄt."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr "KÄ es varu pieÅÄirt profilus ierÄcÄm?"
+msgstr "KÄ es varu pieÅÄirt ierÄcÄm profilus?"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
 "the device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
-"Atveriet <guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>, un "
-"klikÅÄiniet "
-"uz ierÄces kurai jÅs vÄlaties pievienot profilu."
+"Atveriet <guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>, "
+"un klikÅÄiniet uz ierÄces, kurai vÄlaties pievienot profilu."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
 msgstr ""
-"KlikÅÄinot <gui>Pievienot profilu</gui> jÅs varat izvÄlÄties eksistÄjoÅu "
-"profilu vai importÄt jaunu failu."
+"SpieÅot <gui>Pievienot profilu</gui>, jÅs varat izvÄlÄties esoÅu profilu vai "
+"importÄt jaunu failu."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -3344,16 +3291,15 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Katrai ierÄcei var bÅt nozÄmÄti vairÄki profili, bet tikai viens no tiem "
-"var bÅt <em>noklusÄtais</em> profils. NoklusÄtais profils tiek izmantots "
-"ja nav norÄdÄta papildus informÄcija, kas Äautu profilu izvÄlÄties "
-"automÄtiski. "
-"KÄ piemÄrs ÅÄdai automÄtiskai izvÄlei bÅtu ja viens profils bÅtu izveidots "
+"Katrai ierÄcei var bÅt nozÄmÄti vairÄki profili, bet tikai viens no tiem var "
+"bÅt <em>noklusÄtais</em> profils. NoklusÄtais profils tiek izmantots, ja "
+"nav norÄdÄta papildus informÄcija, kas Äautu profilu izvÄlÄties automÄtiski. "
+"KÄ piemÄrs ÅÄdai automÄtiskai izvÄlei bÅtu, ja viens profils bÅtu izveidots "
 "spÄdÄgajam papÄram un cits parastam."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr "JÅs varat padarÄt profilu par noklusÄto norÄdot to ar radio pogu."
+msgstr "JÅs varat padarÄt profilu par noklusÄto, norÄdot to ar radio pogu."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -3377,9 +3323,9 @@ msgid ""
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"Kameras ierÄces tiek kalibrÄtas uzÅemot mÄrÄa fotogrÄfiju zem vÄlamajiem "
-"apgaismojuma apstÄkÄiem. PÄrveidojot RAW failu par TIFF failu, tas "
-"var tikt izmantots lai kalibrÄtu kameras ierÄci krÄsu kontrolpanelÄ."
+"Kameras ierÄces tiek kalibrÄtas, uzÅemot mÄrÄa fotogrÄfiju vÄlamajos "
+"apgaismojuma apstÄkÄos. PÄrveidojot RAW failu par TIFF failu, tas var tikt "
+"izmantots, lai kalibrÄtu kameras ierÄci krÄsu kontrolpanelÄ."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
 msgid ""
@@ -3389,13 +3335,13 @@ msgid ""
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
 "IegÅtais profils ir derÄgs tikai atbilstoÅajos apgaismojuma apstÄkÄos, kuros "
-"jÅs ieguvÄt oriÄinÄlo attÄlu. Tas nozÄmÄ ka jums varÄtu bÅt nepiecieÅami "
+"jÅs ieguvÄt oriÄinÄlo attÄlu. Tas nozÄmÄ, ka jums varÄtu bÅt nepiecieÅami "
 "vairÄki profili <em>studijai</em>, <em>spoÅai saulei</em>, kÄ arÄ "
-"<em>mÄkoÅaniem</em> apgaismojuma apstÄkÄiem."
+"<em>mÄkoÅainiem</em> apgaismojuma apstÄkÄiem."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr "JÅsu printera kalibrÄÅana ir svarÄga, lai izdrukÄtu precÄzas krÄsas."
+msgstr "Printera kalibrÄÅana ir svarÄga, lai izdrukÄtu precÄzas krÄsas."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my printer?"
@@ -3411,7 +3357,7 @@ msgstr "Izmantot fotospektrometra ierÄci, tÄdu kÄ Pantone ColorMunki"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr "LejupielÄdÄjot un izdrukÄjot atsauces failu no krÄsu kompÄnijas"
+msgstr "LejupielÄdÄjot un izdrukÄjot atsauces failu no krÄsu firmas"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -3421,25 +3367,24 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Izmantojot krÄsu kompÄniju, lai ÄenerÄtu printera profilu ir parasti lÄtÄkais "
-"variants pie apstÄkÄa ja jums ir tikai viens vai divi atÅÄirÄgi papÄra tipi. "
-"LejupielÄdÄjot "
-"atsauces diagrammu no kompÄniju tÄmekÄa vietnes jÅs varat viÅiem to aizsÅtÄt "
-"izdrukÄtu aizsargÄtajÄ aploksnÄ. KompÄnija noskanÄs papÄru, izveidos profilu "
-"un pa e-pastu nosÅtÄs jums precÄzu ICC profilu."
+"Izmantojot krÄsu firmu, lai ÄenerÄtu printera profilu ir parasti lÄtÄkais "
+"variants gadÄjumÄ, ja jums ir tikai viens vai divi atÅÄirÄgi papÄra tipi. "
+"LejupielÄdÄjot atsauces diagrammu no firmas tÄmekÄa vietnes jÅs varat viÅiem "
+"to aizsÅtÄt izdrukÄtu aizsargÄtajÄ aploksnÄ. KompÄnija noskanÄs papÄru, "
+"izveidos profilu un pa e-pastu nosÅtÄs jums precÄzu ICC profilu."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"DÄrgÄkas ierÄces kÄ ColorMunki izmantoÅana izmaksÄ lÄtÄk tikai tad ja jÅs "
+"DÄrgÄkas ierÄces, kÄ ColorMunki, izmantoÅana izmaksÄ lÄtÄk tikai tad, ja jÅs "
 "profilÄjat lielu skaitu daÅÄdu tintes komplektu vai papÄra veidu."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
-"Ja jÅs mainat tintes piegÄdÄtÄju, pÄrliecinieties ka esat nokalibrÄjis "
+"Ja jÅs mainÄt tintes piegÄdÄtÄju, pÄrliecinieties, ka esat nokalibrÄjis "
 "printeri!"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
@@ -3456,22 +3401,21 @@ msgid ""
 "can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
-"JÅs ieskenÄjat jÅsu mÄrÄa failu un saglabÄjat kÄ nesaspiestu TIFF failu. JÅs "
-"tad varat klikÅÄinÄt <gui>KalibrÄt...</gui> no <guiseq><gui>SistÄmas "
-"iestatÄjumi</"
-"gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>, lai izveidotu profilu ierÄcei."
+"IeskenÄjat savu mÄrÄa failu un saglabÄjat kÄ nesaspiestu TIFF failu. JÅs tad "
+"varat spiest <gui>KalibrÄt...</gui> no <guiseq><gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>, lai izveidotu profilu ierÄcei."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Skenera ierÄces ir Äoti stabÄlas gan no vecuma, gan temperatÅras viedokÄa "
-"un tÄs parasti nav nepiecieÅams pÄrkalibrÄt."
+"Skenera ierÄces ir Äoti stabilas gan no vecuma, gan temperatÅras viedokÄa un "
+"tÄs parasti nav nepiecieÅams pÄrkalibrÄt."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr "JÅsu ekrÄna kalibrÄÅana ir svarÄga, lai attÄlotu precÄzas krÄsas."
+msgstr "EkrÄna kalibrÄÅana ir svarÄga, lai attÄlotu precÄzas krÄsas."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
@@ -3482,7 +3426,7 @@ msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
 msgstr ""
-"JÅsu ekrÄna kalibrÄcija ir viegli paveicama un tai vajadzÄtu bÅt obligÄtai "
+"EkrÄna kalibrÄcija ir viegli paveicama un tai vajadzÄtu bÅt obligÄtai "
 "prasÄbai ikvienam, kas iesaistÄts darbÄ ar datorgrafiku."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
@@ -3495,8 +3439,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izmantojot ierÄci, sauktu par kolorimetru, jÅs precÄzi izmÄrat daÅÄdÄs "
 "krÄsas, ko jÅsu ekrÄns ir spÄjÄgs attÄlot. PalaiÅot <guiseq><gui>SistÄmas "
-"iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> jÅs varat viegli izveidot profilu, "
-"un vednis jums parÄdÄs kÄ pievienot kolorimetra ierÄci un kurus "
+"iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> jÅs varat viegli izveidot "
+"profilu, un vednis parÄdÄs, kÄ pievienot kolorimetra ierÄci un kurus "
 "iestatÄjumus pielÄgot."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
@@ -3507,8 +3451,8 @@ msgid ""
 "color control panel."
 msgstr ""
 "EkrÄni mainÄs visu laiku - izgaismojums TFT monitoros samazinÄs uz pusi "
-"katrus 18 mÄneÅus, un kÄÅs dzeltenÄks kÄmÄr tas kÄÅs vecÄks. Tas nozÄmÄ, "
-"ka jums jÄpÄrkalibrÄ jÅsu ekrÄns tad, kad krÄsu kontrolpanelÄ parÄdÄs [!] "
+"katrus 18 mÄneÅus, un kÄÅs dzeltenÄks, tam kÄÅstot vecÄkam. Tas nozÄmÄ, ka "
+"jums jÄpÄrkalibrÄ jÅsu ekrÄns tad, kad krÄsu kontrolpanelÄ parÄdÄs [!] "
 "ikona."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
@@ -3530,9 +3474,9 @@ msgid ""
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Daudzi cilvÄki sÄkumÄ ir neizpratnÄ par atÅÄirÄbÄm starp kalibrÄciju "
-"un raksturoÅanu. KalibrÄcija ir process, kas maina ierÄces krÄsu uzvedÄbu. "
-"Tas tipiski tiek darÄts izmantojot divus mehÄnismus:"
+"Daudzi cilvÄki sÄkumÄ ir neizpratnÄ par atÅÄirÄbÄm starp kalibrÄciju un "
+"raksturoÅanu. KalibrÄcija ir process, kas maina ierÄces krÄsu uzvedÄbu. Tas "
+"tipiski tiek darÄts, izmantojot divus mehÄnismus:"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
@@ -3551,12 +3495,10 @@ msgid ""
 "calibration curves."
 msgstr ""
 "KalibrÄcijas ideja ir iestatÄt ierÄci noteiktÄ stÄvoklÄ attiecÄbÄ uz tÄs "
-"krÄsu "
-"atbilstamÄbu. Parasti tas tiek izmantots no dienas uz dienu kÄ veids, lai "
-"uzturÄtu atkÄrtojamu uzvedÄbu. Tipiski kalibrÄcijas rezultÄti tiks glabÄti "
-"ierÄcÄ vai sistÄmas specifiskos failu formÄtos kas pieraksta ierÄces "
-"iestatÄjumus "
-"vai katra kanÄla kalibrÄcijas lÄknes."
+"krÄsu atbilstamÄbu. Parasti tas tiek izmantots no dienas uz dienu kÄ veids, "
+"lai uzturÄtu atkÄrtojamu uzvedÄbu. Tipiski kalibrÄcijas rezultÄti tiks "
+"glabÄti ierÄcÄ vai sistÄmas specifiskos failu formÄtos, kas pieraksta "
+"ierÄces iestatÄjumus vai katra kanÄla kalibrÄcijas lÄknes."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -3568,22 +3510,22 @@ msgid ""
 "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 "color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
-"RaksturoÅana (jeb profilÄÅana) ir <em>ierakstÄÅana</em> kÄdÄ veidÄ "
-"ierÄce attÄlo vai \"atbild\" uz krÄsu. Tipiski rezultÄts tiek saglabÄts "
-"ierÄces "
-"ICC profÄlÄ. ÅÄds profils pats nemaina krÄsu nekÄdÄ veidÄ. Tas atÄauj "
-"sistÄmai kÄ krÄsu pÄrvaldÄbas modulis (CMM jeb Color Management Module) "
-"vai krÄsas vÄrÄ ÅemoÅai lietotnei modificÄt krÄsas kombinÄcijÄ ar citu "
-"ierÄces profilu. Tikai zinot abu ierÄÄu raksturÄpaÅÄbas var tikt nodroÅinÄts "
-"veids kÄ pÄrnest krÄsu informÄciju no vienas uz citu."
+"RaksturoÅana (jeb profilÄÅana) <em>ieraksta</em>, kÄdÄ veidÄ ierÄce attÄlo "
+"vai \"atbild\" uz krÄsu. Tipiski rezultÄts tiek saglabÄts ierÄces ICC profilÄ."
+" "
+"ÅÄds profils pats nemaina krÄsu nekÄdÄ veidÄ. Tas atÄauj sistÄmai kÄ krÄsu "
+"pÄrvaldÄbas modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krÄsu vÄrÄ ÅemoÅai "
+"lietotnei modificÄt krÄsas kombinÄcijÄ ar citu ierÄces profilu. Tikai zinot "
+"abu ierÄÄu raksturÄpaÅÄbas var tikt nodroÅinÄts veids kÄ pÄrnest krÄsu "
+"informÄciju no vienas uz citu."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Atcerieties, ka raksturoÅana ar profilu bÅs derÄga tikai tad, ja "
-"ierÄce bÅs tÄdÄ paÅÄ kalibrÄcijas stÄvoklÄ kÄ tad, kad tÄ tika profilÄta."
+"Atcerieties, ka raksturoÅana ar profilu bÅs derÄga tikai tad, ja ierÄce bÅs "
+"tÄdÄ paÅÄ kalibrÄcijas stÄvoklÄ kÄ tad, kad tÄ tika profilÄta."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 msgid ""
@@ -3595,15 +3537,12 @@ msgid ""
 "display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"Displeju profilu gadÄjumÄ ir papildus apjukums tÄpÄc ka kalibrÄcijas "
-"informÄcija "
-"tiek glabÄta profÄlÄ uzskatÄmÄbai. PÄc standarta tÄ tiek glabÄta tagÄ ar "
-"nosaukumu "
-"<em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabÄts profÄlÄ, neviens no normÄlajiem ICC "
-"bÄzÄtajiem rÄkiem vai lietotnÄm to neizmanto. LÄdzÄgi, tipiski displeju "
-"kalibrÄcijas "
-"rÄki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arÄ neko nedarÄs ar ICC "
-"profilÄÅanas informÄciju."
+"Displeju profilu gadÄjumÄ ir papildu apjukums tÄpÄc, ka kalibrÄcijas "
+"informÄcija tiek glabÄta profilÄ uzskatÄmÄbai. PÄc standarta tÄ tiek glabÄta "
+"birkÄ ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabÄts profilÄ, neviens "
+"no normÄlajiem ICC bÄzÄtajiem rÄkiem vai lietotnÄm to neizmanto. LÄdzÄgi, "
+"tipiski displeju kalibrÄcijas rÄki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arÄ "
+"neko nedarÄs ar ICC profilÄÅanas informÄciju."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 msgid "We support a large number of calibration devices."
@@ -3619,7 +3558,8 @@ msgid ""
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
 "GNOME balstÄs uz Argyll krÄsu pÄrvaldÄbas sistÄmu, lai atbalstÄtu krÄsu "
-"instrumentus. TÄdÄjÄdi sekojoÅi displeja mÄrÄÅanas instrumenti ir atbalstÄti:"
+"instrumentus. TÄdÄjÄdi sekojoÅi displeja mÄrÄÅanas instrumenti ir "
+"atbalstÄti:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
@@ -3678,33 +3618,37 @@ msgid ""
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
-"Pateicoties Argyll ir atbalstÄta virkne punktu un strÄpu lasÄÅanas "
-"reflektÄvie "
-"spektrometri, kas var palÄdzÄt jums kalibrÄt un raksturot jÅsu printerus:"
+"Pateicoties Argyll, tiek atbalstÄti virkne punktu un strÄpu lasÄÅanas "
+"reflektÄvie spektrometri, kas var palÄdzÄt jums kalibrÄt un raksturot jÅsu "
+"printerus:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucÄÅanas\" tipa reflektÄvais spektrometrs)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucÄÅanas\" tipa refleksÄvais spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa reflektÄvais spektrometrs)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksÄvais spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strÄpu lasÄÅanas reflektÄvais spektrometrs)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strÄpu lasÄÅanas refleksÄvais spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (punktu un strÄpu lasÄÅanas refleksÄvais spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasÄÅanas reflektÄvais spektrometrs)"
+msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasÄÅanas refleksÄvais spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "KalibrÄcijas mÄrÄi ir nepiecieÅami, lai veiktu skenera"
+msgstr ""
+"KalibrÄcijas mÄrÄi ir nepiecieÅami, lai veiktu skenera un kameras "
+"profilÄÅanu."
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 msgid "Which target types are supported?"
@@ -3759,18 +3703,20 @@ msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
-"AlternatÄvi jÅs varat nopirkt mÄrÄus no <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> par Äoti pieejamu cenu."
+"Vai arÄ varat nopirkt mÄrÄus no <link "
+"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> par Äoti pieejamu "
+"cenu."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
-"Koplietot krÄsu profilus nekad nav laba doma, tÄ kÄ aparatÅra mainÄs ar laiku."
+"DalÄties ar krÄsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatÅra ar laiku "
+"mainÄs."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
 msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr "Vai es varu koplietot savu krÄsu profilu?"
+msgstr "Vai es dalÄties ar savu krÄsu profilu?"
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -3780,12 +3726,10 @@ msgid ""
 "profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
-"JÅsu izveidotie krÄsu profili ir domÄti konkrÄtiem aparatÅras un apgaismojuma "
-"apstÄkÄiem kuros jÅs esat tehniku kalibrÄjis. Displejs, kas ir bijis ieslÄgts "
-"tikai "
-"pÄris simts stundu bÅs ar Äoti atÅÄirÄgu krÄsas profilu no lÄdzÄga displeja "
-"ar kopÄjo "
-"darbÄbas laiku tÅkstoÅos stundu."
+"JÅsu izveidotie krÄsu profili ir domÄti konkrÄtiem aparatÅras un "
+"apgaismojuma apstÄkÄiem, kuros jÅs esat tehniku kalibrÄjis. Displejs, kas ir "
+"bijis ieslÄgts tikai pÄris simts stundu, bÅs ar Äoti atÅÄirÄgu krÄsas "
+"profilu no lÄdzÄga displeja ar kopÄjo darbÄbas laiku tÅkstoÅos stundu."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -3793,10 +3737,9 @@ msgid ""
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Tas nozÄmÄ - ja jÅs koplietojat jÅsu krÄsu profilu ar kÄdu, jÅs varÄtu "
-"padarÄt "
-"viÅu aparatÅru nedaudz tuvÄku kalibrÄcijas mÄrÄiem, bet bÅtu maldinoÅi "
-"teikt ka lÄdz ar to viÅu displejs ir kalibrÄts."
+"Tas nozÄmÄ â ja jÅsu dodat kÄdam savu krÄsu profilu, jÅs varÄtu padarÄt viÅu "
+"aparatÅru nedaudz tuvÄku kalibrÄcijas mÄrÄiem, bet bÅtu maldinoÅi teikt, ka "
+"lÄdz ar to viÅu displejs ir kalibrÄts."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3805,20 +3748,20 @@ msgid ""
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"LÄdzÄgi, ja vien visiem ir rekomendÄtÄ kontrolÄtÄ gaisma (no logiem nekrÄt "
+"LÄdzÄgi, ja vien visiem nav rekomendÄtÄ kontrolÄtÄ gaisma (no logiem nekrÄt "
 "iekÅÄ saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajÄ "
-"istabÄ, kurÄ notiek bilÅu apskatÄÅana un rediÄÄÅana, profila koplietoÅana "
-"kuru "
-"jÅs esat izveidojuÅi jÅsu konkrÄtajiem apgaismojuma apstÄkÄiem nav loÄiska."
+"istabÄ, kurÄ notiek bilÅu apskatÄÅana un rediÄÄÅana, nav loÄiska profila "
+"koplietoÅana, kuru jÅs esat izveidojuÅi jÅsu konkrÄtajiem apgaismojuma "
+"apstÄkÄiem."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Jums vajadzÄtu uzmanÄgi pÄrbaudÄt izplatÄÅanas apstÄkÄus profÄliem, "
-"kurus iegÅstat lejupielÄdÄjot no raÅotÄju tÄmekÄa vietnÄm vai arÄ kurus "
-"esat izveidojuÅi paÅi senÄk."
+"Jums vajadzÄtu uzmanÄgi pÄrbaudÄt izplatÄÅanas apstÄkÄus profiliem, kurus "
+"iegÅstat, lejupielÄdÄjot no raÅotÄju tÄmekÄa vietnÄm, vai arÄ kurus esat "
+"izveidojuÅi paÅi senÄk."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
@@ -3834,8 +3777,8 @@ msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"LabÄkais veids kÄ iegÅt profilus ir ÄenerÄt to paÅam, lai gan tas "
-"prasa zinÄmus priekÅdarbus."
+"LabÄkais veids, kÄ iegÅt profilus, ir ÄenerÄt to paÅam, lai gan tas prasa "
+"zinÄmus priekÅdarbus."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -3843,9 +3786,9 @@ msgid ""
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 "to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Daudzi raÅotÄji mÄÄina nodroÅinÄt krÄsu profilus ierÄcÄm, lai gan tie "
-"daÅreiz ir iepakoti <em>draiveru pakÄs</em>, kurus jums varÄtu vajadzÄt "
-"lejupielÄdÄt, atspiest un sameklÄt krÄsu profilus."
+"Daudzi raÅotÄji mÄÄina nodroÅinÄt krÄsu profilus ierÄcÄm; tie daÅreiz ir "
+"iepakoti <em>draiveru pakÄs</em>, kurus jums varÄtu vajadzÄtu lejupielÄdÄt, "
+"atspiest un sameklÄt krÄsu profilus."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3855,21 +3798,21 @@ msgid ""
 "then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
 "DaÅi raÅotÄji nenodroÅina precÄzus profilus raÅotajai aparatÅrai un tos "
-"vislabÄk ir neizmantot. Laba pazÄme par ÅÄdu profilu ir ja tÄ izveides "
-"datums ir vairÄk kÄ gadu pirms jÅs nopirkÄt ierÄci, tad visticamÄk tie "
-"ir nederÄgi dati jums."
+"vislabÄk ir neizmantot. Laba pazÄme par ÅÄdu profilu ir, ja tÄ izveides "
+"datums ir vairÄk kÄ gadu pirms jÅs nopirkÄt ierÄci. Tad, visticamÄk, tie ir "
+"jums nederÄgi dati."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinÄtu kÄdÄÄ raÅotÄju"
-"piegÄdÄtie profÄli bieÅi vien ir sliktÄki par vienkÄrÅi nederÄgiem."
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinÄtu, kÄdÄÄ raÅotÄju "
+"piegÄdÄtie profili bieÅi vien ir sliktÄki par vienkÄrÅi nederÄgiem."
 
 #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr "KrÄsu profili var tikt viegli importÄti vienkÄrÅi tos atverot."
+msgstr "KrÄsu profilus var viegli importÄti, tos vienkÄrÅi atverot."
 
 #: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
@@ -3880,8 +3823,7 @@ msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Profils var tikt viegli importÄts ar dubultklikÅÄi uz failiem ar "
-"paplaÅinÄjumiem "
+"Profilu var viegli importÄt ar dubultklikÅÄi uz failiem ar paplaÅinÄjumiem "
 "<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> failu pÄrlÅkÄ."
 
 #: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
@@ -3890,9 +3832,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
-"AlternatÄvi jÅs varat izvÄlÄties <gui>ImportÄt profilu...</gui> no "
-"<guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> pie profila "
-"izvÄlÄÅanas ierÄcei."
+"Vai arÄ jÅs varat izvÄlÄties <gui>ImportÄt profilu...</gui> no "
+"<guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>, izvÄloties "
+"profilu ierÄcei."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3910,10 +3852,10 @@ msgid ""
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"DiemÅÄl daudzos raÅotÄju piegÄdÄtajos ICC profÄlos nav iekÄauta "
-"informÄcija, kas nepiecieÅama visa ekrÄna krÄsu korekcijai. Åie profili ir "
-"noderÄgi lietotnÄm kas veic krÄsu kompensÄciju, bet jÅs neredzÄsiet visu "
-"krÄsu kas redzamas uz ekrÄna izmaiÅu."
+"DiemÅÄl daudzos raÅotÄju piegÄdÄtajos ICC profilos nav iekÄauta informÄcija, "
+"kas nepiecieÅama visa ekrÄna krÄsu korekcijai. Åie profili ir noderÄgi "
+"lietotnÄm, kas veic krÄsu kompensÄciju, bet jÅs neredzÄsiet visu krÄsu, kas "
+"redzamas uz ekrÄna izmaiÅu."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -3922,12 +3864,12 @@ msgid ""
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
 "Lai izveidotu displeja profilu, kas iekÄauj gan kalibrÄcijas, gan "
-"raksturoÅanas datus, jums bÅs nepiecieÅams izmantot speciÄlus "
-"krÄsu mÄrÄÅanas instrumentus kÄ kolorimetrs vai spektrometrs."
+"raksturoÅanas datus, jums bÅs jÄizmanto speciÄlus krÄsu mÄrÄÅanas "
+"instrumentus, kÄ kolorimetrs vai spektrometrs."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
-msgstr "JÅs var brÄdinÄt kad jÅsu krÄsu profils ir vecs vai neprecÄzs."
+msgstr "JÅs var brÄdinÄt, kad jÅsu krÄsu profils ir vecs vai neprecÄzs."
 
 #: C/color-notifications.page:16(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
@@ -3939,17 +3881,17 @@ msgid ""
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
 "calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 msgstr ""
-"DiemÅÄl mÄs nevaram precÄzi pateikt bez kalibrÄcijas vai ierÄces profils "
-"ir precÄzs. MÄs varam izmantot pagÄjuÅo laiku no kalibrÄcijas kÄ mÄrÄjumu, "
-"lai noteiktu vai rekalibrÄcija ir ieteicama."
+"DiemÅÄl mÄs nevaram precÄzi pateikt bez kalibrÄcijas vai ierÄces profils ir "
+"precÄzs. MÄs varam izmantot pagÄjuÅo laiku no kalibrÄcijas kÄ mÄrÄjumu, lai "
+"noteiktu vai pÄrkalibrÄÅana ir ieteicama."
 
 #: C/color-notifications.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"DaÅÄm kompÄnijÄm ir Äoti specifiska noildzes politika attiecÄbÄ uz profÄliem, "
-"tÄ kÄ neprecÄzs krÄsu profils var radÄt lielu atÅÄirÄbu gala produkta darbÄbÄ."
+"DaÅÄm firmÄm ir Äoti specifiska noildzes politika attiecÄbÄ uz profiliem, tÄ "
+"kÄ neprecÄzs krÄsu profils var radÄt lielu atÅÄirÄbu gala produkta darbÄbÄ."
 
 #: C/color-notifications.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -3958,11 +3900,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
 "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Ja jÅs esat iestatÄjis noildzes politiku, un profils ir vecÄks nekÄ tÄ to "
-"pieÄauj, sarkans brÄdinÄjuma trÄstÅris tiks paradÄts <guiseq><gui>SistÄmas "
-"iestatÄjumi</"
-"gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> dialoglodziÅÄ blakus profÄlam. "
-"BrÄdinÄjuma paziÅojumi arÄ tiks parÄdÄti katru reizi jums piesakoties "
+"Ja esat iestatÄjis noildzes politiku, un profils ir vecÄks nekÄ tÄ to "
+"pieÄauj, sarkans brÄdinÄjuma trijstÅris tiks parÄdÄts <guiseq><gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> dialoglodziÅÄ blakus profilam. "
+"BrÄdinÄjuma paziÅojumi arÄ tiks parÄdÄti katru reizi, jums piesakoties "
 "darbam datorÄ."
 
 #: C/color-notifications.page:36(page/p)
@@ -3970,7 +3911,7 @@ msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
-"Lai iestatÄtu politiku displeju un printeru ierÄcÄm, jÅs norÄdat maksimÄlo "
+"Lai iestatÄtu politiku displeju un printeru ierÄcÄm, jÅs norÄdÄt maksimÄlo "
 "vecumu profilam dienÄs:"
 
 #: C/color-notifications.page:41(page/screen)
@@ -3985,20 +3926,21 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
-"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
-"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
-"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold "
+"180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold "
+"180</input>\n"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "NoklusÄtajiem monitoru profiliem nav kalibrÄcijas datums."
+msgstr "NoklusÄtajiem monitoru profiliem nav kalibrÄcijas datuma."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
+"KÄpÄc noklusÄjuma monitoru profiliem nav kalibrÄÅanas derÄguma termiÅa?"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -4008,16 +3950,15 @@ msgid ""
 "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
-"NoklusÄtais krÄsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram tiek ÄenerÄts "
-"automÄtiski balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabÄts atmiÅas ÄipÄ "
-"monitorÄ. "
-"EDID tikai dod ieskatu par pieejamajÄm krÄsÄm, ko bija spÄjÄgs attÄlot "
-"monitors "
-"brÄd kad tas tika raÅots, un nesatur nekÄdu citu informÄciju krÄsu korekcijai."
+"NoklusÄtais krÄsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek "
+"ÄenerÄts automÄtiski, balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabÄts atmiÅas "
+"ÄipÄ monitorÄ. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajÄm krÄsÄm, ko monitors "
+"bija spÄjÄgs attÄlot brÄdÄ, kad tas tika raÅots, un nesatur nekÄdu citu "
+"informÄciju krÄsu korekcijai."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "TÄ kÄ EDID nevar tikt atjauninÄts, tam nav beigu datuma."
+msgstr "TÄ kÄ EDID nevar tikt atjauninÄts, tam nav derÄguma termiÅa."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -4031,12 +3972,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
-"KrÄsu pÄrvaldÄbas testÄÅana nav grÅta, un mÄs pat nodroÅinam daÅus testa "
+"KrÄsu pÄrvaldÄbas testÄÅana nav grÅta, un mÄs pat nodroÅinÄm daÅus testa "
 "profilus."
 
 #: C/color-testing.page:16(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr "KÄ lai es pÄrbaudu vai krÄsu pÄrvaldÄba strÄdÄ korekti?"
+msgstr "KÄ lai es pÄrbaudu, vai krÄsu pÄrvaldÄba strÄdÄ korekti?"
 
 #: C/color-testing.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -4044,16 +3985,15 @@ msgid ""
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
 "KrÄsu profila efekti daÅreiz ir nelieli un ir tieÅÄm grÅti saskatÄt, vai "
-"vispÄr "
-"kaut kas ir mainÄjies."
+"vispÄr kaut kas ir mainÄjies."
 
 #: C/color-testing.page:21(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"GNOME mÄs esam pievienojuÅi daÅus profilus testÄÅanai, norÄdot kad Åie "
-"profÄli tiek pielietoti:"
+"GNOME mÄs esam pievienojuÅi daÅus profilus testÄÅanai norÄdot, kad Åie "
+"profili tiek pielietoti:"
 
 #: C/color-testing.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -4068,8 +4008,8 @@ msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
 msgstr ""
-"<em>ADOBEGAMMA tests</em>: tas padarÄs ekrÄnu sÄrtu un testÄs daÅÄdas "
-"ekrÄna profila iespÄjas."
+"<em>ADOBEGAMMA tests</em>: tas padarÄs ekrÄnu sÄrtu un testÄs daÅÄdas ekrÄna "
+"profila iespÄjas."
 
 #: C/color-testing.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -4081,32 +4021,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>FakeBRG</em>: tas neizmainÄs ekrÄnu, taÄu samainÄs RGB kanÄlu secÄbu, "
 "lai tie beigÄs kÄÅtu par BGR. Tas padarÄs visas krÄsu pÄrejas diezgan "
-"pareizas, "
-"un visÄ ekrÄnÄ nebÅs lielu atÅÄirÄbu, taÄu lietotnÄs, kas atbalsta krÄsu "
-"pÄrvaldÄbu, "
-"attÄls bÅs Äoti atÅÄirÄgs."
+"pareizas, un visÄ ekrÄnÄ nebÅs lielu atÅÄirÄbu, taÄu lietotnÄs, kas atbalsta "
+"krÄsu pÄrvaldÄbu, attÄls bÅs Äoti atÅÄirÄgs."
 
 #: C/color-testing.page:51(page/p)
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
-"Pievienojiet vienu no testa profiliem jÅsu displeja ierÄcei izmantojot "
-"<guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> iestatÄjumus."
+"Pievienojiet vienu no testa profiliem savai displeja ierÄcei, izmantojot "
+"<guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> "
+"iestatÄjumus."
 
 #: C/color-testing.page:57(page/p)
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
-"Izmantojot Åos profilus jÅs varat skaidri redzÄt kad lietotne atbalsta krÄsu "
-"pÄrvaldÄbu."
+"Izmantojot Åos profilus, jÅs varat skaidri redzÄt, kad lietotne atbalsta "
+"krÄsu pÄrvaldÄbu."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
-msgstr "VirtuÄla ierÄce ir krÄsu pÄrvaldÄta ierÄce, kas nav pievienota datoram."
+msgstr ""
+"VirtuÄla ierÄce ir krÄsu pÄrvaldÄta ierÄce, kas nav pievienota datoram."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
@@ -4117,7 +4057,7 @@ msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
 msgstr ""
-"VirtuÄla ierÄce ir krÄsu pÄrvaldÄta ierÄce kas nav savienota ar datoru. "
+"VirtuÄla ierÄce ir krÄsu pÄrvaldÄta ierÄce, kas nav savienota ar datoru. "
 "PiemÄri varÄtu bÅt:"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
@@ -4138,18 +4078,17 @@ msgid ""
 "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
 "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
-"Lai izveidotu virtuÄlo profilu digitÄlajai kamerai vienkÄrÅi velciet un "
-"iemetiet "
-"vienu no bilÅu failiem <guiseq><gui>Sistemas iestatÄjumi</gui> <gui>KrÄsa</"
-"gui></guiseq> dialoglodziÅÄ."
+"Lai izveidotu virtuÄlo profilu digitÄlajai kamerai, vienkÄrÅi velciet un "
+"iemetiet vienu no bilÅu failiem <guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui> "
+"<gui>KrÄsa</gui></guiseq> dialoglodziÅÄ."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
 msgstr ""
-"KrÄsu profils ir vienkÄrÅs fails, kas raksturo krÄsu telpu vai ierÄces "
-"krÄsu atbildi."
+"KrÄsu profils ir vienkÄrÅs fails, kas raksturo krÄsu telpu vai ierÄces krÄsu "
+"atbildi."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
@@ -4160,16 +4099,16 @@ msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"KrÄsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tÄdu ierÄci kÄ projektors vai "
-"arÄ krÄsu telpu kÄ sRGB."
+"KrÄsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tÄdu ierÄci kÄ projektors "
+"vai arÄ krÄsu telpu kÄ sRGB."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"LielÄkÄ daÄa krÄsu profilu ir CC profilu formÄ, kas parasti ir mazs fails "
-"ar <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplaÅinÄjumu."
+"LielÄkÄ daÄa krÄsu profilu ir CC profilu formÄ, kas parasti ir mazs fails ar "
+"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplaÅinÄjumu."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -4177,8 +4116,7 @@ msgid ""
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
 "KrÄsu profili var tikt iegulti attÄlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. "
-"Tas "
-"nodroÅina ka lietotÄji redz tÄs paÅas krÄsas uz daÅÄdÄm ierÄcÄm."
+"Tas nodroÅina, ka lietotÄji redz tÄs paÅas krÄsas uz daÅÄdÄm ierÄcÄm."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -4187,8 +4125,8 @@ msgid ""
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Katrai ierÄcei, kas apstrÄdÄ krÄsas vajadzÄtu bÅt savam ICC profÄlam un "
-"kad tas tiek sasniegts tÄda sistÄma tiek saukta par <em>pilnvÄrtÄga krÄsu "
+"Katrai ierÄcei, kas apstrÄdÄ krÄsas vajadzÄtu bÅt savam ICC profilam un, kad "
+"tas tiek sasniegts tÄda sistÄma, tiek saukta par <em>pilnvÄrtÄga krÄsu "
 "pÄrvaldÄta darbplÅsma</em>. Ar ÅÄda veida darbplÅsmu jÅs varat bÅt "
 "pÄrliecinÄti, ka krÄsas netiks pazaudÄtas vai izmainÄtas."
 
@@ -4201,6 +4139,8 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' "
+"md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
 #: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
 msgid "A color space is a defined range of colors."
@@ -4215,8 +4155,8 @@ msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"KrÄsu telpa ir noteikts krÄsu apgabals. LabÄk zinÄmÄs krÄsu telpas ir "
-"sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB."
+"KrÄsu telpa ir noteikts krÄsu apgabals. LabÄk zinÄmÄs krÄsu telpas ir sRGB, "
+"AdobeRGB un ProPhotoRGB."
 
 #: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -4231,12 +4171,9 @@ msgstr ""
 "CilvÄka redzes sistÄma nav vienkÄrÅs RGB sensors, bet mÄs varam aptuveni "
 "noteikt kÄ cilvÄka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rÄda "
 "cilvÄka redzes atbildi uz zirga pakava formu. JÅs varat redzÄt, ka cilvÄks "
-"vairÄk "
-"nosaka zaÄÄs krÄsas pustoÅus nekÄ zilu vai sarkanu. Ar trihromÄtisku krÄsu "
-"telpu "
-"kÄ RGB mÄs representÄjam krÄsas uz datora izmantojot trÄs vÄrtÄbas, kas tiek "
-"pÄc "
-"tam iekodÄts krÄsu <em>trÄstÅrÄ</em>"
+"vairÄk nosaka zaÄÄs krÄsas pustoÅus nekÄ zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku "
+"krÄsu telpu kÄ RGB mÄs reprezentÄjam krÄsas uz datora, izmantojot trÄs "
+"vÄrtÄbas, kas tiek pÄc tam iekodÄts krÄsu <em>trijstÅrÄ</em>."
 
 #: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 msgid ""
@@ -4246,15 +4183,15 @@ msgid ""
 "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
 "<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Izmantojot tÄdus modeÄus kÄ CIE 1931 hromatisma diagrammu ir liela "
-"cilvÄka redzes sistÄmas vienkÄrÅoÅana, un Ästi gamuti tiek izteikti kÄ 3D "
-"izliekumi, nekÄ 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var bÅt daÅreiz "
-"maldinoÅa, tÄpÄc ja vÄlaties redzÄt 3D izliekumu, izmantojiet "
-"<code>gcm-viewer</code> lietotni."
+"Izmantojot tÄdus modeÄus kÄ CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvÄka "
+"redzes sistÄmas vienkÄrÅoÅana, un Ästi gamuti tiek izteikti kÄ 3D izliekumi, "
+"nekÄ 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var daÅkÄrt bÅt maldinoÅa, "
+"tÄpÄc, ja vÄlaties redzÄt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> "
+"lietotni."
 
 #: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kÄ balti trÄstÅri"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kÄ balti trijstÅri"
 
 #: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -4264,6 +4201,11 @@ msgid ""
 "<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
+"Vispirms, aplÅkojot sRGB, kas ir mazÄkÄ telpa un var iekodÄt vismazÄko krÄsu "
+"skatu. Tas ir tuvinÄjums 10 gadus vecam CRT ekrÄnam, un vairums mÅsdienÄgo "
+"monitoru var viegli parÄdÄt vÄl vairÄk krÄsu. sRGB ir <em>mazÄkÄ kopÄgÄ "
+"dalÄtÄja</em> standarts, un to lieto daudzÄs lietotnÄs (tai skaitÄ "
+"internetÄ)."
 
 #: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -4272,6 +4214,10 @@ msgid ""
 "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
+"AdobeRGB tiek bieÅi izmantota kÄ <em>rediÄÄÅanas telpa</em>. TÄ var iekÄaut "
+"vairÄk krÄsu kÄ sRGB, kas nozÄmÄ, ka varat fotogrÄfijÄ mainÄt krÄsas "
+"neuztraucoties, ka spilgtÄs krÄsas varÄtu apgriezt vai saspiest melnos "
+"toÅus."
 
 #: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 msgid ""
@@ -4279,6 +4225,9 @@ msgid ""
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
+"PhoPhoto ir lielÄkÄ pieejamÄ krÄsu telpa un to bieÅi izmanto arhivÄÅanai. TÄ "
+"var iekodÄt gandrÄz visas krÄsas, ko redz cilvÄka acs un arÄ tÄdas, ko acs "
+"nevar saskatÄt."
 
 #: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
 msgid ""
@@ -4287,6 +4236,10 @@ msgid ""
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
+"Ja reiz PhoPhoto ir daudz labÄks, kÄpÄc to neizmantot visam? Atbilde ir "
+"saistÄta ar <em>kvantÄÅanu</em>. Ja jums ir tikai 8 biti (256 lÄmeÅi), lai "
+"iekodÄtu katru kanÄlu, tad lielÄkam apgabalam ir lielÄka atstarpe starp "
+"katru vÄrtÄbu."
 
 #: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
 msgid ""
@@ -4295,13 +4248,20 @@ msgid ""
 "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
 "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
+"LielÄka atstarpe nozÄmÄ lielÄku kÄÅdu krÄsu noteikÅanÄ un glabÄÅanÄ, un "
+"daÅÄm krÄsÄm tÄ ir liela problÄma. IzrÄdÄs, ka svarÄgÄkÄs krÄsas, piemÄram, "
+"Ädas krÄsa, ir Äoti svarÄgas un pat mazas kÄÅdas Äaus netrenÄtam vÄrotÄjam "
+"pamanÄt, ka fotogrÄfijÄ kaut kas izskatÄs nepareizi."
 
 #: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
+"Protams, 16 bitu krÄsas dotu daudz vairÄk vietas un daudz mazÄkas "
+"kvantificÄÅanas kÄÅdas, bet tas dubultotu katra attÄla faila izmÄru. Vairums "
+"mÅsdienÄs esoÅo attÄlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
 
 #: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
 msgid ""
@@ -4309,6 +4269,9 @@ msgid ""
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 "a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
+"KrÄsu pÄrvaldÄba ir process, kurÄ viena krÄsu telpa tiek pÄrveidota uz otru. "
+"ÅajÄ procesÄ viena var bÅt labi zinÄma telpa, piemÄram sRGB vai pielÄgota, "
+"piemÄram, jÅsu monitora vai printera profils."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4320,15 +4283,19 @@ msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
 "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
+"KalibrÄÅana ir svarÄga, ja jums ir svarÄgi, kÄ izskatÄs krÄsas uz ekrÄna vai "
+"izdrukÄjot."
 
 #: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc man paÅam ir jÄveic kalibrÄÅana?"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -4336,10 +4303,13 @@ msgid ""
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
+"VispÄrÄgie profili parasti ir slikti. Kad raÅotÄjs izlaiÅ jaunu modeli, no "
+"raÅoÅanas lÄnijas tiek paÅemti tikai daÅi paraugi un no to mÄrÄjumiem tiek "
+"paÅemts vidÄjais:"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
 msgid "Averaged profiles"
-msgstr ""
+msgstr "VidÄjie profili"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -4348,6 +4318,9 @@ msgid ""
 "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
+"Displeja paneÄi bÅtiski savÄ starpÄ atÅÄiras un ar laiku bÅtiski mainÄs. ArÄ "
+"printeriem tas ir grÅtÄk â papÄra tipa vai svara maiÅa raksturoÅanas "
+"stÄvokli var padarÄt nederÄgu un padarÄt profilu neprecÄzu."
 
 #: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -4355,6 +4328,9 @@ msgid ""
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
 "profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
+"LabÄkais veids, kÄ nodroÅinÄt, ka profils ir pareizs, ir paÅam veikt "
+"kalibrÄÅanu, vai Äaut treÅÄs puses firmai piegÄdÄt profilus, kas tiek "
+"veidoti no precÄzi izveidota raksturojoÅa stÄvokÄa."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4366,6 +4342,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
 "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4377,6 +4355,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
 "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4388,14 +4368,16 @@ msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
 "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
 #: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
+msgstr "KrÄsu pÄrvaldÄba ir svarÄga dizaineriem, fotogrÄfiem un mÄksliniekiem."
 
 #: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
 msgid "Why is color management important?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc krÄsu pÄrvaldÄba ir svarÄga?"
 
 #: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
 msgid ""
@@ -4403,36 +4385,43 @@ msgid ""
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
 "colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
+"KrÄsu pÄrvaldÄba ir process â krÄsu tverÅana, izmantojot ievades ierÄci, tÄs "
+"rÄdÄÅana uz ekrÄna un tÄ visa izdrukÄÅana, pÄrvaldot precÄzas krÄsas un to "
+"apgabalus katrai videi."
 
 #: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
+"VajadzÄbu pÄc krÄsu pÄrvaldÄbas var visuzskatÄmÄk parÄdÄt ar putna "
+"fotogrÄfiju aukstÄ ziemas dienÄ."
 
 #: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr ""
+msgstr "Putns uz apsarmojuÅas sienas, kÄ to redz fotoaparÄta skatu meklÄtÄjÄ"
 
 #: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
-msgstr ""
+msgstr "RÄda tipiski pÄrsÄtinÄtu zilo kanÄlu, kas bildes padara aukstas."
 
 #: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tas ir tas, ko lietotÄjs redz uz parasta darba klÄpjdatora ekrÄna"
 
 #: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
+"IevÄrojiet, ka baltais nav 'papÄra balts' un melnÄ acs zÄlÄte ir duÄÄaini "
+"brÅna."
 
 #: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
+msgstr "Åo lietotÄjs redz, drukÄjot ar pastu tintes printeri"
 
 #: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -4440,6 +4429,9 @@ msgid ""
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
+"Åeit problÄmas pamatÄ ir tas, ka katra ierÄce var apstrÄdÄt daÅÄdus krÄsu "
+"apgabalus. TÄpÄc, lai arÄ jÅs varat uzÅemt fotogrÄfiju ar elektriski zilu "
+"krÄsu, vairums printeru to nespÄs reproducÄt."
 
 #: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -4448,6 +4440,10 @@ msgid ""
 "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
+"Vairums attÄlu tiek uzÅemti RGB (Red, Green, Blue) telpÄ un tos ir "
+"jÄpÄrveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukÄtu. VÄl "
+"viena problÄma ir tÄ, ka nav <em>baltas</em> tintes, tÄpÄc baltais bÅs tikai "
+"tik balts, cik balts ir papÄrs."
 
 #: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
 msgid ""
@@ -4458,6 +4454,11 @@ msgid ""
 "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
+"VÄl viena problÄma ir mÄrvienÄbas. NenorÄdot, kÄdÄ mÄrogÄ tiek mÄrÄtas "
+"krÄsas, mÄs nezinÄm, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai "
+"sarkanÄkais, ko var radÄt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrÄna bÅs "
+"62% sarkans uz cita. Tas ir lÄdzÄgi, kÄ pateikt, ka attÄlums ir 7 vienÄbas â "
+"bez mÄrvienÄbÄm jÅs nezinÄsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
 
 #: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
 msgid ""
@@ -4467,6 +4468,10 @@ msgid ""
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 "\"washed out\"."
 msgstr ""
+"KrÄsu pasaulÄ, mÄs norÄdÄm mÄrvienÄbas kÄ gamutu. Gamuts ir krÄsu apgabals, "
+"ko var reproducÄt. IerÄcei, piemÄram, digitÄlai spoguÄkamerai,  var bÅt Äoti "
+"liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krÄsas, bet projektoram ir Äoti "
+"mazs gamuts, un visas krÄsas izskatÄsies \"izbalÄjuÅas\"."
 
 #: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
 msgid ""
@@ -4475,6 +4480,9 @@ msgid ""
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
+"DaÅos gadÄjumos mÄs varam <em>izlabot</em> ierÄces izvadi, mainot datus, ko "
+"mÄs uz to sÅtam, bet citos gadÄjumos, kad tas nav iespÄjams (nevar izdrukÄt "
+"elektriski zilo), lietotÄjam jÄparÄda, kÄdas izskatÄsies rezultÄta krÄsas."
 
 #: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
 msgid ""
@@ -4484,33 +4492,33 @@ msgid ""
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
+"FotogrÄfiem ir jÄga izmantot pilnu tonÄlo apgabalu krÄsu ierÄcei, lai varÄtu "
+"veikt gludas krÄsu pÄrejas. Cita veida grafikai jÅs varÄtu vÄlÄties, lai "
+"krÄsas sakristu precÄzi, kas ir svarÄgi, ja mÄÄinÄt apdrukÄt krÅzÄti ar Red "
+"Hat logo, kurai <em>jÄbÅt </em> tieÅi Red Hat sarkanÄ krÄsÄ."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
 msgid "Edit contact details"
-msgstr "RediÄÄt detaÄas par kontaktu"
+msgstr "RediÄÄt informÄciju par kontaktu"
 
 #: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
-"DetaÄu rediÄÄÅana par kontaktu palÄdz jums uzturÄt pilnvÄrtÄgu informÄciju "
-"jÅsu "
-"adreÅu grÄmatÄ."
+"Kontaktu datu rediÄÄÅana palÄdz uzturÄt pilnvÄrtÄgu informÄciju jÅsu adreÅu "
+"grÄmatÄ."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "IzvÄlieties kontaktu, ko jÅs vÄlaties labot"
+msgstr "IzvÄlieties kreisajÄ rÅtÄ kontaktu, ko vÄlaties labot."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
 "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
 "nickname."
 msgstr ""
-"KlikÅÄiniet <gui>RediÄÄt</gui> labajÄ rÅtÄ. Tagad jÅs varat rediÄÄt kontakta "
+"Spiediet <gui>RediÄÄt</gui> labajÄ rÅtÄ. Tagad jÅs varat rediÄÄt kontakta "
 "iesauku."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
@@ -4518,21 +4526,20 @@ msgid ""
 "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
 "address or link information."
 msgstr ""
-"JÅs arÄ varat pievienot, rediÄÄt vai dzÄst e-pasta adresi, telefona numuru, "
-"pasta "
-"adresi vai saistÄt informÄciju."
+"VÄl jÅs varat pievienot, rediÄÄt vai dzÄst e-pasta adresi, telefona numuru, "
+"pasta adresi vai saistÄt informÄciju."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
 msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-msgstr "Kad jÅs esat beiguÅi, klikÅÄiniet <gui>AtpakaÄ uz kontaktu</gui>"
+msgstr "Kad jÅs esat pabeiguÅi, klikÅÄiniet <gui>AtpakaÄ uz kontaktu</gui>"
 
 #: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
 "clicking on the profiles avatars."
 msgstr ""
-"SaistÄto kontaktu gadÄjumÄ jÅs varat rediÄÄt daÅÄdus profilus klikÅÄinot "
-"uz profilu iemiesojumiem."
+"SaistÄto kontaktu gadÄjumÄ jÅs varat rediÄÄt daÅÄdus profilus, klikÅÄinot uz "
+"kontakta attÄla."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
 msgid "Link/Unlink Contacts"
@@ -4543,16 +4550,18 @@ msgid "Link contacts"
 msgstr "SaistÄt kontaktus"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple "
+#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
+#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services "
+"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 "organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Kontaktu saistÄÅana ir viena un tÄ paÅa kontakta, tikai no daÅÄdiem "
-"servisiem, "
-"informÄcijas apkopoÅana vienÄ kontakta ierakstÄ. ÅÄ iespÄja palÄdz jums "
-"uzturÄt "
-"adreÅu grÄmatu kÄrtÄbÄ, ar visu informÄciju par kontaktu vienÄ vietÄ."
+"Kontaktu saistÄÅana ir tÄ paÅa kontakta apvienoÅana vienÄ Kontakta ierakstÄ "
+"no vairÄkiem pakalpojumiem. ÅÄ funkcija palÄdz saglabÄt jÅsu adreÅu grÄmatu "
+"sakÄrtotu, ar visu informÄciju par kontaktu vienÄ vietÄ."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
 msgid ""
@@ -4560,22 +4569,20 @@ msgid ""
 "have for the person."
 msgstr ""
 "IzvÄlieties kontaktu, kuru jÅs vÄlaties saistÄt, klikÅÄinot uz viena no "
-"ierakstiem "
-"par personu."
+"ierakstiem par personu."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgid "Click <gui>More</gui>."
-msgstr "KlikÅÄiniet <gui>VairÄk</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>VairÄk</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
 msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr "IzvÄlieties otru kontakta ierakstu, ar kuru jÅs vÄlaties saistÄt pirmo."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties otru kontakta ierakstu, ar kuru jÅs vÄlaties saistÄt pirmo."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "KlikÅÄiniet <gui>SaistÄt</gui>"
+msgstr "Spiediet <gui>SaistÄt</gui>"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
 msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
@@ -4585,16 +4592,18 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
 msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kad esat beiguÅi, klikÅÄiniet <gui>AizvÄrt</gui>."
+msgstr "Kad esat pabeidzis, spiediet <gui>AizvÄrt</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
+#| "the steps for unlinking contacts."
 msgid ""
-"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
+"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 "the steps for unlinking contacts."
 msgstr ""
-"Ja jÅs esat sasaistÄjuÅi divus kontaktus aiz nejauÅÄbas un vÄlaties atcelt "
-"darbÄbu, "
-"sekojiet soÄiem kÄ atsaistÄt kontaktus."
+"Ja nejauÅi saistÄjÄt divus kontaktus un vÄlaties atsaukt Åo darbÄbu, veiciet "
+"kontaktu atsaistÄÅanas darbÄbas."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
@@ -4603,10 +4612,9 @@ msgstr "AtsaistÄt kontaktus"
 #: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
 msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgstr ""
-"JÅs varÄtu vÄlÄties atsaistÄt kontaktus, ja viens no ierakstiem ir novecojis."
+"JÅs varÄtu vÄlÄties atsaistÄt kontaktus, ja kÄds no ierakstiem ir novecojis."
 
 #: C/contacts-search.page:16(page/title)
-#| msgid "Search for files"
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "MeklÄt kontaktu"
 
@@ -4615,16 +4623,14 @@ msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "JÅs varat meklÄt tieÅsaistes kontaktu vienÄ no diviem veidiem:"
 
 #: C/contacts-search.page:22(item/p)
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
 msgstr "<gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatÄ ierakstiet kontakta vÄrdu."
 
 #: C/contacts-search.page:25(item/p)
 msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Kontakta ikona paradÄsies."
+msgstr "ParÄdÄsies kontakta ikona."
 
 #: C/contacts-search.page:28(item/p)
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Spiediet <key>Enter</key>."
 
@@ -4633,11 +4639,11 @@ msgid ""
 "You can also type the name of the contact in the search box of the "
 "<app>Contacts</app> application."
 msgstr ""
-"JÅs varat arÄ ievadÄt kontakta vÄrdu meklÄÅanas kastÄtÄ "
-"<app>Contacts</app> lietotnÄ."
+"JÅs varat ievadÄt kontakta vÄrdu arÄ meklÄÅanas laukÄ <app>Kontakti</app> "
+"lietotnÄ."
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
@@ -4646,326 +4652,211 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Palaidiet veiktspÄjas mÄrÄjumus savam cietajam diskam, lai pÄrbaudÄtu cik "
-"Ätrs tas ir."
-
-#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "PÄrbaudiet jÅsu cietÄ diska veiktspÄju"
-
-#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Lai pÄrbaudÄtu cietÄ diska Ätrumu:"
-
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
-msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
-msgstr "Atveriet <app>Disku utilÄta</app> lietotni no aktivitÄÅu pÄrskata."
-
-#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
-msgstr ""
-"IzvÄlieties cieto disku no <gui>KrÄtuves ierÄces</gui> saraksta. InformÄcija "
-"par disku un tÄ statuss parÄdÄsies zem <gui>Disks</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "IzvÄlieties <gui>MÄrÄt veiktspÄju</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
-"to complete."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>SÄkt tikai lasÄÅanas veiktspÄjas mÄrijumu</gui> lai pÄrbaudÄtu "
-"cik Ätri var lasÄt no diska vai <gui>SÄkt lasÄÅanas/rakstÄÅanas veiktspÄjas "
-"mÄrÄjumu</gui>, "
-"lai pÄrbaudÄtu cik Ätri datus var nolasÄt un rakstÄt diskÄ. PÄdÄjais variants "
-"prasÄs "
-"ilgÄku laiku, lai pabeigtu."
-
-#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
-msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Kad tests bÅs pabeigts, rezultÄti parÄdÄsies grafika formÄ. ZaÄie "
-"punkti un savienojoÅÄs lÄnijas norÄda Åemtos paraugus; tie atbilst labajai "
-"aksij, rÄdot piekÄuves laiku, un tiek atlikti pret apakÅÄjo aksi, kas norÄda "
-"procentiÄli laiku, kas pagÄjis veicot mÄrÄjumu. ZilÄ lÄnija norÄda lasÄjumu "
-"Ätrumus, kÄmÄr sarkanÄ lÄnija norÄda rakstÄjumu Ätrumus; tie tiek rÄdÄti kÄ "
-"datu piekÄuves Ätrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuÄlo mÄrijumu "
-"diska galviÅas ceÄam no Ärpuses, lÄdz ar apakÅÄjo asi."
-
-#: C/disk-benchmark.page:55(page/p)
-msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
-msgstr ""
-"Zem grafika ir attÄlotas vÄrtÄbas minimÄlajiem, maksimalajiem un vidÄjiem "
-"lasÄjumu "
-"un rakstÄjumu Ätrumiem, vidÄjais piekÄuves laiks un pagÄjuÅais laiks kopÅ "
-"pÄdÄjÄ "
-"veiktspÄjas mÄrÄjuma."
-
-#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
 msgstr ""
 "Izmantojiet <gui>Diska izmantoÅanas analizators</gui> vai <gui>SistÄmas "
-"monitors</gui>, "
-"lai pÄrbaudÄtu vietu un kapacitÄti."
+"pÄrraugs</gui>, lai pÄrbaudÄtu brÄvo vietu un kapacitÄti."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "PÄrbaudiet, cik daudz diska vietas ir atlicis"
+msgstr "PÄrbaudiet, cik daudz vietas diskÄ ir atlicis"
 
-#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"JÅs varat pÄrbaudÄt, cik diska vietas ir palicis ar <app>Diska izmantoÅanas "
-"analizators<"
-"/app> vai <app>SistÄmas monitors</app>."
+"JÅs varat pÄrbaudÄt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska "
+"izmantoÅanas analizatoru</app> vai <app>SistÄmas pÄrraugu</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "PÄrbaudiet ar Diska izmantoÅanas analizatoru"
 
-#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Lai pÄrbaudÄtu brÄvo diska vietu un diska kapacitÄti izmantojiet <app>Diska "
-"izmantoÅanas analizators</app>:"
+"Lai pÄrbaudÄtu brÄvo diska vietu un diska kapacitÄti, izmantojiet <app>Diska "
+"izmantoÅanas analizatoru</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between "
+#| "<gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
-"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <app>Diska izmantoÅanas analizators</app> no <gui>AktivitÄtes</gui> "
-"pÄrskata. "
-"LogÄ parÄdÄsies <gui>KopÄjÄ failsistÄmas ietilpÄba</gui> un <gui>KopÄjais "
-"failsistÄmas "
-"izmantojums</gui>. Spiediet, lai pÄrslÄgtos starp <gui>SkatÄt kÄ gredzenu "
-"grafiku<"
-"/gui> un <gui>SkatÄt kÄ koka kartes grafiku</gui>."
-
-#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+"<gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>SkenÄt mÄjas mapi</gui>, lai pÄrbaudÄtu diska vietu mÄjas mapÄ."
+"Atveriet <app>Diska izmantoÅanas analizatoru</app> no <gui>AktivitÄÅu</gui> "
+"pÄrskata. LogÄ parÄdÄsies <gui>KopÄjÄ failu sistÄmas ietilpÄba</gui> un "
+"<gui>KopÄjais failu sistÄmas izmantojums</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>SkenÄt failsistÄmu</gui> ikonu, lai pÄrbaudÄtu '/' saknes mapi."
-
-#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
-"folder."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>SkenÄt mapi</gui> ikonu, lai aplÅkotu diska vietu konkrÄtÄ "
-"mapÄ."
-
-#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-"folder."
+"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+"folder</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>SkenÄt attÄlinÄtu mapi</gui>, lai aplÅkotu diska vietu "
-"attÄlinÄtÄ "
-"mapÄ."
+"Spiediet uz kÄdas no rÄkjoslas pogÄm, lai izvÄlÄtos <gui>SkenÄt mÄjas "
+"mapi</gui>, <gui>SkenÄt failu sistÄmu</gui>, <gui>SkenÄt mapi</gui> vai "
+"<gui>SkenÄt attÄlinÄtu mapi</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column "
+#| "headings to adjust the sort order."
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
-"to adjust the sort order."
-msgstr ""
-"InformÄcija ir attÄlota atbilstoÅi <gui>Mape</gui>, <gui>Izmantojums</gui>, <"
-"gui>"
-"IzmÄrs</gui> un <gui>Saturs</gui>. Spiediet uz kolonnu virsrakstiem, lai "
-"pielÄgotu kÄrtoÅanas secÄbu."
-
-#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>PÄrtraukt skenÄÅanu</gui> vai <gui>AtsvaidzinÄt</gui> jebkurÄ "
-"laikÄ, "
-"kad jums vajag atcelt vai atjauninÄt skenÄÅanu. SÄkÄku informÄciju skatiet <"
-"link "
-"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Diska izmantoÅanas analizators</app><"
-"/link>."
-
-#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
-msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"<gui>Diska izmantoÅanas analizators</gui> arÄ var tikt palaists spieÅot <"
-"keyseq><key>"
-"Alt</key><key>F2</key></keyseq>,  ierakstot 'baobab' (bez pÄdiÅÄm) un spieÅot "
-"<key>Enter</key>."
+"InformÄcija ir attÄlota pÄc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, "
+"<gui>IzmÄra</gui> un <gui>Satura</gui>. Uzziniet vairÄk <link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Diska izmantoÅanas analizatora</app> "
+"palÄdzÄbas lapÄs</link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "PÄrbaudiet ar sistÄmas pÄrraugu"
+msgstr "PÄrbaudiet ar \"sistÄmas pÄrraugu\""
 
-#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
 msgstr ""
 "Lai pÄrbaudÄtu brÄvo diska vietu un diska kapacitÄti ar <app>SistÄmas "
-"pÄrraugs</app>:"
+"pÄrraugu</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
-"Atveriet <app>SistÄmas pÄrraugs</app> lietotni no <gui>AktivitÄtes</gui> "
+"Atveriet <app>SistÄmas pÄrrauga</app> lietotni no <gui>AktivitÄÅu</gui> "
 "pÄrskata."
 
-#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet uz <gui>FailsistÄmas</gui> cilnes, lai apskatÄtu sistÄmas "
-"nodalÄjumus "
-"un diska vietas izmantojumu. InformÄcija ir attÄlota atbilstoÅi <gui>KopÄ<"
-"/gui>, <gui>BrÄvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un <gui>Izmantots</gui>."
+"nodalÄjumus un diska vietas izmantojumu. InformÄcija ir attÄlota atbilstoÅi "
+"<gui>KopÄ</gui>, <gui>BrÄvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un "
+"<gui>Izmantots</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Ko darÄt, ja disks ir pÄrÄk pilns?"
 
-#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Ja disks ir pÄrÄk pilns, jums vajadzÄtu:"
 
-#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "IzdzÄst failus, kuri nav svarÄgi, vai arÄ kurus jÅs vairs neizmantojat."
+msgstr ""
+"DzÄsiet failus, kuri nav svarÄgi, vai arÄ kurus jÅs vairs neizmantojat."
 
-#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 "Veidojiet to svarÄgo failu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, "
-"kurus jums nevajadzÄs izmantot kÄdu laiku, un dzÄsiet tos no cietÄ diska."
+"kurus nevajadzÄs izmantot tuvÄkajÄ laikÄ, un dzÄsiet tos no cietÄ diska."
 
-#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+#: C/disk-check.page:23(info/desc)
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
-"PÄrbaudiet jÅsu cietÄ diska problÄmas, lai pÄrliecinÄtos, ka tas ir veselÄgs."
+"PÄrbaudiet, vai jÅsu cietajam diskam nav problÄmu, lai pÄrliecinÄtos, ka ar "
+"to viss ir kÄrtÄbÄ."
 
-#: C/disk-check.page:23(page/title)
+#: C/disk-check.page:27(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "PÄrbaudiet cietÄ diska problÄmas"
+msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅsu cietajam diskam nav problÄmu"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/title)
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "PÄrbudiet cieto disku"
+msgstr "PÄrbaudiet cieto disku"
 
-#: C/disk-check.page:32(section/p)
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
 "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
 "to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Cietajam diskam ir iebÅvÄts tÄ veselÄbas pÄrbaudÄÅanas instruments - <app>"
-"SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas "
+"Cietajam diskam ir iebÅvÄts tÄ veselÄbas pÄrbaudÄÅanas instruments - "
+"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas "
 "pastÄvÄgi pÄrbauda diska iespÄjamÄs problÄmas. SMART arÄ brÄdina, ja diskam "
-"iespÄjam kÄÅda, palÄdzot jums novÄrst svarÄgu datu zaudÄÅanu."
+"iespÄjama avÄrija, palÄdzot novÄrst svarÄgu datu zaudÄÅanu."
 
-#: C/disk-check.page:37(section/p)
+#: C/disk-check.page:36(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
-"Kaut arÄ SMART darbojas automÄtiski, tomÄr jÅs varat arÄ pÄrbaudÄt diska "
-"veselÄbu, palaiÅot <app>Disk Utility</app> aplikÄciju:"
+"Kaut arÄ SMART darbojas automÄtiski, jÅs varat pÄrbaudÄt diska veselÄbu, "
+"palaiÅot <app>Disku utilÄta</app> lietotni:"
 
-#: C/disk-check.page:41(steps/title)
+#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
-msgstr "PÄrbaudiet jÅsu diska veselÄbu, izmantojot Disk Utility aplikÄciju"
+msgstr "PÄrbaudiet jÅsu diska veselÄbu, izmantojot \"Disku utilÄta\" lietotni"
 
-#: C/disk-check.page:44(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Disk Utility</app> aplikÄciju no <gui>Activities</gui> pÄrskata."
+"Atveriet <app>Disku utilÄta</app> lietotni no <gui>AktivitÄtes</gui> "
+"pÄrskata."
 
-#: C/disk-check.page:48(item/p)
+#: C/disk-check.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties disku, kuru jÅs vÄlaties pÄrbaudÄt no <gui>Storage Devices</gui> "
-"saraksta. Diska informÄcija un status parÄdÄsies zem <gui>Drive</gui>."
+"IzvÄlieties disku, kuru vÄlaties pÄrbaudÄt no <gui>KrÄtuves ierÄces</gui> "
+"saraksta. Diska informÄcija un status parÄdÄsies zem <gui>Dzinis</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:52(item/p)
+#: C/disk-check.page:51(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>SMART Status</gui> vajadzÄtu bÅt paziÅotam \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>SMART Status</gui> vajadzÄtu paziÅot \"Disks ir veselÄgs\"."
 
-#: C/disk-check.page:55(item/p)
+#: C/disk-check.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>SMART Data</gui> pogu, lai apskatÄtu vairÄk informÄcijas par "
-"ierÄci, vai palaistu paÅtestÄÅanu."
+"Spiediet <gui>SMART Dati</gui> pogu, lai apskatÄtu vairÄk informÄcijas par "
+"ierÄci, vai lai palaistu paÅtestÄÅanu."
 
-#: C/disk-check.page:65(section/title)
+#: C/disk-check.page:64(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Ko darÄt, ja disks nav veselÄgs?"
 
-#: C/disk-check.page:67(section/p)
+#: C/disk-check.page:66(section/p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parÄda ka disks <em>nav</em> veselÄgs, tas var "
-"nebÅt trauksmes iemesls. TomÄr labÄk vajadzÄtu sagatavot <link "
-"xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novÄrstu datu zaudÄÅanu."
+"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parÄda, ka disks <em>nav</em> veselÄgs, "
+"trauksmei varÄtu nebÅt pamata. TomÄr bÅtu vÄlams sagatavot <link xref"
+"=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novÄrstu datu zaudÄÅanu."
 
-#: C/disk-check.page:71(section/p)
+#: C/disk-check.page:70(section/p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4974,20 +4865,20 @@ msgid ""
 "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
-"Ja statuss paziÅo \"Pre-fail\", tad disks joprojÄm ir samÄrÄ veselÄgs, bet "
-"nolietoÅanÄs pazÄmes ir atklÄtas, kas nozÄmÄ, ka var rasties kÄÅda tuvÄkajÄ "
-"sÄkotnÄ. Ja jÅsu cietais disks (vai dators) ir vairÄkus gadus vecs, jums ir "
+"Ja statuss paziÅo \"Pre-fail\", tad disks joprojÄm ir samÄrÄ veselÄgs, bet ir "
+"atklÄtasnolietoÅanÄs pazÄmes, kas nozÄmÄ, ka var rasties kÄÅda tuvÄkajÄ "
+"nÄkotnÄ. Ja jÅsu cietais disks (vai dators) ir vairÄkus gadus vecs, jums ir "
 "lielÄka iespÄja redzÄt Åo ziÅojumu vismaz daÅÄs veselÄbas pÄrbaudÄs. Jums "
 "regulÄri vajadzÄtu <link xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas "
-"svarÄgajiem failie</link> un pÄrbaudÄt diska statusu periodiski, lai redzÄtu "
-"vai nekÄÅst sliktÄk."
+"svarÄgajiem failiem</link> un periodiski pÄrbaudÄt diska statusu, lai "
+"pÄrliecinÄtos vai nekÄÅst sliktÄk."
 
-#: C/disk-check.page:78(section/p)
+#: C/disk-check.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Ja paliek sliktÄk, jums vajadzÄtu aiznest datoru/cieto disku profesionÄlim "
+"Ja stÄvoklis pasliktinÄs,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionÄlim "
 "pilnÄgÄkai diagnostikai vai remontam."
 
 #: C/disk-format.page:15(info/desc)
@@ -4995,12 +4886,12 @@ msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
-"IzdzÄsiet visus failus un mapes no ÄrÄjÄ cietÄ diska vai USB zibatmiÅas to "
-"formatÄjot."
+"FormatÄjot ÄrÄjo cieto disku vai USB zibatmiÅu, visi faili un mapes tiek "
+"dzÄsti."
 
 #: C/disk-format.page:20(page/title)
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "NotÄriet visu no noÅemamÄ diska"
+msgstr "NotÄriet visu no izÅemamÄ diska"
 
 #: C/disk-format.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -5009,20 +4900,20 @@ msgid ""
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Ja jums ir noÅemamais disks, piemÄram, USB atmiÅas karte vai ÄrÄjais cietais "
-"disks, jÅs reizÄm varat vÄlÄties pilnÄbÄ izdzÄst visus failus un mapes no tÄ. "
-"JÅs to varat izdarÄt <em>formatÄjot</em> disku - tas izdzÄÅ visus failus no "
-"diska un atstÄj to tukÅu."
+"Ja jums ir izÅemamais disks, kÄ, piemÄram, USB atmiÅas karte vai ÄrÄjais "
+"cietais disks, jÅs varÄtu vÄlÄties pilnÄbÄ izdzÄst visus failus un mapes no "
+"tÄ. To varat izdarÄt <em>formatÄjot</em> disku - tas izdzÄÅ visus failus un "
+"atstÄj disku tukÅu."
 
 #: C/disk-format.page:28(steps/title)
 msgid "Format a removable disk"
-msgstr "FormatÄt noÅemamo disku"
+msgstr "FormatÄt izÅemamo disku"
 
 #: C/disk-format.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
-"IzvÄlaties disku, kuru jÅs vÄlaties iztÄrÄt no <gui>Storage Devices</gui> "
+"IzvÄlaties disku, kuru vÄlaties iztÄrÄt no <gui>KrÄtuves ierÄÄu</gui> "
 "saraksta."
 
 #: C/disk-format.page:37(note/p)
@@ -5030,7 +4921,7 @@ msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka jÅs izvÄlÄjÄties pareizo disku! Ja jÅs izvÄlÄsaties "
+"PÄrliecinieties, ka jÅs esat izvÄlÄjies pareizo disku! Ja jÅs izvÄlÄsieties "
 "nepareizo disku, visi faili no tÄ tiks izdzÄsti."
 
 #: C/disk-format.page:42(item/p)
@@ -5038,14 +4929,16 @@ msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
 msgstr ""
-"Apjomu sadaÄÄ spiediet <gui>Unmount Volume</gui>. Tad spiediet <gui>Format "
-"Volume</gui>."
+"SÄjumu sadaÄÄ spiediet <gui>NomontÄt sÄjumu</gui>. Tad spiediet "
+"<gui>FormatÄt sÄjumu</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr "LogÄ, kurÅ atvÄrsies, izvÄlaties faila sistÄmas <gui>tipu</gui> diskam."
+"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "UznirstoÅajÄ logÄ izvÄlieties failu sistÄmas <gui>tipu</gui> diskam."
 
 #: C/disk-format.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -5054,17 +4947,16 @@ msgid ""
 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
 "type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Ja jÅs izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem papildus Linux datoram, "
-"izvÄlaties <gui>FAT</gui>. Ja jÅs tikai to izmantojiet uz Windows, <gui>NTFS<"
-"/gui> varÄtu bÅt labÄkÄ iespÄja. Iss apraksts no <gui>file system type</gui> "
-"tiks pasniegts kÄ iezÄme."
+"Ja jÅs izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem papildus Linux "
+"datoram, izvÄlieties <gui>FAT</gui>. Ja jÅs to izmantojiet tikai uz Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> varÄtu bÅt labÄka izvÄle. Äss apraksts no <gui>failsistÄmas "
+"tips</gui> tiks pasniegts kÄ etiÄete."
 
 #: C/disk-format.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
-"DefinÄjiet diska nosaukumu un spiediet <gui>Format</gui>, lai sÄktu iztÄrÄt "
-"disku."
+"Nosauciet disku un spiediet <gui>FormatÄt</gui>, lai sÄktu diska tÄrÄÅanu."
 
 #: C/disk-format.page:57(item/p)
 msgid ""
@@ -5076,7 +4968,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:63(note/title)
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "Diska formatÄÅana nav droÅa jÅsu failu dzÄÅana."
+msgstr "FormatÄÅana negarantÄ failu izdzÄÅanu"
 
 #: C/disk-format.page:64(note/p)
 msgid ""
@@ -5086,9 +4978,9 @@ msgid ""
 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"FormatÄt disku nav pilnÄgi droÅs veids kÄ izdzÄst visus tÄ datus. FormatÄtÄ "
+"FormatÄt disku nav pilnÄgi droÅs veids, kÄ izdzÄst visus tÄ datus. FormatÄtÄ "
 "diskÄ neparÄdÄsies faili, bet ir iespÄjams tos atgÅt ar speciÄlu programmu "
-"palÄdzÄbu. Ja jÅs vÄlaties droÅi izdzÄst failus, jums vajadzÄs izmantot "
+"palÄdzÄbu. Ja vÄlaties droÅi izdzÄst failus, jums vajadzÄs izmantot "
 "komandrindu utilÄtas, piemÄram, <app>shred</app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
@@ -5096,12 +4988,12 @@ msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
 msgstr ""
-"Saprotiet kÄdi ir apjomi un partÄcijas un izmantojiet disku uilÄtprogrammas, "
-"lai tos pÄrvaldÄtu."
+"Saprotiet, kÄdi ir apjomi un nodalÄjumi, un izmantojiet disku "
+"utilÄtprogrammas, lai tos pÄrvaldÄtu."
 
 #: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "PÄrvaldiet apjomus un partÄcijas"
+msgstr "PÄrvaldiet apjomus un nodalÄjumus"
 
 #: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -5113,13 +5005,13 @@ msgid ""
 "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
 "(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"VÄrds <em>apjoms</em> tiek izmantots lai aprakstÄtu glabÄÅanas ierÄces, "
-"piemÄram cieto disku. Tas var arÄ attiekties uz <em>daÄu</em> no atmiÅas ÅajÄ "
-"ierÄcÄ, jo jÅs varat sadalÄt atmiÅu vairÄkos gabalos. Dators padara Åo atmiÅu "
-"pieejamu caur jÅsu failu sistÄmu, Åo procesu sauc par <em>montÄÅu</em>. "
-"MontÄts sÄjums var bÅt cietais disks, USB ierÄce, DVD-RW diski, SD "
-"atmiÅaskartes un citi datu nesÄji. Ja sÄjums paÅlaik ir montÄts, jÅs varat "
-"lasÄt (un iespÄjams rakstÄt) failus tajÄ."
+"VÄrds <em>sÄjums</em> tiek izmantots, lai aprakstÄtu glabÄÅanas ierÄces, "
+"piemÄram, cieto disku. Tas var arÄ attiekties uz <em>daÄu</em> no atmiÅas "
+"ÅajÄ ierÄcÄ, jo jÅs varat sadalÄt atmiÅu vairÄkos gabalos. Dators padara Åo "
+"atmiÅu pieejamu caur jÅsu failu sistÄmu, Åo procesu sauc par "
+"<em>montÄÅana</em>. MontÄts sÄjums var bÅt cietais disks, USB ierÄce, DVD-RW "
+"diski, SD atmiÅas kartes un citi datu nesÄji. Ja sÄjums paÅlaik ir montÄts, "
+"jÅs tajÄ varat lasÄt (un, iespÄjams, rakstÄt) failus."
 
 #: C/disk-partitions.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -5130,18 +5022,25 @@ msgid ""
 "think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
 "âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
+"BieÅi montÄts sÄjums tiek saukts par <em>nodalÄjumu</em>, lai gan tie ne "
+"vienmÄr ir viens un tas pats. \"NodalÄjums\" attiecas uz <em>fizisko</em> "
+"uzglabÄÅanas platÄbu uz viena diska. LÄdzko nodalÄjums ir uzmontÄts, tas var "
+"tikt saukts par sÄjumu, jo caur to var piekÄÅt failiem. JÅs varat "
+"iedomÄties sÄjumus kÄ marÄÄtus un pieejamus âveikala letesâ, kas slÄpj "
+"vajadzÄgÄs ânoliktavasâ â nodalÄjumus un dziÅus. "
 
 #: C/disk-partitions.page:38(section/title)
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
-"Apskatiet un pÄrvaldiet apjomu un partÄcijas izmantojot disku utilÄtprogrammas"
+"Apskatiet un pÄrvaldiet sÄjumus un nodalÄjumus, izmantojot disku "
+"utilÄtprogrammas"
 
 #: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
-"JÅs varat pÄrbaudÄt un modificÄt jÅsu datora atmiÅu apjomus ar disku "
+"JÅs varat pÄrbaudÄt un modificÄt datora krÄtuvju sÄjumus ar disku "
 "utilÄtprogrammÄm."
 
 #: C/disk-partitions.page:45(item/p)
@@ -5149,16 +5048,16 @@ msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Activities</gui> apskatu un startÄjiet <app>Disk Utility</app>."
+"Atveriet <gui>AktivitÄÅu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku "
+"utilÄti</app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"<gui>Storage Devices</gui> atzÄmÄtajÄ rÅtÄ, jÅs atradÄsiet cieto disku, "
-"CD/DVD iekÄrtas un citas fiziskÄs ierÄces. Spiediet uz ierÄces, kuru vÄlaties "
-"pÄrbaudÄt."
+"<gui>KrÄtuvju ierÄÄu</gui> rÅtÄ jÅs atradÄsiet cieto disku, CD/DVD iekÄrtas "
+"un citas fiziskÄs ierÄces. Spiediet uz ierÄces, kuru vÄlaties pÄrbaudÄt."
 
 #: C/disk-partitions.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -5166,17 +5065,17 @@ msgid ""
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
 "also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"LabajÄ rÅtÄ, marÄÄts lauka iezÄmÄtie <gui>apjomi</gui> sniedz vizuÄlu "
-"sadalÄjumu apjomam un partÄcijÄm, kas atrodas izvÄlÄtajÄ ierÄcÄ. Tas ietver "
-"arÄ daÅÄdus instrumentus, kurus var izmantot lai pÄrvaldÄtu Åos apjomus."
+"LabajÄ rÅtÄ iezÄmÄtais lauks <gui>SÄjumi</gui> sniedz vizuÄlu sadalÄjumu "
+"sÄjumiem un nodalÄjumiem, kas atrodas izvÄlÄtajÄ ierÄcÄ. Tas ietver arÄ "
+"daÅÄdus instrumentus, kurus var izmantot, lai pÄrvaldÄtu Åos sÄjumi."
 
 #: C/disk-partitions.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
 msgstr ""
-"Esi uzmanÄgs: ir iespÄjams pilnÄbÄ izdzÄst datus no jÅsu diska ar ÅÄm "
-"utilÄtprogrammÄm."
+"Esiet uzmanÄgs: ar ÅÄm utilÄtprogrammÄm ir iespÄjams pilnÄbÄ izdzÄst datus "
+"no diska."
 
 #: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 msgid ""
@@ -5187,11 +5086,12 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
-"JÅsu datorÄ ir vismaz viena <em>galvenÄ</em> partÄcija un viena <em>"
-"maiÅvietas</em> partÄcija. MaiÅvietas parÄciju izmanto operÄtÄjsistÄmas "
-"atmiÅas pÄrvaldnieku, un tas tiek reti izmantots. PrimÄrÄ partÄcija satur "
-"jÅsu operÄtÄjsistÄmu, programmas, iestatÄjumus un personÄgos failus. Åos "
-"failus var sadalÄt arÄ starp vairÄkÄm partÄcijÄm droÅÄbas vai ÄrtÄbas nolÅkos."
+"JÅsu datorÄ ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalÄjums un viens "
+"<em>maiÅvietas</em> nodalÄjums. MaiÅvietas nodalÄjumu izmanto "
+"operÄtÄjsistÄmas atmiÅas pÄrvaldÄbai un tas tiek reti montÄts. PrimÄrais "
+"nodalÄjums satur operÄtÄjsistÄmu, programmas, iestatÄjumus un personÄgos "
+"failus. Åos failus var sadalÄt arÄ starp vairÄkiem nodalÄjumiem droÅÄbas vai "
+"ÄrtÄbas nolÅkos."
 
 #: C/disk-partitions.page:68(section/p)
 msgid ""
@@ -5201,39 +5101,42 @@ msgid ""
 "<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
 "drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Vienai primÄrajai partÄcijai ir jÄietver informÄcija, ko dators izmanto, lai "
-"usÄktu savu darbÄbu, vai <em>palaistos</em>. ÅÄ iemesla dÄÄ to reizÄm sauc "
-"par palaiÅanas partÄciju, vai palaiÅanas sÄjumu. Lai noteiktu vai sÄjums ir "
-"palaiÅams, apskatiet <gui>Partition Flags</gui> disku utilÄtprogrammÄ. ÄrÄjie "
-"datu nesÄji, piemÄram, USB ierÄces un CD diski var saturÄt arÄ palaiÅamus "
-"apjomus."
+"Vienam primÄrajam nodalÄjumam ir jÄietver informÄcija, ko dators izmanto, "
+"lai uzsÄktu savu darbÄbu jeb <em>ielÄdÄtos</em>. ÅÄ iemesla dÄÄ to reizÄm "
+"sauc par ielÄdes nodalÄjumu vai ielÄdes sÄjumu. Lai noteiktu, vai sÄjums ir "
+"palaiÅams, apskatiet <gui>NodalÄjuma karodziÅu</gui> disku utilÄtprogrammÄ. "
+"ÄrÄjie datu nesÄji, piemÄram, USB ierÄces un CD diski, var saturÄt arÄ "
+"ielÄdÄjamu sÄjumu."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+#| "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
+#| "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link "
-"xref=\"disk-benchmark\">veiktspÄja</link>, <link xref=\"disk-check\">"
-"problÄmas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">apjoms un partÄcijas</link>.."
-"."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-"
+"check\">problÄmas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">sÄjumi un "
+"nodalÄjumi</link>..."
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#: C/disk.page:28(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr "Disku &amp; uzglabÄÅana"
+msgstr "Diski un uzglabÄÅana"
 
 #: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
 msgstr ""
-"AptumÅojiet ekrÄnu, lai taupÄtu enerÄiju vai palieliniet spilgtumu lai "
-"padarÄtu to vieglÄk lasÄmu spilgtÄ gaismÄ."
+"Padariet tumÅÄku ekrÄnu, lai taupÄtu enerÄiju, vai palieliniet spilgtumu. "
+"lai padarÄtu to vieglÄk lasÄmu spilgtÄ gaismÄ."
 
 #: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
-msgstr "UzstÄdiet ekrÄna spilgtumu"
+msgstr "Iestatiet ekrÄna spilgtumu"
 
 #: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -5242,23 +5145,24 @@ msgid ""
 "automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
 "not in use."
 msgstr ""
-"JÅs varat mainÄt ekrÄna spilgtumu, lai taupÄtu enerÄiju vai padarÄt ekrÄnu "
-"vieglÄk lasÄmu spilgtÄ gaismÄ. JÅs varat arÄ uzstÄdÄt ekrÄna spilgtumu "
-"automÄtiski, kad strÄda uz akumulatora jaudas un automÄtiski izslÄgsies, kad "
-"to nelietos."
+"JÅs varat mainÄt ekrÄna spilgtumu, lai taupÄtu enerÄiju, vai padarÄt ekrÄnu "
+"vieglÄk lasÄmu spilgtÄ gaismÄ. JÅs varat arÄ iestatÄt, ka ekrÄns, datoram "
+"darbojoties uz akumulatora jaudas, automÄtiski paliek tumÅÄks, un "
+"automÄtiski izslÄdzas, kad to nelieto."
 
 #: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "IestatÄt spilgtumu"
 
 #: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Screen</gui>."
+#| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>Spilgtums un slÄgÅana</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr "NoregulÄjiet <gui>spilgtuma</gui> slÄdÅa vÄrtÄbu, lai bÅtu Ärti lietot."
+msgstr ""
+"NoregulÄjiet <gui>Spilgtuma</gui> slÄdÅa vÄrtÄbu, lai bÅtu Ärti lietot."
 
 #: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
 msgid ""
@@ -5266,8 +5170,8 @@ msgid ""
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
 "the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Daudzu klÄpjdatoru klaviatÅrÄm ir ÄpaÅi taustiÅi, lai pielÄgotu spilgtumu. "
-"TÄm ir attÄls, kas izskatÄs pÄc saules, un atrodas uz funkciju taustiÅiem, "
+"Daudzu klÄpjdatoru tastatÅrÄm ir ÄpaÅi taustiÅi, lai pielÄgotu spilgtumu. "
+"TÄm ir attÄls, kas izskatÄs pÄc saules, un atrodas uz funkciju taustiÅiem "
 "augÅpusÄ. Turiet <key>Fn</key> taustiÅu, lai izmantotu Åos taustiÅus."
 
 #: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
@@ -5277,6 +5181,10 @@ msgid ""
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>PadarÄt ekrÄnu tumÅÄku, lai taupÄtu enerÄiju</gui>, lai "
+"automÄtiski samazinÄtu spilgtumu, kad dators darbojas, izmantojot "
+"akumulatora jaudu. EkrÄna apgaismojums var patÄrÄt daudz enerÄijas un "
+"ievÄrojami samazinÄt akumulatora darbÄbas laiku."
 
 #: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
 msgid ""
@@ -5285,130 +5193,234 @@ msgid ""
 "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
 "off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
+"EkrÄns automÄtiski izslÄgsies pÄc tam, kad nebÅsiet to kÄdu laiku "
+"izmantojis. Tas ietekmÄ tikai displeju un neizslÄdz datoru. JÅs varat "
+"norÄdÄt laiku, cik ilgi jums jÄbÅt neaktÄvam izvÄlnÄ <gui>IzslÄgt ekrÄnu, "
+"kad nav aktÄvs</gui>."
 
-#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 msgstr ""
-"NeÄautu citÄm personÄm izmantot jÅsu datoru, kad dodaties prom no sava datora."
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
-#: C/display-lock.page:20(page/title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "AutomÄtiski bloÄÄt jÅsu ekrÄnu"
+#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors."
+msgstr "IestatÄt divus monitorus."
 
-#: C/display-lock.page:22(page/p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
-msgstr ""
-"Kad jÅs atstÄjiet savu datoru, jums vajadzÄtu <link "
-"xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloÄÄt datoru</link>, lai neÄautu citiem "
-"cilvÄkiem piekÄÅt jÅsu failiem. Jums joprojÄm bÅs iespÄja pieslÄgties datoram "
-"un visas jÅsu programmas turpinÄs strÄdÄt, bet jums bÅs jÄievada parole, lai "
-"atkal izmantotu datoru. JÅs varat bloÄÄt ekrÄnu manuÄli, bet jÅs varat "
-"uzstÄdÄt arÄ automÄtisku ekrÄna bloÄÄÅanu."
+#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr "Pievienot ÄrÄju monitoru klÄpjdatoram"
 
-#: C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+msgid "Video Demo"
+msgstr "Video demonstrÄcija"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr "DemonstrÄcija"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
 msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
 msgstr ""
-"PÄrliecinieties ka <gui>Lock</gui> ir ieslÄgts, tad izvÄlaties taimautu no "
-"nolaiÅamÄ saraksta. EkrÄns automÄtiski tiks atslÄgts, kad jÅs nebÅsiet bijis "
-"aktÄvs ilgÄku laiku. JÅs arÄ varat izvÄlÄties kad <gui>ekrÄns atslÄdzas</gui>"
-", lai bloÄÄtu ekrÄnu pÄc tam, kad ekrÄns ir automÄtiski izslÄgts, "
-"kontrolÄjiet to ar  <gui>Turn off after</gui> nolaiÅamo sarakstu."
+"Ievadiet <input>ekrÄni</input> aktivitÄÅu pÄrskatÄ, lai atvÄrtu "
+"<gui>ekrÄnu</gui> iestatÄjumus."
 
-#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
-msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 msgstr ""
+"Spiediet uz ekrÄna attÄla, kuru vÄlaties deaktivizÄt un pÄrslÄdziet to <gui>"
+"|/â</gui>."
 
-#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
-msgid "Send a document collection to someone"
+#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
+"Monitors ar augÅÄjo joslu ir galvenais monitors. Lai mainÄtu \"galveno\" "
+"monitoru, spiediet uz augÅÄjÄs joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir "
+"jÄbÅt galvenajam."
 
-#: C/documents-collection-send.page:27(page/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
 msgid ""
-"You can send a group of documents related using <link href=\"documents-"
-"collections\">collections</link>, and share them by email ."
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
 msgstr ""
+"Lai mainÄtu monitora novietojumu, klikÅÄiniet uz tÄ un velciet uz vÄlamo "
+"vietu."
 
-#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
-#: C/documents-location.page:30(item/p)
-msgid "First step..."
+#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
 msgstr ""
+"Ja vÄlaties, lai abi monitori jÄdÄtu to paÅu saturu, ieÄeksÄjiet "
+"<gui>DublÄt ekrÄnus</gui> lauciÅu."
 
-#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
-#: C/documents-location.page:31(item/p)
-msgid "Second step..."
+#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
+"Kad iestatÄjumi jÅs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad â "
+"<gui>PaturÄt Åo konfigurÄciju</gui>."
 
-#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
-#: C/documents-location.page:32(item/p)
-msgid "Third step..."
+#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
 msgstr ""
+"Lai aizvÄrtu <gui>EkrÄnu iestatÄjumus</gui> spiediet uz <gui>x</gui> augÅÄjÄ "
+"stÅrÄ."
 
-#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
+#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#| msgid "Set up a local printer"
+msgid "Set up an external monitor"
+msgstr "IestatÄt ÄrÄjo monitoru"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
 msgid ""
-"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-"remotely ones, yet."
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
 msgstr ""
+"Lai iestatÄtu ÄrÄju monitoru savam klÄpjdatoram, savienojiet monitoru ar savu "
+"klÄpjdatoru. Ja jÅsu sistÄma to uzreiz neatpazÄst, jÅs varÄtu vÄlÄties mainÄt "
+"iestatÄjumus:"
 
-#: C/documents-previews.page:19(page/title)
-msgid "Why aren't there previews for some files?"
+#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+#| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Ierakstiet <input>ekrÄns</input> <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">AktivitÄÅu</link> pÄrskatÄ un atveriet <gui>EkrÄnu "
+"iestatÄjumus</gui>."
 
-#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
 msgid ""
-"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
-"most of the documents."
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
+"Monitors ar <link xref=\"shell-introduction\">augÅÄjo joslu</link> ir "
+"galvenais monitors. Lai mainÄtu \"galveno\" monitoru, spiediet uz augÅÄjÄs "
+"joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir jÄbÅt galvenajam."
 
-#: C/documents-previews.page:29(page/p)
-msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
-msgstr ""
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr "NeÄaut citÄm personÄm izmantot jÅsu datoru, kad dodaties prom."
 
-#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "AutomÄtiski bloÄÄt ekrÄnu"
+
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-"<gui>Google Docs</gui>."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
 msgstr ""
+"Kad atstÄjiet savu datoru, jums vajadzÄtu <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">bloÄÄt ekrÄnu</link>, lai neÄautu citiem cilvÄkiem piekÄÅt jÅsu "
+"failiem. Jums joprojÄm bÅs iespÄja pieslÄgties datoram un visas programmas "
+"turpinÄs strÄdÄt, bet, lai atkal izmantotu datoru, jums bÅs jÄievada parole. "
+"JÅs varat bloÄÄt ekrÄnu paÅrocÄgi, bet varat iestatÄt arÄ automÄtisku "
+"ekrÄna bloÄÄÅanu."
 
-#: C/documents-previews.page:33(page/p)
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#| "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#| "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#| "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#| "controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgid ""
-"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
-"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
-"because they are going to be stored locally in your computer."
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka iespÄja <gui>SlÄgt</gui> ir ieslÄgta, tad izvÄlieties "
+"noildzi no izkrÄtoÅÄ saraksta. EkrÄns automÄtiski tiks bloÄÄts, kad "
+"norÄdÄtajÄ laika sprÄdÄ ar datoru nav veiktas darbÄbas. JÅs varat arÄ "
+"izvÄlÄties <gui>EkrÄna izslÄgÅanÄs</gui>, lai bloÄÄtu ekrÄnu pÄc tam, kad "
+"ekrÄns ir automÄtiski izslÄgts, ko nosaka iestatÄjums <gui>IzslÄgt ekrÄnu, "
+"kad nav aktÄvs</gui> augstÄk tajÄ paÅÄ logÄ."
 
-#: C/documents-previews.page:37(note/p)
+#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
+msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+msgstr "SÅtÄt dokumentus, kas apvienoti kolekcijÄ, pa e-pastu."
+
+#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
+msgid "Send a document collection to someone"
+msgstr "SÅtÄt kÄdam dokumentu kolekciju"
+
+#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
 msgid ""
-"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-"updated at the time you downloaded the document."
+"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
+"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
+"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
+"friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
+"JÅs varat dalÄties ar saviem dokumentiem vai <link xref=\"documents-"
+"collections\">kolekcijÄm</link>, izmantojot e-pastu, ja jums ir <link xref"
+"=\"accounts-add\">pievienots kÄds tieÅsaistes konts</link>. Lai aizsÅtÄtu "
+"dokumentus Äimenei vai draugiem no lietotnes <app>Dokumenti</app>:"
 
-#: C/documents-previews.page:38(note/p)
-msgid ""
-"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
-"to not download."
+#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgstr "Spiediet pogu ar <gui>Äeksi</gui> labajÄ pusÄ."
+
+#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+msgstr "IzvÄlieties dokumentu(s) vai kolekciju(-as), ko jÅs vÄlaties nosÅtÄt."
+
+#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgstr ""
+"Veiciet klikÅÄi uz ikonas ar <gui>trÄs bultÄm</gui> izvÄÄÅu joslas apakÅÄ."
 
 #: C/documents-collections.page:15(info/desc)
 msgid "Group relating documents in a collection."
-msgstr ""
+msgstr "Apvienot saistÄtus dokumentus kolekcijÄ."
 
 #: C/documents-collections.page:18(page/title)
 msgid "Make collections of documents"
-msgstr ""
+msgstr "Izveidot dokumentu kolekcijas"
 
 #: C/documents-collections.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -5419,33 +5431,38 @@ msgid ""
 "documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
 "of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
+"<app>Dokumenti</app> dod iespÄju salikt daÅÄdus atÅÄirÄgu veidu dokumentus "
+"vienÄ vietÄ, ko sauc par <gui>Kolekciju</gui>. Ja jums ir saistÄti "
+"dokumenti, jÅs varat tos sagrupÄt, lai vÄlÄk bÅtu viegli atrast vajadzÄgo. "
+"PiemÄram, ja devÄties komandÄjumÄ ar prezentÄciju, jÅs varat sagrupÄt "
+"lidmaÅÄnas e-biÄeti (kas ir PDF fails), komandÄjuma izmaksu tÄmes izklÄjlapu "
+"un citus PDF/ODF dokumentus vienÄ kolekcijÄ."
 
 #: C/documents-collections.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You may think that you can put collections inside collections, but the "
 "behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
 "their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
-msgstr ""
+msgstr "AtÅÄirÄbÄ no mapÄm, <em>kolekcijas nevar ielikt kolekcijÄs</em>."
 
 #: C/documents-collections.page:45(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
-"by:"
-msgstr ""
+#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgid "You can search collections by:"
+msgstr "Lai meklÄtu kolekcijÄs:"
 
 #: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> vai "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #: C/documents-collections.page:50(item/p)
 msgid "Typing the name of the collection."
-msgstr ""
+msgstr "Ierakstiet kolekcijas nosaukumu."
 
 #: C/documents-collections.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -5453,47 +5470,67 @@ msgid ""
 "collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
 "the searching."
 msgstr ""
+"Nospiediet palielinÄmÄ stikla pogu un izvÄlieties filtrus, kas atbilst "
+"meklÄtajai kolekcijai. JÅs varat arÄ pievienot vÄrdus, lai padarÄtu "
+"meklÄÅanu specifiskÄku."
 
-#: C/documents-print.page:15(info/desc)
-msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
-msgstr ""
+#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
+msgid "Mark your favorite documents and collections."
+msgstr "AtzÄmÄt savus iemÄÄotos dokumentus un kolekcijas."
 
-#: C/documents-print.page:19(page/title)
-msgid "Print a document"
-msgstr ""
+#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
+msgid "See only your favorite documents"
+msgstr "SkatÄt tikai izlases dokumentus"
 
-#: C/documents-print.page:29(page/p)
+#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
 msgid ""
-"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-"print documents that you are working locally or remotely."
+"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+"because you work with them regularly. You can identify these documents "
+"easily, if you mark them as favorites."
 msgstr ""
+"IespÄjams, ka kÄdus no visiem jÅsu dokumentiem vai kolekcijÄm jÅs izmantojat "
+"bieÅÄk, vai arÄ vÄlaties tos Ätri atrast jebkurÄ brÄdÄ. JÅs varat viegli "
+"piekÄÅt Åiem dokumentiem, ja pievienojat tos izlasei."
 
-#: C/documents-print.page:31(page/p)
-msgid ""
-"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-"documents you probably need physically to read or write:"
-msgstr ""
+#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
+msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+msgstr "Lai parÄdÄtu izlases dokumentus vai kolekcijas:"
 
-#: C/documents-print.page:34(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgstr "Spiediet pogu ar <gui>Äeksi</gui>."
+
+#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
 #| msgid "Open files with other applications"
-msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
-msgstr "AtvÄrt failus ar citÄm lietotnÄm"
+msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+msgstr "IzvÄlieties dokumentu vai dokumentus, ko vÄlaties pievienot izlasei."
 
-#: C/documents-print.page:36(item/p)
+#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
+msgstr "Nospiediet pogu ar <gui>sirdi</gui> apakÅÄjÄ izvÄlnÄ."
+
+#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
 msgid ""
-"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
+"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+"collection and click the heart button from the bottom menu."
 msgstr ""
+"Lai izÅemtu dokumentus vai kolekcijas no izlases, veiciet klikÅÄi uz "
+"dokumenta vai kolekcijas, un tad uz sirds pogas apakÅÄjÄ izvÄlnÄ."
 
 #: C/documents-info.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
 "accessed and last modified of the document."
 msgstr ""
+"SkatÄt dokumenta informÄciju, tÄdu kÄ ÄpaÅnieks, tips, izmÄrs, atraÅanÄs "
+"vieta, lappuÅu skaits un pÄdÄjÄs piekÄuves un pÄdÄjo izmaiÅu laiki."
 
 #: C/documents-info.page:19(page/title)
 msgid "Find information about documents"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast informÄciju par dokumentiem"
 
 #: C/documents-info.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -5504,9 +5541,14 @@ msgid ""
 "You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
 "just match the title or the author. To configure it:"
 msgstr ""
+"Kad jÅs izveidojat dokumentu, tiek izveidoti arÄ metadati. TÄ ir informÄcija "
+"par dokumentu, tÄda kÄ ÄpaÅnieks, tips, izmÄrs, atraÅanÄs vieta, lappuÅu "
+"skaits un pÄdÄjÄs piekÄuves un pÄdÄjo izmaiÅu laiki. ÅÄs ir visbieÅÄk "
+"saglabÄtÄs ÄpaÅÄbas, bet var bÅt pievienota un pieejama meklÄÅanai arÄ cita "
+"informÄcija. PaÅlaik varat meklÄt visos laukos, vai arÄ tikai nosaukuma vai "
+"autora laukos. Lai to konfigurÄtu:"
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 #| "results based on file type."
@@ -5514,8 +5556,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
 "pressing the arrow right to the search entry."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties <gui>Faila tips</gui> no nolaiÅamÄ saraksta, lai saÅaurinÄtu "
-"meklÄÅanas rezultÄtus, balstoties uz faila tipu."
+"IzvÄlieties <gui>MeklÄt</gui> no izkrÄtoÅÄs izvÄlnes, ko atver, nospieÅot "
+"bultu pa labi no meklÄÅanas ieraksta."
 
 #: C/documents-info.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -5523,256 +5565,378 @@ msgid ""
 "document. You are typically able to do this from your content-creation "
 "application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
 msgstr ""
+"PaÅlaik lietotne Dokumenti nepiedÄvÄ nekÄdu mehÄnismu dokumenta privÄtuma "
+"nodroÅinÄÅanai. TomÄr parasti to var izdarÄt ar attiecÄgo satura veidoÅanas "
+"lietotni (piemÄram, LibreOffice vai Adobe Acrobat)."
 
 #: C/documents-info.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
 "and you would not be able to access all metadata or content for those."
 msgstr ""
-
-#: C/documents-search.page:15(info/desc)
-msgid "Find your documents by title, author or contents."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "MeklÄt failus"
-
-#: C/documents-search.page:30(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-search.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgid "Typing the name of the document."
-msgstr "Ievadiet jaunizveidotÄ dokumenta nosaukumu."
-
-#: C/documents-search.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"document you are looking for. You can add a word to be more specific in the "
-"searching of your document."
-msgstr ""
+"DaÅi dokumentu veidi (piemÄram, PDF faili) var bÅt aizsargÄti ar paroli, "
+"tÄpÄc to metadati un saturs var nebÅt pilnÄbÄ pieejami."
 
 #: C/documents-location.page:15(info/desc)
 msgid "Find out which location a document is stored in."
-msgstr ""
+msgstr "Atrast, kurÄ vietÄ dokuments ir saglabÄts."
 
 #: C/documents-location.page:18(page/title)
 msgid "Find where a document is stored"
-msgstr ""
+msgstr "Atrast dokumenta glabÄÅanas vietu"
 
 #: C/documents-location.page:27(page/p)
-msgid "Short introductory text..."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:15(info/desc)
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:18(page/title)
-msgid "Selecting multiple documents"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
-"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
-"documents or collections at the same time:"
+"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
+"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
+"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
+"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
 msgstr ""
+"VarbÅt gadÄjies aizmirst mapes nosaukumu, kur saglabÄts dokuments, bet "
+"atceraties kÄdu vÄrdu no faila nosaukuma vai dokumenta virsraksta, vai vÄl "
+"kÄdu informÄciju par vajadzÄgo dokumentu. <app>Dokumenti</app> dod iespÄju "
+"atrast dokumentus vai kolekcijas, meklÄjot vÄrdu no dokumenta nosaukuma:"
 
-#: C/documents-select.page:32(item/p)
-msgid "Click the button that looks like a check."
+#: C/documents-location.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+"collection."
 msgstr ""
+"Dodieties uz augÅÄjo meklÄÅanas izvÄlni un ierakstiet vÄrdu, pÄc kura varÄtu "
+"atrast jÅsu dokumentu vai kolekciju."
 
-#: C/documents-select.page:33(item/p)
-msgid "Select the documents or collections you need."
+#: C/documents-location.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the document or collection and right click to see the "
+"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties dokumentu vai kolekciju un veiciet labo klikÅÄi, lai apskatÄtu "
+"<gui>ÄpaÅÄbas</gui>."
 
 #: C/documents-online.page:15(info/desc)
 msgid "Full screen view for documents."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu pilnekrÄna skats."
 
 #: C/documents-online.page:18(page/title)
 msgid "View documents stored/ shared online"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-online.page:29(page/p) C/documents-online.page:33(item/p)
-#: C/documents-online.page:34(item/p)
-msgid "."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-online.page:32(item/p)
-msgid "Click the <em>preview</em> button."
-msgstr ""
+msgstr "SkatÄt dokumentus, kas saglabÄti / koplietoti internetÄ"
 
-#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
-msgid "Shows documents sorted by date."
+#: C/documents-online.page:28(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
+"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
+"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
+"\">online account</link>."
 msgstr ""
+"Kad jÅs atverat <app>Dokumentus</app>, visi dokumenti jÅsu datorÄ ar "
+"daÅÄdiem <link xref=\"documents-list\">paplaÅinÄjumiem</link> automÄtiski "
+"parÄdÄs kÄ sÄktÄli. LÄdzÄs Åiem <em>lokÄlajiem dokumentiem</em> tiek rÄdÄti "
+"arÄ <em>tieÅsaistes dokumenti</em>. TieÅsaistes dokumenti tiek iegÅti no "
+"daÅÄdiem avotiem jeb pakalpojumu sniedzÄjiem, tÄdiem kÄ <em>GoogleDocs</em>, "
+"ja vien jums ir <link xref=\"accounts-add\">pievienoti atbilstoÅie "
+"tieÅsaistes konti</link>."
 
-#: C/documents-sort.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
-msgid "Sort in a different order"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+#: C/documents-online.page:35(page/p)
+msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+msgstr "Lai skatÄtu vietÄjos vai attÄlinÄtos dokumentus:"
 
-#: C/documents-sort.page:25(page/p)
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
-"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
-"the least recently used."
-msgstr ""
+#: C/documents-online.page:39(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+msgstr "Spiediet pogu ar <gui>Äeksi</gui> labajÄ pusÄ."
 
-#: C/documents-sort.page:29(page/p)
+#: C/documents-online.page:41(note/p)
 msgid ""
-"You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you "
-"want to find an specific document."
-msgstr ""
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents.page:20(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
+"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
+"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
 msgstr ""
+"Dokumenti ir gatavi pÄrskatÄÅanai, rediÄÄÅanai, <link "
+"xref=\"printing\">drukÄÅanai</link> vai <link xref=\"documents-collection-"
+"send\">nosÅtÄÅanai.</link>"
 
 #: C/documents.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
 "documents you created online."
 msgstr ""
+"OrganizÄt visus dokumentus, kas saglabÄti jÅsu datorÄ vai izveidoti "
+"tieÅsaitÄ."
 
 #: C/documents.page:19(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#| "media>"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
-"width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
-"\">PalÄdzÄba</media>"
-
-#: C/documents.page:39(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
-"organize all type of documents, including text documents, presentations, "
-"spreadsheets and PDF files, that have been created locally or remotely by "
-"using <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-
-#: C/documents.page:44(page/p)
-msgid ""
-"All the documents you have in your computer and all the documents that are "
-"associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</link> will "
-"be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
-msgstr ""
-
-#: C/documents.page:49(page/p)
-msgid ""
-"You can manage documents using <app>folder browser</app>, but "
-"<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the "
-"source of the documents, the type of them and search through them by "
-"matching tittle, author or contents."
-msgstr ""
-
-#: C/documents.page:55(page/p)
-msgid ""
-"This application is integrated with funcionalities like printing, sharing "
-"documents online and also provides you reminders of the documents you have "
-"to read. Read your documents full screen, store them in reading lists or to-"
-"do list and shared them with your friends by email or any other online "
-"instant messaging service."
-msgstr ""
-
-#: C/documents.page:64(section/title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: C/documents.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
+"store and organize information about the documents you have created. "
+"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
+"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenti</app> ir <em>GNOME</em> lietotne, kas dod iespÄju lasÄt, "
+"saglabÄt un organizÄt informÄciju par jÅsu izveidotajiem dokumentiem. "
+"AtbalstÄtie formÄti ir PDF, DVI, XPS, PostScript un citi formÄti, ko "
+"atbalsta Evince, Microsoft Office, LibreOffice un Google Docs."
+
+#: C/documents.page:36(page/p)
+msgid ""
+"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
+"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
+msgstr ""
+"Kad jÅs atverat <app>Dokumentus</app>, ÅÄ lietotne parÄda dokumentus jÅsu "
+"datorÄ, kÄ arÄ dokumentus, ar kuriem jÅs strÄdÄjÄt tieÅsaistÄ, izmantojot "
+"<em>Google Docs</em>, ja vien jums ir <link xref=\"accounts-add\">pievienots "
+"atbilstoÅais tieÅsaistes konts</link>."
+
+#: C/documents.page:41(page/p)
+msgid ""
+"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
+"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
+"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
+"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
+"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
+"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
+"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
+"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
+"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
+"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
+"through the previous thumbnail."
+msgstr ""
+"JÅs varat strÄdÄt ar dokumentiem, tÄpat kÄ ar attÄliem, video un mÅziku, "
+"izmantojot <app>failu pÄrlÅku</app>. TaÄu <app>Dokumenti</app> piedÄvÄ "
+"iespÄjas ne tikai <link xref=\"printing\">drukÄt</link>, <link xref"
+"=\"documents-collection-send\">dalÄties</link>, <link xref=\"documents-"
+"search\">meklÄt</link>, <link xref=\"documents-sort\">kÄrtot</link> "
+"dokumentus "
+"un <link xref=\"documents-favorite\">pievienot tos izlasei</link>, bet arÄ "
+"lasÄt dokumentus pilnekrÄna reÅÄmÄ, iestatÄt atgÄdinÄjumus, <link xref"
+"=\"documents-collections\">veidot kolekcijas</link>, <link xref=\"documents-"
+"location\">atrast</link> un Ätri atpazÄt dokumentus."
+
+#: C/documents.page:56(section/title)
 msgid "Views and Find"
-msgstr ""
+msgstr "SkatÄt un atrast"
 
-#: C/documents.page:68(section/title)
-#, fuzzy
+#: C/documents.page:60(section/title)
 #| msgid "Save a search"
 msgid "Sort and Search"
-msgstr "SaglabÄt meklÄÅanu"
+msgstr "KÄrtot un meklÄt"
 
-#: C/documents.page:72(section/title)
+#: C/documents.page:64(section/title)
 msgid "Print and Send"
-msgstr ""
+msgstr "DrukÄt un sÅtÄt"
 
-#: C/documents.page:76(section/title)
-#, fuzzy
+#: C/documents.page:68(section/title)
 #| msgid "Location"
 msgid "Collections"
-msgstr "AtraÅanÄs vieta"
+msgstr "Kolekcijas"
 
-#: C/documents.page:80(section/title)
-#, fuzzy
+#: C/documents.page:72(section/title)
 #| msgid "Destinations"
 msgid "Questions"
-msgstr "GalamÄrÄi"
+msgstr "JautÄjumi"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
-msgid "Change the format of what documents are presented."
+#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+"remotely ones, yet."
 msgstr ""
+"JÅs varat redzÄt priekÅskatÄjumu lokÄlajiem failiem, bet pagaidÄm ne "
+"tieÅsaistes failiem."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The file name is too long"
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Faila nosaukums ir par garu"
+#: C/documents-previews.page:19(page/title)
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
+msgstr "KÄpÄc daÅiem failiem nav priekÅskatÄjuma?"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+#: C/documents-previews.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To change the view as a list:"
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
 msgstr ""
+"Atverot <app>Dokumentus</app>, vairumam dokumentu redzams priekÅskatÄjuma "
+"sÄktÄls."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
-msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
-msgstr ""
+#: C/documents-previews.page:29(page/p)
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgstr "ÅÄds priekÅskatÄjums ir pieejams lokÄli saglabÄtajiem dokumentiem."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
 msgstr ""
+"Citiem failiem priekÅskatÄjums nav redzams, jo tie ir saglabÄti attÄlÄ "
+"serverÄ, piemÄram, <gui>Google Docs</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:37(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
-msgstr "SÄnu joslÄ nospiediet <gui>Miskaste</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#: C/documents-previews.page:33(page/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
 msgstr ""
-"Ja jÅsu datora video karte neatbalsta daÅas funkcijas, tiks startÄtas daudz "
-"vienkÄrÅÄkÄs ekrÄna versijas."
-
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Kas ir alternatÄvais reÅÄms?"
+"Lai izveidotu priekÅskatÄjuma sÄktÄlus Åiem dokumentiem, jums tos vajadzÄtu "
+"lejupielÄdÄt uz saglabÄt savÄ datorÄ."
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+#: C/documents-previews.page:37(note/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
 msgstr ""
-"Ja jÅsu datora video karte neatbalsta daÅas funkcijas, darbvirsmai attÄlosies "
-"daudz vienkÄrÅÄks dizains un jÅs redzÄsiet ziÅojumu, kurÅ pastÄstÄs, kas "
-"noticis. To sauc par <em>alternatÄvo reÅÄmu</em>, un tas Äauj jums izmantot "
-"GNOME jÅsu datorÄ bez daÅÄm tÄ ÄpaÅajÄm funkcijÄm."
+"Dokumenta saturs paliks tÄdÄ stÄvoklÄ, kÄds tas bija lejupielÄdes brÄdÄ."
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
+msgstr ""
+"Ja jÅs vÄl plÄnojat Åo dokumentu rediÄÄt tieÅsaistÄ, labÄk atstÄt to uz "
+"servera."
+
+#: C/documents-print.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
+"yet."
+msgstr ""
+"IzdrukÄt lokÄli saglabÄtos dokumentus (nÄkotnÄ arÄ tieÅsaistes dokumentus)."
+
+#: C/documents-print.page:19(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr "DrukÄt dokumentu"
+
+#: C/documents-print.page:29(page/p)
+msgid ""
+"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+"print documents that you are working on, locally or remotely."
+msgstr ""
+"IespÄja izdrukÄt dokumentus, ar kuriem jÅs strÄdÄjat lokÄli vai tieÅsaistÄ, "
+"paÅlaik vÄl nav ieviesta, bet tiek izstrÄdÄta."
+
+#: C/documents-print.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+"documents you probably need physically to read or write:"
+msgstr ""
+"Ja jÅs izmantojat <app>Dokumentu</app> lietotni un jums vajadzÄgi kÄdi "
+"dokumenti uz papÄra:"
+
+#: C/documents-print.page:34(item/p)
+#| msgid "Open files with other applications"
+msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+msgstr "Atveriet dokumentu vai dokumentus ar atbilstoÅo lietotni."
+
+#: C/documents-print.page:36(item/p)
+msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+msgstr "<link xref=\"printing\">IzdrukÄjiet</link> dokumentu kÄ parasti."
+
+#: C/documents-search.page:15(info/desc)
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr "Atrast dokumentus pÄc nosaukuma, autora vai satura."
+
+#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "MeklÄt failus"
+
+#: C/documents-search.page:30(page/p)
+msgid "You can search documents by:"
+msgstr "Lai meklÄtu dokumentus:"
+
+#: C/documents-search.page:35(item/p)
+#| msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgid "Typing the name of the document."
+msgstr "Ierakstiet dokumenta nosaukumu."
+
+#: C/documents-search.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
+"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching of your document."
+msgstr ""
+"Veiciet klikÅÄi uz palielinÄmÄ stikla ikonas un izvÄlieties filtrus, kas "
+"atbilst meklÄtajam dokumentam. JÅs varat arÄ pievienot vÄrdus, lai padarÄtu "
+"meklÄÅanu specifiskÄku."
+
+#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
+msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgstr "LokÄlais vai attÄlinÄtais dokuments neparÄdÄs."
+
+#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
+msgid "My documents can not be seen"
+msgstr "Mani dokumenti nav redzami"
+
+#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+"are in one of these paths."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka darbojas Tracker. PÄc noklusÄtajiem iestatÄjumiem tam "
+"vajadzÄtu veikt indeksÄÅanu jÅsu mÄjas mapÄ (bet ne tÄs apakÅmapÄs) un XDG "
+"mapes (ar apakÅmapÄm)."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
+msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgstr "NomainÄt veidu, kÄ tiek attÄloti dokumenti."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#| msgid "The file name is too long"
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "SkatÄt failus sarakstÄ vai reÅÄÄ"
+
+#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+msgstr ""
+"Dokumenti un kolekcijas pÄc noklusÄjuma tiek rÄdÄti <gui>ReÅÄa</gui> "
+"izkÄrtojumÄ. Lai skatÄtu tos <gui>Saraksta</gui> formÄtÄ:"
+
+#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
+msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgstr "KlikÅÄiniet uz vÄrda <app>Dokumenti</app> augÅÄjÄ joslÄ."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgstr "IzvÄlieties <gui>Saraksts</gui> sadaÄÄ <gui>SkatÄt kÄ</gui>."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>ReÅÄis</gui>, lai atgrieztos pie noklusÄtÄ izkÄrtojuma."
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
+"Ja jÅsu datora video karte neatbalsta kÄdas funkcijas, tiks palaista "
+"vienkÄrÅÄka darbvirsmas versija."
+
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Kas ir atkÄpÅanÄs reÅÄms?"
+
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+"Ja jÅsu datora video karte neatbalsta visas vajadzÄgÄs iespÄjas, parÄdÄsies "
+"vienkÄrÅÄka darbvirsmas versija ar ziÅojumu par to, kas noticis. To sauc par "
+"<em>atkÄpÅanÄs reÅÄmu</em>, un tas Äauj jums izmantot GNOME bez daÅÄm "
+"jaunÄkajÄm iespÄjÄm."
+
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -5782,12 +5946,12 @@ msgid ""
 "which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
 "looks."
 msgstr ""
-"LielÄkÄ daÄa no iespÄjÄm, kas trÅkst alternatÄvajÄ reÅÄmÄ, ir saistÄtas ar "
-"organizÄÅanas logiem un sÄkuma programmÄm. PiemÄram, aktivitÄÅu pÄrskata "
-"vietÄ jums bÅs <gui>Programmu izvÄlne</gui> ekrÄna augÅÄ, kuru jÅs varat "
-"izmantot, lai startÄtu programmas un atvÄrtu sarakstu ar logiem ekrÄna apakÅÄ."
-" StrÄdÄÅana alternatÄvajÄ reÅÄmÄ neietekmÄ to, kuras programmas jÅs varat "
-"palais - tas tikai maina to, kÄ izskatÄs darbvirsma."
+"LielÄkÄ daÄa no iespÄjÄm, kuru nav atkÄpÅanÄs reÅÄmÄ, ir saistÄtas ar logu "
+"izkÄrtoÅanu un lietotÅu palaiÅanu. PiemÄram, aktivitÄÅu pÄrskata vietÄ "
+"ekrÄna augÅÄ bÅs <gui>LietotÅu izvÄlne</gui>, no kuras var palaist "
+"lietotnes, un ekrÄna apakÅÄ - atvÄrto logu saraksts. AtkÄpÅanÄs reÅÄms "
+"neietekmÄ to, kuras programmas jÅs varat palaist; tas tikai maina "
+"darbvirsmas izskatu."
 
 #: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -5797,44 +5961,49 @@ msgid ""
 "graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
 "version of GNOME."
 msgstr ""
-"StartÄÅanÄs rezerves reÅÄma nebÅt nenozÄmÄ, ka jÅsu video karte nav "
-"pietiekami laba, lai palaistu GNOME - tas varÄtu vienkÄrÅi nozÄmÄt, ka jums "
-"nav instalÄti pareizie draiveri jÅsu video kartei. Ja jÅs varat atrast "
-"labÄkus video kartes draiverus jÅsu datoram, jÅs varbÅt varÄsiet palaist "
-"pilno GNOME versiju."
+"PalaiÅanÄs atkÄpÅanÄs reÅÄmÄ neliecina, ka jÅsu video karte neatbalsta GNOME "
+"iespÄjas - varbÅt vienkÄrÅi vÄl nav instalÄti pareizie draiveri. Ja varat "
+"atrast labÄkus video kartes draiverus jÅsu datoram, iespÄjams, ar tiem "
+"izdosies palaist pilno GNOME versiju."
 
 #: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
 msgstr ""
+"AutomÄtiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparÄti, audio "
+"atskaÅotÄji vai citas ierÄces vai datu nesÄji."
 
 #: C/files-autorun.page:24(page/title)
 msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr ""
+msgstr "AtvÄrt lietotnes ierÄcÄm vai diskiem"
 
 #: C/files-autorun.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can have an application automatically fucking start when you plug in a "
-"device or insert a disc or media card. For example, you might want your "
-"photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
+"Var iestatÄt, lai kÄda lietotne automÄtiski tiek palaista, kad pieslÄgta "
+"ierÄce vai ievietots disks vai zibatmiÅa. PiemÄram, jums varÄtu bÅt Ärti, ja "
+"fotoaparÄta pievienoÅana palaistu fotogrÄfiju pÄrvaldnieku. Åo iespÄju var "
+"arÄ atslÄgt, lai, pievienojot ierÄces, nekÄdas darbÄbas netiktu veiktas."
 
 #: C/files-autorun.page:31(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
+"Lai norÄdÄtu, kuras lietotnes jÄpalaiÅ, kad pieslÄgtas daÅÄdas ierÄces:"
 
 #: C/files-autorun.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
 #| "Server</gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldniekÄ spiediet <guiseq><gui>Fails</gui> <gui>Savienoties ar "
-"serveri</gui></guiseq>."
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>DetaÄas</gui><gui>NoÅemamie datu "
+"nesÄji</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-autorun.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -5842,6 +6011,9 @@ msgid ""
 "action for that media type. See below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
+"Atrodiet vÄlamo ierÄci vai datu nesÄja tipu, tad izvÄlieties atbilstoÅo "
+"lietotni vai darbÄbu. Skatiet daÅÄdu ierÄÄu un datu nesÄju tipu aprakstu "
+"zemÄk."
 
 #: C/files-autorun.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -5849,6 +6021,9 @@ msgid ""
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 "to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
+"Lietotnes palaiÅanas vietÄ var arÄ izvÄlÄties, lai ierÄci parÄda failu "
+"pÄrvaldnieks. Tad jums pajautÄs, ko darÄt, vai arÄ neveiks nekÄdas "
+"automÄtiskas darbÄbas."
 
 #: C/files-autorun.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -5858,6 +6033,11 @@ msgid ""
 "from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
 "<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
+"Ja jÅs sarakstÄ neredzat vajadzÄgo ierÄÄu vai datu nesÄju tipu (piemÄram, "
+"Blu-ray diskus vai e-grÄmatu lasÄtÄjus), spiediet <gui>Citi datu "
+"nesÄji</gui>, lai redzÄtu plaÅÄku sarakstu. IzvÄlieties vÄlamo ierÄÄu vai "
+"datu nesÄju tipu no izkrÄtoÅÄ saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai "
+"darbÄbu no saraksta <gui>DarbÄba</gui>."
 
 #: C/files-autorun.page:57(note/p)
 msgid ""
@@ -5865,14 +6045,18 @@ msgid ""
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 "at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
+"Ja jÅs nevÄlaties automÄtiski palaist lietotnes, pievienojot datoram "
+"jebkÄdas ierÄces vai datu nesÄjus, izvÄlieties <gui>Nekad nevaicÄt, vai "
+"nepalaist programmas, ievietojot datu nesÄju</gui> IzÅemamo datu nesÄju loga "
+"apakÅÄ."
 
 #: C/files-autorun.page:63(section/title)
 msgid "Types of devices and media"
-msgstr ""
+msgstr "IerÄÄu un datu nesÄju tipi"
 
 #: C/files-autorun.page:66(item/title)
 msgid "Audio discs"
-msgstr ""
+msgstr "Audio diski"
 
 #: C/files-autorun.page:67(item/p)
 msgid ""
@@ -5881,10 +6065,15 @@ msgid ""
 "Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties savu iemÄÄoto mÅzikas lietotni vai CD audio izvilcÄju, lai "
+"atvÄrtu audio kompaktdiskus. Ja jÅs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to "
+"atvÄrÅanu, nospieÅot pogu <gui>Citi datu nesÄji</gui>. Ja jÅs atvÄrsiet "
+"audio disku ar failu pÄrvaldnieku, celiÅi parÄdÄsies kÄ WAV faili, kurus var "
+"noklausÄties ar jebkuru audio atskaÅoÅanas lietotni."
 
 #: C/files-autorun.page:74(item/title)
 msgid "Video discs"
-msgstr ""
+msgstr "Video diski"
 
 #: C/files-autorun.page:75(item/p)
 msgid ""
@@ -5893,20 +6082,26 @@ msgid ""
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties lietotni, ar ko atvÄrt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi "
+"datu nesÄji</gui>, lai iestatÄtu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) "
+"un super video CD (SVCD) atvÄrÅanai. Ja DVD vai citi diski nestrÄdÄ pareizi, "
+"skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #: C/files-autorun.page:82(item/title)
 msgid "Blank discs"
-msgstr ""
+msgstr "TukÅi diski"
 
 #: C/files-autorun.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesÄji</gui>, lai izvÄlÄtos lietotni CD, "
+"DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstÄÅanai."
 
 #: C/files-autorun.page:88(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
-msgstr ""
+msgstr "FotoaparÄti un fotogrÄfijas"
 
 #: C/files-autorun.page:89(item/p)
 msgid ""
@@ -5915,6 +6110,10 @@ msgid ""
 "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 "your photos using the file manager."
 msgstr ""
+"No izkrÄtoÅÄ saraksta <gui>FotogrÄfijas</gui> izvÄlieties fotogrÄfiju "
+"pÄrvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparÄts vai ievietota "
+"fotoaparÄta atmiÅas karte, piemÄram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arÄ vienkÄrÅi "
+"pÄrlÅkot fotogrÄfijas ar failu pÄrvaldnieku."
 
 #: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
@@ -5922,20 +6121,25 @@ msgid ""
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
+"NospieÅot <gui>Citi datu nesÄji</gui>, jÅs varat izvÄlÄties lietotni Kodak "
+"attÄlu CD atvÄrÅanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attÄliem mapÄ "
+"<file>PICTURES</file>."
 
 #: C/files-autorun.page:98(item/title)
 msgid "Music players"
-msgstr ""
+msgstr "MÅzikas atskaÅotÄji"
 
 #: C/files-autorun.page:99(item/p)
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties mÅzikas lietotni, lai pÄrvaldÄtu atskaÅotÄjÄ atrodamo mÅzikas "
+"kolekciju, vai arÄ izmantojiet parasto failu pÄrvaldnieku."
 
 #: C/files-autorun.page:103(item/title)
 msgid "E-book readers"
-msgstr ""
+msgstr "E-grÄmatu lasÄtÄji"
 
 #: C/files-autorun.page:104(item/p)
 msgid ""
@@ -5943,10 +6147,13 @@ msgid ""
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesÄji</gui>, lai izvÄlÄtos ÄpaÅu lietotni "
+"e-grÄmatu pÄrvaldÄbai, vai arÄ lietojiet e-grÄmatÄm parasto failu "
+"pÄrvaldnieku."
 
 #: C/files-autorun.page:108(item/title)
 msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "ProgrammatÅra"
 
 #: C/files-autorun.page:109(item/p)
 msgid ""
@@ -5955,14 +6162,21 @@ msgid ""
 "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 "always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
+"DaÅi diski un noÅemamie datu nesÄji satur programmatÅru, ko paredzÄts "
+"palaist automÄtiski, kad datu nesÄjs ievietots datorÄ. NorÄdiet, kas jÄdara, "
+"kad ievietoti datu nesÄji ar ÅÄdÄm programmÄm, sadaÄÄ "
+"<gui>ProgrammatÅra</gui>. Jums vienmÄr prasÄs apstiprinÄjumu, pirms tÄs "
+"palaist."
 
 #: C/files-autorun.page:114(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
+"DroÅÄbas apsvÄrumu dÄÄ ir svarÄgi palaist programmatÅru <em>tikai</em> no "
+"uzticamiem datu nesÄjiem."
 
 #: C/files-browse.page:9(info/desc)
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "PÄrvaldÄt un organizÄt failus, izmantojot failu pÄrvaldnieku."
+msgstr "PÄrvaldÄt un organizÄt failus ar failu pÄrvaldnieku."
 
 #: C/files-browse.page:27(page/title)
 msgid "Browse files and folders"
@@ -5975,10 +6189,10 @@ msgid ""
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
 "link>, and network shares."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <app>Faili</app> failu pÄrvaldnieku, lai pÄrlÅkotu un kÄrtotu "
-"failus savÄ datorÄ. To var izmantot arÄ lai sakÄrtotu failus datu "
-"nesÄjierÄcÄs  (piemÄram, ÄrÄjÄ cietajÄ diskÄ) <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">failu serveros</link>, un tÄkla koplietojumos."
+"Izmantojiet failu pÄrvaldnieku <app>Faili</app>, lai pÄrlÅkotu un sakÄrtotu "
+"failus savÄ datorÄ. To var izmantot arÄ, lai pÄrvaldÄtu failus atmiÅas "
+"ierÄcÄs  (piemÄram, ÄrÄjos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">failu serveros</link> un tÄkla koplietojumos."
 
 #: C/files-browse.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -5987,14 +6201,13 @@ msgid ""
 "the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 "applications</link>."
 msgstr ""
-"Lai atvÄrtu failu pÄrvaldnieku, atveriet <app>Faili</app> no "
-"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskata.  JÅs varat arÄ meklÄt failus un mapes "
-"pÄrskatÄ tÄ pat, kÄ jÅs <link xref=\"shell-apps-open\">meklÄtu lietotnÄs</"
-"link>."
+"Lai palaistu failu pÄrvaldnieku, atveriet <app>Faili</app> no "
+"<gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskata.  JÅs varat arÄ meklÄt failus un mapes "
+"pÄrskatÄ tÄpat kÄ <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
 
 #: C/files-browse.page:48(section/title)
 msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mapju satura pÄrskatÄÅana"
 
 #: C/files-browse.page:50(section/p)
 msgid ""
@@ -6004,12 +6217,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
 "expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldniekÄ ar dubultklikÅÄi uzspiediet uz jebkuras mapes, lai "
-"redzÄtu tÄs saturu, un ar dubultklikÅÄi uzspiediet uz jebkuru failu, lai "
-"atvÄrtu to ar tÄ noklusÄjuma lietotni. JÅs varat arÄ ar labo peles klikÅÄi "
-"uzspiest uz mapes, lai  atvÄrtu to jaunÄ cilnÄ vai logÄ. <link xref=\"files-"
-"sort#list-view\">Saraksta skatÄ </link> varat arÄ uzspiest uz mapei blakus "
-"esoÅo izvÄrsumu, lai redzÄtu tÄs saturu kokÄ formÄ."
+"Failu pÄrvaldniekÄ veiciet dubultklikÅÄi uz jebkuras mapes, lai skatÄtu tÄs "
+"saturu, un uz jebkura faila, lai atvÄrtu to ar atbilstoÅo noklusÄjuma "
+"lietotni. JÅs varat arÄ veikt labo peles klikÅÄi uz mapes, lai atvÄrtu to "
+"jaunÄ cilnÄ vai logÄ. <link xref=\"files-sort#list-view\">Saraksta skatÄ "
+"</link> varat arÄ nospiest mapei lÄdzÄs esoÅo izvÄrsÄju, lai redzÄtu tÄs "
+"saturu koka formÄ."
 
 #: C/files-browse.page:57(section/p)
 msgid ""
@@ -6017,9 +6230,9 @@ msgid ""
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
 "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"PÄrskatot failus un mapes, jÅs varat Ätri <link xref=\"files-preview\"> "
-"priekÅskatÄt katru failu</link>, nospieÅot atstarpes taustiÅu, lai pirms tÄ "
-"atvÄrÅanas, kopÄÅanas vai dzÄÅanas pÄrliecinÄtos, ka tas ir Ästais fails ."
+"PÄrskatot failus mapÄ, jÅs varat Ätri <link xref=\"files-preview\"> "
+"priekÅskatÄt katru failu</link>, nospieÅot atstarpes taustiÅu, lai pirms "
+"faila atvÄrÅanas, kopÄÅanas vai dzÄÅanas pÄrliecinÄtos, ka tas ir Ästais."
 
 #: C/files-browse.page:62(section/p)
 msgid ""
@@ -6030,10 +6243,10 @@ msgid ""
 "or access its properties."
 msgstr ""
 "<em>CeÄa josla</em> virs failu un mapju saraksta rÄda, kuru mapi jÅs "
-"aplÅkojiet, kÄ arÄ tÄs vecÄkmapes vai paÅreizÄjo mapi. UzspieÅot uz "
-"vecÄkmapes ceÄa rÄkjoslÄ, jÅs nonÄksiet tajÄ. Labais peles klikÅÄis uz "
-"jebkuras mapes ceÄa rÄkjoslÄ Äaus atvÄrt to jaunÄ cilnÄ vai logÄ, kopÄt vai "
-"pÄrvietot to un piekÄÅt tÄs rekvizÄtiem."
+"aplÅkojat, kÄ arÄ mapes, kurÄs tÄ atrodas. Veiciet klikÅÄi uz mapes ceÄa "
+"joslÄ, lai to atvÄrtu. Veiciet labo peles klikÅÄi uz mapes ceÄa joslÄ, lai "
+"atvÄrtu to jaunÄ cilnÄ vai logÄ, kopÄtu vai pÄrvietotu, vai piekÄÅtu tÄs "
+"ÄpaÅÄbÄm."
 
 #: C/files-browse.page:68(section/p)
 msgid ""
@@ -6043,11 +6256,11 @@ msgid ""
 "arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
 "the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
-"Ja vÄlieties Ätri pÄrlekt uz failu mapÄ, kuru aplÅkojiet, sÄciet rakstÄt "
-"nosaukumu. MeklÄtÄjs parÄdÄsies loga apakÅÄ un pirmais fails, kurÅ sakrÄt ar "
-"meklÄto, tiks izcelts. Nospiediet bultiÅu uz leju vai <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>G</key></keyseq>, vai ritiniet peli uz nÄkamo failu, kas sakrÄt ar "
-"meklÄjamo."
+"Ja vÄlaties Ätri pÄrlekt uz failu atvÄrtajÄ mapÄ, sÄciet rakstÄt tÄ "
+"nosaukumu. Loga apakÅÄ parÄdÄsies meklÄÅanas lauks, un pirmais fails, kura "
+"nosaukums sakrÄt ar meklÄto, tiks izcelts. Nospiediet bultiÅu uz leju vai "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vai ritiniet peli, lai izceltu "
+"nÄkamo failu, kura nosaukums sakrÄt ar meklÄtu."
 
 #: C/files-browse.page:74(section/p)
 msgid ""
@@ -6058,11 +6271,10 @@ msgid ""
 "menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "JÅs varat Ätri piekÄÅt bieÅÄk lietotajÄm vietÄm no <em>sÄnu joslas</em>. Ja "
-"to neredziet, nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</gui> "
+"to neredzat, nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</gui> "
 "<gui>RÄdÄt sÄnu joslu</gui></guiseq>. BieÅÄk lietotÄs mapes var pievienot "
-"arÄ kÄ  grÄmatzÄmes, kas parÄdÄsies sÄnu joslÄ. Lietojiet izvÄlni "
-"<gui>GrÄmatzÄmes</gui>, lai to paveiktu vai vienkÄrÅi ievelciet mapi sÄnu "
-"joslÄ."
+"arÄ kÄ grÄmatzÄmes, kas parÄdÄsies sÄnu joslÄ. Lietojiet izvÄlni "
+"<gui>GrÄmatzÄmes</gui>, vai vienkÄrÅi ievelciet mapi sÄnu joslÄ."
 
 #: C/files-browse.page:81(section/p)
 msgid ""
@@ -6072,15 +6284,16 @@ msgid ""
 "the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
 "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
-"Ja bieÅi pÄrvietojat mapes starp ligzdmapÄm, noderÄgi ir rÄdÄt <em>koku</em> "
-"sÄnu joslas vietÄ. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</"
-"gui><gui>Koks</gui></guiseq>, lai to ieslÄgtu. Nospiediet izvÄrsÄjbultiÅu "
-"blakus failam, lai kokÄ redzÄtu tÄ bÄrnmapes, vai uzklikÅÄiniet uz mapes, "
-"lai atvÄrtu to logÄ."
+"Ja bieÅi pÄrvietojat failus starp vienas mapes apakÅmapÄm, jums varÄtu bÅt "
+"ÄrtÄk izmantot sÄnu joslu <em>koka</em> skatam. Spiediet "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>, lai "
+"to ieslÄgtu. Nospiediet izvÄrsÄja bultiÅu lÄdzÄs mapei, lai kokÄ parÄdÄtu "
+"tÄs apakÅmapes, vai klikÅÄiniet uz mapes, lai atvÄrtu to logÄ."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "PÄrvietot vai kopÄt vienumus uz jaunu direktoriju."
+#| msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "KopÄt vai pÄrvietot vienumus uz jaunu mapi."
 
 #: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
 #: C/files-open.page:12(credit/name)
@@ -6097,9 +6310,9 @@ msgid ""
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Failu vai mapi var kopÄt un pÄrvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
-"izmantojot kopÄÅanas un ielÄmÄÅanas komandas vai izmantojot "
-"ÄsinÄjumtaustiÅus."
+"Failu vai mapi var kopÄt vai pÄrvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
+"vai arÄ izmantojot kopÄÅanas un ielÄmÄÅanas komandas vai tastatÅras taustiÅu "
+"kombinÄcijas."
 
 #: C/files-copy.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -6108,10 +6321,9 @@ msgid ""
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 "don't like your changes)."
 msgstr ""
-"PiemÄram, jÅs vÄlieties pÄrkopÄt prezentÄciju uz atmiÅas karti, lai varÄtu "
-"to paÅemt lÄdzi uz darbu. Vai jÅs varat izveidot dublÄjumkopiju dokumentam "
-"pirms ievieÅat tajÄ izmaiÅas, lai, ja izmaiÅas jÅs neapmierinÄtu, vÄlÄk "
-"varÄtu atgriezties pie oriÄinÄla."
+"PiemÄram, jÅs varat pÄrkopÄt prezentÄciju uz USB zibatmiÅu, lai paÅemtu to "
+"lÄdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajÄ "
+"neatgriezeniskas izmaiÅas."
 
 #: C/files-copy.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -6127,20 +6339,19 @@ msgstr "KopÄt un ielÄmÄt failus"
 
 #: C/files-copy.page:38(item/p)
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr ""
-"IzvÄlieties failu, kuru vÄlieties kopÄt, un vienreiz uz tÄ uzklikÅÄiniet."
+msgstr "IezÄmÄjiet failu, kuru vÄlaties kopÄt, vienreiz uz tÄ uzklikÅÄinot."
 
 #: C/files-copy.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>KopÄt</gui></guiseq> vai "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>KopÄt</gui></guiseq> vai "
+"spiediet<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:41(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurÄ vÄlieties novietot faila kopiju."
+msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurÄ vÄlaties ievietot faila kopiju."
 
 #: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -6148,30 +6359,30 @@ msgid ""
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
 "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Spiediet  <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>IelÄmÄt</gui></guiseq> vai "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu kopÄt failu. "
-"Tagad gan sÄkotnÄjÄ mapÄ, gan ÅajÄ mapÄ bÅs faila kopija."
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IelÄmÄt</gui></guiseq> vai "
+"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu kopÄt "
+"failu. Tagad gan sÄkotnÄjÄ mapÄ, gan ÅajÄ mapÄ bÅs faila kopija."
 
 #: C/files-copy.page:50(steps/title)
 msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr "Izgrieziet un ielÄmÄjiet failus, lai tos pÄrvietotu."
+msgstr "PÄrvietot failus, tos izgrieÅot un ielÄmÄjot"
 
 #: C/files-copy.page:51(item/p)
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties failu, kuru vÄlieties pÄrvietot, un vienreiz uzklikÅÄiniet uz tÄ."
+"IezÄmÄjiet failu, kuru vÄlaties pÄrvietot, vienreiz uzklikÅÄinot uz tÄ."
 
 #: C/files-copy.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>Izgriez</gui></guiseq> vai "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>Izgriezt</gui></guiseq> vai "
+"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:54(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vÄlieties pÄrvietot failu."
+msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vÄlaties pÄrvietot failu."
 
 #: C/files-copy.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -6179,21 +6390,22 @@ msgid ""
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
 "be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>IelÄmÄt</gui></guiseq> vai "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu pÄrvietot Åo "
-"failu. Fails tiks izÅemts no sÄkotnÄjÄs mapes un pÄrvietots uz Åo mapi."
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IelÄmÄt</gui></guiseq> vai "
+"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu "
+"pÄrvietot failu. Fails tiks izÅemts no sÄkotnÄjÄs mapes un pÄrvietots uz "
+"paÅreizÄjo."
 
 #: C/files-copy.page:61(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Vilkt failus, lai tos kopÄtu vai pÄrvietotu"
+msgstr "KopÄt vai pÄrvietot failus ar vilkÅanu"
 
 #: C/files-copy.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr ""
-"Atveriet failu pÄrvaldnieku un dodieties uz mapi, kurÄ ir fails, kuru jÅs "
-"vÄlieties kopÄt."
+"Atveriet failu pÄrvaldnieku un dodieties uz mapi, kurÄ atrodas kopÄjamais "
+"fails."
 
 #: C/files-copy.page:64(item/p)
 msgid ""
@@ -6202,60 +6414,64 @@ msgid ""
 "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 "file."
 msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui>Fails</gui><gui>Jauns logs</gui></guiseq> (vai "
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>Fails</gui><gui>Jauns logs</gui></guiseq> (vai "
 "nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvÄrtu jaunu "
-"logu, kurÄ dodieties uz mapi, kurÄ jÅs vÄlaties iekopÄt vai pÄrvietot failu."
+"logu. TajÄ dodieties uz mapi, kurÄ vÄlaties iekopÄt vai pÄrvietot failu."
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#: C/files-copy.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 "if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"KlikÅÄiniet un ievelciet failu no viena loga otrÄ. Tas <em>tiks pÄrvietots</"
-"em>, ja galamÄrÄis atrodas uz tÄs <em>paÅas</em>ierÄces vai <em>pÄrkopÄts</"
-"em>, ja galamÄrÄis ir <em>citÄ</em> ierÄcÄ."
+"Turot peles pogu nospiestu uz faila, ievelciet to no viena loga otrÄ. Fails "
+"<em>tiks pÄrvietots</em>, ja galamÄrÄis atrodas <em>tajÄ paÅÄ</em> ierÄcÄ, "
+"vai <em>kopÄts</em>, ja galamÄrÄis ir <em>citÄ</em> ierÄcÄ."
 
-#: C/files-copy.page:71(item/p)
+#: C/files-copy.page:72(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"PiemÄram, ja velkat failu no USB atmiÅas kartes uz savu mÄjas mapi, tÄ tiks "
-"kopÄta, jo tiek vilkta uz citu ierÄci."
+"PiemÄram, ja velkat failu no USB zibatmiÅas uz savu mÄjas mapi, tas tiks "
+"kopÄts, jo notika vilkÅana uz citu ierÄci."
 
-#: C/files-copy.page:73(item/p)
+#: C/files-copy.page:74(item/p)
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 "key while dragging."
 msgstr ""
-"JÅs varat veikt piespiedu faila kopÄÅanu, turot piespiestu <key>Ctrl</"
-"key>taustiÅu vilkÅanas laikÄ, vai pÄrvietot to, turot piespiestu <key>Shift</"
-"key> taustiÅu vilkÅanas laikÄ."
+"JÅs varat pieprasÄt faila kopÄÅanu, vilkÅanas laikÄ turot piespiestu "
+"<key>Ctrl</key>taustiÅu, vai tÄ pÄrvietoÅanu, turot piespiestu "
+"<key>Shift</key> taustiÅu."
 
-#: C/files-copy.page:80(note/p)
+#: C/files-copy.page:81(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
 "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Nevar kopÄt vai pÄrvietot failus mapÄ, kura ir <em>tikai lasÄma</em>. DaÅas "
-"mapes ir tikai lasÄmas, lai atturÄtu jÅs no to satura mainÄÅanas. JÅs varat "
-"pÄrveidot tikai lasÄmu mapi, <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">mainot failu atÄaujas</link>."
+"Nav iespÄjams kopÄt vai pÄrvietot failu mapÄ, kura ir <em>tikai lasÄma</em>. "
+"DaÅas mapes ir tikai lasÄmas, lai novÄrstu to satura mainÄÅanu. JÅs varat "
+"pÄrveidot tikai lasÄmu mapi par rakstÄmu, <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">mainot failu atÄaujas</link>."
 
 #: C/files-delete.page:8(info/desc)
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "IzÅemt failus un mapes, kas vairs nav vajadzÄgas."
+msgstr "IzÅemt failus vai mapes, kas vairs nav vajadzÄgas."
 
 #: C/files-delete.page:26(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "DzÄst failus un mapes"
 
 #: C/files-delete.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is "
 #| "stored until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be "
@@ -6268,26 +6484,24 @@ msgid ""
 "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Kad dzÄÅat vienumu, tas tiek pÄrvietots uz miskasti, kur tas glabÄsies, lÄdz "
-"jÅs iztÄrÄsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=\"files-recover"
-"\">atjaunot tajÄ vietÄ, no kuras tie ir izdzÄsti</link>, ja jums tos tomÄr "
-"vajag vai ja tie ir izdzÄsti nejauÅi."
+"Ja fails vai mape jums vairs nav vajadzÄgs, to var dzÄst. Kad dzÄÅat "
+"vienumu, tas tiek pÄrvietots uz mapi <gui>Miskaste</gui>, kur tas glabÄsies, "
+"lÄdz jÅs iztÄrÄsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=\"files-"
+"recover\">atjaunot tajÄ vietÄ, no kuras tie ir izdzÄsti</link>, ja tie "
+"izrÄdÄs vajadzÄgi vai ir izdzÄsti nejauÅi."
 
 #: C/files-delete.page:35(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Cut and paste files to move them"
 msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr "Izgrieziet un ielÄmÄjiet failus, lai tos pÄrvietotu."
+msgstr "Lai aizsÅtÄtu failu uz miskasti:"
 
 #: C/files-delete.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties vienumu, kuru vÄlieties izdzÄst uz tÄ vienreiz uzklikÅÄinot."
+"IzvÄlieties vienumu, kuru vÄlaties izdzÄst, uz tÄ vienreiz uzklikÅÄinot."
 
 #: C/files-delete.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 #| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6295,8 +6509,8 @@ msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatÅras. "
-"Vai arÄ ievelciet vienumu <gui>MiskastÄ</gui> sÄnu joslÄ."
+"Nospiediet <key>Delete</key> tastatÅras taustiÅu, vai arÄ ievelciet vienumu "
+"<gui>MiskastÄ</gui> sÄnu joslÄ."
 
 #: C/files-delete.page:43(page/p)
 msgid ""
@@ -6304,6 +6518,9 @@ msgid ""
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
+"Lai dzÄstu failus neatgriezeniski un atbrÄvotu brÄvu vietu jÅsu datorÄ, "
+"jÄiztukÅo miskaste. Lai to izdarÄtu, veiciet labo peles klikÅÄi uz "
+"<gui>Miskastes</gui> sÄnu joslÄ un izvÄlieties <gui>IztukÅot miskasti</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:48(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
@@ -6314,21 +6531,18 @@ msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
 msgstr ""
-"JÅs varat nekavÄjoties neatgriezeniski izdzÄst failu, nepÄrvietojot to uz "
-"miskasti."
+"JÅs varat neatgriezeniski izdzÄst failu tÅlÄt, nepÄrvietojot to uz miskasti."
 
 #: C/files-delete.page:53(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Permanently delete a file"
 msgid "To permanently delete a file:"
-msgstr "Neatgriezeniski izdzÄst failu"
+msgstr "Lai neatgriezeniski izdzÄstu failu:"
 
 #: C/files-delete.page:54(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "IzvÄlieties vienumu, kuru vÄlieties izdzÄst."
+msgstr "IzvÄlieties vienumu, kuru vÄlaties izdzÄst."
 
 #: C/files-delete.page:55(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
 #| "key on your keyboard."
@@ -6336,7 +6550,7 @@ msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiÅu, tad piespiediet "
+"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiÅu, tad nospiediet "
 "<key>Delete</key> taustiÅu."
 
 #: C/files-delete.page:57(item/p)
@@ -6344,8 +6558,8 @@ msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
 msgstr ""
-"TÄ kÄ jÅs nevarÄsiet atsaukt Åo darbÄbu, pirms dzÄÅanas jums tiks jautÄts "
-"apstiprinÄjums, ka tieÅÄm vÄlieties izdzÄst failu vai mapi."
+"TÄ kÄ Åo darbÄbu nevar atsaukt, jums tiks prasÄts apstiprinÄjums, ka tieÅÄm "
+"vÄlaties izdzÄst failu vai mapi."
 
 #: C/files-delete.page:61(note/p)
 msgid ""
@@ -6356,15 +6570,14 @@ msgid ""
 "<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
 "Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ja jums bieÅi vajag izdzÄst failus bez miskastes izmantoÅanas, piemÄram, ja  "
-"bieÅi strÄdÄjiet ar slepeniem datiem, jÅs varat pievienot <gui>DzÄst</gui> "
-"ierakstu labajam peles taustiÅam failiem un mapÄm. Spiediet "
+"Ja jums bieÅi jÄdzÄÅ faili, neizmantojot miskasti (piemÄram, ja  bieÅi "
+"strÄdÄjat ar konfidenciÄliem datiem), jÅs varat pievienot komandu "
+"<gui>DzÄst</gui> labÄs peles pogas izvÄlnei failiem un mapÄm. Spiediet "
 "<guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> un izvÄlieties "
-"<gui>UzvedÄba</gui> cilni. IzvÄlieties <gui> IekÄaut dzÄÅanas komandu, kas "
+"cilni <gui>UzvedÄba</gui>. AtzÄmÄjiet <gui>IekÄaut dzÄÅanas komandu, kas "
 "apiet miskasti</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:68(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
 #| "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. "
@@ -6376,16 +6589,15 @@ msgid ""
 "files are still there, and will be available when you plug the device back "
 "into your computer."
 msgstr ""
-"IzdzÄstie faili <link xref=\"files#removable\">atvienojamÄs ierÄcÄs</link> "
-"var bÅt neredzami tÄdÄs operÄtÄjsistÄmÄs kÄ, piemÄram, 'Windows' vai 'Mac "
-"OS'. Åie faili joprojÄm tur ir, un bÅs pieejami, kad ierÄce tiks pievienota "
-"datoram."
+"IzdzÄstie faili <link xref=\"files#removable\">noÅemamÄs ierÄcÄs</link> var "
+"bÅt neredzami citÄs operÄtÄjsistÄmÄs, piemÄram, Windows vai Mac OS. Åie "
+"faili joprojÄm tur ir, un bÅs pieejami, kad ierÄce tiks pievienota datoram."
 
 #: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
-"Ierakstiet failus un dokumentus tukÅÄs CD vai DVD matricÄs, izmantojot CD/"
-"DVD rakstÄtÄju."
+"Ievietot failus un dokumentus tukÅÄ CD vai DVD, izmantojot CD/DVD "
+"rakstÄtÄju."
 
 #: C/files-disc-write.page:18(page/title)
 msgid "Write files to a CD or DVD"
@@ -6399,33 +6611,38 @@ msgid ""
 "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"JÅs varat ierakstÄt failus tukÅÄ diskÄ, izmantojot <gui>CD/DVD ierakstÄtÄju</"
-"gui>. Opcija ierakstÄt diskÄ parÄdÄsies failu pÄrvaldniekÄ tiklÄdz ieliksiet "
-"disku CD/DVD rakstÄtÄjÄ. Failu pÄrvaldnieks Äauj jums pÄrsÅtÄt failus uz "
-"citu datoru vai veikt <link xref=\"backup-why\">dublÄjumu</link>, ierakstot "
-"failus tukÅÄ diskÄ. Lai ierakstÄti failus diskÄ:"
+"JÅs varat ierakstÄt failus tukÅÄ diskÄ, izmantojot <gui>CD/DVD "
+"veidotÄju</gui>. IespÄja izveidot disku parÄdÄsies failu pÄrvaldniekÄ, "
+"tiklÄdz ieliksiet disku CD/DVD rakstÄtÄjÄ. Failu pÄrvaldnieks dod iespÄju "
+"pÄrnest failus uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves "
+"kopijas</link>, ierakstot failus tukÅÄ diskÄ. Lai ierakstÄtu failus CD vai "
+"DVD:"
 
 #: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Ievietojiet tukÅu disku CD/DVD rakstÄtÄjÄ."
 
 #: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+#| "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+#| "folder window will open."
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"<gui>TukÅs CD/DVD-R disks</gui> logÄ, kas parÄdÄsies, izvÄlieties <gui>CD/"
-"DVD veidotÄjs</gui> un nospiediet <gui>Labi</gui>. AtvÄrsies <gui>CD/DVD "
-"veidotÄjs</gui> mapes logs."
+"PaziÅojumÄ <gui>TukÅs CD/DVD-R disks</gui>, kas parÄdÄsies loga apakÅÄ, "
+"izvÄlieties <gui>AtvÄrt ar CD/DVD veidotÄju</gui>. AtvÄrsies <gui>CD/DVD "
+"veidotÄja</gui> mapes logs."
 
 #: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"(JÅs varat arÄ piespiest <gui>TukÅs CD/DVD-R disks</gui> zem <gui>IerÄces</"
-"gui> failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ.)"
+"(JÅs varat arÄ nospiest <gui>TukÅs CD/DVD-R disks</gui> sadaÄÄ "
+"<gui>IerÄces</gui> failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ.)"
 
 #: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
@@ -6433,7 +6650,7 @@ msgstr "LaukÄ <gui>Diska nosaukums</gui> ierakstiet diska nosaukumu."
 
 #: C/files-disc-write.page:40(item/p)
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Ievelciet vai iekopÄjiet izvÄlÄtos failus logÄ."
+msgstr "Ievelciet vai iekopÄjiet vajadzÄgos failus logÄ."
 
 #: C/files-disc-write.page:43(item/p)
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
@@ -6441,7 +6658,8 @@ msgstr "Spiediet <gui>IerakstÄt diskÄ</gui>."
 
 #: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Zem<gui>IzvÄlieties disku, kur ierakstÄt</gui> izvÄlieties tukÅo disku."
+msgstr ""
+"SadaÄÄ <gui>IzvÄlieties disku, kur ierakstÄt</gui> izvÄlieties tukÅo disku."
 
 #: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -6449,9 +6667,9 @@ msgid ""
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(JÅs varÄtu izvÄlÄties <gui>AttÄla fails</gui> vietÄ. Tas ievietos failus "
-"<em>diska attÄlÄ</em>, kas tiks saglabÄts datorÄ. PÄc tam varat iededzinÄt "
-"diska attÄlu tukÅÄ diskÄ.)"
+"(JÅs varat izvÄlÄties arÄ iespÄju <gui>AttÄla fails</gui>. Tas ievietos "
+"failus <em>diska attÄlÄ</em>, kas tiks saglabÄts datorÄ. Åo diska attÄlu var "
+"iededzinÄt tukÅÄ diskÄ vÄlÄk.)"
 
 #: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -6459,9 +6677,9 @@ msgid ""
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
 "be fine."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>ÄpaÅÄbas</gui> , ja vÄlieties koriÄÄt iededzinÄÅanas Ätrumu, "
-"failu pagaidu novietojumu un citas opcijas. NoklusÄjuma opcijÄm bÅtu jÄbÅt "
-"labÄm."
+"Spiediet <gui>ÄpaÅÄbas</gui>, ja vÄlaties koriÄÄt iededzinÄÅanas Ätrumu, "
+"pagaidu veidotÄju saglabÄÅanas vietu un citas opcijas. NoklusÄjuma opcijÄm "
+"vajadzÄtu labi strÄdÄt vairumÄ gadÄjumu."
 
 #: C/files-disc-write.page:57(item/p)
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
@@ -6481,12 +6699,12 @@ msgid ""
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
 "Kad diska ierakstÄÅana ir pabeigta, tas automÄtiski tiks izgrÅsts. "
-"IzvÄlieties <gui>Veidot vairÄk kopiju</gui> vai <gui>AizvÄrt</gui>, lai "
-"izietu."
+"IzvÄlieties <gui>Veidot vairÄk kopiju</gui>, vai arÄ spiediet "
+"<gui>AizvÄrt</gui>, lai izietu."
 
 #: C/files-disc-write.page:68(section/title)
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "Ja disks nav ierakstÄjies pareizi."
+msgstr "Ja disks nav ierakstÄjies pareizi"
 
 #: C/files-disc-write.page:69(section/p)
 msgid ""
@@ -6494,46 +6712,49 @@ msgid ""
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
-"DaÅreiz dators nepareizi ieraksta datus, un tÄpÄc nebÅs iespÄjams redzÄt "
-"failus, pÄc diska ievietoÅanas datorÄ."
+"DaÅreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nav iespÄjams redzÄt "
+"ierakstÄtos failus, kad disks ievietots datorÄ."
 
 #: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
+#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+#| "<gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
 "choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+"DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "ÅajÄ gadÄjumÄ jÄmÄÄina iededzinÄt jaunu disku, bet ar mazÄku ierakstÄÅanas "
-"Ätrumu, piemÄram,12x nevis 48x. IerakstÄÅana mazÄkÄ ÄtrumÄ ir daudz "
-"uzticamÄka. JÅs varat izvÄlÄties Ätrumu spieÅot  <gui>ÄpaÅÄbas</gui> <gui>CD/"
-"DVD  veidotÄja mapes</gui> logÄ."
+"Ätrumu, piemÄram, 12x, nevis 48x. IerakstÄÅana zemÄkÄ ÄtrumÄ ir droÅÄka. JÅs "
+"varat izvÄlÄties Ätrumu, nospieÅot  <gui>ÄpaÅÄbas</gui> <gui>CD/DVD "
+"veidotÄja</gui> logÄ."
 
 #: C/files-hidden.page:7(info/desc)
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
-msgstr "Padariet failu neredzamu, lai jÅs to neredzÄtu failu pÄrvaldniekÄ."
+msgstr "PadarÄt failu neredzamu, lai to nerÄdÄtu failu pÄrvaldnieks."
 
 #: C/files-hidden.page:18(page/title)
 msgid "Hide a file"
 msgstr "SlÄpt failu"
 
 #: C/files-hidden.page:20(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning "
 #| "of their name. Hidden files are invisible by default; they are not "
 #| "displayed in the file manager, but they are still there in the folder."
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
+"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
 "manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
-"JÅs varat noslÄpt failu, pÄrsaucot to  ar <key>.</key> rakstzÄmi tÄ "
-"nosaukuma sÄkumÄ. SlÄptie faili pÄc noklusÄjuma ir neredzami â tie nav "
-"redzami failu pÄrvaldniekÄ, bet tie joprojÄm atrodas mapÄ."
+"GNOME failu pÄrvaldnieks dod iespÄju pÄc izvÄles paslÄpt vai parÄdÄt "
+"atseviÅÄus failus. Kad fails ir paslÄpts, to nerÄda failu pÄrvaldnieks, "
+"tomÄr tas vÄl joprojÄm atrodas mapÄ."
 
 #: C/files-hidden.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" "
 #| "at the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example."
@@ -6543,12 +6764,11 @@ msgid ""
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Lai noslÄptu failu, <link xref=\"files-rename\">pÄrsauciet to </link> ar  \"."
-"\" tÄ nosaukuma sÄkumÄ. PiemÄram, lai noslÄptu failu <file>piemÄrs.txt</"
-"file>, jums jÄpÄrsauc to par <file>.piemÄrs.txt</file>."
+"Lai paslÄptu failu, <link xref=\"files-rename\">pÄrsauciet to</link> ar  "
+"<key>.</key> jaunÄ nosaukuma sÄkumÄ. PiemÄram, lai noslÄptu failu "
+"<file>piemÄrs.txt</file>, tas jÄpÄrsauc par <file>.piemÄrs.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:30(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
 #| "folder with a \".\" at the beginning of its name."
@@ -6556,15 +6776,14 @@ msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"JÅs varat paslÄpt mapes tÄpat kÄ failus. PÄrsauciet mapi ar \".\" tÄs "
-"nosaukuma sÄkumÄ."
+"JÅs varat paslÄpt mapes tÄpat kÄ failus. PÄrsauciet mapi, ieliekot "
+"<key>.</key> tÄs nosaukuma sÄkumÄ."
 
 #: C/files-hidden.page:35(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
-msgstr "ParÄdÄt slÄptos failus."
+msgstr "ParÄdÄt visus slÄptos failus"
 
 #: C/files-hidden.page:36(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 #| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> "
@@ -6576,13 +6795,13 @@ msgid ""
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
 "files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Ja vÄlieties redzÄt slÄptos failus mapÄs, dodieties uz mapi un spiediet "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai "
-"nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Visi slÄptie faili "
-"parÄdÄsies starp nepaslÄptiem failiem."
+"Ja vÄlaties redzÄt visus slÄptos failus mapÄ, dodieties uz Åo mapi un vai nu "
+"izvÄlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos "
+"failus</gui></guiseq>, vai nospiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. JÅs redzÄsiet visus slÄptos "
+"failus lÄdzÄs parastajiem failiem."
 
 #: C/files-hidden.page:41(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 #| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -6592,16 +6811,15 @@ msgid ""
 "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
-"Lai slÄptos failus atkal padarÄtu neredzamus, spiediet <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai atkal piespiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Lai slÄptos failus atkal padarÄtu neredzamus, vai nu izvÄlieties "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq>, vai atkal "
+"piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #: C/files-hidden.page:48(section/title)
 msgid "Unhide a file"
-msgstr "PadarÄt slÄptos failus par parastiem"
+msgstr "PadarÄt slÄptu failu par parastu"
 
 #: C/files-hidden.page:49(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 #| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
@@ -6614,13 +6832,13 @@ msgid ""
 "its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
 "you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Lai padarÄtu slÄptos failus par parastiem, dodieties uz mapi, kurÄ atrodas "
-"slÄptais fails, nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos "
-"failus</gui></guiseq>, un pÄrsauciet Åo failus tÄ, lai to sÄkumÄ nebÅtu \"."
-"\" ."
+"Lai padarÄtu slÄptu failu par parastu, dodieties uz mapi, kurÄ atrodas "
+"slÄptais fails, un nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos "
+"failus</gui></guiseq>. Tad atrodiet vajadzÄgo failu un pÄrsauciet to tÄ, lai "
+"nosaukums nesÄktos ar <key>.</key>. PiemÄram, lai padarÄtu redzamu failu "
+"<file>.piemÄrs.txt</file>, tas bÅtu jÄpÄrsauc par <file>piemÄrs.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:55(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
 #| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -6630,13 +6848,12 @@ msgid ""
 "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Kad esat pÄrsaucis failu, jÅs varat spiest <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai piespiest "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarÄtu neredzamus "
-"citus slÄptos failus."
+"Kad fails ir pÄrsaukts, jÅs varat izvÄlÄties "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai "
+"piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarÄtu "
+"slÄptos failus neredzamus."
 
 #: C/files-hidden.page:59(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
 #| "the option for that window. To show hidden files in all file manager "
@@ -6646,12 +6863,11 @@ msgid ""
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 "always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"SlÄptie faili tiks parÄdÄti tikai paÅreizÄjÄ logÄ, lÄdz jÅs izslÄgsiet Åim "
-"logam Åo opciju. Lai parÄdÄtu slÄptos failus failu pÄrvaldniekÄ, skatiet "
-"<link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"PÄc noklusÄjuma slÄptie faili paliks redzami lÄdz failu pÄrvaldnieka "
+"aizvÄrÅanai. Lai iestatÄtu slÄpto failu rÄdÄÅanu vienmÄr, skatiet <link xref"
+"=\"nautilus-views\"/>."
 
 #: C/files-hidden.page:64(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. "
 #| "Others might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link "
@@ -6662,26 +6878,27 @@ msgid ""
 "files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"DaÅiem slÄptajiem failiem ir \".\" to nosaukumu sÄkumÄ. Citiem var bÅt \"~\" "
-"to nosaukumu beigÄs (skatiet <link xref=\"files-tilde\"/>)."
+"Vairumam slÄpto failu ir <key>.</key> nosaukuma sÄkumÄ, bet citiem var bÅt "
+"<key>~</key> nosaukuma beigÄs. Tie ir rezerves kopiju faili. Skatiet <link "
+"xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/files-lost.page:9(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
-"Sekojot Åiem soÄiem, ja nevarat atrast failu, kuru esiet izveidojuÅi vai "
-"lejuplÄdÄjuÅi."
+"Izmantojiet Åos padomus, ja nevarat atrast agrÄk izveidotu vai lejupielÄdÄtu "
+"failu."
 
 #: C/files-lost.page:24(page/title)
 msgid "Find a lost file"
-msgstr "Atrast pazuduÅus failus"
+msgstr "Atrast pazuduÅu failu"
 
 #: C/files-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
 msgstr ""
-"Ja esat izveidojuÅi vai lejuplÄdÄjuÅi failu, bet nevarat to atrast, sekojiet "
-"Åiem soÄiem:"
+"Ja esat izveidojuÅi vai lejupielÄdÄjuÅi failu, bet vairs nevarat to atrast, "
+"izmantojiet Åos norÄdÄjumus."
 
 #: C/files-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -6690,7 +6907,7 @@ msgid ""
 "\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
 "Ja neatceraties, kur saglabÄjÄt failu, bet ir nojausma, kÄ to nosaucÄt, jÅs "
-"varat to atrast pÄc nosaukuma. Skatiet <link xref=\"files-search\"/> , lai "
+"varat to atrast pÄc nosaukuma. Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai "
 "uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/files-lost.page:34(item/p)
@@ -6699,9 +6916,9 @@ msgid ""
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 "home folder."
 msgstr ""
-"Ja esat tikko lejuplÄdÄjis failu, jÅsu interneta pÄrlÅks varÄtu to "
-"automÄtiski saglabÄt noteiktÄ mapÄ. PÄrbaudiet darbvirsmu vai lejupielÄÅu "
-"mapi savÄ mÄjas mapÄ."
+"Ja tikko lejuplÄdÄjÄt failu, tÄmekÄa pÄrlÅks varÄtu bÅt to automÄtiski "
+"saglabÄjis noteiktÄ mapÄ. PÄrbaudiet mapes Darbvirsma un LejupielÄdes savÄ "
+"mÄjas mapÄ."
 
 #: C/files-lost.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -6709,10 +6926,10 @@ msgid ""
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
 "See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"VarbÅt esat nejauÅi izdzÄsis Åo failu. Kad izdzÄÅat failu, tas tiek "
-"pÄrvietots uz miskasti, kur tas glabÄjas, lÄdz jÅs to manuÄli iztÄriet. "
-"Skatiet  <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ atjaunot izdzÄstus "
-"failus."
+"VarbÅt jums gadÄjies failu nejauÅi izdzÄst. Kad izdzÄÅat failu, tas tiek "
+"pÄrvietots uz miskasti, kur tas glabÄjas, lÄdz jÅs izvÄlaties miskasti "
+"iztukÅot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ atjaunot "
+"izdzÄstus failus."
 
 #: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -6721,19 +6938,19 @@ msgid ""
 "the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"JÅs iespÄjams esat pÄrsaucis failu tÄ, ka tas kÄuvis neredzams. Åie faili "
-"sÄkas ar <file>'.'</file> vai beidzas ar a <file>'~'</file>, un ir slÄpti "
+"IespÄjams, gadÄjies pÄrsaukt failu tÄ, ka tas kÄuvis neredzams. Faili, kuru "
+"nosaukumi sÄkas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, ir slÄpti "
 "failu pÄrvaldniekÄ. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos "
-"failus</gui></guiseq> failu pÄrvaldniekÄ. Skatiet <link xref=\"files-hidden"
-"\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+"failus</gui></guiseq> failu pÄrvaldniekÄ. Skatiet <link xref=\"files-"
+"hidden\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/files-open.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Atveriet failus, izmantojot lietotni, kas nav noklusÄjuma lietotne "
-"noteiktajam faila veidam. JÅs varat nomainÄt arÄ noklusÄjuma lietotni."
+"AtvÄrt failus ar lietotni, kas nav noklusÄjuma lietotne Åim faila tipam. JÅs "
+"varat arÄ nomainÄt noklusÄjuma lietotni."
 
 #: C/files-open.page:22(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
@@ -6746,10 +6963,10 @@ msgid ""
 "application, search online for applications, or set the default application "
 "for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Kad jÅs failu pÄrvaldniekÄ ar dubultklikÅÄi uzspiedÄsiet uz faila, tas "
-"atvÄrsies, izmantojot faila veida noklusÄjuma lietotni. JÅs varat atvÄrt "
-"failu ar citu lietotni, tieÅsaistÄ meklÄt lietotni vai uzstÄdÄt noklusÄjuma "
-"lietotni kÄda veida failiem."
+"Kad jÅs failu pÄrvaldniekÄ veicat dubultklikÅÄi uz faila, tas tiks atvÄrts "
+"ar atbilstoÅo noklusÄjuma lietotni. JÅs varat atvÄrt failu ar citu lietotni, "
+"meklÄt lietotnes tieÅsaistÄ vai iestatÄt noklusÄjuma lietotni visiem ÅÄ "
+"tipa failiem."
 
 #: C/files-open.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -6760,12 +6977,12 @@ msgid ""
 "handle the file. To look through all the applications on your computer, "
 "click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Lai atvÄrtu failu ar citu lietotni, labais peles klikÅÄis uz faila un "
-"izvÄlieties lietotni no izvÄlnes, ar kuru vÄlieties atvÄrt failu. Ja "
-"neredzat lietotni, ar kuru vÄlÄjÄties atvÄrt failu, spiediet <gui>AtvÄrt ar "
-"citu lietotni</gui>. PÄc noklusÄjuma failu pÄrvaldnieks rÄda tikai "
-"lietotnes, kuras spÄj atvÄrt failu. Lai apskatÄtu visas datorÄ esoÅÄs "
-"lietotnes, spiediet <gui>RÄdÄt citas lietotnes</gui>."
+"Lai atvÄrtu failu ar citu lietotni, veiciet labo peles klikÅÄi uz faila un "
+"izvÄlieties lietotni no izvÄlnes. Ja neredzat vajadzÄgo lietotni ÅajÄ "
+"izvÄlnÄ, spiediet <gui>AtvÄrt ar citu lietotni</gui>. PÄc noklusÄjuma failu "
+"pÄrvaldnieks rÄda tikai lietotnes, par kurÄm tam zinÄms, ka tÄs spÄj atvÄrt "
+"failu. Lai apskatÄtu visas datorÄ esoÅÄs lietotnes, spiediet <gui>RÄdÄt "
+"citas lietotnes</gui>."
 
 #: C/files-open.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -6774,10 +6991,9 @@ msgid ""
 "manager will search online for packages containing applications that are "
 "known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Ja vÄl joprojÄm nespÄjat atrast vÄlamo lietotni, jÅs to varat meklÄt citÄs "
-"lietotnÄs, izmantojot <gui>Atrast lietotnes tieÅsaistÄ</gui>. Failu "
-"pÄrvaldnieks meklÄs piemÄrotas lietotnes, kas spÄs atvÄrt konkrÄto faila "
-"veidu."
+"Ja vÄl joprojÄm neatrodat vÄlamo lietotni, varat izmantot iespÄju "
+"<gui>Atrast lietotnes tieÅsaistÄ</gui>. Failu pÄrvaldnieks meklÄs internetÄ "
+"pakotnes ar lietotnÄm, kas spÄj atvÄrt doto faila tipu."
 
 #: C/files-open.page:42(section/title)
 msgid "Change the default application"
@@ -6790,10 +7006,10 @@ msgid ""
 "click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
 "to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"JÅs varat nomainÄt noklusÄjuma lietotni, kuru lieto, lai atvÄrtu konkrÄta "
-"veida failus. Tas Äaus jums ar dubultklikÅÄi atvÄrt failu ar vÄlamo "
-"lietotni. PiemÄram, jÅs vÄlaties ar dubultklikÅÄi atvÄrt MP3 failus savÄ "
-"mÄÄÄkajÄ mÅzikas atskaÅotÄjÄ."
+"JÅs varat nomainÄt noklusÄjuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa failus. "
+"Tas Äaus jums atvÄrt failu ar vÄlamo lietotni, veicot dubultklikÅÄi. "
+"PiemÄram, jÅs varat ar dubultklikÅÄi atvÄrt MP3 failus savÄ mÄÄÄkajÄ mÅzikas "
+"atskaÅotÄjÄ."
 
 #: C/files-open.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -6801,17 +7017,18 @@ msgid ""
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties failu vai failu veidu, kura noklusÄjuma lietotni jÅs vÄlieties "
-"nomainÄt. PiemÄram, lai nomainÄtu MP3 failu lietotni, izvÄlieties <file>."
-"mp3</file> failu."
+"IzvÄlieties failu vai failu tipu, kura noklusÄjuma lietotni jÅs vÄlaties "
+"nomainÄt. PiemÄram, lai nomainÄtu MP3 failu lietotni, izvÄlieties kÄdu "
+"<file>.mp3</file> failu."
 
 #: C/files-open.page:52(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Labais peles klikÅÄis uz faila un izvÄlieties <gui>ÄpaÅÄbas</gui>."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikÅÄi uz faila un izvÄlieties <gui>ÄpaÅÄbas</gui>."
 
 #: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "IzvÄlieties cilni<gui>AtvÄrt ar</gui> ."
+msgstr "IzvÄlieties cilni <gui>AtvÄrt ar</gui>."
 
 #: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -6821,9 +7038,9 @@ msgid ""
 "other applications</gui>."
 msgstr ""
 "IzvÄlieties vÄlamo lietotni un spiediet <gui>IestatÄt kÄ noklusÄjuma</gui>. "
-"PÄc noklusÄjuma, failu pÄrvaldnieks rÄda tikai tÄs lietotnes, kuras spÄj "
-"atvÄrt failu. Lai izskatÄtu visas datorÄ esoÅÄs lietotnes, spiediet "
-"<gui>RÄdÄt citas lietotnes</gui>."
+"PÄc noklusÄjuma failu pÄrvaldnieks rÄda tikai tÄs lietotnes, par kurÄm tam "
+"zinÄms, ka tÄs spÄj atvÄrt failu. Lai izskatÄtu visas datorÄ esoÅÄs "
+"lietotnes, spiediet <gui>RÄdÄt citas lietotnes</gui>."
 
 #: C/files-open.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -6833,11 +7050,11 @@ msgid ""
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru jÅs daÅreiz vÄlieties "
-"izmantot, bet nevÄlieties to izstÄdÄt kÄ noklusÄjuma lietotni, izvÄlieties "
-"lietotni un nospiediet <gui>Pievienot</gui>. Tas Äauj pievienot to pie "
-"<gui>IeteiktÄs lietotnes</gui>. Tagad varÄsiet izmantot Åo lietotni ar labo "
-"peles taustiÅu uzklikÅÄinot uz faila un no saraksta izvÄloties lietotni."
+"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru jÅs vÄlaties izmantot "
+"daÅreiz, bet ne vienmÄr, izvÄlieties Åo lietotni un nospiediet "
+"<gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>IeteiktÄs "
+"lietotnes</gui>. Tad varÄsiet izmantot Åo lietotni, ar labo peles taustiÅu "
+"uzklikÅÄinot uz faila un izvÄloties vajadzÄgo lietotni."
 
 #: C/files-open.page:65(section/p)
 msgid ""
@@ -6845,7 +7062,7 @@ msgid ""
 "all files with the same type."
 msgstr ""
 "Tas nomaina noklusÄjuma lietotni ne tikai izvÄlÄtajam failam, bet visiem ÅÄ "
-"veida failiem."
+"tipa failiem."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -6862,12 +7079,14 @@ msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
 #: C/files-preview.page:9(info/desc)
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
-"Ätri parÄdÄt un paslÄpiet dokumentu, attÄlu, video un citu failu "
-"priekÅskatÄjumus"
+"Ätri parÄdÄt un paslÄpt dokumentu, attÄlu, video un citu failu "
+"priekÅskatÄjumus."
 
 #: C/files-preview.page:19(page/title)
 msgid "Preview files and folders"
@@ -6879,9 +7098,9 @@ msgid ""
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"JÅs varat Ätri pÄrskatÄt failus bez to atvÄrÅanas ar lietotni. IzvÄlieties "
-"jebkuru failu un uzspiediet atstarpes taustiÅu. Fails tika atvÄrts vienkÄrÅÄ "
-"priekÅskatÄjuma logÄ. Nospiediet atstarpes taustiÅu vÄlreiz, lai aizvÄru "
+"JÅs varat Ätri pÄrskatÄt failus, neatverot tos ar lietotni. IzvÄlieties "
+"jebkuru failu un nospiediet atstarpes taustiÅu. Fails tika atvÄrts vienkÄrÅÄ "
+"priekÅskatÄjuma logÄ. Nospiediet atstarpes taustiÅu vÄlreiz, lai aizvÄrtu "
 "priekÅskatÄjumu."
 
 #: C/files-preview.page:25(page/p)
@@ -6891,8 +7110,8 @@ msgid ""
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
 "IebÅvÄtais priekÅskatÄjums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrÄfiju, video un "
-"audio failu veidu. PriekÅskatÄjumÄ jÅs varat ritinÄt cauri dokumentam vai "
-"meklÄt video un audio failos."
+"audio failu formÄtu. PriekÅskatÄjumÄ jÅs varat ritinÄt cauri dokumentiem "
+"vai meklÄt video un audio failos."
 
 #: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -6902,43 +7121,39 @@ msgid ""
 "png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
 "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Lai atvÄru pilnekrÄna priekÅskatÄjumu, spiediet <media type=\"image\" src="
-"\"figures/view-fullscreen-16.png\"> pilnekrÄna </media> pogu tuvu apakÅmalai "
-"vai nospiediet <key>'f'</key>. Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">pilnekrÄna</media> pogu vai nospiediet <key>'f'</"
-"key> vÄlreiz, lai izslÄgtu pilnekrÄna skatu un piespiediet atstarpes "
-"taustiÅu, lai pamestu priekÅskatÄjumu."
+"Lai atvÄrtu pilnekrÄna priekÅskatÄjumu, spiediet <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\"> pilnekrÄna </media> pogu tuvu "
+"apakÅmalai vai <key>f</key> taustiÅu. Spiediet <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pilnekrÄna</media> pogu vai "
+"<key>f</key> taustiÅu vÄlreiz, lai izslÄgtu pilnekrÄna skatu, vai atstarpes "
+"taustiÅu, lai aizvÄrtu priekÅskatÄjumu."
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
 #| "them back from the Trash."
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Kad izdzÄÅat failu, tas tiek pÄrvietots uz miskasti. JÅs varat to no "
-"turienes atjaunot."
+msgstr "Parasti dzÄstie faili tiek aizsÅtÄti uz miskasti, bet tos var atgÅt."
 
 #: C/files-recover.page:20(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Restore from Trash"
 msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Atjaunojiet no miskastes"
+msgstr "Atjaunot failu no miskastes"
 
 #: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
+"Ja jÅs izdzÄÅat failu, izmantojot failu pÄrvaldnieku, fails parasti tiek "
+"ievietots <gui>MiskastÄ</gui>, un tam vajadzÄtu bÅt atjaunojamam."
 
 #: C/files-recover.page:24(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Restore from Trash"
 msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr "Atjaunojiet no miskastes"
+msgstr "Lai atjaunotu failu no miskastes:"
 
 #: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
@@ -6952,7 +7167,6 @@ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "SÄnu joslÄ nospiediet <gui>Miskaste</gui>."
 
 #: C/files-recover.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
 #| "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
@@ -6960,11 +7174,10 @@ msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Ja izdzÄstais fails atrodas tur, labais peles taustiÅÅ uz tÄ un izvÄlieties "
-"<gui>Atjaunot</gui>. Fails tiks atjaunots mapÄ, no kur tika izdzÄsts."
+"Ja izdzÄstais fails atrodas tur, veiciet uz tÄ klikÅÄi un spiediet pogu "
+"<gui>Atjaunot</gui>. Fails tiks atjaunots mapÄ, no kuras tika izdzÄsts."
 
 #: C/files-recover.page:33(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
 #| "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
@@ -6975,12 +7188,12 @@ msgid ""
 "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ja jÅs izdzÄsÄt failu, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq> vai izmantojot komandrindu, failu nevarÄs atjaunot, izmantojot "
-"iepriekÅ minÄto metodi, jo tas ir neatgriezeniski izdzÄsts."
+"Ja jÅs izdzÄsÄt failu, izmantojot "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> vai ar komandrindu, tas "
+"ir neatgriezeniski izdzÄsts. Neatgriezeniski izdzÄstus failus nevar atjaunot "
+"no <gui>Miskastes</gui>."
 
 #: C/files-recover.page:38(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 #| "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
@@ -6995,20 +7208,19 @@ msgid ""
 "recover it."
 msgstr ""
 "Ir vairÄki rÄki, kas daÅreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzÄstus failus, "
-"tomÄr bieÅi tie nav Ärti lietojami. Ja esat nejauÅi neatgriezeniski izdzÄsis "
-"failu, droÅi vien labÄk bÅs prasÄt padomu palÄdzÄbas forumos, lai uzzinÄtu, "
-"kÄ atjaunot failus."
+"tomÄr bieÅi tie nav Ärti lietojami. Ja nejauÅi neatgriezeniski izdzÄsÄt "
+"failu, droÅi vien labÄk bÅs prasÄt padomu palÄdzÄbas forumos, lai mÄÄinÄtu "
+"to atjaunot."
 
 #: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "IzgrÅst vai atvienot zibatmiÅas, CD, DVD un citas ierÄces."
+msgstr "IzgrÅst vai atvienot USB zibatmiÅu, CD, DVD vai citu ierÄci."
 
 #: C/files-removedrive.page:22(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "DroÅi atvienot ÄrÄjo disku"
 
 #: C/files-removedrive.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 #| "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, "
@@ -7025,14 +7237,14 @@ msgid ""
 "from your computer."
 msgstr ""
 "Kad izmantojat tÄdas ÄrÄjÄs datu nesÄjierÄces kÄ zibatmiÅas, pirms "
-"izÅemÅanas tÄs droÅi jÄatvieto. Ja vienkÄrÅi izÅemsiet dzini, ir risks, ka "
-"kÄda lietotne varÄja to vÄl izmantot un tÄpÄc daÅi faili varÄtu pazust vai "
-"tiktu bojÄti. Kad lietojat optiskos diskus (CD, DVD), jÅs varat tos atvienot "
-"no datora tÄdÄ paÅÄ veidÄ."
+"izÅemÅanas tÄs droÅi jÄatvieno. Ja vienkÄrÅi izÅemsiet dzini, ir risks, ka "
+"kÄda lietotne izÅemÅanas brÄdÄ to vÄl izmanto, tÄpÄc daÅi faili varÄtu "
+"pazust vai tikt bojÄti. Kad lietojat optiskos diskus, tÄdus kÄ CD vai DVD, "
+"jÅs varat tos atvienot no datora tÄdÄ paÅÄ veidÄ."
 
 #: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
 msgid "To eject a removable device:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai izgrÅstu noÅemamo ierÄci:"
 
 #: C/files-removedrive.page:33(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
@@ -7043,11 +7255,10 @@ msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Atrodiet dzini sÄnu joslÄ. Blakus tÄ nosaukumam vajadzÄtu bÅt mazai "
-"atvienoÅanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droÅi izÅemtu dzini."
+"Atrodiet ierÄci sÄnu joslÄ. Blakus tÄs nosaukumam vajadzÄtu bÅt mazai "
+"izgrÅÅanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droÅi izÅemtu dzini."
 
 #: C/files-removedrive.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 #| "Screen</gui>."
@@ -7055,17 +7266,15 @@ msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Lai bloÄÄtu ekrÄnu, spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties "
-"<gui>BloÄÄt ekrÄnu</gui>."
+"Vai arÄ varat veikt labÄs pogas klikÅÄi uz ierÄces nosaukuma sÄnu joslÄ un "
+"izvÄlÄties <gui>IzgrÅst</gui>."
 
 #: C/files-removedrive.page:43(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Safely remove an external drive"
 msgid "Safely remove a device that is in use"
-msgstr "DroÅi atvienot ÄrÄjo disku"
+msgstr "DroÅi atvienot ierÄci, kas tiek lietota"
 
 #: C/files-removedrive.page:45(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
 #| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
@@ -7082,10 +7291,10 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "Ja kÄds ierÄcÄ esoÅs fails ir atvÄrts un to izmanto kÄda lietotne, jÅs "
-"nevarÄsiet droÅi atvienot dzini. Jums tiks piedÄvÄts logs ar uzrakstu, ka  "
-"\"sÄjums ir aizÅemts\" un tiks parÄdÄts visu izmantoto failu saraksts. Kad "
-"jÅs aiztaisÄsiet visus failus un mapes, dzinis automÄtiski tiks droÅi "
-"atvienots un jÅs varÄsiet to izÅemt."
+"nevarÄsiet to droÅi atvienot. Tiks parÄdÄts logs ar uzrakstu, ka  \"sÄjums ir "
+"aizÅemts\" un visu atvÄrto failu saraksts. Kad jÅs aizvÄrsiet visus failus "
+"uz ierÄces, tÄ automÄtiski kÄÅs droÅi noÅemama. Tad to var fiziski atvienot "
+"vai izÅemt no datora."
 
 #: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 msgid ""
@@ -7096,13 +7305,12 @@ msgid ""
 "have open with that application."
 msgstr ""
 "Ja jÅs nevarat aizvÄrt kÄdu no failiem, piemÄram, ja lietotne, kas to "
-"izmanto, nereaÄÄ, jÅs varat ar labo peles taustiÅu uzspiest uz faila "
-"<gui>SÄjums ir aizÅemts</gui> logÄ un izvÄlieties <gui>Beigt procesu</gui>.  "
-"Tas liks nereaÄÄjoÅajai lietotnei aizvÄrties, kas varÄtu aizvÄrt arÄ citus "
+"izmanto, nereaÄÄ, jÅs varat veikt labo peles klikÅÄi uz faila <gui>SÄjums ir "
+"aizÅemts</gui> logÄ un izvÄlieties <gui>Beigt procesu</gui>.  Tas beigs "
+"nereaÄÄjoÅÄs lietotnes darbu piespiedu kÄrtÄ, un varÄtu aizvÄrt arÄ citus "
 "failus, kas ir ar to atvÄrti."
 
 #: C/files-removedrive.page:58(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
 #| "without closing the files. This can cause errors in applications that "
@@ -7112,8 +7320,9 @@ msgid ""
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
-"JÅs varat arÄ izvÄlÄties <gui>TomÄr atmontÄt</gui>, lai izÅemtu dzini bez "
-"failu aizvÄrÅanas. Tas var izraisÄt kÄÅdas programmÄs, kas tos izmanto."
+"JÅs varat arÄ izvÄlÄties <gui>TomÄr atmontÄt</gui>, lai izÅemtu ierÄci bez "
+"failu aizvÄrÅanas. Tas var izraisÄt kÄÅdas programmÄs, kas Åos failus "
+"izmanto."
 
 #: C/files-rename.page:7(info/desc)
 msgid "Change file or folder name."
@@ -7128,15 +7337,15 @@ msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
 msgstr ""
+"TÄpat kÄ citus failu pÄrvaldniekus, arÄ GNOME failu pÄrvaldnieku var lietot, "
+"lai mainÄtu faila vai mapes nosaukumu."
 
 #: C/files-rename.page:30(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Rename a file or folder"
 msgid "To rename a file or folder:"
-msgstr "PÄrsaukt mapi vai failu"
+msgstr "Lai pÄrsauktu failu vai mapi:"
 
 #: C/files-rename.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
 #| "the file and press <key>F2</key>."
@@ -7144,8 +7353,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Labais peles klikÅÄis uz faila vai mapes un izvÄlieties <gui>PÄrsaukt</gui> "
-"vai izvÄlieties failu un piespiediet<key>F2</key>."
+"Veiciet labo peles klikÅÄi uz faila vai mapes un izvÄlieties "
+"<gui>PÄrsaukt</gui>, vai arÄ iezÄmÄjiet failu un piespiediet<key>F2</key>."
 
 #: C/files-rename.page:33(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
@@ -7156,7 +7365,7 @@ msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"JÅs arÄ varat pÄrsaukt failu, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
+"JÅs varat arÄ pÄrsaukt failu, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-basic\">ÄpaÅÄbu</link> logu."
 
 #: C/files-rename.page:39(page/p)
@@ -7167,18 +7376,28 @@ msgid ""
 "PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Kad pÄrsaucat failu, vienÄgi pirmÄ nosaukuma daÄa tiks nomainÄta un "
-"paplaÅinÄjums (pÄc \".)\"paliks tas pats.  PaplaÅinÄjums parasti apzÄmÄ "
-"faila veidu, piemÄram, <file>file.pdf</file> ir PDF dokuments, un jÅs "
-"parasti nevÄlÄtos to nomainÄt. Ja vajag nomainÄt arÄ paplaÅinÄjumu, "
-"iezÄmÄjiet visu faila nosaukumu un nomainiet to."
+"PÄrsaucot failu, tiek automÄtiski iezÄmÄta tikai nosaukuma pirmÄ daÄa (lÄdz "
+"pÄdÄjam punktam). OtrÄ daÄa, ko sauc par paplaÅinÄjumu, apzÄmÄ faila veidu â "
+"piemÄram, <file>file.pdf</file> ir PDF dokuments â un parasti to "
+"nevajadzÄtu mainÄt. Ja vÄlaties nomainÄt arÄ paplaÅinÄjumu, sÄkumÄ "
+"iezÄmÄjiet visu faila nosaukumu."
 
-#: C/files-rename.page:46(section/title)
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
+msgstr ""
+"Ja gadÄjÄs pÄrsaukt nepareizo failu vai ierakstÄt nepareizu nosaukumu, varat "
+"pÄrsaukÅanu atsaukt. TÅlÄt pÄc pÄrsaukÅanas, pirms veiktas citas darbÄbas, "
+"izvÄlieties <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>Atsaukt</gui></guiseq>, lai "
+"atjaunotu iepriekÅÄjo nosaukumu."
+
+#: C/files-rename.page:52(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "DerÄgas rakstzÄmes failu nosaukumos"
+msgstr "DerÄgas rakstzÄmes failu nosaukumiem"
 
-#: C/files-rename.page:47(section/p)
-#, fuzzy
+#: C/files-rename.page:53(section/p)
 #| msgid ""
 #| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
 #| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
@@ -7197,16 +7416,12 @@ msgid ""
 "</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
 "Failu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzÄmes, izÅemot <key>/</key> "
-"(slÄpsvÄtru). DaÅas ierÄces izmanto <em>failu sistÄmas</em>, kurÄm ir vairÄk "
-"ierobeÅojumu failu nosaukumos. PiemÄram, zibatmiÅas bieÅi ir formatÄtas "
-"<em>FAT32</em> failu sistÄmÄ. ÅajÄs ierÄcÄs (vai, ja plÄnojat koplietot "
-"failus ar citiem, kas izmanto citu operÄtÄjsistÄmu) jums vajadzÄtu "
-"izvairÄties no ÅÄdÄm rakstzÄmÄm\"<key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, "
-"<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, "
-"<key>/</key>."
-
-#: C/files-rename.page:55(note/p)
-#, fuzzy
+"(slÄpsvÄtru). TomÄr daÅas ierÄces izmanto <em>failu sistÄmas</em>, kurÄm ir "
+"vairÄk ierobeÅojumu. TÄpÄc visdroÅÄk ir failu nosaukumos izvairÄties no "
+"ÅÄdÄm rakstzÄmÄm:  <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
+"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+
+#: C/files-rename.page:61(note/p)
 #| msgid ""
 #| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
 #| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
@@ -7216,21 +7431,19 @@ msgid ""
 "the file manager."
 msgstr ""
 "Ja faila nosaukums sÄkas ar <key>.</key> , fails bÅs <link xref=\"files-"
-"hidden\">slÄpts</link>."
+"hidden\">slÄpts</link>, skatot mapi ar failu pÄrvaldnieku."
 
-#: C/files-rename.page:62(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
-msgstr "TipiskÄs problÄmas"
+msgstr "BieÅÄkÄs problÄmas"
 
-#: C/files-rename.page:65(item/title)
-#, fuzzy
+#: C/files-rename.page:71(item/title)
 #| msgid "The name is already used"
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
 
-#: C/files-rename.page:66(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/files-rename.page:72(item/p)
 #| msgid ""
 #| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
 #| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
@@ -7243,10 +7456,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "VienÄ mapÄ nevar bÅt divu failu vai mapju ar vienÄdiem nosaukumiem. Ja "
 "mÄÄinÄsiet pÄrsaukt failu vÄrdÄ, kas jau eksistÄ mapÄ, kurÄ tas atrodas, "
-"failu pÄrlÅks to neÄaus pÄrsaukt. Izmantojiet citu nosaukumu."
+"failu pÄrlÅks to neatÄaus."
 
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/files-rename.page:75(item/p)
 #| msgid ""
 #| "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</"
 #| "file> and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, "
@@ -7256,15 +7468,15 @@ msgid ""
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
 "like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Failu un mapju nosaukumi ir reÄistrjutÄgi. PiemÄram <file>File.txt</file> un "
-"<file>file.txt</file> ir daÅÄdi nosaukumi. Tas ir atÄauts, bet tÄ tomÄr "
-"nebÅs laba ideja."
+"Failu un mapju nosaukumi ir reÄistrjutÄgi, tÄpÄc <file>File.txt</file> un "
+"<file>FILE.txt</file> ir daÅÄdi nosaukumi. ÅÄdi nosaukt failus vienÄ mapÄ ir "
+"iespÄjams, bet nav ieteicams."
 
-#: C/files-rename.page:75(item/title)
+#: C/files-rename.page:81(item/title)
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Faila nosaukums ir par garu"
 
-#: C/files-rename.page:76(item/p)
+#: C/files-rename.page:82(item/p)
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7272,13 +7484,16 @@ msgid ""
 "proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
 "possible."
 msgstr ""
+"DaÅÄs failu sistÄmÄs failu nosaukumi kopÄ ar ceÄu (piemÄram, "
+"<file>/home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/... </file>) nedrÄkst "
+"garumÄ pÄrsniegt 255 rakstzÄmes. TÄpÄc ieteicams pÄc iespÄjas izvairÄties no "
+"gariem failu un mapju nosaukumiem."
 
-#: C/files-rename.page:83(item/title)
+#: C/files-rename.page:89(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "IespÄja pÄrsaukt nav aktÄva"
+msgstr "IespÄja pÄrsaukt nav pieejama"
 
-#: C/files-rename.page:84(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/files-rename.page:90(item/p)
 #| msgid ""
 #| "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename "
 #| "the file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename "
@@ -7290,17 +7505,17 @@ msgid ""
 "protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Ja <gui>PÄrsaukt</gui> nav aktÄvs, jums nav atÄaujas pÄrsaukt failus. "
-"Parasti, ja jums nav pareizÄs atÄaujas, lai pÄrdÄvÄtu failu, jums to "
-"nevajadzÄtu pÄrsaukt. Skatiet <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\"/>."
+"Ja iespÄja <gui>PÄrsaukt</gui> ir neaktÄva, jums nav atÄaujas pÄrsaukt "
+"failu. PÄrsaucot ÅÄdus failus, ieteicama piesardzÄba, jo daÅu aizsargÄto "
+"failu pÄrsaukÅana varÄtu padarÄt sistÄmu nelietojamu. Skatiet <link xref"
+"=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/files-search.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"Atrodiet failus, uz faila nosaukuma un tipa pamata. SaglabÄjiet meklÄÅanu "
-"vÄlÄkai izmantoÅanai."
+"Atrast failus pÄc nosaukuma un tipa. SaglabÄt meklÄjumus vÄlÄkai "
+"izmantoÅanai."
 
 #: C/files-search.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -7308,8 +7523,9 @@ msgid ""
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
 "special folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldniekÄ varat meklÄt failus balstoties uz to nosaukumu vai veidu. "
-"JÅs varat pat saglabÄt meklÄÅanu un tÄ parÄdÄsies ÄpaÅÄ mapÄ jÅsu mÄjas mapÄ."
+"Failu pÄrvaldniekÄ varat meklÄt failus pÄc nosaukuma vai tipa. JÅs varat pat "
+"saglabÄt bieÅi veiktos meklÄjumus, un tie parÄdÄsies kÄ ÄpaÅas mapes jÅsu "
+"mÄjas mapÄ."
 
 #: C/files-search.page:29(links/title)
 msgid "Other search applications"
@@ -7325,11 +7541,9 @@ msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
 msgstr ""
-"Ja zinÄt, ka fails, kuru vÄlaties atrast, ir kÄdÄ noteiktÄ mapÄ, dodieties "
-"uz Åo mapi."
+"Ja zinÄt, ka vajadzÄgie faili ir kÄdÄ noteiktÄ mapÄ, dodieties uz Åo mapi."
 
 #: C/files-search.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7337,8 +7551,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>MeklÄt</gui> pogu rÄkjoslÄ, vai piespiediet <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"Spiediet <gui>MeklÄt</gui> rÄkjoslÄ vai "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> uz tastatÅras."
 
 #: C/files-search.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -7347,10 +7561,10 @@ msgid ""
 "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
 "of case."
 msgstr ""
-"Ierakstiet vÄrdu vai vÄrdus no faila nosaukuma, kurus zinÄt, un nospiediet "
-"<key>Enter</key> taustiÅu. PiemÄram, ja visus savus rÄÄinus saucat "
-"nosaukumÄ, kas satur vÄrdu \"rÄÄins\", ierakstiet <input>rÄÄins</input>. "
-"VÄrdi tiks atrasti neskatoties uz reÄistru."
+"Ierakstiet zinÄmos vÄrdu vai vÄrdus no faila nosaukuma un nospiediet "
+"<key>Enter</key> taustiÅu. PiemÄram, ja visi jÅsu rÄÄinu nosaukumi satur "
+"vÄrdu \"Rekins\", ierakstiet <input>rekins</input>. MeklÄtÄjs uzskata lielos "
+"un mazos burtus par vienÄdiem."
 
 #: C/files-search.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -7358,31 +7572,31 @@ msgid ""
 "gui> button to set more search criteria."
 msgstr ""
 "JÅs varat saÅaurinÄt rezultÄtus, norÄdot to atraÅanÄs vietu un faila tipu. "
-"Spiediet <gui>+</gui> pogu, lai norÄdÄtu vÄl citus meklÄÅanas kritÄrijus."
+"Spiediet <gui>+</gui> pogu, lai norÄdÄtu papildu meklÄÅanas kritÄrijus."
 
 #: C/files-search.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results by a starting parent location."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties <gui> Vieta</gui> no nolaiÅamÄ saraksta, lai saÅaurinÄtu "
-"meklÄÅanas rezultÄtus, sÄkot vecÄku vietÄ."
+"IzvÄlieties <gui>Vieta</gui> no izkrÄtoÅÄ saraksta, lai saÅaurinÄtu "
+"meklÄÅanas rezultÄtus, meklÄjot tikai noteiktÄ mapÄ (un tÄs apakÅmapÄs)."
 
 #: C/files-search.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties <gui>Faila tips</gui> no nolaiÅamÄ saraksta, lai saÅaurinÄtu "
-"meklÄÅanas rezultÄtus, balstoties uz faila tipu."
+"IzvÄlieties <gui>Faila tips</gui> no izkrÄtoÅÄ saraksta, lai saÅaurinÄtu "
+"meklÄÅanas rezultÄtus pÄc faila tipa."
 
 #: C/files-search.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 "option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>-</gui> pogu blakus kÄdai meklÄÅanas opcijai, lai IzÅemtu Åo "
-"opciju un paplaÅinÄtu meklÄÅanas rezultÄtus."
+"Spiediet <gui>-</gui> pogu pie jebkura meklÄÅanas kritÄrija, lai izÅemtu Åo "
+"kritÄriju un paplaÅinÄtu meklÄÅanas rezultÄtus."
 
 #: C/files-search.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -7397,7 +7611,7 @@ msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 "to the folder."
 msgstr ""
-"VÄlreiz spiediet <gui>MeklÄt</gui> pogu rÄkjoslÄ, lai izietu no meklÄtÄja un "
+"VÄlreiz spiediet <gui>MeklÄt</gui> rÄkjoslÄ, lai izietu no meklÄtÄja un "
 "atgrieztos mapÄ."
 
 #: C/files-search.page:63(page/p)
@@ -7405,19 +7619,18 @@ msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
 msgstr ""
-"Ja bieÅi veiciet kÄdu noteiktu meklÄÅanu, jÅs varat tÄs saglabÄt, lai vÄlÄk "
-"Ätri varÄtu tÄm piekÄÅt."
+"Ja bieÅi veicat meklÄÅanu ar noteiktiem kritÄrijiem, varat Åo meklÄjumu "
+"saglabÄt, lai vÄlÄk varÄtu tam Ätri piekÄÅt."
 
 #: C/files-search.page:67(steps/title)
 msgid "Save a search"
-msgstr "SaglabÄt meklÄÅanu"
+msgstr "SaglabÄt meklÄjumu"
 
 #: C/files-search.page:68(item/p)
 msgid "Start a search as above."
-msgstr "SÄciet meklÄÅanu kÄ iepriekÅ."
+msgstr "SÄciet meklÄÅanu, kÄ aprakstÄts augstÄk."
 
 #: C/files-search.page:69(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
 #| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
@@ -7425,7 +7638,7 @@ msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kad jÅs esiet apmierinÄts ar meklÄÅanas kritÄrijiem, nospiediet "
+"Kad meklÄÅanas kritÄriji jÅs apmierina, nospiediet "
 "<guiseq><gui>Fails</gui><gui>SaglabÄt meklÄjumu kÄ</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-search.page:71(item/p)
@@ -7436,8 +7649,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dodiet meklÄjumam nosaukumu un spiediet <gui>SaglabÄt</gui>. Ja vÄlaties, "
 "izvÄlieties citu mapi, kur saglabÄtu meklÄjumu. Kad apskatÄsiet Åo mapi, jÅs "
-"redzÄsiet saglabÄto meklÄjumu kÄ oranÅu mapes ikonu ar palielinÄmo stiklu uz "
-"tÄs."
+"redzÄsiet saglabÄto meklÄjumu kÄ oranÅu mapes ikonu ar palielinÄmo stiklu."
 
 #: C/files-search.page:77(page/p)
 msgid ""
@@ -7446,9 +7658,9 @@ msgid ""
 "you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 "matched."
 msgstr ""
-"Lai izmestu meklÄÅanas failu, kad esiet beiguÅi to lietot, vienkÄrÅi <link "
-"xref=\"files-delete\">izdzÄsiet</link>meklÄÅanu tÄpat kÄ citus failus. Kad "
-"jÅs izdzÄsiet saglabÄtu meklÄÅanu, netiek izdzÄsti atrastie faili."
+"Lai izmestu meklÄjuma failu, kad tas vairs nav vajadzÄgs, vienkÄrÅi <link "
+"xref=\"files-delete\">izdzÄsiet</link> to tÄpat kÄ citus failus. Kad jÅs "
+"izdzÄÅat saglabÄtu meklÄjumu, netiek izdzÄsti atrastie faili."
 
 #: C/files-select.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -7470,11 +7682,11 @@ msgid ""
 "file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
 "available:"
 msgstr ""
-"JÅs varat izvÄlÄties failus mapÄ, izmantojot to nosaukumu paraugus. "
-"Piespiediet  <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> , lai atvÄrtu "
-"<gui>IzvÄlÄties vienumus, kas atbilst </gui>logu. Ierakstiet paraugu, "
-"izmantojot kopÄgÄs nosaukumu daÄas un vÄl aizstÄjÄjzÄmes. Ir pieejamas divu "
-"veidu aizstÄjÄjzÄmes:"
+"JÅs varat izvÄlÄties failus mapÄ, izmantojot kÄda faila nosaukumu kÄ "
+"paraugu. Piespiediet  <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai "
+"atvÄrtu logu <gui>IzvÄlÄties vienumus, kas atbilst</gui>. Ierakstiet "
+"paraugu, izmantojot kopÄgÄs nosaukumu daÄas un aizstÄjÄjzÄmes. Ir pieejamas "
+"divu veidu aizstÄjÄjzÄmes:"
 
 #: C/files-select.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -7497,13 +7709,13 @@ msgid ""
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
 "pattern"
 msgstr ""
-"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF fails un attÄls, kuriem visiem "
-"ir vienÄds vÄrda pamats <file>rÄÄins</file>, izvÄlieties visus trÄs ar "
+"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF fails un attÄls, kuriem ir "
+"vienÄda nosaukuma pamatdaÄa <file>Rekins</file>, izvÄlieties visus trÄs ar "
 "paraugu"
 
 #: C/files-select.page:39(example/p)
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr "<file>rÄÄins.*</file>"
+msgstr "<file>Rekins.*</file>"
 
 #: C/files-select.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -7511,13 +7723,13 @@ msgid ""
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
 "all with the pattern"
 msgstr ""
-"Ja jums ir daÅas fotogrÄfijas, kas nosauktas kÄ <file>atvaÄinÄjums-001.jpg</"
-"file>, <file>atvaÄinÄjums-002.jpg</file>, <file>atvaÄinÄjums-003.jpg</file>, "
-"izvelieties visus trÄs ar paraugu"
+"Ja jums ir daÅas fotogrÄfijas, kas nosauktas "
+"<file>Lieldienas-001.jpg</file>, <file>Lieldienas-002.jpg</file>, "
+"<file>Lieldienas-003.jpg</file> utt., izvÄlieties tÄs visas ar paraugu"
 
 #: C/files-select.page:44(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr "<file>atvaÄinÄjums-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
 
 #: C/files-select.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -7525,19 +7737,19 @@ msgid ""
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Ja jums ir tÄda paÅas fotogrÄfijas kÄ iepriekÅ, bet jÅs esiet rediÄÄjuÅi "
-"daÅas no tÄm un pievienojuÅi <file>-rediÄÄts</file> to nosaukumu beigÄs, "
-"izvÄlieties rediÄÄtos foto ar"
+"Ja jums ir tÄdas paÅas fotogrÄfijas kÄ iepriekÅ, bet jÅs esat daÅas no tÄm "
+"rediÄÄjuÅi un pievienojuÅi <file>-labots</file> to nosaukumu beigÄs, "
+"izvÄlieties rediÄÄtos attÄlus ar"
 
 #: C/files-select.page:49(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr "<file>atvaÄinÄjums-???-rediÄÄts.jpg</file>"
+msgstr "<file>Lieldienas-???-labots.jpg</file>"
 
 #: C/files-share.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
-"Viegli pÄrsÅtiet failus saviem kontaktiem un ierÄcÄm no failu pÄrvaldnieka."
+"Viegli pÄrsÅtÄt failus saviem kontaktiem un ierÄcÄm no failu pÄrvaldnieka."
 
 #: C/files-share.page:23(page/title)
 msgid "Share and transfer files"
@@ -7549,9 +7761,9 @@ msgid ""
 "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
 "from the file manager."
 msgstr ""
-"JÅs varat viegli dalÄties ar failiem starp saviem kontaktiem vai pÄrsÅtÄt "
-"tos uz pievienojamÄm ierÄcÄm, vai <link xref=\"nautilus-connect\">tÄkla "
-"koplietojumiem</link> tieÅi no failu pÄrvaldnieka."
+"JÅs varat viegli nosÅtÄt failus saviem kontaktiem vai pÄrnest tos uz ÄrÄjÄm "
+"ierÄcÄm vai <link xref=\"nautilus-connect\">tÄkla koplietojumiem</link> tieÅi "
+"no failu pÄrvaldnieka."
 
 #: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -7565,7 +7777,8 @@ msgstr "Atrodiet failu, kuru vÄlaties pÄrsÅtÄt."
 
 #: C/files-share.page:39(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-msgstr "Labais peles klikÅÄis uz faila un izvÄlieties <gui>SÅtÄt uz</gui>."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikÅÄi uz faila un izvÄlieties <gui>SÅtÄt uz</gui>."
 
 #: C/files-share.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -7573,12 +7786,11 @@ msgid ""
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
 "information."
 msgstr ""
-"ParÄdÄsies <gui>SÅtÄt uz</gui> logs. IzvÄlieties, kur jÅs vÄlieties aizsÅtÄt "
-"failu un spiediet <gui>SÅtÄt</gui>. VairÄk informÄcijai skatiet galamÄrÄu "
-"sarakstu zemÄk."
+"ParÄdÄsies logs <gui>SÅtÄt uz</gui>. IzvÄlieties, kurp jÅs vÄlaties "
+"aizsÅtÄt failu, un spiediet <gui>SÅtÄt</gui>. PlaÅÄkai informÄcijai skatiet "
+"galamÄrÄu sarakstu zemÄk."
 
 #: C/files-share.page:46(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
 #| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
@@ -7588,9 +7800,10 @@ msgid ""
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
 "automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgstr ""
-"JÅs varat sÅtÄt vairÄkus failus uzreiz. IzvÄlÄtos failus, turiet <key>Ctrl</"
-"key>, pÄc tam ar peles labo pogu noklikÅÄiniet uz jebkuru izvÄlÄto failu. "
-"JÅs varat automÄtiski saspiest failus."
+"JÅs varat sÅtÄt vairÄkus failus uzreiz. IzvÄlieties visus vajadzÄgos failus, "
+"pieturot <key>Ctrl</key>, un pÄc tam ar peles labo pogu veiciet klikÅÄi uz "
+"jebkura no tiem. Pirms sÅtÄÅanas failus var automÄtiski saspiest zip vai tar "
+"arhÄvÄ."
 
 #: C/files-share.page:52(list/title)
 msgid "Destinations"
@@ -7601,7 +7814,7 @@ msgid ""
 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
 "address."
 msgstr ""
-"Lai aizsÅtÄtu failu uz e-pastu, izvÄlieties <gui>E-pasts</gui> un ievadiet "
+"Lai aizsÅtÄtu failu pa e-pastu, izvÄlieties <gui>E-pasts</gui> un ievadiet "
 "adresÄta e-pasta adresi."
 
 #: C/files-share.page:55(item/p)
@@ -7610,16 +7823,16 @@ msgid ""
 "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
 "messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
-"Lai nosÅtÄtu failu tÄrzÄÅanas kontaktam, izvÄlieties <gui>TÅlÄtÄjs ziÅojums</"
-"gui>, tad izvÄlieties kontaktpersonu no nolaiÅamÄ saraksta. IespÄjams, ka "
-"bÅs jÄstartÄ tÄrzÄÅanas programma, lai veiktu sÅtÄÅanu."
+"Lai nosÅtÄtu failu tÄrzÄÅanas kontaktam, izvÄlieties <gui>TÅlÄtÄjs "
+"ziÅojums</gui>, tad izvÄlieties kontaktpersonu no izkrÄtoÅÄ saraksta. "
+"IespÄjams, ka jÄpalaiÅ tÄrzÄÅanas programma, lai veiktu sÅtÄÅanu."
 
 #: C/files-share.page:59(item/p)
 msgid ""
 "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
 "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Lai ierakstÄtu failu CD vai DVD, izvÄlieties  <gui>CD/DVD veidotÄjs</gui>. "
+"Lai ierakstÄtu failu CD vai DVD, izvÄlieties <gui>CD/DVD veidotÄjs</gui>. "
 "Skatiet <link xref=\"files-disc-write\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/files-share.page:61(item/p)
@@ -7629,13 +7842,12 @@ msgid ""
 "you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Lai pÄrsÅtÄtu failus uz Bluetooth ierÄci, izvÄlieties <gui>Bluetooth (OBEX "
+"Lai pÄrsÅtÄtu failu uz Bluetooth ierÄci, izvÄlieties <gui>Bluetooth (OBEX "
 "Push)</gui> un izvÄlieties ierÄci, uz kuru sÅtÄt failu. JÅs redzÄsiet tikai "
-"ierÄces, kuras jÅs jau esiet pievienojis. Skatiet <link xref=\"bluetooth\"/"
-">, lai uzzinÄtu vairÄk."
+"ierÄces, ar kurÄm jau izveidots pÄra savienojums. Skatiet <link "
+"xref=\"bluetooth\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/files-share.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to "
 #| "upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks "
@@ -7646,15 +7858,15 @@ msgid ""
 "to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
 "gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
 msgstr ""
-"Lai nokopÄtu failus uz ÄrÄjo ierÄci, piemÄram, zibatmiÅu, vai augÅupielÄdÄtu "
-"to uz servera, ar ko esat savienots, izvÄlieties <gui>IzÅemamie diski un "
-"koplietojumi</gui>, tad izvÄlieties ierÄces vai serverus, uz kuriem kopÄt "
-"failu."
+"Lai nokopÄtu failu uz ÄrÄjo ierÄci, piemÄram, USB zibatmiÅu, vai "
+"augÅupielÄdÄtu to uz servera, ar kuru jau izveidots savienojums, izvÄlieties "
+"<gui>NoÅemamie diski un koplietojumi</gui>, tad izvÄlieties ierÄci vai "
+"serveri, uz kuru kopÄt failu."
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
-"GrupÄjiet failus pÄc to nosaukuma, izmÄra vai laika, kad veiktas pÄdÄjÄs "
+"SakÄrtot failus pÄc nosaukuma, izmÄra, tipa vai laika, kad veiktas pÄdÄjÄs "
 "izmaiÅas."
 
 #: C/files-sort.page:21(page/title)
@@ -7667,9 +7879,9 @@ msgid ""
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files."
 msgstr ""
-"MapÄs jÅs varat kÄrtot failus vairÄkos veidos, piemÄram, kÄrtojot pÄc datuma "
-"vai izmÄra. Skatiet zemÄk sarakstu <link xref=\"#ways\"/> ar tipiskÄkajiem "
-"veidiem, lai sakÄrtotu failus."
+"Failus mapÄ var sakÄrtot vairÄkos veidos, piemÄram, pÄc datuma vai izmÄra. "
+"SadaÄÄ <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieÅi lietotu kÄrtoÅanas veidu "
+"saraksts."
 
 #: C/files-sort.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -7678,19 +7890,18 @@ msgid ""
 "but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
 "\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Kad jÅs mainiet veidu, kÄdÄ vienumi mapÄs tiek sakÄrtoti, tas ietekmÄ tikai "
-"attiecÄgo mapi. Failu pÄrlÅks atcerÄsies jÅsu izvÄlÄto kÄrtoÅanas veidu ÅajÄ "
-"mapÄ, bet izmantos noklusÄto kÄrtoÅanas veidu pÄrÄjÄs. Skatiet <link xref="
-"\"nautilus-views\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ mainÄt noklusÄjuma kÄrtoÅanu."
+"Kad jÅs mainÄt sakÄrtojuma veidu kÄdÄ mapÄ, tas ietekmÄ tikai attiecÄgo "
+"mapi. Failu pÄrlÅks atcerÄsies jÅsu izvÄlÄto kÄrtoÅanas veidu Åai mapei, bet "
+"izmantos noklusÄto kÄrtoÅanas veidu pÄrÄjÄs. Skatiet <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ mainÄt noklusÄjuma kÄrtoÅanu."
 
 #: C/files-sort.page:34(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
-"Veids, kÄ var sakÄrtot failus, ir atkarÄgs no <em>mapes sakta</em>, kurÅ "
-"tiek izmantots. JÅs varat mainÄt skata veidu, lietojot izvÄlni <gui>Skats</"
-"gui>."
+"Pieejamie kÄrtoÅanas veidi ir atkarÄgi no <em>mapes skata</em>, kurÅ tiek "
+"izmantots. JÅs varat mainÄt skatu izvÄlnÄ <gui>Skats</gui>."
 
 #: C/files-sort.page:38(section/title)
 msgid "Icon view"
@@ -7702,9 +7913,10 @@ msgid ""
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Lai sakÄrtotu failus citÄdÄ secÄbÄ, labais peles klikÅÄis tukÅÄ vietÄ mapÄ "
-"un izvÄlieties opciju no <gui>SakÄrtot vienumus</gui> . Vai arÄ lietojiet  "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>SakÄrtot vienumus </gui></guiseq> ."
+"Lai sakÄrtotu failus citÄ secÄbÄ, veiciet labo peles klikÅÄi tukÅÄ vietÄ "
+"mapÄ un izvÄlieties kÄdu iespÄju izvÄlnÄ <gui>SakÄrtot vienumus</gui> . Vai "
+"arÄ lietojiet izvÄlni <guiseq><gui>Skats</gui><gui>SakÄrtot "
+"vienumus</gui></guiseq> ."
 
 #: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
@@ -7712,17 +7924,17 @@ msgid ""
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"PiemÄram, jÅs esat izvÄlÄjies <gui>KÄrtot pÄc nosaukuma </gui>no <gui> "
-"SakÄrtot vienumus</gui>, un faili tiks sakÄrtoti pÄc to nosaukumiem alfabÄta "
-"secÄbÄ. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinÄtu par citÄm opcijÄm."
+"PiemÄram, ja jÅs izvÄlaties <gui>KÄrtot pÄc nosaukuma </gui> izvÄlnÄ <gui> "
+"SakÄrtot vienumus</gui>, faili tiks sakÄrtoti pÄc to nosaukumiem alfabÄtiskÄ "
+"secÄbÄ. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinÄtu par citÄm iespÄjÄm."
 
 #: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
-"JÅs varat sakÄrtot apgrieztÄ kÄrtÄbÄ, izvÄloties <gui>Apgriezta secÄba</gui> "
-"no <gui>SakÄrtot vienumus</gui>."
+"JÅs varat mainÄt secÄbu uz pretÄjo, izvÄloties <gui>Apgriezta secÄba</gui> "
+"no izvÄlnes <gui>SakÄrtot vienumus</gui>."
 
 #: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -7731,10 +7943,10 @@ msgid ""
 "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
 "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
-"Lai iegÅtu pilnÄgu kontroli pÄr failu kÄrtÄbu un novietojumu mapÄ, labais "
-"klikÅÄis tukÅÄ vietÄ mapÄ un izvÄlieties <guiseq><gui>SakÄrtot vienumus</"
-"gui>,<gui>PaÅrocÄgi</gui></guiseq>. JÅs varat pÄrkÄrtot failus, velkot tos "
-"pa mapi. PaÅrocÄgÄ kÄrtoÅana strÄdÄ tikai ikonu skatÄ."
+"Lai iegÅtu pilnÄgu kontroli pÄr failu kÄrtÄbu un novietojumu, veiciet labo "
+"klikÅÄi tukÅÄ vietÄ mapÄ un izvÄlieties <guiseq><gui>SakÄrtot "
+"vienumus</gui><gui>PaÅrocÄgi</gui></guiseq>. Tad jÅs varat pÄrkÄrtot failus "
+"mapÄ, velkot tos ar peli. PaÅrocÄgÄ kÄrtoÅana strÄdÄ tikai ikonu skatÄ."
 
 #: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
@@ -7742,9 +7954,9 @@ msgid ""
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
-"<gui>KompaktÄ izkÄrtojuma</gui> opcija <gui>SakÄrtot vienumus</gui> izvÄlnÄ "
+"<gui>KompaktÄ izkÄrtojuma</gui> opcija izvÄlnÄ <gui>SakÄrtot vienumus</gui> "
 "sakÄrto failus, lai tie aizÅemtu pÄc iespÄjas mazÄk vietas. Tas ir noderÄgi, "
-"ja vÄlieties vienlaicÄgi redzÄt daudzus failus."
+"ja vÄlaties vienlaikus redzÄt daudzus failus."
 
 #: C/files-sort.page:47(section/title)
 msgid "List view"
@@ -7756,9 +7968,9 @@ msgid ""
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Lai sakÄrtotu failus citÄdÄ secÄbÄ, vienreiz uzklikÅÄiniet uz kolonnu "
-"virsrakstiem. PiemÄram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakÄrtotu failus pÄc "
-"to tipa. Nospiediet ailes virsrakstu vÄlreiz, lai apgrieztu secÄbu."
+"Lai sakÄrtotu failus citÄ secÄbÄ, klikÅÄiniet uz kolonnu virsrakstiem. "
+"PiemÄram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakÄrtotu failus pÄc to tipa. "
+"Nospiediet kolonnas virsrakstu vÄlreiz, lai apgrieztu secÄbu."
 
 #: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -7768,10 +7980,11 @@ msgid ""
 "sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
 "of available columns."
 msgstr ""
-"Saraksta skatÄ var attÄlot vairÄkas kolonnas ar vairÄk atribÅtiem. Spiediet "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>RedzamÄs kolonnas</gui></guiseq> un izvÄlieties "
-"kolonnas, kuras vÄlieties redzÄt. PÄc tam varÄsiet sakÄrtot failus. Skatiet "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk par pieejamajÄm kolonnÄm."
+"Saraksta skatÄ var arÄ attÄlot vairÄkas kolonnas ar citiem atribÅtiem un "
+"kÄrtot pÄc tiem. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>RedzamÄs "
+"kolonnas</gui></guiseq> un izvÄlieties kolonnas, kuras vÄlaties redzÄt. Tad "
+"varÄsiet tÄs izmantot kÄrtoÅanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai "
+"uzzinÄtu vairÄk par pieejamajÄm kolonnÄm."
 
 #: C/files-sort.page:53(section/title)
 msgid "Compact view"
@@ -7784,11 +7997,12 @@ msgid ""
 "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
 "KompaktajÄ skatÄ var sakÄrtot failus tÄpat kÄ ikonu skatÄ. VienÄgÄ atÅÄirÄba "
-"ir tÄ, ka never kÄrot manuÄli un tie vienmÄr bÅs organizÄti sarakstÄ."
+"ir tÄ, ka failus nevar kÄrtot paÅrocÄgi â ÅajÄ skatÄ tie vienmÄr bÅs "
+"organizÄti sarakstÄ."
 
 #: C/files-sort.page:58(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "Veidi, kÄ sakÄrtot failus"
+msgstr "Failu sakÄrtojuma veidi"
 
 #: C/files-sort.page:61(item/title)
 msgid "By Name"
@@ -7807,8 +8021,8 @@ msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"SakÄrto pÄc failu izmÄra (cik vietas tie aizÅem diskÄ). PÄc noklusÄjuma ir "
-"sakÄrtoti no mazÄkÄ un lielÄko failu."
+"SakÄrto pÄc failu izmÄra (cik vietas tie aizÅem diskÄ). PÄc noklusÄjuma "
+"sakÄrtojums sÄkas ar mazÄko un beidzas ar lielÄko failu."
 
 #: C/files-sort.page:69(item/title)
 msgid "By Type"
@@ -7819,24 +8033,24 @@ msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"SakÄrto alfabÄta secÄbÄ pÄc failu tipa. Viena veida faili ir sagrupÄti kopÄ "
-"un sarindoti pÄc nosaukuma."
+"SakÄrto alfabÄtiskÄ secÄbÄ pÄc failu tipa. Viena tipa faili ir sagrupÄti "
+"kopÄ un sarindoti pÄc nosaukuma."
 
 #: C/files-sort.page:73(item/title)
 msgid "By Modification Date"
-msgstr "PÄc rediÄÄÅanas datuma"
+msgstr "PÄc izmaiÅu datuma"
 
 #: C/files-sort.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
-"SakÄrto pÄc datuma un laika, kad faila ieviestas pÄdÄjÄs izmaiÅas. PÄc "
+"SakÄrto pÄc datuma un laika, kad failÄ ieviestas pÄdÄjÄs izmaiÅas. PÄc "
 "noklusÄjuma sakÄrto no vecÄkÄ uz jaunÄko failu."
 
 #: C/files-templates.page:7(info/desc)
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Ätri izveidojiet jaunus dokumentus no pielÄgotÄm failu veidnÄm."
+msgstr "Ätri izveidot jaunus dokumentus no pielÄgotÄm failu veidnÄm."
 
 #: C/files-templates.page:12(credit/name)
 #: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
@@ -7845,7 +8059,7 @@ msgstr "Anita Reitere"
 
 #: C/files-templates.page:18(page/title)
 msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr "Veidnes vairÄk lietotajiem dokumentu veidiem"
+msgstr "Veidnes bieÅÄk lietotajiem dokumentu tipiem"
 
 #: C/files-templates.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -7854,11 +8068,11 @@ msgid ""
 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Ja bieÅi izveidojat dokumentus, kas ir balstÄs uz vienu un to paÅu saturu, "
-"jums varÄtu noderÄt failu veidÅu izmantoÅana. Failu veidne var bÅt dokuments "
-"ar jebkÄdu tipu, kam ir formatÄjums vai saturs, ko vÄlaties izmantot "
-"atkÄrtoti. PiemÄram, jÅs varÄtu izveidot dokumenta veidni ar sava uzÅÄmuma "
-"logotipu."
+"Ja bieÅi izveidojat dokumentus, kas ir balstÄti uz vienu un to paÅu saturu, "
+"jums varÄtu noderÄt failu veidnes. Failu veidne var bÅt jebkÄda tipa "
+"dokuments, kura formatÄjumu vai saturu jÅs vÄlaties izmantot atkÄrtoti. "
+"PiemÄram, jÅs varÄtu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzÅÄmuma vÄstuÄu "
+"veidlapu."
 
 #: C/files-templates.page:26(steps/title)
 msgid "Make a new template"
@@ -7870,10 +8084,10 @@ msgid ""
 "could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
 "Izveidojiet dokumentu, ko vÄlaties izmantot kÄ veidni. PiemÄram, jÅs varÄtu "
-"izveidot dokumentu ar uzÅÄmuma logotipu ar teksta apstrÄdes lietotni."
+"izveidot uzÅÄmuma vÄstuÄu veidlapu ar teksta apstrÄdes lietotni, ievietojot "
+"dokumentÄ uzÅÄmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
 
 #: C/files-templates.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> "
 #| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> "
@@ -7889,25 +8103,29 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-templates.page:36(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
-msgstr "Lietojiet veidni, lai izveidotu dokumentu"
+msgstr "Izveidot dokumentu, kas balstÄts uz veidni"
 
 #: C/files-templates.page:37(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr "Atveriet mapi, kurÄ vÄlaties novietot jauno dokumentu."
+msgstr "Atveriet mapi, kurÄ vÄlaties ievietot jauno dokumentu."
 
 #: C/files-templates.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available "
+#| "templates will be listed in the submenu."
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
-"will be listed in the submenu."
+"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
+"templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Labais klikÅÄis jebkur tukÅÄ vietÄ mapÄ, tad izvÄlieties <gui style="
-"\"menuitem\"> Izveidot jaunu dokumentu</gui>. Pieejamo veidÅu nosaukumi bÅs "
-"redzami apakÅizvÄlnÄ."
+"Veiciet labo klikÅÄi tukÅÄ vietÄ mapÄ un izvÄlieties <gui style=\"menuitem\"> "
+"Izveidot jaunu dokumentu</gui>. ApakÅizvÄlnÄ bÅs redzami pieejamo veidÅu "
+"nosaukumi."
 
 #: C/files-templates.page:41(item/p)
 msgid "Choose your desired template from the list."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlieties vÄlamo veidni no saraksta."
 
 #: C/files-templates.page:42(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
@@ -7915,18 +8133,17 @@ msgstr "Ievadiet jaunizveidotÄ dokumenta nosaukumu."
 
 #: C/files-templates.page:43(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "DubultklikÅÄiniet uz faila, lai sÄktu to rediÄÄt."
+msgstr "Veiciet dubultklikÅÄi uz faila, lai to atvÄrtu un sÄktu rediÄÄt."
 
 #: C/files-tilde.page:8(info/desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "Åie ir dublÄjuma faili. PÄc noklusÄjuma tie tiek slÄpti."
+msgstr "Åie ir rezerves kopiju faili. PÄc noklusÄjuma tie ir slÄpti."
 
 #: C/files-tilde.page:19(page/title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Kas ir faili ar \"~\" nosaukuma beigÄs?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 #| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
@@ -7938,13 +8155,12 @@ msgid ""
 "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
 "them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Faili ar \"~\" to nosaukumu beigÄs (piemÄram, <file>piemÄrs.txt~</file>) ir "
-"automÄtiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, ko rediÄÄ <app>Gedit</"
-"app> teksta redaktors vai citas lietotnes. Parasti Åos failus var droÅi "
-"dzÄst. Bet nav Ästas vajadzÄbas to darÄt."
+"Faili ar \"~\" nosaukuma beigÄs (piemÄram, <file>piemÄrs.txt~</file>) ir "
+"automÄtiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediÄÄti ar "
+"<app>gedit</app> teksta redaktoru vai citÄm lietotnÄm. Parasti Åos failus "
+"var droÅi dzÄst, bet tikpat labi tos var atstÄt."
 
 #: C/files-tilde.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
 #| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</"
@@ -7952,22 +8168,25 @@ msgstr ""
 #| "You can hide them again by repeating one of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating either of these steps."
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Åie faili pÄc noklusÄjuma tiek slÄpti. Ja jÅs tos redzat, tad vai nu esat "
-"izvÄlÄjuÅies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>ParÄdÄt slÄptos failus</gui></"
-"guiseq>, vai piespieduÅi <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tos "
-"var atkal paslÄpt, atkÄrtojot kÄdu no Åiem soÄiem."
+"izvÄlÄjuÅies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>ParÄdÄt slÄptos "
+"failus</gui></guiseq>, vai piespieduÅi "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tos var atkal paslÄpt, "
+"atkÄrtojot kÄdu no minÄtajiem soÄiem."
 
 #: C/files-tilde.page:31(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Åos failus var izmantot tÄpat kÄ parastus slÄptos failus. Skatiet <link xref="
-"\"files-hidden\"/>, lai saÅemtu padomu, kÄ apieties ar slÄptiem failiem."
+"Uz Åiem failiem attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajiem "
+"slÄptajiem failiem. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinÄtu "
+"vairÄk "
+"par slÄpto failu lietoÅanu."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -7978,6 +8197,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 
 #: C/files.page:14(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -7990,9 +8210,10 @@ msgid ""
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
 "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">MeklÄÅana</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">failu dzÄÅana</link>, <link xref=\"files#backup\">dublÄjumi</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">izÅemamie dziÅi</link>..."
+"<link xref=\"files-search\">MeklÄÅana</link>, <link xref=\"files-delete\">"
+"failu "
+"dzÄÅana</link>, <link xref=\"files#backup\">rezerves kopijas</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">noÅemamie dziÅi</link>..."
 
 #: C/files.page:27(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
@@ -8004,7 +8225,7 @@ msgstr "<app>Nautilus</app> failu pÄrvaldnieks"
 
 #: C/files.page:35(links/title)
 msgid "Common tasks"
-msgstr "Tipiskie uzdevumi"
+msgstr "BieÅÄkie uzdevumi"
 
 #: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
 msgid "More topics"
@@ -8016,7 +8237,7 @@ msgstr "IzÅemamie dziÅi un ÄrÄjie diski"
 
 #: C/files.page:48(section/title)
 msgid "Backing up"
-msgstr "DublÄÅana"
+msgstr "Rezerves kopijas"
 
 #: C/files.page:53(section/title)
 msgid "Tips and questions"
@@ -8028,7 +8249,7 @@ msgstr "KÄ un kur ziÅot par problÄmÄm ar ÅÄm palÄdzÄbas tÄmÄm."
 
 #: C/get-involved.page:17(page/title)
 msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr ""
+msgstr "Piedalieties ÅÄs rokasgrÄmatas uzlaboÅanÄ"
 
 #: C/get-involved.page:20(section/title)
 msgid "Report a bug or an improvement"
@@ -8042,6 +8263,12 @@ msgid ""
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
+"Åo palÄdzÄbas dokumentÄciju ir veidojusi brÄvprÄtÄgo kopiena. JÅs arÄ esat "
+"aicinÄts piedalÄties. Ja jÅs pamanat problÄmu ar ÅÄm palÄdzÄbas lapÄm (kÄ "
+"piemÄram pÄrrakstÄÅanÄs vai gramatikas kÄÅdas, nepareizas instrukcijas vai "
+"arÄ tematus, kurus vajadzÄtu aplÅkot papildus), jÅs varat aizpildÄt "
+"<em>kÄÅdu ziÅojumu</em>. Lai aizpildÄtu Åo ziÅojumu, dodieties uz <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #: C/get-involved.page:23(section/p)
 msgid ""
@@ -8050,8 +8277,8 @@ msgid ""
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Jums ir nepiecieÅams reÄistrÄties, lai jÅs varÄtu iesniegt kÄÅdas un saÅemtu "
-"atjauninÄjumus e-pastÄ par tÄ statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz <"
-"gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
+"atjauninÄjumus e-pastÄ par tÄ statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz "
+"<gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
 
 #: C/get-involved.page:26(section/p)
 msgid ""
@@ -8062,12 +8289,14 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"Kad jums ir konts, pieslÄdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</gui><"
-"gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pirms ziÅoÅanas par "
-"kÄÅdÄm, lÅdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
-"cgi?id=bug-writing.html\">kÄÅdu rakstveida pamatnostÄdnes</link>, un, lÅdzu <"
-"link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>"
-"pÄrmeklÄjiet</link> kÄÅdas, lai redzÄtu, vai kaut kas lÄdzÄgs jau pastÄv."
+"Kad jums ir konts, pieslÄdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pirms ziÅoÅanas "
+"par kÄÅdÄm, lÅdzu, izlasiet <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>kÄÅdu "
+"rakstveida pamatnostÄdnes</link>, un, lÅdzu <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-";
+"docs\">pÄrmeklÄjiet</link> kÄÅdas, lai redzÄtu, vai kaut kas lÄdzÄgs jau "
+"pastÄv."
 
 #: C/get-involved.page:30(section/p)
 msgid ""
@@ -8077,8 +8306,8 @@ msgid ""
 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
 "Lai iesniegtu savu kÄÅdu izvÄlaties elementus <gui>Component</gui> izvÄlnÄ. "
-"Ja jÅs pieteiksiet kÄÅdu neievÄrojot Åo dokumentu, jums vajadzÄs izmantot <"
-"gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pÄrliecinÄti uz kuru elementu jÅsu "
+"Ja jÅs pieteiksiet kÄÅdu neievÄrojot Åo dokumentu, jums vajadzÄs izmantot "
+"<gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pÄrliecinÄti uz kuru elementu jÅsu "
 "kÄÅda attiecas, izvÄlaties <gui>general</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:33(section/p)
@@ -8088,8 +8317,8 @@ msgid ""
 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
 "Ja jÅs lÅdzat palÄdzÄbu par tÄmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, "
-"izvÄlaties <gui>enhancement</gui> iekÅ <gui>Severity</gui> izvÄlnes. "
-"Aizpildiet kopsavilkuma un apraksta nodaÄa un spiediet <gui>Commit</gui>."
+"izvÄlaties <gui>enhancement</gui> <gui>Severity</gui> izvÄlnÄ. Aizpildiet "
+"kopsavilkuma un apraksta nodaÄa un spiediet <gui>Commit</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:37(section/p)
 msgid ""
@@ -8097,7 +8326,7 @@ msgid ""
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
 "JÅsu ziÅojumam tikÅ pieÅÄirts ID numurs, un tÄ statuss tiks atjauninÄts, kad "
-"tas tiks izskatÄts. Paldies par palÄdzÄbu padarÄt GNOME palÄgu labÄku!"
+"tas tiks izskatÄts. Paldies par palÄdzÄbu padarÄt GNOME palÄdzÄbu labÄku!"
 
 #: C/get-involved.page:43(section/title)
 msgid "Contact us"
@@ -8109,17 +8338,20 @@ msgid ""
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 "the documentation team."
 msgstr ""
+"JÅs varat nosÅtÄt <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-pasta "
+"vÄstuli</link> uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinÄtu sÄkÄk par "
+"iespÄjÄm piedalÄties dokumentÄÅanas komandÄ."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasÄtÄjs</link>, "
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasÄtÄji</link>, "
 "viedkartes..."
 
 #: C/hardware-auth.page:24(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr "Pirkstu nospiedumi &amp; viedkartes"
+msgstr "Pirkstu nospiedumi un viedkartes"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 msgid "Troubleshoot media card readers"
@@ -8127,7 +8359,7 @@ msgstr "ProblÄmu novÄrÅana atmiÅas karÅu lasÄtÄjiem"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 msgid "Media card reader problems"
-msgstr "AtmiÅs karÅu lasÄtÄju problÄmas"
+msgstr "AtmiÅas karÅu lasÄtÄju problÄmas"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -8136,9 +8368,10 @@ msgid ""
 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 "not:"
 msgstr ""
-"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiÅas karÅu lasÄtÄji. Tiem "
-"vajadzÄtu bÅt automÄtiski noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions\">"
-"uzstÄdÄtiem</link>. Te ir daÅi problÄmu novÄrÅanas pasÄkumi, ja tÄ nav:"
+"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiÅas karÅu lasÄtÄji. "
+"Tiem vajadzÄtu bÅt automÄtiski noteiktiem un <link xref=\"disk-"
+"partitions\">piemontÄtiem</link>. Te ir daÅi problÄmu novÄrÅanas pasÄkumi, ja "
+"tÄ nav:"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -8148,11 +8381,11 @@ msgid ""
 "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatÄs, itkÄ "
-"tÄs ir otrÄdi, ja ir pareizi ievietotas. TÄpat pÄrliecinities, ka karte ir "
-"stingri iestiprinÄta slotÄ; daÅÄm kartÄm, itÄpaÅi CF, nepiecieÅams nedaudz "
-"spÄka, lai ievietotu pareizi. (Esiet uzmanÄgi, neiespiediet pÄrÄk stipri! Ja "
-"jÅs jutÄt atspieÅamies pret kaut ko cietu, nespiediet to.)"
+"PÄrliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatÄs \"kÄjÄm "
+"gaisÄ\", kad ir pareizi ievietotas. TÄpat pÄrliecinieties, ka karte ir "
+"stingri iestiprinÄta slotÄ; daÅÄm kartÄm, it ÄpaÅi CF, nepiecieÅams nedaudz "
+"spÄka pareizai ievietoÅanai. (Esiet uzmanÄgi! Ja  jÅtat to atduramies pret ko "
+"cietu, nespiediet stiprÄk.)"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -8162,12 +8395,12 @@ msgid ""
 "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Files</app> izmantojot <gui>Activities</gui> izvÄlni. Vai "
-"ievietotÄ karte parÄdÄs <gui>Devices</gui> sarakstÄ kreisajÄ sÄnjoslÄ? "
-"DaÅreiz karte parÄdÄs ÅajÄ sarakstÄ, bet nav uzstÄdÄta; noklikÅÄiniet uz tÄs "
-"vienreiz, lai uzstÄdÄtu. (ja sÄnjosla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai "
-"spiediet <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui><"
-"/guiseq>.)"
+"Atveriet <app>Faili</app>, izmantojot <gui>AktivitÄÅu</gui> izvÄlni. Vai "
+"ievietotÄ karte parÄdÄs sarakstÄ <gui>IerÄces</gui> kreisajÄ sÄnu joslÄ? "
+"DaÅreiz karte parÄdÄs ÅajÄ sarakstÄ, bet nav piemontÄta; noklikÅÄiniet uz "
+"tÄs vienreiz, lai uzmontÄtu. (ja sÄnu josla nav redzama, spiediet "
+"<key>F9</key> vai izvÄlieties <guiseq><gui>SkatÄt</gui><gui>SÄnu "
+"josla</gui><gui>RÄdÄt sÄnu joslu</gui></guiseq>.)"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -8176,10 +8409,11 @@ msgid ""
 "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
 "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
-"Ja jÅsu karte neuzrÄdÄs sÄnjoslÄ, spiediet <guiseq><gui>Go</gui><gui>"
-"Computer</gui></guiseq>. Ja jÅsu karÅu lasÄtÄjs ir pareizi uzstÄdÄts, "
-"lasÄtÄjam vajadzÄtu parÄdÄties kÄ diskam, kad neviena karte nav ievietota, un "
-"kartei paÅai, kad karte ir ievietota (skat. attÄlu zemÄk)."
+"Ja jÅsu karte neparÄdÄs sÄnu joslÄ, spiediet "
+"<guiseq><gui>Iet</gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jÅsu karÅu lasÄtÄjs ir "
+"pareizi konfigurÄts, tam vajadzÄtu parÄdÄties kÄ dzinim, kad karte nav "
+"ievietota, un kÄ kartei, kad karte ir piemontÄta (skat. attÄlu "
+"zemÄk)."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -8188,7 +8422,8 @@ msgid ""
 "possible."
 msgstr ""
 "Ja redzat karÅu lasÄtÄju, bet neredzat karti, problÄma var bÅt paÅÄ kartÄ. "
-"PamÄÄiniet citu karti, vai izmÄÄiniet citu karÅu lasÄtÄju, ja iespÄjams."
+"PamÄÄiniet citu karti, vai pÄrbaudiet karti ar citu karÅu lasÄtÄju, ja "
+"iespÄjams."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
 msgid ""
@@ -8200,24 +8435,23 @@ msgid ""
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
-"Ja neviena karte vai lasÄtÄjs nav pieejams <gui>Computer</gui> mapÄ, "
-"iespÄjams jÅsu karÅu lasÄtÄjs nestrÄdÄ ar Linux, jo ir draiveru problÄmas. Ja "
-"jÅsu karÅu lasÄtÄjs ir iebÅvÄts (iekÅÄ datorÄ nevis ÄrpusÄ) tas ir vairÄk "
-"iespÄjams. LabÄkais risinÄjums ir tieÅi savienot ierÄci (kameru, mobilo "
-"telefonu u.c.) pie USB porta. Ir pieejami arÄ ÄrÄjie USB karÅu lasÄtÄji, "
-"Linux tos atbalsta daudz labÄk."
+"Ja mapÄ <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziÅi, varbÅt jÅsu karÅu "
+"lasÄtÄjs nestrÄdÄ ar Linux, jo ir problÄmas ar draiveriem. Ja jÅsu karÅu "
+"lasÄtÄjs ir iebÅvÄts (paÅÄ datorÄ nevis ÄrpusÄ), tas ir vairÄk iespÄjams. "
+"LabÄkais risinÄjums ir tieÅi pievienot ierÄci (kameru, mobilo telefonu u.c.) "
+"USB portam. Ir pieejami arÄ ÄrÄjie USB karÅu lasÄtÄji, un Linux tos atbalsta "
+"daudz labÄk."
 
 #: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
-"IekÄrtas/ierÄces draiveri Äauj datoram izmantot ierÄces, kas ir "
-"piestiprinÄtas pie tÄm."
+"AparatÅras/ierÄces draiveris Äauj datoram izmantot tam pievienotÄs ierÄces."
 
 #: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 msgid "What is a driver?"
-msgstr "Kas ir draiveri?"
+msgstr "Kas ir draiveris?"
 
 #: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -8225,8 +8459,9 @@ msgid ""
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"IerÄces ir fiziskas \"detaÄas\" jÅsu datoram. TÄs var bÅt <em>ÄrÄjÄs</em> kÄ "
-"printeri un monitors vai <em>iekÅÄjÄs</em> kÄ video kartes un skaÅas kartes."
+"IerÄces ir jÅsu datora fiziskas \"sastÄvdaÄas\". TÄs var bÅt <em>ÄrÄjas</em> "
+"kÄ "
+"printeri un monitors vai <em>iekÅÄjas</em> kÄ video kartes un skaÅas kartes."
 
 #: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -8234,9 +8469,8 @@ msgid ""
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 "<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Lai jÅsu dators varÄtu izmantot ÅÄs ierÄces, tÄm ir nepiecieÅams zinÄt, kÄ "
-"sazinÄties ar tÄm. Tas tiek izdarÄts ar programmu ko sauc par <em>ierÄces "
-"draiveri</em>."
+"Lai jÅsu dators varÄtu izmantot ÅÄs ierÄces, tam ir jÄzina, kÄ ar tÄm "
+"sazinÄties. To veic programma, ko sauc par <em>ierÄces draiveri</em>."
 
 #: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -8246,11 +8480,10 @@ msgid ""
 "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
 "other model."
 msgstr ""
-"Kad jÅs pievienojiet ierÄci pie datora, jums ir jÄbÅt uzstÄdÄtiem pareizajiem "
-"draiveriem, darbam ar Åo ierÄci. PiemÄram, ja jÅs pievienojat printeri, bet "
-"pareizaie draiveri nav pieejami, jums nebÅs iespÄjams izmantot printeri. "
-"Parasti katrs ierÄces modelis izmanto draiverus, kas ir saderÄgi ar cita "
-"modeÄa draiveriem."
+"Kad jÅs pievienojiet ierÄci pie datora, jums ir jÄbÅt instalÄtiem "
+"pareizajiem draiveriem darbam ar Åo ierÄci. PiemÄram, ja jÅs pievienojat "
+"printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jÅs nevarÄsiet to izmantot. "
+"Parasti katrs ierÄces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeÄiem."
 
 #: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -8258,9 +8491,9 @@ msgid ""
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
 "be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Uz Linux, lielÄkajai daÄai ierÄÄu draiveri tiek instalÄti pÄc noklusÄjuma, "
-"lai viss varÄtu strÄdÄt, kad tas tiek pieslÄgts. TomÄr var bÅt nepiecieÅams "
-"instalÄt draiverus manuÄli vai tie var nebÅt pieejami pa visam."
+"Linux vidÄ lielÄkajai daÄai ierÄÄu draiveri ir instalÄti pÄc noklusÄjuma, "
+"tÄpÄc visam vajadzÄtu strÄdÄt pÄc pieslÄgÅanas. TomÄr var bÅt nepiecieÅams "
+"instalÄt draiverus paÅrocÄgi, vai arÄ tie var nebÅt pieejami vispÄr."
 
 #: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -8268,9 +8501,9 @@ msgid ""
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"TurklÄt daÅi no eksistÄjoÅajiem draiveriem ir nepilnÄgi vai daÄÄji "
-"nefunkcionÄli. PiemÄram, jÅs varÄtu konstatÄt, ka jÅsu printeris nespÄj veikt "
-"abpusÄjo druku, bet citÄdi tas bÅtu funkcionÄls."
+"TurklÄt daÅi no esoÅajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daÄÄju "
+"funkcionalitÄti. PiemÄram, var gadÄties, ka jÅsu printeris nespÄj veikt "
+"abpusÄjo druku, bet citÄdi strÄdÄ labi."
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
@@ -8287,7 +8520,7 @@ msgid ""
 "experiencing?"
 msgstr ""
 "LielÄkÄ daÄa problÄmu ar ekrÄnu ir saistÄtas ar video draiveriem vai "
-"konfigurÄciju. KurÅ no zemÄk atrodamajÄm tÄmÄm vislabÄk apraksta jÅsu raduÅos "
+"konfigurÄciju. Kura no zemÄk atrodamajÄm tÄmÄm vislabÄk apraksta jÅsu "
 "problÄmu?"
 
 #: C/hardware.page:13(info/title)
@@ -8303,13 +8536,13 @@ msgid ""
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">AparatÅras problÄmas</link>, <link "
-"xref=\"printing\">printeri</link>, <link xref=\"power\">jaudas iestatÄjumi<"
-"/link>, <link xref=\"color\">krÄsu pÄrvaldÄÅana</link>, <link "
+"xref=\"printing\">printeri</link>, <link xref=\"power\">baroÅanas "
+"iestatÄjumi</link>, <link xref=\"color\">krÄsu pÄrvaldÄba</link>, <link "
 "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>..."
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "AparatÅras &amp; draiveri"
+msgstr "AparatÅra un draiveri"
 
 #: C/hardware.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -8323,53 +8556,77 @@ msgstr "AparatÅras problÄmas"
 
 #: C/help-irc.page:7(info/desc)
 msgid "Get live support on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "SaÅemiet tieÅu atbalstu IRC tÄklos."
 
-#: C/help-irc.page:19(page/title)
+#: C/help-irc.page:18(page/title)
 msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
 
-#: C/help-irc.page:20(page/p)
+#: C/help-irc.page:19(page/p)
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
+"IRC nozÄmÄ Internet Relay Chat. TÄ ir reÄllaika vairÄku lietotÄju ziÅojumu "
+"apmaiÅas sistÄma. JÅs varat saÅemt palÄdzÄbu un atbalstu GNOME IRC serverÄ no "
+"citiem GNOME lietotÄjiem un izstrÄdÄtÄjiem."
 
-#: C/help-irc.page:26(page/p)
+#: C/help-irc.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
+"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai <app>"
+"xchat</"
+"app> vai izmantojiet tÄmekÄa saskarni, piemÄram <link href=\"http://chat.";
+"mibbit.com/"
+"\">mibbit</link>."
 
-#: C/help-irc.page:30(page/p)
+#: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
+"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnÄ, skatiet <link "
+"href=\"ghelp:empathy#irc-manage\">Empathy dokumentÄciju</link>."
 
-#: C/help-irc.page:34(page/p)
+#: C/help-irc.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
 "you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
+"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To daÅkÄrt dÄvÄ par \"GIMP "
+"tÄklu\". Ja jÅsu dators ir pareizi konfigurÄts, jÅs varat klikÅÄinÄt uz "
+"saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai piekÄÅtu <sys>gnome<"
+"/sys> kanÄlam."
+
+#: C/help-irc.page:37(page/p)
+msgid ""
+"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"Lai gan IRC ir reÄllaika saruna, cilvÄki mÄdz neatbildÄt uzreiz, tÄpÄc esiet "
+"pacietÄgi."
 
-#: C/help-irc.page:40(note/p)
+#: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
+"Åemiet vÄrÄ, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
+"rÄcÄbas kodekss</link> attiecas arÄ uz sarunÄm IRC kanÄlos."
 
 #: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Request support by e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "Pieprasiet atbalstu caur e-pastu."
 
 #: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
 msgid "Mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "AdresÄtu saraksts"
 
 #: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -8378,12 +8635,18 @@ msgid ""
 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
+"AdresÄtu saraksti ir uz e-pastu balstÄtas diskusijas. JÅs varat pieprasÄt "
+"atbalstu, izmantojot GNOME adresÄtu sarakstu. GandrÄz katrai GNOME lietotnei "
+"ir paÅai savs adresÄtu saraksts. Pilns saraksts ar adresÄtu sarakstiem ir "
+"pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
 msgid ""
 "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
+"IespÄjams, ka vajadzÄs reÄistrÄties, pirms varÄsiet sÅtÄt e-pastu uz ÅÄdu "
+"adresÄtu sarakstu."
 
 #: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -8391,46 +8654,48 @@ msgid ""
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
+"SarakstÄs pÄc noklusÄjuma sazinÄs angÄu valodÄ. Ir lietotÄju adresÄtu "
+"saraksti citÄm valodÄm. PiemÄram, <sys>gnome-de</sys> vÄciski runÄjoÅie vai <"
+"sys>gnome-cl-list</sys> jautÄjumiem ÄÄlÄ."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
-"Izdari tÄ, lai ievietoÅanas punkts mirgotu un kontrolÄ to, cik Ätri tas mirgo."
+"Izdariet tÄ, lai ievietoÅanas punkts mirgotu un kontrolÄ to, cik Ätri tas "
+"mirgo."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Izdari tÄ, lai tastatÅras kursors mirgotu"
+msgstr "Izdariet tÄ, lai tastatÅras kursors mirgotu"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Ja tev ir grÅti pamanÄt tastatÅras kursoru teksta laukÄ, tu vari to sataisÄt "
-"mirgojoÅu lai redzÄt to bÅtu vieglÄk."
+"Ja jums ir grÅti pamanÄt tastatÅras kursoru teksta laukÄ, jÅs variet to "
+"sataisÄt mirgojoÅu, lai redzÄt to bÅtu vieglÄk."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RakstÄÅana</gui> "
-"cilni."
+"Atveriet <gui>TastatÅra</gui> un izvÄlieties <gui>RakstÄÅana</gui> cilni."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "IzvÄlies <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
+msgstr "IzvÄlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "Izmanto <gui>Ätrums</gui> slÄdjoslu lai piemÄrotu mirgoÅanas Ätrumu."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Izmanto <gui>Ätrums</gui> slÄdjoslu, lai piemÄrotu mirgoÅanas Ätrumu."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -8439,15 +8704,16 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Izdari tÄ, lai tava tastatÅra darbotos tÄ, kÄ tastatÅra citai valodai."
+msgstr ""
+"Izdariet tÄ, lai jÅsu tastatÅra darbotos tÄ, kÄ tastatÅra citai valodai."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Izmanto alternatÄvus tastatÅru izkÄrtojumus"
+msgstr "Izmantojiet alternatÄvus tastatÅru izkÄrtojumus"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -8458,38 +8724,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅras nÄk ar simtiem daÅÄdu izkÄrtojumu daÅÄdÄm valodÄm. Pat vienai "
 "valodai bieÅi vien ir vairÄki tastatÅru izkÄrtojumi, piemÄram Dvorak "
-"izkÄrtojums angÄu valodai. Tu vari padarÄt savu tastatÅras izkÄrtojumu tÄdu, "
-"kÄds tas bÅtu citÄm valodÄm, neatkarÄgi no tÄ, kÄdi simboli vai burti ir "
-"uzdrukÄti uz taustiÅiem. Tas bieÅi noder ja vajag pÄrslÄgties caur vairÄkÄm "
-"valodÄm."
+"izkÄrtojums angÄu valodai. JÅs variet padarÄt savu tastatÅras izkÄrtojumu "
+"tÄdu, kÄds tas bÅtu citÄm valodÄm, neatkarÄgi no tÄ, kÄdi simboli vai burti "
+"ir uzdrukÄti uz taustiÅiem. Tas bieÅi noder, ja vajag pÄrslÄgties caur "
+"vairÄkÄm valodÄm."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
-"Atver <gui>ReÄions un Valoda</gui> un izvÄlies <gui>IzkÄrtojumi</gui> cilni."
+"Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvÄlieties cilni <gui>IzkÄrtojumi<"
+"/gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 "You can add at most four layouts."
 msgstr ""
-"Spied <gui>+</gui> pogu, izvÄies izkÄrtojumu un spied <gui>Pievienot</gui>. "
-"Tu vari pievienot lÄdz Äetriem izkÄrtojumiem."
+"Spiediet <gui>+</gui> pogu, izvÄlieties izkÄrtojumu, un spiediet "
+"<gui>Pievienot</gui>. JÅs variet pievienot lÄdz Äetriem izkÄrtojumiem."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
 "\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
 "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
-"Tu vari priekÅskatÄt jebkura izkÄrtojuma bildi, izvÄloties to no saraksta un "
-"nospieÅot <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-"png\" width=\"16\" height=\"16\">priekÅskats</media></gui>, vai nospieÅot <"
-"gui>PriekÅskats</gui> uzlecoÅajÄ logÄ, pievienojot izkÄrtojumu."
+"JÅs variet priekÅskatÄt jebkura izkÄrtojuma bildi, izvÄloties to no saraksta "
+"un nospieÅot <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">priekÅskats</media></gui>, vai "
+"nospieÅot <gui>PriekÅskats</gui> uzlecoÅajÄ logÄ, pievienojot izkÄrtojumu."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -8497,13 +8764,14 @@ msgid ""
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 "use from the menu."
 msgstr ""
-"Kad tu pievieno vairÄkus izkÄrtojumus, tu vari veikli starp tiem pÄrslÄgties, "
-"izmantojot tastatÅras izkÄrtojuma ikonu augÅÄjÄ joslÄ. AugÅÄjÄ josla attÄlos "
-"Äsu identifikatoru patreizÄjam izkÄrtojumam, tÄdu kÄ <gui>lv</gui> priekÅ "
-"standarta latvieÅu valodas izkÄrtojuma. Spied uz izkÄrtojuma norÄdÄtÄja un "
-"izvÄlies izkÄrtojumu, kuru vÄlies lietot no izvÄlnes."
+"Kad jÅs pievienojat vairÄkus izkÄrtojumus, jÅs variet veikli starp tiem "
+"pÄrslÄgties, izmantojot tastatÅras izkÄrtojuma ikonu augÅÄjÄ joslÄ. AugÅÄjÄ "
+"josla attÄlos Äsu identifikatoru patreizÄjam izkÄrtojumam, tÄdu kÄ "
+"<gui>lv</gui> priekÅ standarta latvieÅu valodas izkÄrtojuma. Spied uz "
+"izkÄrtojuma norÄdÄtÄja un izvÄlies izkÄrtojumu, kuru vÄlies lietot no "
+"izvÄlnes."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -8511,13 +8779,13 @@ msgid ""
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 "be remembered for each window as you switch between windows."
 msgstr ""
-"Kad tu izmanto vairÄkus izkÄrtojumus, tu vari izvÄlÄties lai visi logi "
-"izmantotu konkrÄto izkÄrtojumu, vai uzstÄdÄt katram logam savu izkÄrtojumu. "
-"DaÅÄdu izkÄrtojumu lietoÅana katram logam ir noderÄga, piemÄram, ja kÄds no "
-"logiem ir citÄ valodÄ. Tavs tastatÅras izkÄrtojums tiks iegaumÄts katram "
-"logam, kolÄdz tu pÄrslÄgsies starp tiem."
+"Kad jÅs izmantojiet vairÄkus izkÄrtojumus, jÅs varat izvÄlÄties, lai visi "
+"logi izmantotu konkrÄto izkÄrtojumu, vai arÄ variet iestatÄt katram logam "
+"savu izkÄrtojumu. DaÅÄdu izkÄrtojumu lietoÅana katram logam ir noderÄga, "
+"piemÄram, ja kÄds no logiem ir citÄ valodÄ. Tavs tastatÅras izkÄrtojums tiks "
+"iegaumÄts katram logam, kolÄdz jÅs pÄrslÄgsieties starp tiem."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -8525,53 +8793,69 @@ msgid ""
 "<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
 "list."
 msgstr ""
-"PÄc noklusÄjuma, jauni logi izmantos noklusÄto tastatÅras izkÄrtojumu. TÄ "
-"vietÄ, tu vari izvÄlÄties tiem izkÄrtojumu no loga, kuru izmantoji pÄdÄjo. "
-"NoklusÄtais izkÄrtojums ir paÅÄ saraksta augÅÄ. Izmanto <gui>â</gui> un <gui>"
-"â</gui> pogas lai kustÄtos starp izkÄrtojumiem kÄ arÄ uz leju vai augÅu "
-"sarakstÄ."
+"PÄc noklusÄjuma jauni logi izmantos noklusÄto tastatÅras izkÄrtojumu. TÄ "
+"vietÄ jÅs variet izvÄlÄties tiem izkÄrtojumu no loga, kuru izmantojÄt "
+"pÄdÄjo. NoklusÄtais izkÄrtojums ir paÅÄ saraksta augÅÄ. Izmantojiet "
+"<gui>â</gui> un <gui>â</gui> pogas, lai kustÄtos starp izkÄrtojumiem, kÄ arÄ "
+"uz leju vai augÅu sarakstÄ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
+msgid ""
+"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
+"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
+"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
+"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
+"down a key, rather than change the layout when you press the key."
+msgstr ""
+"JÅs arÄ variet iesatÄt tastatÅras saÄsni, lai Ätri pÄrslÄgtos starp jÅsu "
+"izvÄlÄtajiem tastatÅras izkÄrtojumiem. KlikÅÄiniet <gui>Opcijas</gui>, tad "
+"atrodiet opciju grupu <gui>Key(s) to change layout</gui>. IzvÄlieties vienu "
+"vai vairÄkas tastatÅras saÄsnes, lai izmainÄtu izkÄrtojumus. DaÅas no "
+"opcijÄm mainÄs izkÄrtojumu tikai kamÄr jÅs turÄsiet nospiestu taustiÅu, "
+"nevis pÄc vienkÄrÅa taustiÅa nospieÅanas."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
 msgid "Custom options"
-msgstr "PielÄgotas iespÄjas"
+msgstr "PielÄgotas opcijas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Tu varÄtu vÄlÄties pievienot noteiktus simbolus taustiÅiem vai piemÄrot "
-"pielÄgotu iespÄju un uzvedÄbu. Lai to izdarÄtu, spied <gui>IespÄjas</gui>."
+"JÅs varÄtu vÄlÄties pievienot noteiktus simbolus taustiÅiem vai piemÄrot "
+"pielÄgotu iespÄju un uzvedÄbu. Lai to izdarÄtu, klikÅÄiniet "
+"<gui>Opcijas</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "Pamaini sistÄmas tastatÅru"
+msgstr "MainÄt sistÄmas tastatÅru"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
 "keyboard layouts used in places like the login screen."
 msgstr ""
-"Kad tu pamaini sistÄmas tastatÅru, tu to pamaini tikai kontam pÄc ielogoÅanÄs."
-" Tu vari arÄ pamainÄt <em>sisÄmas izkÄrtojumus</em>, tie ir izkÄrtojumi, "
-"kurus izmanto tÄdÄs vietÄs, kÄ ielogoÅanÄs ekrÄni."
+"Kad jÅs mainiet jÅsu sistÄmas tastatÅru, jÅs to mainÄt tikai jÅsu kontam pÄc "
+"pieteikÅanÄs. JÅs variet mainÄt arÄ <em>sistÄmas izkÄrtojumus</em> - tos "
+"izkÄrtojumus, kurus izmanto tÄdÄs vietÄs, kÄ pieteikÅanÄs ekrÄns."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr "Pamaini tastatÅras izkÄrtojumu kÄ paskaidrots augstÄk."
+msgstr "Mainiet tastatÅras izkÄrtojumu kÄ paskaidrots augstÄk."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "IzvÄlies <gui>SistÄma</gui> cilni."
+msgstr "IzvÄlieties <gui>SistÄma</gui> cilni."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Spied <gui>kopÄt iestatÄjumus</gui>."
+msgstr "KlikÅÄiniet <gui>KopÄt iestatÄjumus</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
@@ -8579,217 +8863,410 @@ msgid ""
 "administrator account."
 msgstr ""
 "Tam ir nepiecieÅamas <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
-"privilÄÄijas</link>. Ievadi savu paroli vai administratora paroli."
+"tiesÄbas</link>. Ievadiet savu vai administratora paroli."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr "IzkÄrtojumi tiek rÄdÄti blakus <gui>Ievades avots</gui> nosaukumam."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
 msgstr ""
-"Ja tu izmanto vairÄkus izkÄrtojumus, ielogoÅanÄs ekrÄnam bÅs izkÄrtojums, "
-"kurÅ ir saraksta augÅÄ."
+"Ja jÅs izmantojat vairÄkus izkÄrtojumus, pieteikÅanÄs ekrÄnam bÅs tas "
+"izkÄrtojums, kas atradÄsies saraksta augÅÄ."
 
-#: C/keyboard-nav.page:20(info/desc)
-msgid "Moving around the interface without a mouse"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles"
 
-#: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-nav.page:34(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Desktop"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbvirsma"
+msgstr "NavigÄcija ar tastatÅru"
 
-#: C/keyboard-nav.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
-"applications."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"ÅÄ lapa apraksta navigÄciju ar tastatÅru cilvÄkiem, kas nevar izmantot peli "
+"vai citu norÄdÄÅanas ierÄci, vai arÄ kuri vÄlas izmantot tastatÅru cik daudz "
+"vien iespÄjams. Lai uzzinÄtu tastatÅras saÄsnes, kas ir noderÄgas visiem "
+"lietotÄjiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:41(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
 #| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
+#| "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+#| "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+#| "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
-"belong to the same open application."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-key"
-"\">windows taustiÅÅ</link>"
+"Ja jums sagÄdÄ grÅtÄbas peles vai citas norÄdÄÅanas ierÄces izmantoÅana, var "
+"kontrolÄt peles kursoru ar cipartastatÅru. Skatiet <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> , lai uzzinÄtu vairÄk."
 
-#: C/keyboard-nav.page:45(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-#| "<gui>window switcher</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "PÄrvietojieties pa lietotÄju saskarnÄm"
+
+#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switch "
-"accessibility to focus to the <gui>top bar</gui>."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu "
-"<gui>logu pÄrslÄdzÄju</gui>."
+"PÄrvietojiet tastatÅras fokusu starp daÅÄdÄm kontrolÄm. "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> pÄrvietojas starp kontroÄu "
+"grupÄm, kÄ, piemÄram, no sÄnu joslas uz galveno saturu. "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> var arÄ Äaut jums izkÄÅt no "
+"kontroles, kas pati izmanto <key>Tab</key> taustiÅu, kÄ piemÄram teksta "
+"lauks."
 
-#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
-msgid ""
-"Hold down <key>Alt</key> and press <key>Tab</key> or left and right arrow "
-"keys to start navigation and release both keys when you have selected the "
-"window that you want. To display the preview window of the application you "
-"have selected, press the down arrow. You can exit the option you have "
-"activated by pressing <key>Esc</key>."
+#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
+"Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretÄjÄ virzienÄ."
+
+#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "BultiÅu taustiÅi"
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(section/p)
+#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
-"cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse keys "
-"using the keyboard:"
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
+"PÄrvietojiet izvÄli starp vienumiem atseviÅÄÄ kontrolÄ, vai arÄ starp "
+"saistÄtu kontroÄu kopÄm. Izmantojiet bultiÅu taustiÅus lai fokusÄtu pogas "
+"rÄkjoslÄ, izvÄlÄtos vienumus saraksta vai ikonu skatÄ, vai arÄ lai izvÄlÄtos "
+"radio pogu no grupas."
 
-#: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-#| "<gui>window switcher</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open "
-"the accessibility switcher."
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu "
-"<gui>logu pÄrslÄdzÄju</gui>."
+"Koka skatÄ izmantojiet bultiÅu taustiÅus par kreisi un labi lai sakÄautu un "
+"izplestu vienumus ar bÄrniem."
 
-#: C/keyboard-nav.page:63(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
-msgstr "IzvÄlieties cilni<gui>AtvÄrt ar</gui> ."
+#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>BultiÅu taustiÅi</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:64(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 msgid ""
-"Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
-"<gui>Mouse Keys</gui>."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RedzÄÅana</gui> "
-"cilni."
+"Saraksta vai ikonu skatÄ pÄrvietojiet tastatÅras fokusu uz citu vienumu bez "
+"izvÄlÄtÄ vienuma maiÅas."
 
-#: C/keyboard-nav.page:66(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
-msgstr "IeslÄdziet <gui>atlecoÅos taustiÅus</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>BultiÅu taustiÅi</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:67(item/p) C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
 msgstr ""
-"PÄrliecinies, ka <key>Num Lock</key> ir izslÄgts. Tagad tu varÄsi kustinÄt "
-"peles rÄdÄtÄju, izmantojot papildtastatÅru."
+"Saraksta vai ikonu skatÄ izvÄlieties visus vienumus no paÅreiz izvÄlÄtÄ "
+"vienuma lÄdz fokusÄtajam."
 
-#: C/keyboard-nav.page:73(item/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in "
-"the comand name to launch an application."
+#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Atstarpe</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
+"AktivizÄt fokusÄto vienumu - tÄdu kÄ pogu, izvÄles rÅtiÅu vai saraksta "
+"vienumu."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 msgid ""
-"Inside the window of an application, <key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
 msgstr ""
-"PÄrslÄgties starp vienas un tÄs paÅas lietotnes logiem vai no izvÄlÄtÄs "
-"lietotnes pÄc <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Saraksta vai ikonu skatÄ atlasÄt vai noÅemt atlasi fokusÄtajam vienumam bez "
+"tÄs noÅemÅanas cietiem vienumiem. "
 
-#: C/keyboard-nav.page:84(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiÅu, lai ieraudzÄtu "
+"<em>paÄtrinÄtÄjus</em>: pasvÄtrotus burtus izvÄlÅu vienumos, pogu uzrakstos "
+"un citÄs kontrolÄs. Spiediet <key>Alt</key> kopÄ ar pasvÄtroto burtu, lai "
+"aktivizÄtu kontroli, tÄpat kÄ jÅs to klikÅÄinÄtu."
+
+#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr ""
+"Iziet no izvÄlnes, iznirstoÅÄs izvÄlnes, pÄrslÄdzÄja vai dialoglodziÅa."
+
+#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"AtvÄrt pirmo izvÄlni loga izvÄlÅu joslÄ. Izmantojiet bultiÅu taustiÅus, lai "
+"pÄrvietotos par tÄm."
+
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
+#| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "Atveriet lietotnes izvÄlni augÅÄjÄ joslÄ."
+
+#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai izvÄlnes taustiÅÅ"
+
+#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"ParÄdÄt uznirstoÅo izvÄlni ÅÄ brÄÅa izvÄlei, tÄ kÄ jÅs bÅtu veicis klikÅÄi "
+"ar labo peles taustiÅu."
+
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgstr ""
+"Failu pÄrvaldniekÄ pÄrÄdÄt uznirstoÅo izvÄlni paÅreizÄjai mapei, tÄ kÄ jÅs "
+"bÅtu veicis klikÅÄi ar labo peles taustiÅu uz fona, nevis uz kÄda no mapes "
+"vienumiem."
+
+#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Overview"
-msgid "Overview"
-msgstr "PÄrskats"
+#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr "SaskarnÄ ar cilÅiem pÄrslÄgties uz cilni pa kreisi vai labi."
+
+#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#| msgid "Overview of the desktop"
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "PÄrvietoties pa darbvirsmu"
 
-#: C/keyboard-nav.page:94(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
 msgid ""
-"<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</gui> "
-"or back to desktop."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
 msgstr ""
+"PÄrslÄgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiÅu un "
+"spieÅot <key>F6</key> kamÄr logs, uz kuru vÄlaties pÄrslÄgties ir "
+"izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. ÅÄ iespÄja ir lÄdzÄga "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:98(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "Iziet cauri visiem atvÄrtajiem logiem darbvietÄ."
+
+#: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "PÄrvietoties starp logiem"
+
+#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#| msgid "To close the window:"
+msgid "Close the current window."
+msgstr "AizvÄrt aktÄvo logu."
+
+#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
-"<em>accessibility switcher</em>."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Lejup</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"Atjaunot maksimizÄta loga iepriekÅÄjo izmÄru. Izmantojiet "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq>, lai maksimizÄtu vai "
+"atjaunotu loga izmÄru."
+
+#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:102(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
 msgid ""
-"Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</"
-"key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and right "
-"arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, <gui>Dash</gui>, "
-"<gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
+"PÄrvietot paÅreizÄjo logu. Spiediet "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, tad izmantojiet bultiÅu "
+"taustiÅus lai pÄrvietotu logu. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga "
+"pÄrvietoÅanu, vai arÄ <key>Esc</key>, lai atgrieztu to sÄkotnÄjÄ vietÄ."
+
+#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:109(item/p)
-msgid "Up and down arrow keys navigate search results."
+#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
+"MainÄt paÅreizÄjÄ loga izmÄrus. Spiediet "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai izmantotu bultiÅu "
+"taustiÅus loga izmÄru mainÄÅanai. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu "
+"loga izmÄru mainÄÅanu, vai arÄ <key>Esc</key>, lai atgrieztu to sÄkotnÄjos "
+"izmÄros."
 
-#: C/keyboard-nav.page:112(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
-#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</"
-"key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</gui>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> , lai "
-"pÄrslÄgtos uz darbvietu, kas atrodas virs paÅreizÄjÄs darbvietas darbvietu "
-"atlasÄtÄjÄ."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key xref"
+"=\"windows-key\">windows</key><key>AugÅup</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:116(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
+"maximized window to its original size."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">MaksimizÄt</link> logu, vai arÄ "
+"atjaunot "
+"maksimizÄto logu tÄ sÄkotnÄjos izmÄros."
+
+#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Pa kreisi</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
+msgstr ""
+"MaksimizÄt logu pa vertikÄli kreisajÄ pusÄ ekrÄnam. Spiediet atkal lai "
+"atgrieztu logu tÄ sÄkotnÄjos izmÄros."
+
+#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Pa labi</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
-"from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> overview "
-"and back."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatÅras. "
-"Vai arÄ ievelciet vienumu <gui>MiskastÄ</gui> sÄnu joslÄ."
+"MaksimizÄt logu pa vertikÄli labajÄ pusÄ ekrÄnam. Spiediet atkal lai "
+"atgrieztu logu tÄ sÄkotnÄjos izmÄros."
 
-#: C/keyboard-nav.page:121(item/p)
-msgid "<key>Esc</key> exits search, overview."
+#: C/keyboard-nav.page:210(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
+"Atver uznirstoÅo loga izvÄlni, tÄ kÄ jÅs bÅtu veicis klikÅÄi ar labo peles "
+"taustiÅu uz visraksta joslas."
 
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -8799,6 +9276,7 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
+"Izmantojiet ekrÄna tastatÅru, lai ievadÄtu tekstu klikÅÄinot pogas ar peli."
 
 #: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
@@ -8809,12 +9287,13 @@ msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Ja tavam datoram nav pievienota tastatÅra vai ja tu to nevÄlies izmantot, tu "
-"vari ieslÄgt <em>ekrÄna tastatÅru</em> lai ievadÄtu tekstu."
+"Ja jÅsu datoram nav pievienota tastatÅra vai ja jÅs to nevÄlieties izmantot, "
+"jÅs variet ieslÄgt <em>ekrÄna tastatÅru</em>, lai ievadÄtu tekstu."
 
 #: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
 msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
+"IeslÄdziet <gui>RakstÄÅanas asistents</gui>, lai parÄdÄtu ekrÄna tastatÅru."
 
 #: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -8822,9 +9301,9 @@ msgid ""
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
 "alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Spied uz <gui>123</gui> pogas lai ievadÄtu skaitÄus un simbolus. VairÄk "
-"simbolu ir pieejami ja tu nospied <gui>{#*</gui> pogu. Lai atgrieztos pie "
-"alfabÄtiskÄs tastatÅras, spied <gui>Abc</gui> pogu."
+"KlikÅÄiniet uz <gui>123</gui> pogas, lai ievadÄtu skaitÄus un simbolus. "
+"VairÄk simbolu ir pieejami ja jÅs klikÅÄiniet <gui>{#*</gui> pogu. Lai "
+"atgrieztos pie alfabÄtiskÄs tastatÅras, klikÅÄiniet <gui>Abc</gui> pogu."
 
 #: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -8834,6 +9313,11 @@ msgid ""
 "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
 "screen and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
+"Ja ekrÄna tastatÅra traucÄ jums, klikÅÄiniet pogu kas izskatÄs kÄ tastatÅra "
+"(blakus <gui>tray</gui> pogai), lai paslÄptu tastatÅru. Lai parÄdÄtu "
+"tastatÅru vÄlreiz, atveriet <link xref=\"shell-notifications\">ziÅojumu "
+"paplÄti</link> pÄrvietojot jÅsu peli uz apakÅÄjo labo ekrÄna stÅri un "
+"klikÅÄinot uz tastatÅras paplÄtes vienuma."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
 msgid ""
@@ -8859,15 +9343,13 @@ msgstr ""
 "taustiÅa pietiekami Ätri, tu vari atslÄgt Åo iespÄju vai pamainÄt laiku, cik "
 "ilgam jÄpaiet, kamÄr taustiÅi sÄk atkÄrtoties."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Atver <gui>TastatÅra</gui> un izvÄlies <gui>RakstÄÅana</gui> cilni."
-
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
 msgstr ""
+"IzslÄgt <gui>Kad taustiÅu tur nospiestu, atkÄrtot darbÄbu</gui>, lai "
+"izslÄgtu taustiÅu atkÄrtoÅanu pilnÄbÄ."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -8875,44 +9357,44 @@ msgid ""
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
 "gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
+"AlternatÄvi pielÄgojiet <gui>Aizture</gui> slÄdjoslu, lai kontrolÄtu cik "
+"ilgi jÅs vÄlaties, lai bÅtu jÄtur nospiests taustiÅÅ pirms to sÄkt atkÄrtot, "
+"un pielÄgojiet <gui>Ätrums</gui> slÄdjoslu, lai kontrolÄtu cik Ätri "
+"taustiÅa spiedieni tiek atkÄrtoti."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
+"DefinÄjiet vai mainiet tastatÅras saÄsnes <gui>TastatÅra</gui> iestatÄjumos."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "Set keyboard shortcuts"
-msgstr "NoderÄgas tastatÅras saÄsnes"
+msgstr "IestatÄt tastatÅras saÄsnes"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai izmainÄtu taustiÅu vai taustiÅus, kas veido tastatÅras saÄsni:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SistÄmas "
+"KlikÅÄiniet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SistÄmas "
 "iestatÄjumi</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RedzÄÅana</gui> "
-"cilni."
+msgstr "Atveriet <gui>TastatÅra</gui> un izvÄlieties cilni <gui>SaÄsnes</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
 "the right."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlieties kategoriju loga kreisajÄ pusÄ, un vÄlamo darbÄbu labajÄ."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
@@ -8922,26 +9404,29 @@ msgstr "Nospied uz patreizÄjÄs saÄsnes definÄcijas, labajÄ pusÄ."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 msgstr ""
+"Turiet nospiestu vÄlamo taustiÅu kombinÄciju vai spiediet "
+"<key>Backspace</key>, lai dzÄstu."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Common editing shortcuts"
 msgid "Pre-defined shortcuts"
-msgstr "BieÅi lietotÄs rediÄÄÅanas saÄsnes"
+msgstr "Jau definÄtÄs saÄsnes"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
+"Åeit ir iepriekÅ konfigurÄtas saÄsnes kas var tikt mainÄtas, sagrupÄtas "
+"ÅajÄs kategorijÄs:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
 msgid "Launchers"
-msgstr ""
+msgstr "PalaidÄji"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
 msgid "Launch help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist palÄdzÄbas pÄrlÅku"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
@@ -8973,681 +9458,591 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
-msgstr "AtspÄjots"
+msgstr "AtslÄgts"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
 msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist kalkulatoru"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
 msgid "Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Kalkulators"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
 msgid "Launch email client"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist e-pasta klientu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
 msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-pasts"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
 msgid "Launch web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
 msgid "WWW"
-msgstr ""
+msgstr "TÄmeklis"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
 msgid "Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "MÄjas mape"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
 msgid "Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrlÅks"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Notifications"
 msgid "Navigation"
-msgstr "PaziÅojumi"
+msgstr "NavigÄcija"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+msgstr "PÄrvietot logu uz 1. darbvietu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+msgstr "PÄrvietot logu uz 2. darbvietu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+msgstr "PÄrvietot logu uz 3. darbvietu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+msgstr "PÄrvietot logu uz 4. darbvietu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pa "
+"kreisi</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu pa labi"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pa "
+"labi</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu augÅup"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>AugÅup</key></keys"
+"eq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+msgstr "PÄrvietot logu uz darbvietu lejup"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 #| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>AugÅup/Lejup</"
-"key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Lejup</key></keyse"
+"q>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Start applications"
 msgid "Switch applications"
-msgstr "SÄkt lietotnes"
+msgstr "PÄrslÄgt lietotnes"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Start applications"
 msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "SÄkt lietotnes"
+msgstr "PÄrslÄgt vienas lietotnes logus"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
 msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrslÄgt sistÄmas vadÄklas"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between windows"
 msgid "Switch windows directly"
-msgstr "PÄrslÄgties starp logiem"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "PÄrslÄgties starp logiem tieÅi"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "PÄrslÄgt lietotnes logu tieÅi"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrslÄgt sistÄmas vadÄklas tieÅi"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Find a lost window"
 msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Atrodiet pazuduÅu logu"
+msgstr "SlÄpt visus parastos logus"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "PÄrslÄgties starp darbvietÄm"
+msgstr "PÄrslÄgties uz 1. darbvietu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "PÄrslÄgties starp darbvietÄm"
+msgstr "PÄrslÄgties uz 2. darbvietu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "PÄrslÄgties starp darbvietÄm"
+msgstr "PÄrslÄgties uz 3. darbvietu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "PÄrslÄgties starp darbvietÄm"
+msgstr "PÄrslÄgties uz 4. darbvietu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "From a workspace:"
 msgid "Move to workspace left"
-msgstr "No darbvietas:"
+msgstr "PÄriet uz darbvietu pa kreisi"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pa kreisi</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "From a workspace:"
 msgid "Move to workspace right"
-msgstr "No darbvietas:"
+msgstr "PÄriet uz darbvietu pa labi"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pa labi</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "From a workspace:"
 msgid "Move to workspace above"
-msgstr "No darbvietas:"
+msgstr "PÄriet uz darbvietu augÅup"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>AugÅup</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "From a workspace:"
 msgid "Move to workspace below"
-msgstr "No darbvietas:"
+msgstr "PÄriet uz darbvietu lejup"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>AugÅup/Lejup</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Lejup</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
 msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "EkrÄnattÄli"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:34(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "UzÅemt ekrÄnattÄlu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr ""
+msgstr "UzÅemt loga ekrÄnattÄlu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
 msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr ""
+msgstr "UzÅemt ekrÄna daÄas attÄlu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "KopÄ izvÄlÄto tekstu vai vienumus starpliktuvÄ."
+msgstr "Ievietot ekrÄnattÄlu starpliktuvÄ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "KopÄ izvÄlÄto tekstu vai vienumus starpliktuvÄ."
+msgstr "Ievietot loga attÄlu starpliktuvÄ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "KopÄ izvÄlÄto tekstu vai vienumus starpliktuvÄ."
+msgstr "Ievietot ekrÄna daÄas attÄlu starpliktuvÄ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
 msgid "Sound and Media"
-msgstr ""
+msgstr "SkaÅa un multimediji"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "Volume mute"
-msgstr "SÄjums"
+msgstr "IzslÄgt skaÅu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
 msgid "Audio mute"
-msgstr ""
+msgstr "KlusinÄt audio"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "Volume down"
-msgstr "SÄjums"
+msgstr "SamazinÄt skaÄumu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
-msgstr ""
+msgstr "SamazinÄt audio lÄmeni"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "Volume up"
-msgstr "SÄjums"
+msgstr "PalielinÄt skaÅu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
-msgstr ""
+msgstr "PalielinÄt audio lÄmeni"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
 msgid "Launch media player"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist mediju atskaÅotÄju"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
 msgid "Audio media"
-msgstr ""
+msgstr "Audio mediji"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "AtskaÅot (vai atskaÅot/pauzÄt)"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
 msgid "Audio play"
-msgstr ""
+msgstr "AtskaÅot audio"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
 msgid "Pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "PauzÄt atskaÅoÅanu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
 msgid "Audio pause"
-msgstr ""
+msgstr "PauzÄt audio"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
 msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "ApturÄt atskaÅoÅanu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
 msgid "Audio stop"
-msgstr ""
+msgstr "ApturÄt audio"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
 msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "IepriekÅÄjais celiÅÅ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
 msgid "Audio previous"
-msgstr ""
+msgstr "IepriekÅÄjais audio celiÅÅ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
 msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "NÄkamais celiÅÅ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
 msgid "Audio next"
-msgstr ""
+msgstr "NÄkamais audio celiÅÅ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
 msgid "Eject"
-msgstr ""
+msgstr "IzgrÅst"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "SistÄma"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "RÄdÄt palaiÅanas komandrindu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Activities overview"
 msgid "Show the activities overview"
-msgstr "AktivitÄÅu pÄrskats"
+msgstr "ParÄdÄt aktivitÄÅu pÄrskatu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
 msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Atteikties"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Lock the screen"
 msgid "Lock screen"
-msgstr "BloÄÄt ekrÄnu"
+msgstr "NoslÄgt ekrÄnu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
 msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+msgstr "UniversÄlÄ piekÄuve"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
 msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt vai izslÄgt tuvinÄjumu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "TuvinÄt"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "TÄlinÄt"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
 msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt vai izslÄgt ekrÄna lasÄtÄju"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt vai izslÄgt ekrÄna tastatÅru"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
 msgid "Increase text size"
-msgstr ""
+msgstr "PalielinÄt teksta izmÄru"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
 msgid "Decrease text size"
-msgstr ""
+msgstr "SamazinÄt teksta izmÄru"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
 msgid "High contrast on or off"
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt vai izslÄgt augstu kontrastu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Windows share"
 msgid "Windows"
-msgstr "Windows koplietojums"
+msgstr "Windows"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
 msgid "View split on left"
-msgstr ""
+msgstr "Izvietot kreisajÄ ekrÄna pusÄ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super ir Windows taustiÅÅ)"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid "View split on right"
-msgstr ""
+msgstr "Izvietot labajÄ ekrÄna pusÄ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super ir Windows "
+"taustiÅÅ)"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "AktivizÄt loga izvÄlni"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrslÄgt pilnekrÄna reÅÄmu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrslÄgt maksimizÄcijas stÄvokli"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tiled windows"
 msgid "Maximize window"
-msgstr "IzklÄtie logi"
+msgstr "MaksimizÄt logu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To restore the window:"
 msgid "Restore window"
-msgstr "Lai atjaunotu logu:"
+msgstr "Atjaunot loga izmÄru"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrslÄgt Änoto stÄvokli"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Funkcija nav pieejama</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tiled windows"
 msgid "Close window"
-msgstr "IzklÄtie logi"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "AizvÄrt logu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tiled windows"
 msgid "Minimize window"
-msgstr "IzklÄtie logi"
+msgstr "MinimizÄt logu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tiled windows"
 msgid "Move window"
-msgstr "IzklÄtie logi"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "PÄrvietot logu"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tiled windows"
 msgid "Resize window"
-msgstr "IzklÄtie logi"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "MainÄt loga izmÄru"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+msgstr "PÄrslÄgt, vai logam jÄbÅt visÄs darbvietÄs vai vienÄ"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citÄdi pazeminÄt"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Find a lost window"
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Atrodiet pazuduÅu logu"
+msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Working with windows"
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Darbs ar logiem"
+msgstr "PazeminÄt logu zem citiem logiem"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr ""
+msgstr "MaksimizÄt logu vertikÄli"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "MaksimizÄt logu horizontÄli"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Common editing shortcuts"
 msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "BieÅi lietotÄs rediÄÄÅanas saÄsnes"
+msgstr "PielÄgotÄs saÄsnes"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "NoderÄgas tastatÅras saÄsnes"
+msgstr "Lai izveidotu savu tastatÅras saÄsni:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr "Spiediet <gui>x</gui> loga augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ, vai"
+msgstr "IzvÄlieties <gui>PielÄgotÄs saÄsnes</gui> loga kreisajÄ pusÄ."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 "appear."
 msgstr ""
+"KlikÅÄiniet <gui>+</gui> pogu. ParÄdÄsies <gui>PielÄgota saÄsne</gui> "
+"dialoglodziÅÅ."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
 msgid ""
@@ -9656,12 +10051,19 @@ msgid ""
 "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
 "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
+"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukÄ, lai identificÄtu saÄsni, un "
+"<gui>Komanda</gui> laukÄ, lai palaistu lietotni, un tad klikÅÄiniet "
+"<gui>Pielietot</gui>. PiemÄram, ja jÅs vÄlaties izveidot saÄsni, lai "
+"palaistu Rhythmbox, jÅs varÄtu to nosaukt <input>MÅzika</input> un izmantot "
+"<input>rhythmbox</input> komandu."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
 msgid ""
 "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
 "hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
+"DubultklikÅÄiniet tur, kur ir rakstÄts <gui>AtslÄgts</gui> tÄlajÄ labajÄ "
+"stÅrÄ, un tad turiet nospiestu vÄlamo saÄsnes taustiÅu kombinÄciju."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
 msgid ""
@@ -9670,6 +10072,10 @@ msgid ""
 "The command that opens an application may not have exactly the same name as "
 "the application itself."
 msgstr ""
+"Komandas nosaukumam ko jÅs ievadÄsiet vajadzÄtu bÅt derÄgai sistÄmas "
+"komandai. JÅs varat to pÄrbaudÄt atverot TerminÄli un ievadot Åo komandu "
+"tur. Komanda, kas atver lietotni var arÄ nebÅt ar tÄdu paÅu nosaukumu kÄ "
+"pati lietotne."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
 msgid ""
@@ -9677,6 +10083,9 @@ msgid ""
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
+"Ja jÅs vÄlaties izmainÄt komandu, kas saistÄta ar pielÄgoto tastatÅras "
+"saÄsni, dubultklikÅÄiniet uz saÄsnes <em>nosaukuma</em>. ParÄdÄsies "
+"<gui>PielÄgota saÄsne</gui> dialoglodziÅÅ, un jÅs varÄsiet mainÄt komandu."
 
 #: C/keyboard.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -9684,8 +10093,8 @@ msgid ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">TastatÅru izkÄrtojumi</link>, <link "
-"xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgoÅana</link>, <link "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">TastatÅru izkÄrtojumi</link>, <link xref"
+"=\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgoÅana</link>, <link "
 "xref=\"a11y#mobility\">tastatÅras pieejamÄba</link>..."
 
 #: C/keyboard.page:28(page/title)
@@ -9694,29 +10103,31 @@ msgstr "TastatÅra"
 
 #: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
 msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Valoda &amp; reÄions"
+msgstr "Valoda un reÄions"
 
 #: C/look-background.page:11(info/desc)
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr ""
+msgstr "IestatÄt attÄlu, krÄsu vai krÄsu pÄreju kÄ darbvirsmas fonu."
 
 #: C/look-background.page:18(credit/name)
 msgid "April Gonzales"
-msgstr ""
+msgstr "April Gonzales"
 
 #: C/look-background.page:32(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "NomainÄt darbvirsmas fonu"
 
 #: C/look-background.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
 msgstr ""
+"JÅs varat nomainÄt attÄlu jÅsu darbvirsmas fonÄ vai arÄ aizstÄt to ar "
+"viendabÄgu krÄsu vai krÄsu pÄreju."
 
 #: C/look-background.page:39(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Atveriet sadaÄu <gui>Fons</gui>."
 
 #: C/look-background.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -9724,10 +10135,14 @@ msgid ""
 "\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
 "entire desktop."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties attÄlu vai krÄsu. IestatÄjumi tiek pielietoti tÅlÄt. <link "
+"xref=\"shell-workspaces-switch\">PÄrslÄdzieties uz tukÅu darbvietu</link>, "
+"lai apskatÄtu darbvirsmu pilnÄbÄ."
 
 #: C/look-background.page:45(page/p)
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgstr ""
+"IzkrÄtoÅajÄ sarakstÄ virs pieejamo fonu sÄktÄliem ir trÄs izvÄles iespÄjas."
 
 #: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -9736,19 +10151,29 @@ msgid ""
 "allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
 "be a color selector button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kÄdu no profesionÄli "
+"veidotajiem fona attÄliem, ko piedÄvÄ GNOME. DaÅas tapetes ir daÄÄji "
+"caurspÄdÄgas, un caur tÄm ir redzama fona krÄsa. ÅÄm tapetÄm ir pieejama fona "
+"krÄsas izvÄles poga."
 
 #: C/look-background.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
 "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>BilÅu mape</gui>, lai izmantotu kÄdu no savÄm bildÄm, kas "
+"atrodas mapÄ AttÄli. Vairums fotogrÄfiju apstrÄdes lietotÅu glabÄ attÄlus "
+"ÅajÄ mapÄ."
 
 #: C/look-background.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
 "corner."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>KrÄsas un krÄsu pÄrejas</gui>, lai izmantotu fonam "
+"viendabÄgu krÄsu vai krÄsu pÄreju. ApakÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ parÄdÄsies krÄsu "
+"izvÄles pogas."
 
 #: C/look-background.page:61(page/p)
 msgid ""
@@ -9758,20 +10183,26 @@ msgid ""
 "the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
 "the original file."
 msgstr ""
+"JÅs varat arÄ izvÄlÄties jebkuru attÄlu jÅsu datorÄ, nospieÅot <gui>+</gui> "
+"pogu. Katrs ÅÄdi pievienotais attÄls parÄdÄsies sadaÄÄ <gui>BilÅu mape</gui>. "
+"JÅs varat to izÅemt no saraksta, izvÄloties to un nospieÅot <gui>-</gui> pogu."
+" AttÄla izÅemÅana no saraksta neizdzÄsÄs sÄkotnÄjo failu."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr ""
+msgstr "VarÄtu bÅt iestatÄta nepareizÄ ekrÄna izÅÄirtspÄja."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc viss uz mana ekrÄna izskatÄs miglains vai pikseÄots?"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
 msgstr ""
+"Tas varÄtu notikt tÄpÄc, ka iestatÄtÄ displeja izÅÄirtspÄja nav atbilstoÅa "
+"jÅsu ekrÄnam."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -9780,10 +10211,14 @@ msgid ""
 "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
 "screen look better."
 msgstr ""
+"Lai to atrisinÄtu, spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un atveriet <gui>"
+"SistÄmas iestatÄjumus</gui>. SadaÄÄ AparatÅra izvÄlieties <gui>Displeji</gui>."
+" IzmÄÄiniet kÄdas no <gui>IzÅÄirtspÄjas</gui> opcijÄm un iestatiet to, ar "
+"kuru ekrÄns izskatÄs vislabÄk."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr ""
+msgstr "Kad pieslÄgti vairÄki displeji"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
 msgid ""
@@ -9792,6 +10227,10 @@ msgid ""
 "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
+"Ja datoram pieslÄgti vairÄki displeji (piemÄram, monitors un projektors), "
+"tiem varÄtu bÅt atÅÄirÄgas izÅÄirtspÄjas. TaÄu datora grafikas karte var "
+"attÄlot ekrÄnu vienlaikus tikai vienÄ izÅÄirtspÄjÄ, tÄpÄc vismaz viens no "
+"displejiem varÄtu izskatÄties miglains."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -9801,20 +10240,26 @@ msgid ""
 "You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
 "window on both screens at once."
 msgstr ""
+"Ir iespÄjams iestatÄt displejiem atÅÄirÄgas izÅÄirtspÄjas, taÄu tad uz abiem "
+"ekrÄniem nevarÄs rÄdÄt vienu un to paÅu. BÅtÄbÄ bÅs vienlaikus pieslÄgti divi "
+"neatkarÄgi ekrÄni. VarÄsiet pÄrvietot logus no viena ekrÄna uz citu, bet ne "
+"rÄdÄt vienu un to paÅu logu uz abiem ekrÄniem vienlaikus."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "Lai iestatÄtu displejus tÄ, lai katram bÅtu sava izÅÄirtspÄja:"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
+"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</gui>. Atveriet <gui>EkrÄni</gui>."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "IzÅemiet Äeksi pie <gui>DublÄt ekrÄnus</gui>."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -9822,14 +10267,17 @@ msgid ""
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
 "display looks right."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties katru displeju pÄc kÄrtas pelÄkajÄ laukÄ loga <gui>EkrÄni</gui> "
+"augÅdaÄÄ. Nomainiet <gui>IzÅÄirtspÄju</gui> uz tÄdu, ar kuru attiecÄgais "
+"displejs izskatÄs labi."
 
 #: C/look-resolution.page:10(info/desc)
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr ""
+msgstr "NomainÄt ekrÄna izÅÄirtspÄju un tÄ orientÄciju (rotÄciju)."
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "NomainÄt ekrÄna izmÄru vai rotÄciju"
 
 #: C/look-resolution.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -9838,20 +10286,26 @@ msgid ""
 "appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
+"JÅs varat izmainÄt, cik lieli (vai cik detalizÄti) izskatÄs objekti uz "
+"ekrÄna, iestatot <em>ekrÄna izÅÄirtspÄju</em>. JÅs varat noteikt, kÄ "
+"jÄpagrieÅ attÄls (piemÄram, ja jums ir rotÄjoÅs displejs), iestatot <em>"
+"rotÄciju</em>."
 
 #: C/look-resolution.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Atveriet iestatÄjumu sadaÄu <gui>EkrÄni</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
+"Ja jums ir vairÄki displeji, kas netiek dublÄti, katram displejam var bÅt "
+"savi iestatÄjumi. IzvÄlieties displeju priekÅskatÄjuma laukÄ."
 
 #: C/look-resolution.page:36(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlieties vÄlamo izÅÄirtspÄju un rotÄciju."
 
 #: C/look-resolution.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -9860,6 +10314,10 @@ msgid ""
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 "with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatÄjumi tiks pielietoti uz 30 "
+"sekundÄm. Ja neko neredzÄsiet, iepriekÅÄjie iestatÄjumi tiks automÄtiski "
+"atjaunoti. TaÄu, ja jÅs apmierina jaunie iestatÄjumi, nospiediet <gui>PaturÄt "
+"Åo konfigurÄciju</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -9867,10 +10325,13 @@ msgid ""
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
 "display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
 msgstr ""
+"Kad jÅs lietojat papildu displeju, piemÄram, projektoru, tam vajadzÄtu bÅt "
+"automÄtiski pamanÄtam, lai jÅs varÄtu izvÄlÄties tam vÄlamos iestatÄjumus. Ja "
+"tas nenotiek, nospiediet <gui>Noteikt displejus</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:48(section/title)
 msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "IzÅÄirtspÄja"
 
 #: C/look-resolution.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -9881,6 +10342,11 @@ msgid ""
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 "letterboxed to avoid distortion."
 msgstr ""
+"IzÅÄirtspÄja ir pikseÄu (ekrÄna punktu) skaits, ko var attÄlot katrÄ "
+"dimensijÄ. Katrai izÅÄirtspÄjai ir <em>samÄrs</em> â platuma attiecÄba pret "
+"augstumu. PlatekrÄna displeji lieto samÄru 16:9, bet tradicionÄlie displeji â "
+"4:3. Ja izvÄlÄsities izÅÄirtspÄju, kas neatbilst displeja samÄram, tiks "
+"izmantota tikai daÄa no ekrÄna, lai novÄrstu attÄla izkropÄoÅanu."
 
 #: C/look-resolution.page:54(section/p)
 msgid ""
@@ -9888,10 +10354,13 @@ msgid ""
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 "xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
+"JÅs varat izvÄlÄties sev patÄkamÄko izÅÄirtspÄju no izkrÄtoÅÄ saraksta <gui>"
+"IzÅÄirtspÄja</gui>. Ja tÄ nebÅs atbilstoÅÄ jÅsu ekrÄnam, tas varÄtu <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">izskatÄties miglains vai pikseÄots</link>."
 
 #: C/look-resolution.page:60(section/title)
 msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "RotÄcija"
 
 #: C/look-resolution.page:61(section/p)
 msgid ""
@@ -9899,6 +10368,9 @@ msgid ""
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 "rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"DaÅiem klÄpjdatoriem ir iespÄja fiziski pagriezt ekrÄnu daÅÄdos virzienos. "
+"Tad ir noderÄgi izmainÄt arÄ displeja orientÄciju. JÅs varat to izvÄlÄties no "
+"izkrÄtoÅÄ saraksta <gui>RotÄcija</gui>."
 
 #: C/media.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -9912,7 +10384,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "SkaÅa, video &amp; bildes"
+msgstr "SkaÅa, video un bildes"
 
 #: C/media.page:26(info/title)
 msgctxt "sort"
@@ -9935,8 +10407,9 @@ msgid ""
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
 "link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">SkaÄums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">"
-"tumbiÅas un austiÅas</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrafoni</link>..."
+"<link xref=\"sound-volume\">SkaÄums</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">skaÄruÅi un austiÅas</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">mikrofoni</link>..."
 
 #: C/media.page:36(section/title)
 msgid "Basic sound"
@@ -9949,7 +10422,7 @@ msgstr "MÅzika un atskaÅotÄji"
 
 #: C/media.page:41(section/title)
 msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "MÅzika un pÄrvietojamie audio atskaÅotÄji"
+msgstr "MÅzika un pÄrnÄsÄjamie audio atskaÅotÄji"
 
 #: C/media.page:45(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -9969,125 +10442,29 @@ msgstr "Video"
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Video un video kameras"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/monitors-dual.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
-msgid "Video Demo"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
-msgid "Demo"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep this configuration</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
-msgid "Steps to setup an external monitor"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅu</link> pÄrskatu un "
-"pÄrliecinieties, ka redzat <gui>Logu</gui> skatu."
-
-#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kÄ lietot Åo rokasgrÄmatu</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">palÄdzi uzlabot Åo rokasgrÄmatu</link>, <link xref"
+"=\"help-mailing-list\">adresÄtu saraksts</link>, <link xref=\"help-"
+"irc\">IRC</link>"
 
 #: C/more-help.page:26(page/title)
 msgid "Get more help"
-msgstr ""
+msgstr "SaÅemt vairÄk palÄdzÄbas"
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr "AtslÄdz skÄrienpaliktni kamÄr raksti, lai apturÄtu nejauÅus klikÅÄus."
+msgstr ""
+"AtslÄdz skÄrienpaliktni rakstÄÅana laikÄ, lai apturÄtu nejauÅus klikÅÄus."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
 msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "AtslÄdz skÄrienpaliktni kamÄr raksti"
+msgstr "AtslÄgt skÄrienpaliktni, kamÄr raksti"
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -10096,30 +10473,37 @@ msgid ""
 "disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
 "after your last key stroke."
 msgstr ""
-"Laptopu skÄrienpalikÅi parasti tiek novietoti tur, kur atrodas tava locÄtava "
-"rakstot, kad var daÅreiz izraistÄt nejauÅus klikÅÄus kamÄr tu raksti. Tu vari "
-"atslÄgt skÄrienpalikni kamÄr tu raksti. Tas strÄdÄs vÄl neilgu laiku pÄc tava "
-"pÄdÄjÄ taustiÅa spiediena."
+"KlÄpjdatoru skÄrienpaliktÅi parasti tiek novietoti tur, kur rakstot atrodas "
+"locÄtava, tÄpÄc var daÅreiz izraisÄt nejauÅus klikÅÄus rakstÄÅanas gaitÄ. "
+"JÅs varat atslÄgt skÄrienpaliktni rakstÄÅanas laikÄ. Tas atsÄks strÄdÄt "
+"tikai neilgu laiku pÄc pÄdÄjÄ taustiÅa piespieÅanas."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#| "tab. The touchpad tab will only be available if your computer has a "
+#| "touchpad."
 msgid ""
 "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
+"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
+"touchpad."
 msgstr ""
-"Atver <gui>Pele un SkÄrienpaliknis</gui> un izvÄlies <gui>SkÄrienpaliknis<"
-"/gui> cilni. SkÄrienpalikÅa cilne bÅs pueejama tikai ja tavam datoram tÄds ir."
+"Atveriet <gui>Pele un skÄrienpaliktnis</gui> un izvÄlieties cilni "
+"<gui>SkÄrienpaliktnis</gui> (tÄ bÅs pieejama tikai tad, ja datoram "
+"skÄrienpaliktnis ir)."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-msgstr "IzvÄlies <gui>AtspÄjot skÄrienpalikni kamÄr raksti</gui>."
+msgstr "IzvÄlies <gui>AtslÄgt skÄrienpaliktni, kad raksta</gui>."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
 msgstr ""
-"KontrolÄ to, cik Ätri jÄspieÅ pele otro reizi, lai izpildÄtos dubultklikÅÄis."
+"KontrolÄ to, cik Ätri jÄspieÅ peles poga otro reizi, lai izpildÄtos "
+"dubultklikÅÄis."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
 msgid "Adjust the double-click speed"
@@ -10132,11 +10516,11 @@ msgid ""
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"DubultklikÅÄis izpildÄs tikai tad, kad tu nospied peles pogu divas reizes pÄc "
-"kÄrtas pietiekami Ätri. Ja otrais klikÅÄis notiek vÄlÄk, nekÄ atÄauts, tu "
-"iegÅsi divus atseviÅÄus klikÅÄus, nevis dubultklikÅÄi. Ja peles nospieÅana "
-"otro reizi pietiekami Ätri sagÄdÄ problÄmas, tev vajadzÄtu palielinÄt atÄauto "
-"laiku."
+"DubultklikÅÄis izpildÄs tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes "
+"pÄc kÄrtas pietiekami Ätri. Ja otrais klikÅÄis notiek vÄlÄk, nekÄ atÄauts, "
+"iegÅsiet divus atseviÅÄus klikÅÄus, nevis dubultklikÅÄi. Ja peles nospieÅana "
+"otro reizi pietiekami Ätri sagÄdÄ problÄmas, jums vajadzÄtu palielinÄt "
+"atÄauto laiku."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -10145,10 +10529,10 @@ msgid ""
 "test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
 "give it an ear-to-ear grin."
 msgstr ""
-"<gui>DubultklikÅÄa taimauts</gui> sekcijÄ, piemÄro <gui>Taimauts</gui> "
-"slÄdjoslu uz vÄrtÄbu kura tev liekas piemÄrota. Izmanto smaidÄgo sejiÅu lai "
-"pÄrbaudÄtu pielÄgoto Ätrumu. AtseviÅÄs klikÅÄis tam liks vienkÄrÅi pasmaidÄt, "
-"bet dubultklikÅÄis liks tam smaidÄt lÄdz ausÄm."
+"<gui>DubultklikÅÄa noildze</gui> sadaÄÄ piemÄro <gui>Noildze</gui> slÄdni uz "
+"vÄrtÄbu, kura jums liekas piemÄrota. Izmanto smaidÄgo sejiÅu, lai "
+"pÄrbaudÄtu pielÄgoto Ätrumu. AtseviÅÄs klikÅÄis tam liks vienkÄrÅi "
+"pasmaidÄt, bet dubultklikÅÄis liks tam smaidÄt lÄdz ausÄm."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -10158,10 +10542,10 @@ msgid ""
 "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
 "if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Ja tava pele izpilda dubultklikÅÄi tad, kad tu esi nospiedis tikai 1 klikÅÄi, "
-"tavai pelei varÄtu bÅt tehniskas kÄÅdas. PamÄÄini datorÄ iespraust citu peli "
-"un pÄrbaudi vai tagad viss ir kÄrtÄbÄ. AlternatÄvi, iespraud savu peli citÄ "
-"datorÄ un novÄro vai tai vÄl jo projÄm ir ÅÄda problÄma."
+"Ja pele izpilda dubultklikÅÄi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikÅÄi, pelei "
+"varÄtu bÅt tehniskas problÄmas. PamÄÄiniet datoram pievienot citu peli un "
+"pÄrbaudiet, vai tad viss ir kÄrtÄbÄ. Vai arÄ, pievieno savu peli citam "
+"datoram un pÄrbaudiet, vai tai vÄl jo projÄm ir ÅÄda problÄma."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
 #: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
@@ -10169,16 +10553,16 @@ msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
 msgstr ""
-"Åis iestatÄjums ietekmÄs gan pei, gan skÄrienpalikni, kÄ arÄ jebkuru citu "
+"Åis iestatÄjums ietekmÄs gan peli, gan skÄrienpaliktni, kÄ arÄ jebkuru citu "
 "norÄdÄÅanas ierÄci."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
 msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr "Pamaini to, cik tÄdu tev jÄpakustina pele lai sÄktos vilkÅanas reÅÄms."
+msgstr "IestatÄt to, cik tÄlu jÄpakustina pele, lai sÄktos vilkÅanas reÅÄms."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
 msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "PielÄgo peles vilkÅanas slieksni"
+msgstr "PielÄgot peles vilkÅanas slieksni"
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -10188,11 +10572,11 @@ msgid ""
 "threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
 "click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 msgstr ""
-"Kad tu uz kaut kÄ nospied, nav neparasti, ja tava roka pakustÄs starp brÄdi "
-"kad tu nospied uz ikonas un kad tu to palaid vaÄÄ. ÅÄ iemesla dÄÄ, ikonas "
-"vilkÅana sÄksies tikai tad, kad tu bÅsi peli nokustinÄjis noteiktu attÄlumu, "
-"priekÅ tÄ, lai tu nejauÅi nesÄktu vilkÅanu ikreiz kÄ tu nospied uz ikonas. Tu "
-"vari kontrolÄt minimÄlo nepiecieÅamo attÄlumu lai sÄktu vilkÅanu."
+"Uz kaut kÄ nospieÅot, nav neparasti, ja roka pakustÄs starp brÄdi kad "
+"nospieÅ uz ikonas un kad to palaiÅ vaÄÄ. ÅÄ iemesla dÄÄ, ikonas vilkÅana "
+"sÄksies tikai tad, kad pele bÅs pakustÄjusies noteiktu attÄlumu, lai nejauÅi "
+"nesÄktu vilkÅanu ikreiz kÄ nospieÅ uz ikonas. JÅs varat kontrolÄt minimÄlo "
+"nepiecieÅamo attÄlumu, lai sÄktu vilkÅanu."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -10200,9 +10584,9 @@ msgid ""
 "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
 "titlebar to test the current value."
 msgstr ""
-"<gui>Velc un Palaid</gui> izvÄlnÄ, piemÄro <gui>Slieksnis</gui> slÄdjoslu uz "
-"vÄrtÄbu, kura tev liekas piemÄrota. PamÄÄini pakustinÄt uzstÄdÄjumu logu, "
-"pavelkot to aiz nosaukumjoslas, lai pÄrbaudÄtu izvÄlÄto vÄrtÄbu."
+"<gui>Vilkt un nomest</gui> sadaÄÄ piemÄro <gui>Slieksnis</gui> slÄdni uz "
+"vÄrtÄbu, kura tev liekas piemÄrota. PamÄÄini pakustinÄt iestatÄjumu logu, "
+"pavelkot to aiz virsraksta joslas, lai pÄrbaudÄtu izvÄlÄto vÄrtÄbu."
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
@@ -10210,103 +10594,103 @@ msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles uzstÄdÄjumos."
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
 msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Izmanto peli kÄ kreilis"
+msgstr "Izmantot peli kÄ kreilim"
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Tu vari apmainÄt peles vai skÄrienpalikÅa pogu darbÄbu lai padarÄtu to "
-"komfortablu lietoÅanai, ja esi kreilis."
+"JÅs varat apmainÄt peles vai skÄrienpaliktÅa pogu darbÄbu, lai padarÄtu to "
+"komfortablu lietoÅanai, ja esat kreilis."
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
 msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr "IzvÄlies <gui>Kreilis</gui>."
+msgstr "IzvÄlies <gui>KreiÄiem</gui>."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
 msgstr ""
-"Izmanto peles vidÄjo pogu lai atvÄrtu aplikÄcijas, ielÄmÄtu tekstu, atvÄrtu "
-"cilnes un vairÄk."
+"Izmanto peles vidÄjo pogu, lai atvÄrtu lietotnes, ielÄmÄtu tekstu, atvÄrtu "
+"cilnes un vÄl."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
 msgid "Middle-click"
-msgstr "VidusklikÅÄis"
+msgstr "VidÄjais klikÅÄis"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
 "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"DaudzÄm pelÄm un daÅiem skÄrienpalikÅiem ir vidÄjÄ poga. Ar peli kurai ir "
-"ritentiÅÅ, tu parasti vari nospiest ritentiÅu tieÅi uz leju lai izpildÄtu "
-"vidusklikÅÄi. Ja tev nav peles vidÄjÄs pogas, tu vari nospiest kreiso un labo "
-"peles pogu reizÄ lai izpildÄtu vidusklikÅÄi."
+"DaudzÄm pelÄm un daÅiem skÄrienpaliktÅiem ir vidÄjÄ poga. Ar peli, kurai ir "
+"ritentiÅÅ, parasti vari nospiest ritentiÅu tieÅi uz leju, lai izpildÄtu "
+"vidÄjo klikÅÄi. Ja pelei nav vidÄjÄs pogas, jÅs varat nospiest kreiso un "
+"labo peles pogu reizÄ, lai izpildÄtu vidÄjo klikÅÄi."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"Uz skÄrienpalikÅiem, kuri atbalsta vairÄku pirkstu sitienus, tu vari uzsist "
-"ar 3 pirkstiem reizÄ lai veiktu vidusklikÅÄi. Tev ir <link "
-"xref=\"mouse-touchpad-click\">jÄiespÄjo sitienu klikÅÄi</link> sava "
-"skÄrienpalikÅa iestatÄjumos lai tas strÄdÄtu."
+"Uz skÄrienpaliktÅiem, kuri atbalsta vairÄku pirkstu sitienus, tu vari uzsist "
+"ar 3 pirkstiem reizÄ lai veiktu vidusklikÅÄi. Jums ir <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">jÄieslÄdz klikÅÄi ar uzsitienu</link> sava skÄrienpaliktÅa "
+"iestatÄjumos, lai tas strÄdÄtu."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "Daudzas aplikÄcijas izmanto vidusklikÅÄi priekÅ papildus saÄsnÄm."
+msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidÄjo klikÅÄi daÅÄm klikÅÄinÄÅanas saÄsnÄm."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
 "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
 "the mouse position."
 msgstr ""
-"Viena no bieÅÄkajÄm saÄsnÄm ir teksta ielÄmÄÅana. IzvÄlies tekstu kuru vÄlies "
-"ielÄmÄt, tad ej uz vietu, kur to vÄlies ielÄmÄt un izpildi vidusklikÅÄi. "
-"IzvÄlÄtais teksts tiks ielÄmÄts izvÄlÄtajÄ vietÄ."
+"Viena no bieÅÄkajÄm saÄsnÄm ir teksta ielÄmÄÅana. Atlasi tekstu, kuru vÄlies "
+"ielÄmÄt, tad ej uz vietu, kur to vÄlies ielÄmÄt un izpildi vidÄjo klikÅÄi. "
+"IzvÄlÄtais teksts tiks ielÄmÄts peles rÄdÄtÄja vietÄ."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
-"Teksta ielÄmÄÅana ar vidÄjo peles pogu ir pilnÄgi atÅÄirÄga no ierastÄs "
-"starpliktuves. Teksta iezÄmÄÅana to neiekopÄ tavÄ starpliktuvÄ. ÅÄ ÄtrÄ "
+"Teksta ielÄmÄÅana ar vidÄjo peles pogu ir pilnÄgi noÅÄirta no ierastÄs "
+"starpliktuves. Teksta atlasÄÅana to neiekopÄ tavÄ starpliktuvÄ. ÅÄ ÄtrÄ "
 "ielÄmÄÅanas metode strÄdÄ tikai ar vidÄjo peles pogu."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 "click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
-"RitjoslÄm un slÄdjoslÄm, nospieÅana uz tukÅas vietas pakustina Åo joslu par "
-"noteiktu attÄlumu (piemÄram 1 lappusi) tajÄ virzienÄ, kurÄ tu nospiedi. Tu "
-"vari veikt vidusklikÅÄi ÅajÄ tukÅajÄ vietÄ lai to aizvirzÄtu precÄzi uz "
-"vietu, kur nospiedi."
+"RitjoslÄm un slÄdÅiem nospieÅana uz tukÅas vietas pakustina Åo joslu par "
+"noteiktu attÄlumu (piemÄram 1 lappusi) tajÄ virzienÄ, kurÄ jÅs nospiedÄt. "
+"Varat veikt vidÄjo klikÅÄi ÅajÄ tukÅajÄ vietÄ, lai to aizvirzÄtu precÄzi uz "
+"vietu, kur nospiedÄt."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
 "applications overview."
 msgstr ""
-"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskatÄ, tu vari Ärti atvÄrt jaunu logu katrai "
-"aplikÄcijai ar vidusklikÅÄi. VienkÄrÅi veic vidusklikÅÄi uz aplikÄcijas "
-"ikonas, vai nu laukumÄ pa kreisi vai aplikÄciju pÄrskatÄ."
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskatÄ, jÅs varat Ärti atvÄrt jaunu logu katrai "
+"lietotnei ar vidÄjo klikÅÄi. VienkÄrÅi veic vidÄjo klikÅÄi uz lietotnes "
+"ikonas panelÄ pa kreisi vai lietotÅu pÄrskatÄ."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -10316,42 +10700,42 @@ msgid ""
 "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
 "key>."
 msgstr ""
-"LielÄkais vairums interneta pÄrlÅku Äauj tev atvÄrt saites jaunÄs cilnÄs ar "
-"vidusklikÅÄi. VienkÄrÅi nospied uz jebkuras saites ar vidusklikÅÄi un tas "
-"atvÄrs jaunu cilni. Esi uzmanÄgs spieÅot uz saitÄm <app>Firefox</app> "
-"pÄrlÅkÄ, jo ja tu veiksi vidusklikÅÄi jebkur citur, izÅemot uz kÄdas saites, "
-"pÄrlÅks mÄÄinÄs ielÄdÄt izvÄlÄto tekstu kÄ saiti, tÄ pat, kÄ ja tu izmantotu "
-"vidusklikÅÄi lai ielÄmÄtu saiti adreses laukÄ un nospiestu <key>Enter</key>."
+"Vairums tÄmekÄa pÄrlÅku Äauj jums atvÄrt saites jaunÄs cilnÄs ar vidÄjo "
+"klikÅÄi. VienkÄrÅi nospied uz jebkuras saites ar vidÄjo klikÅÄi un tÄ atvÄrs "
+"jaunu cilni. Uzmanies, spieÅot uz saitÄm <app>Firefox</app> pÄrlÅkÄ, jo "
+"veicot vidÄjo klikÅÄi jebkur citur, izÅemot uz kÄdas saites, pÄrlÅks mÄÄinÄs "
+"ielÄdÄt izvÄlÄto tekstu kÄ saiti, tÄ pat, kÄ izmantojot vidÄjo klikÅÄi, lai "
+"ielÄmÄtu saiti adreses laukÄ un nospiestu <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
 "browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
 "had double-clicked."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldniekÄ, vidusklikÅÄim ir divas lomas. Ja tu veiksi dubultklikÅÄi "
-"uz mapes, tÄ atvÄrsies jaunÄ cilnÄ. Åis attÄlu interneta pÄrlÅku darbÄbu. Ja "
-"tu veiksi vidusklikÅÄi uz faila, tas atvÄrs Åo failu tÄ pat, kÄ ja tu bÅtu "
+"Failu pÄrvaldniekÄ vidÄjam klikÅÄim ir divas lomas. Ja veiksi vidÄjo klikÅÄi "
+"uz mapes, tÄ atvÄrsies jaunÄ cilnÄ. Tas imitÄ interneta pÄrlÅku darbÄbu. Ja "
+"veiksi vidÄjo klikÅÄi uz faila, tas atvÄrs Åo failu tÄ pat, kÄ ja bÅtu "
 "veicis dubultklikÅÄi."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"DaÅas specializÄtas aplikÄcijas Äauj izmantot vidusklikÅÄi daÅÄdÄm citÄm "
-"funkcijÄm. MeklÄ savas aplikÄcijas dokumentÄciju par <em>vidusklikÅÄi</em> "
+"DaÅas specializÄtas lietotnes Äauj izmantot vidÄjo klikÅÄi daÅÄdÄm citÄm "
+"funkcijÄm. MeklÄ savas lietotnes dokumentÄciju par <em>vidÄjo klikÅÄi</em> "
 "vai <em>vidÄjo peles pogu</em>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
-msgstr "IespÄjo peles taustiÅus lai kontrolÄtu peli ar papildtastatÅru."
+msgstr "AktivÄ peles taustiÅus, lai kontrolÄtu peli ar papildtastatÅru."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr "Spied un kustini peles rÄdÄtÄju, izmantojot papildtastatÅru"
+msgstr "KlikÅÄini un kustini peles rÄdÄtÄju, izmantojot papildtastatÅru"
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -10359,25 +10743,56 @@ msgid ""
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Ja tev sagÄdÄ grÅtÄbas peles, vai kÄdas citas norÄdÄÅanas ierÄces "
-"izmantoÅana, tu vari kontrolÄt peles rÄdÄtÄju, izmantojot savas tastatÅras "
-"papildtastatÅru. ÅÄ iespÄja ir saukta par <em>peles taustiÅiem</em>."
+"Ja jums sagÄdÄ grÅtÄbas peles, vai kÄdas citas norÄdÄÅanas ierÄces "
+"izmantoÅana, jÅs varat kontrolÄt peles rÄdÄtÄju, izmantojot savas tastatÅras "
+"papildtastatÅru. ÅÄ iespÄja tiek saukta par <em>peles taustiÅiem</em>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
+"keyboard focus to the top bar."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai "
+"dotu tastatÅras fokusu augÅÄjai joslai."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "IeslÄdz <gui>Peles TaustiÅi</gui>."
+msgid ""
+"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Lietojiet labo un kreiso bultiÅu taustiÅus, lai izvÄlÄtos <link xref=\"a11y-"
+"icon\">universÄlÄs pieejas izvÄlni</link>, un spiediet <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
-"Keys</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Lietojiet augÅup un lejup taustiÅus, lai izvÄlÄtos <gui>Peles taustiÅi</gui> "
+"un spiediet <key>Enter</key>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslÄgts. Tagad varÄsiet kustinÄt "
+"peles rÄdÄtÄju, izmantojot papildtastatÅru."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+msgid ""
+"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
+"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
+"accessibility options."
 msgstr ""
-"Tu vari veikli ieslÄgt vai izslÄgt peles taustiÅus, nospieÅot <link "
-"xref=\"a11y-icon\">pieejamÄbas ikonu</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>"
-"Peles TaustiÅi</gui>."
+"ÅÄs instrukcijas dod ÄsÄko ceÄu, kÄ aktivÄt peles taustiÅus, izmantojot "
+"tikai tastatÅru. IzvÄlieties <gui>UniversÄlÄs pieejas iestatÄjumus</gui>, "
+"lai piekÄÅtu vairÄk pieejamÄbas opcijÄm."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -10385,13 +10800,14 @@ msgid ""
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
 "feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
-"PapildtastatÅra ir virkne ar cipariem uz tavas tastatÅras, parasti izkÄrtota "
-"ÄetrstÅrÄ. Ja tev ir tastatÅra bez papildtastatÅras (piemÄram laptops), tev "
-"bÅs nepiecieÅams turÄt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiÅu un izmantot citus "
-"tastatÅras taustiÅus kÄ papildtastatÅru. Ja tu izmanto Åo iespÄju uz laptopa "
-"bieÅi, tu vari apsvÄrt domu nopirkt ÄrÄjo USB papildtastatÅru."
+"PapildtastatÅra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatÅras, parasti izkÄrtota "
+"ÄetrstÅrÄ. Ja tastatÅra ir bez papildtastatÅras (piemÄram klÄpjdators), "
+"iespÄjams, jums vajadzÄs turÄt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiÅu un "
+"izmantot citus tastatÅras taustiÅus kÄ papildtastatÅru. Ja Åo iespÄju uz "
+"klÄpjdatora izmanto bieÅi, varat apsvÄrt domu nopirkt ÄrÄjo USB "
+"papildtastatÅru."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -10400,10 +10816,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Katrs cipars uz papildtastatÅras atbilst kÄdam virzienam. PiemÄram, taustiÅa "
 "<key>8</key> nospieÅana pakustinÄs rÄdÄtÄju augÅup, bet <key>2</key> lejup. "
-"Lai peli nospiestu, spied taustiÅu <key>5</key>, bet lai veiktu dubltklikÅÄi, "
-"spied to divas reizes pÄc kÄrtas. "
+"Lai peli nospiestu, spied taustiÅu <key>5</key>, bet lai veiktu "
+"dubltklikÅÄi, spied to divas reizes pÄc kÄrtas."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
@@ -10411,34 +10827,34 @@ msgid ""
 "\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
 "<key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"LielÄkajai daÄai tastatÅru ir ÄpaÅs taustiÅÅ kurÅ atÄauj tev veikt labo peles "
-"klikÅÄi; parasti tas ir tuvu atstarpes taustiÅam. TomÄr Åis atbilst tam, kur "
-"atrodas tavs tastatÅras fokuss, nevis peles rÄdÄtÄjs. Skaties <link "
-"xref=\"a11y-right-click\"/> informÄcijai par to, kÄ veikt labo peles klikÅÄi, "
+"LielÄkajai daÄai tastatÅru ir ÄpaÅs taustiÅÅ kurÅ Äauj jums veikt labo peles "
+"klikÅÄi; parasti tas ir tuvu atstarpes taustiÅam. TomÄr Åis atbilst tam, "
+"kur atrodas tavs tastatÅras fokuss, nevis peles rÄdÄtÄjs. Skaties <link xref"
+"=\"a11y-right-click\"/> informÄcijai par to, kÄ veikt labo peles klikÅÄi, "
 "turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Ja tu vÄlies izmantot papildtastatÅru lai rakstÄtu skaitÄus, kamÄr peles "
-"taustiÅi ir iespÄjoti, ieslÄdz <key>Num Lock</key> taustiÅu. Pele nevar tikt "
-"kontrolÄta ar papildtastatÅru, kamÄr <key>Num Lock</key> taustiÅÅ ir ieslÄgts."
+"Ja vÄlies izmantot papildtastatÅru, lai rakstÄtu skaitÄus, kamÄr peles "
+"taustiÅi ir aktivÄti, ieslÄdz <key>Num Lock</key> taustiÅu. Peli nevar "
+"kontrolÄt ar papildtastatÅru, kamÄr <key>Num Lock</key> taustiÅÅ ir "
+"ieslÄgts."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Parastie ciparu taustiÅi, tie kuri ir lÄnijÄ, tastatÅras augÅÄ, nevar tikt "
-"izmantoti peles rÄdÄtÄja kontrolÄÅanai. Tam var tikt izmantota tikai "
-"papildtastatÅra."
+"Parastos ciparu taustiÅus, tie kuri ir rindÄ tastatÅras augÅÄ, nevar izmanto "
+"peles rÄdÄtÄja vadÄÅanai. Tam var izmanto tikai papildtastatÅru."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "KÄ pÄrbaudÄt to, vai strÄdÄ pele."
+msgstr "KÄ pÄrbaudÄt to, vai pele strÄdÄ."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
 msgid "Mouse pointer is not moving"
@@ -10446,13 +10862,13 @@ msgstr "Peles rÄdÄtÄjs nekustÄs"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "PÄrbaudi vai pele ir iesprausta"
+msgstr "PÄrbaudiet vai pele ir pievienota"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
-msgstr "Ja tev ir pele ar kabeli, pÄrbaudi vai tas ir iesprausts kÄrtÄgi."
+msgstr "Ja ir pele ar vadu, pÄrbaudiet vai tas ir kÄrtÄgi pievienots."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -10462,174 +10878,185 @@ msgid ""
 "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
 "if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Ja tÄ ir USB pele (ar taisnstÅrveida savienojumu), pamÄÄini to iespraust citÄ "
-"USB portÄ. Ja tÄ ir PS/2 pele (ar mazu, apaÄu savienojumu ar 6 adatiÅÄm), "
-"pÄrliecinies, ka tas ir iesprausts zaÄajÄ peles portÄ, nevis violetajÄ "
-"tastatÅras portÄ. Tev varÄtu bÅt nepiecieÅams restartÄt datoru, ja vads "
-"nebija iesprausts."
+"Ja tÄ ir USB pele (ar taisnstÅrveida savienojumu), pamÄÄiniet to iespraust "
+"citÄ USB portÄ. Ja tÄ ir PS/2 pele (ar mazu, apaÄu savienojumu ar 6 "
+"adatiÅÄm), pÄrliecinieties, ka tas ir iesprausts zaÄajÄ peles portÄ, nevis "
+"violetajÄ tastatÅras portÄ. Ja vads nebija iesprausts, iespÄjams, ka bÅs "
+"jÄpÄrstartÄ dators."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "PÄrbaudi vai tavs dators atpazÄst peli."
+msgstr "PÄrbaudi vai dators atpazÄst peli."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
-msgstr "Atver <app>Terminal</app> aplikÄciju no <gui>AktivitÄte</gui> pÄrskata."
+msgstr ""
+"Atver <app>TerminÄÄa</app> lietotni no <gui>AktivitÄÅu </gui> pÄrskata."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"TerminÄÄa logÄ, ieraksti <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> precÄzi, kÄ "
-"tas ir ierakstÄts Åeit un spied <key>Enter</key>."
+"TerminÄÄa logÄ, ieraksti <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> precÄzi, "
+"kÄ tas ir ierakstÄts Åeit un spied <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
 "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
 "of it."
 msgstr ""
-"ParÄdÄsies saraksts ar norÄdÄÅanas ierÄcÄm. PÄrbaudi, ka vismaz vienai no tÄm "
-"blakus ir rakstÄts <sys>[XExtensionPointer]</sys>, un ka vienam no <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys> priekÅmetiem ir vÄrds pele pa kreisi no tÄ."
+"ParÄdÄsies saraksts ar norÄdÄÅanas ierÄcÄm. PÄrbaudi, ka vismaz vienai no "
+"tÄm blakus ir rakstÄts <sys>[XExtensionPointer]</sys>, un ka vienam no "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> vienumiem ir vÄrds pele pa kreisi no tÄ."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+#| "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+#| "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#| "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
+#| "\"#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working "
+#| "condition</link>."
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Ja nevienai ierÄcei blakus nav rakstÄts pele, kuram seko <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, tad tavs dators neatpazÄst peli. Ja Åi uzraksti "
-"ir, peli tavs dators atpazÄst. ÅÄdÄ gadÄjumÄ, tev vajadzÄtu pÄrbaudÄt vai "
-"pele ir <link xref=\"#plugged-in\">iesprausta</link> un ir <link "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+"Ja nevienai ierÄcei blakus nav rakstÄts peles nosaukums, kuram seko "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, tad dators neatpazÄst peli. Ja Åis ieraksts "
+"ir, peli dators atpazÄst. ÅÄdÄ gadÄjumÄ vajadzÄtu pÄrbaudÄt vai pele ir "
+"<link xref=\"#plugged-in\">pievienota</link> un ir <link "
 "xref=\"#broken\">darbspÄjÄga</link>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
 "of your mouse."
 msgstr ""
-"Ja tavai pelei ir seriÄlais (RS-232) savienotÄjs, tev ir nepiecieÅams veikt "
-"daÅus papildus soÄus lai to dabÅtu pie darba. SoÄi var bÅt atkarÄgi no peles "
-"raÅotÄja vai modeÄa."
+"Ja pelei ir seriÄlais (RS-232) savienotÄjs, jÄveic daÅi papildu soÄi, lai tÄ "
+"sÄktu strÄdÄt. SoÄi var bÅt atkarÄgi no peles raÅotÄja vai modeÄa."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
 "detected properly."
 msgstr ""
-"Salabot problÄmas ar peles atpazÄÅanu var bÅt grÅti. LÅdz pÄc palÄdzÄbas no "
-"izplatÄtÄja, ja tev liekas, ka pele netiek atpazÄta pareizi."
+"Salabot problÄmas ar peles atpazÄÅanu var bÅt grÅti. LÅdz palÄdzÄbu no "
+"izplatÄtÄja, ja jums liekas, ka pele netiek atpazÄta pareizi."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "PÄrbaudi vai pele patieÅÄm strÄdÄ"
+msgstr "PÄrbaudiet vai pele tieÅÄm strÄdÄ"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "Iespraud peli citÄ datorÄ un pÄrbaudi vai tÄ strÄdÄ"
+msgstr "Pievieno peli citam datoram un pÄrbaudi vai tÄ strÄdÄ."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
 "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
 "broken."
 msgstr ""
-"Ja tev ir optiskÄ vai lÄzerpele, peles apakÅÄ bÅtu jÄspÄd gaismai ja tÄ ir "
+"Ja jums ir optiskÄ vai lÄzerpele, peles apakÅÄ bÅtu jÄspÄd gaismai, ja tÄ ir "
 "ieslÄgta. Ja gaisma nespÄd, pÄrbaudi vai pele ir ieslÄgta. Ja vÄl jo projÄm "
 "nav gaismas, pele var bÅt salauzta."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Bezvadu peles pÄrbaudÄÅana"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 "place without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"PÄrliecinies, ka pele ir ieslÄgta. Peles apakÅÄ parasti ir slÄdzis lai "
-"pilnÄbÄ izslÄgtu peli, tÄdÄjÄdi lai to varÄtu kustinÄt uz vairÄkÄm vietÄm, "
-"nepamodinot datoru no atpÅtas reÅÄma."
+"PÄrliecinies, ka pele ir ieslÄgta. Peles apakÅÄ parasti ir slÄdzis, lai "
+"pilnÄbÄ izslÄgtu peli, lai to varÄtu kustinÄt uz vairÄkÄm vietÄm, "
+"nepamodinot datoru no snaudiena."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the "
+#| "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
-"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Ja tu izmanto Bluetooth, pÄrliecinies, ka pele ir reÄli sapÄrota ar datoru. "
+"Ja izmanto Bluetooth, pÄrliecinieties, ka pele tieÅÄm ir sapÄrota ar datoru. "
 "Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
 "Nospied pogu un skaties vai peles rÄdÄtÄjs kustÄs tagad. DaÅas bezvadu peles "
-"iet gulÄÅanas reÅÄmÄ lai taupÄtu enerÄiju, tÄpÄc tÄs var nereaÄÄt kamÄr "
+"iet gulÄÅanas reÅÄmÄ, lai taupÄtu enerÄiju, tÄpÄc tÄs var nereaÄÄt kamÄr "
 "nenospiedÄsiet tÄs pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "PÄrbaudi vai peles baterija ir uzlÄdÄta."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "PÄrliecinies, ka uztvÄrÄjs ir kÄrtÄgi iesprausts datorÄ."
+msgstr "PÄrliecinies, ka uztvÄrÄjs ir kÄrtÄgi pievienots datoram."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Ja tava pele un uztvÄrÄjs var darboties daÅÄdos kanÄlos, pÄrliecinies, ka tie "
+"Ja pele un uztvÄrÄjs var darboties daÅÄdos kanÄlos, pÄrliecinieties, ka tie "
 "abi atrodas vienÄ kanÄlÄ."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 "this is the case."
 msgstr ""
-"Tev iespÄjams vajadzÄs nospiest pogu uz peles, uztvÄrÄja vai uz abiem lai "
-"izveidotu savienojumu. Tavas peles instrukciju rokasgrÄmatai vajadzÄtu bÅt "
-"vairÄk informÄcijas par Åo gadÄjumu."
+"IespÄjams, ka vajadzÄs nospiest pogu uz peles, uztvÄrÄja vai uz abiem, lai "
+"izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrÄmatÄ vajadzÄtu bÅt vairÄk "
+"informÄcijai par Åo situÄciju."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
 "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
 "depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"Vairumam RF (radio) bezvadu peÄu vajadzÄtu automÄtiski strÄdÄt kolÄdz tu to "
-"iespraud datorÄ. Ja tev ir Bluetooth vai IR (infrasarkanÄ) bezvadu pele, tev "
-"vajadzÄtu veikt papildus soÄus lai to piedabÅtu pie darba. Åie soÄi var "
-"atÅÄirties no peles raÅotÄja vai modeÄa. "
+"Vairumam RF (radio) bezvadu peÄu vajadzÄtu automÄtiski strÄdÄt, kolÄdz to "
+"pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanÄ) bezvadu pele, "
+"vajadzÄtu veikt papildus soÄus, lai tÄ sÄktu strÄdÄt. Åie soÄi var bÅt "
+"atkarÄgi no peles raÅotÄja vai modeÄa. "
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Pamaini to, cik Ätri peles rÄdÄtÄjs kustÄs, izmantojot peli vai "
-"skÄrienpalikni."
+"Iestati to, cik Ätri peles rÄdÄtÄjs kustÄs, izmantojot peli vai "
+"skÄrienpaliktni."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "PiemÄro peles vai skÄrienpalikÅa Ätrumu"
+msgstr "PiemÄrot peles vai skÄrienpaliktÅa Ätrumu"
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -10637,83 +11064,87 @@ msgid ""
 "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
 "devices."
 msgstr ""
-"Ja tavs peles rÄdÄtÄjs kustÄs par Ätru vai par lÄnu, kad tu kustini peli vai "
-"skÄrienpalikni, tu vari piemÄrot rÄdÄtÄja jÅtÄgumu un paÄtrinÄjumu ÅÄm "
+"Ja peles rÄdÄtÄjs kustÄs pÄrÄk Ätri vai lÄni, kustinot peli vai izmantojot "
+"skÄrienpaliktni, jÅs varat piemÄrot rÄdÄtÄja jutÄgumu un paÄtrinÄjumu ÅÄm "
 "ierÄcÄm."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Atver <gui>Pele un SkÄrienpaliknis</gui>."
+msgstr "Atver <gui>Pele un skÄrienpaliktnis</gui>."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders "
+#| "until the pointer motion is comfortable for you."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you."
+"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
+"you."
 msgstr ""
-"PiemÄro <gui>PaÄtrinÄjums</gui> un <gui>JÅtÄgums</gui> slÄdjoslas kamÄr "
-"rÄdÄtÄja kustÄba ir tev piemÄrota."
+"Zem <gui>RÄdÄtÄja Ätruma</gui>, piemÄro <gui>PaÄtrinÄjums</gui> un "
+"<gui>JutÄgums</gui> slÄdÅus, kamÄr rÄdÄtÄja kustÄba ir tev piemÄrota."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 "mouse."
 msgstr ""
-"JÅtÄgums ir tas, cik tavs rÄdÄtÄjs sÄkotnÄji kustÄs kad tu pakustini peli."
+"JutÄgums ir tas, cik tavs rÄdÄtÄjs sÄkotnÄji kustÄs, kad tu pakustini peli."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
 msgid ""
 "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
 "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
 "without lifting your hand, while still letting you point and click "
 "accurately. Acceleration controls this behavior."
 msgstr ""
-"Jo tÄlÄk tu kustini peli, jo ÄtrÄk tÄs kursors kustÄs pa ekrÄnu. Tas tev "
-"palÄdz kursoru pÄrvietot pa ekrÄnu nepÄrceÄot roku, tomÄr Äaujot tÄmÄt un "
-"spiest precÄzi. Åo rÄcÄbu kontrolÄ paÄtrinÄjums."
+"Jo tÄlÄk kustini peli, jo ÄtrÄk tÄs kursors kustÄs pa ekrÄnu. Tas palÄdz "
+"kursoru pÄrvietot pa ekrÄnu, nepÄrceÄot roku, tomÄr Äaujot tÄmÄt un spiest "
+"precÄzi. Åo uzvedÄbu nosaka paÄtrinÄjums."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
 "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
 "aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
-"Savai pelei un skÄrienpaliknim jÅtÄbu un paÄtrinÄjumu tu vari uzstÄdÄt katram "
-"atseviÅÄi. DaÅreiz konfortablÄkie uzstÄdÄjumi vienai ierÄcei, var bÅt pat "
-"Äoti neÄrti citai. VienkÄrÅi uzstÄdi slÄdjoslas gan <gui>Pele</gui>, gan <gui>"
-"SkÄrienpaliknis</gui> cilnÄm."
+"Pelei un skÄrienpaliktnim jutÄbu un paÄtrinÄjumu vari iestatÄt katram "
+"atseviÅÄi. DaÅreiz ÄrtÄkie iestatÄjumi vienai ierÄcei, var bÅt pat Äoti "
+"neÄrti citai. VienkÄrÅi uzstÄdiet slÄdÅus gan <gui>Peles</gui>, gan "
+"<gui>SkÄrienpaliktÅa</gui> cilnÄm."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Spied vai skrullÄ izmantojot sitienus un Åestus uz skÄrienpalikÅa."
+msgstr "Spied vai ritini, izmantojot sitienus un Åestus uz skÄrienpaliktÅa."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
 msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Spied vai skrullÄ ar skÄrienpalikni"
+msgstr "Spied vai ritini ar skÄrienpaliktni"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Tu vari spiest, veikt dubultklikÅÄi, vilkt un skrullÄt izmantojot "
-"skÄrienpalikni, neizmantojot atseviÅÄas pogas."
+"Tu vari spiest, veikt dubultklikÅÄi, vilkt un ritinÄt, izmantojot "
+"skÄrienpaliktni, neizmantojot atseviÅÄas pogas."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Lai spiestu, veiktu dubultklikÅÄi, vilktu un skrullÄtu izmantojot "
-"skÄrienpalikni, izvÄlies <gui>IesÄjot peles klikÅÄus ar skÄrienpalikni</gui>. "
+"Lai spiestu, veiktu dubultklikÅÄi, vilktu un ritinÄtu, izmantojot "
+"skÄrienpaliktni, izvÄlieties <gui>ieslÄgt klikÅÄus uz skÄrienpaliktÅa</gui>. "
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "Lai spiestu, uzsit uz palikÅa."
+msgstr "Lai klikÅÄinÄtu, uzsitiet uz skÄrienpaliktÅa."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr "Lai veiktu dubultklikÅÄi, uzsit divreiz."
+msgstr "Lai veiktu dubultklikÅÄi, uzsitiet divreiz."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -10721,7 +11152,7 @@ msgid ""
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 "Lai pavilktu kÄdu priekÅmetu, uzsit uz tÄ divreiz, bet pirkstu pÄc otrÄ "
-"uzsitiena nepalaid vÄÄÄ. Aizvelc priekÅmetu kur vÄlies un palaid pirkstu."
+"uzsitiena nepalaid vÄÄÄ. Aizvelc priekÅmetu, kur vÄlies, un atlaid pirkstu."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -10730,19 +11161,19 @@ msgid ""
 "click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
 "without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Ja tavs skÄrienpaliknis atbalsta multi-skÄrienu sitienusm labais peles "
-"klikÅÄis var tikt atveidots uzsitot ar 2 pirkstiem reizÄ. SavÄdÄk tev "
-"vajadzÄs izmantot pogas lai veiktu labo klikÅÄi. Lasi <link "
-"xref=\"a11y-right-click\"/> klikÅÄinÄÅanas metodei bez otrÄs peles pogas."
+"Ja skÄrienpaliktnis atbalsta vairÄku skÄrienu sitienus, labais peles "
+"klikÅÄis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizÄ. CitÄdi tev "
+"vajadzÄs izmantot pogas, lai veiktu labo klikÅÄi. Lasi <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/>, lai uzzinÄtu par klikÅÄinÄÅanas metodi bez otrÄs peles "
+"pogas."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Ja tavs skÄrienpaliknis atbalsta multi-skÄrienu sitienus, <link "
-"xref=\"mouse-middleclick\">veic vidusklikÅÄi</link> uzsitot ar 3 pirkstiem "
-"reizÄ."
+"Ja skÄrienpaliktnis atbalsta vairÄku skÄrienu sitienus, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">veic vidÄjo klikÅÄi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizÄ."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
 msgid ""
@@ -10750,17 +11181,17 @@ msgid ""
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Sitot vai velkot ar vairÄkiem pirkstiem, pÄriecinies vai pirksti ir "
-"pietiekami tÄlu viens no otra. Ja pirksti bÅs par tuvu, dators var padomÄt, "
-"ka tas ir viens pirksts."
+"Sitot vai velkot ar vairÄkiem pirkstiem, pÄrliecinies vai pirksti ir "
+"pietiekami tÄlu viens no otra. Ja pirksti bÅs pÄrÄk tuvu, dators var "
+"padomÄt, ka tas ir viens pirksts."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
 msgid ""
 "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 "using two fingers."
 msgstr ""
-"Tu vari skrullÄt izmantojot skÄrienpalikni, izmantojot vai nu skÄrienpalikÅa "
-"stÅrus vai divus pirkstus."
+"RitinÄt var, izmantojot skÄrienpaliktni, izmantojot vai nu skÄrienpaliktÅa "
+"malas vai divus pirkstus."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
 msgid ""
@@ -10770,11 +11201,11 @@ msgid ""
 "you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
 "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 msgstr ""
-"IzvÄlies <gui>StÅru skrullÄÅana</gui>, <gui>SkrullÄÅana</gui> izvÄlnÄ lai "
-"skrullÄtu, izmantojot skÄrienpalikÅa stÅrus. Kad tas ir izvÄlÄts, pirksta "
-"pavilkÅana uz augÅu vai leju, labajÄ skÄrienpalikÅa stÅrÄ, skrullÄs lapu "
-"vertikÄli. Ja tu iespÄjosi <gui>IespÄjot horizontÄlo skrullÄÅanu</gui>, "
-"pirkstu vilkÅana pa labo un kreiso, apakÅÄjo, palikÅa stÅri, skrullÄs lapu "
+"IzvÄlies <gui>RitinÄÅana</gui> sadaÄÄ <gui>Malas ritinÄÅana</gui>, "
+"lairitinÄtu, izmantojot skÄrienpaliktÅa malas. Kad tas ir izvÄlÄts, pirksta "
+"vilkÅana uz augÅu vai leju labajÄ skÄrienpaliktÅa malÄ ritinÄs lapu "
+"vertikÄli. Ja aktivÄsiet <gui>IeslÄgt horizontÄlo ritinÄÅanu</gui>, pirksta "
+"vilkÅana uz labo un kreiso pusi apakÅÄjÄ skÄrienpaliktÅa malÄ, ritinÄs lapu "
 "horizontÄli."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
@@ -10788,25 +11219,25 @@ msgid ""
 "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
 "touchpad."
 msgstr ""
-"IzvÄlies <gui>Divu pirkstu skrullÄÅana</gui>, <gui>SkrullÄÅana</gui> izvÄlnÄ, "
-"lai skrullÄtu ar diviem pirkstiem. Kad tas ir izvÄlÄts, uzsiÅana un vilkÅana "
-"ar vienu pirkstu strÄdÄs kÄ ierasts, bet ja tu pa skÄrienpalikni pavilksi 2 "
-"pirkstus, sÄksies skrullÄÅana. Ja izvÄlÄsies <gui>IespÄjot horizontÄlo "
-"skrullÄÅanu</gui>, tu varÄsi izmantot abus pirkstus lai skrullÄtu arÄ "
-"horizontÄli. Starp pirkstiem izveido atstarpi. Ja tavi pirksti bÅs par tuvu, "
+"IzvÄlies <gui>RitinÄÅanas</gui> sadaÄÄ <gui>Divpirkstu ritinÄÅana</gui>, lai "
+"ritinÄtu ar diviem pirkstiem. Kad tas ir izvÄlÄts, uzsiÅana un vilkÅana ar "
+"vienu pirkstu strÄdÄs kÄ ierasts, bet ja pa skÄrienpaliktni pavilksi 2 "
+"pirkstus, sÄksies ritinÄÅana. Ja izvÄlÄsities <gui>IeslÄgt horizontÄlo "
+"ritinÄÅanu</gui>, jÅs varÄsiet izmantot abus pirkstus, lai ritinÄtu arÄ "
+"horizontÄli. Starp pirkstiem ievÄro atstarpi. Ja pirksti bÅs pÄrÄk tuvu, "
 "dators reaÄÄs kÄ uz vienu lielu pirkstu."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "Divu pirkstu skrullÄÅana var nestrÄdÄt uz visiem skÄrienpalikÅiem."
+msgstr "Divu pirkstu ritinÄÅana var nestrÄdÄt uz visiem skÄrienpaliktÅiem."
 
 #: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "Ja tev vajag pakustinÄt vai nospiest peli pirms tÄ sÄk reaÄÄt."
+msgstr "Ja tev vajag pakustinÄt vai nospiest peli, pirms tÄ sÄk reaÄÄt."
 
 #: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
 msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr "Pelei ir aizkave pirms tÄ sÄk strÄdÄt"
+msgstr "Pelei ir aizture, pirms tÄ sÄk strÄdÄt"
 
 #: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -10815,22 +11246,23 @@ msgid ""
 "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Bezvadu un optiskajÄm pelÄm, tÄ pat kÄ skÄrienpalikÅiem uz laptopiem, var bÅt "
-"nepiecieÅams \"pamosties\" pirms tÄs sÄk strÄdÄt. TÄs automÄtiski ieies "
-"gulÄÅanas reÅÄmÄ, kad netiks izmantotas, lai saglabÄtu enerÄiju. Lai "
-"pamodinÄtu peli vai skÄrienpalikni, tu vari to nospiest vai pakustinÄt."
+"Bezvadu un optiskajÄm pelÄm, tÄ pat kÄ skÄrienpaliktÅiem uz klÄpjdatoriem, "
+"var bÅt nepiecieÅams \"pamosties\", pirms tÄs sÄk strÄdÄt. TÄs automÄtiski "
+"ieies gulÄÅanas reÅÄmÄ, kad netiks izmantotas, lai taupÄtu enerÄiju. Lai "
+"pamodinÄtu peli vai skÄrienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustinÄt "
+"peli."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Laptopu skÄrienpalikÅiem daÅreiz ir aizkave pÄc tam, kad tu beidz rakstÄt, "
-"pirms tie sÄk strÄdÄt. Tas ir paredzÄts tÄpÄc, lai tu nejauÅi nepiespiestu "
-"kÄdu skÄrienpalikÅa pogu ar plaukstu rakstot. Skaties <link "
-"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> vairÄk informÄcijai."
+"KlÄpjdatoru skÄrienpaliktÅiem daÅreiz ir aizkave pÄc rakstÄÅanas beigÅanas, "
+"pirms tie sÄk strÄdÄt. Tas ir paredzÄts tÄpÄc, lai nejauÅi nepiespiestu kÄdu "
+"skÄrienpaliktÅa pogu ar plaukstu, rakstÄÅanas laikÄ. Skaties <link xref"
+"=\"mouse-disabletouchpad\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/mouse.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -10838,10 +11270,9 @@ msgid ""
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreilis</link>, <link "
-"xref=\"mouse-sensitivity\">Ätrums un jÅtÄgums</link>, <link "
-"xref=\"mouse-touchpad-click\">skÄrienpalikÅa spaidÄÅana un skrullÄÅana</link>."
-".."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">KreiÄiem</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">Ätrums un jutÄgums</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">skÄrienpaliktÅa klikÅÄinÄÅana un ritinÄÅana</link>..."
 
 #: C/mouse.page:21(page/title)
 msgid "Mouse"
@@ -10876,12 +11307,12 @@ msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
 msgstr ""
-"Atbalsts Åadam faila formÄtam varÄtu nebÅt uzinstalÄts vai dziesma varÄtu "
+"Atbalsts ÅÄdam faila formÄtam varÄtu nebÅt uzinstalÄts vai dziesma varÄtu "
 "bÅtu \"kopiju aizsargÄta\"."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "Es nevaru atskaÅot dziesmas, kuras nopirku tieÅsaites mÅzikas veikalÄ"
+msgstr "Es nevaru atskaÅot dziesmas, kuras nopirku tieÅsaistes mÅzikas veikalÄ"
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -10889,9 +11320,9 @@ msgid ""
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Ja jÅs lejupielÄdÄjÄt mÅziku no tieÅsaites veikala, jÅs varÄtu konstatÄt, ka "
-"tÄ netaskaÅojas jÅsu datorÄ, it ÄpaÅi, ja jÅs nopirkÄt to no Windows vai Mac "
-"OS datora un tad to pÄrkopÄjÄt."
+"Ja lejupielÄdÄjÄt mÅziku no tieÅsaistes veikala, jÅs varÄtu konstatÄt, ka tÄ "
+"neatskaÅojas jÅsu datorÄ, it ÄpaÅi, ja nopirkÄt to no Windows vai Mac OS "
+"datora un tad to pÄrkopÄjÄt."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -10904,14 +11335,23 @@ msgid ""
 "that format so that you can play it."
 msgstr ""
 "Tas varÄtu bÅt tÄdÄÄ, ka jÅsu dators neatpazÄst Åo mÅzikas formÄtu. Lai "
-"varÄtu atskaÅot dziesmu, jums ir nepiecieÅams ieinstalÄt pareizÄ audio "
-"formÄta atbalstu, piemÄram, ja jÅs vÄlaties atskaÅot MP3 failus, jums ir "
-"nepiecieÅams ieinstalÄt MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecÄgÄ audio formÄta "
-"atbalsta, jums vajadzÄtu redzÄt paziÅojumu, kas jums to pastÄsta, kad jÅs "
-"mÄÄinÄt atskaÅot dziesmu. ZiÅÄ vajadzÄtu bÅt arÄ dotai instrukcijai, kÄ "
-"instalÄt atbalstu Åim formÄtam, lai jÅs to varÄtu atskaÅot."
+"varÄtu atskaÅot dziesmu, jums ir nepiecieÅams uzinstalÄt pareizÄ audio "
+"formÄta atbalstu, piemÄram, ja vÄlaties atskaÅot MP3 failus, jums ir "
+"jÄuzinstalÄ MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecÄgÄ audio formÄta atbalsta, jums "
+"vajadzÄtu redzÄt paziÅojumu, kas jums to pastÄsta, mÄÄinot atskaÅot "
+"dziesmu. ZiÅÄ vajadzÄtu bÅt arÄ dotai instrukcijai, kÄ instalÄt atbalstu Åim "
+"formÄtam, lai jÅs to varÄtu atskaÅot."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "few of these are supported on Linux."
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -10919,25 +11359,24 @@ msgid ""
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
 "will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
-msgstr ""
-"Ja jums ir uzstÄdÄts atbalsts dziesmas audio formÄtam, bet vÄl joprojÄm tÄ "
-"netiek atskaÅota, dziesma varÄtu bÅt <em>kopiju aizsargÄta</em> (pazÄstama "
-"arÄ kÄ <em>DRM ierobeÅota</em>). DRM ir veids, kÄ ierobeÅot to, kurÅ var "
-"atskaÅot dziesmu un uz kÄdas ierÄces var atskaÅot dziesmu. KompÄnija, kas "
-"pÄrdeva jums dziesmu, kontrolÄ to, nevis jÅs. Ja mÅzikas failam ir DRM "
-"ierobeÅojums, jÅs iespÄjams to nevarÄsiet atskaÅot - jums parasti vajadzÄs "
-"speciÄlu programmu no pÄrdevÄja, lai atskaÅotu DRM ierobeÅotus failus, bet "
-"daÅi no tiem atbalsta arÄ Linux."
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"Ja ir instalÄts atbalsts dziesmas audio formÄtam, bet tÄ tomÄr netiek "
+"atskaÅota, dziesma varÄtu bÅt <em>aizsargÄta pret kopÄÅanu</em> (jeb <em>DRM "
+"ierobeÅota</em>). DRM ir veids, kÄ ierobeÅot to, kas un uz kÄdas ierÄces "
+"var atskaÅot dziesmu. To kontrolÄ kompÄnija, kura pÄrdeva jums dziesmu, "
+"nevis jÅs. Ja mÅzikas failam ir DRM ierobeÅojumi, jÅs, iespÄjams, nevarÄsiet "
+"to atskaÅot - parasti tam ir nepiecieÅama ÄpaÅa programmatÅra no pÄrdevÄja, "
+"bet tai bieÅi vien nav Linux atbalsta."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"JÅs varat uzzinÄt vairÄk par DRM no <link href=\"http://www.eff.";
-"org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"JÅs varat uzzinÄt vairÄk par DRM no <link "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</link>."
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -10948,7 +11387,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Dziesmas neparÄdÄs manÄ iPod, kad es iekopÄju tajÄ tÄs"
+msgstr "Dziesmas neparÄdÄs manÄ iPod, kad es tÄs tur iekopÄju"
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -10960,13 +11399,12 @@ msgid ""
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Kad jÅs pievienojiet iPod datoram, tas parÄdÄsies jÅsu mÅzikas atskaÅotÄjÄ un "
-"arÄ failu pÄrvaldniekÄ (<app>Files</app> programma <gui>Activities</gui> "
-"pÄrskatÄ). Jums ir jÄkopÄ dziesmas iPodÄ izmantojot mÅzikas atskaÅotÄju - ja "
-"jÅs kopÄsiet tÄs izmantojot failu pÄrvaldnieku, tÄs nestrÄdÄs, jo dziesmas "
-"nebÅs ievietotas pareizajÄ vietÄ. iPodiem ir ÄpaÅa vieta, priekÅ dziesmu "
-"glabÄÅanas, un mÅzikas atskaÅotÄjs zina kÄ tur nokÄÅt, bet failu pÄrvaldnieks "
-"nezina."
+"Pievienojot iPod datoram, tas parÄdÄsies mÅzikas atskaÅotÄjÄ un arÄ failu "
+"pÄrvaldniekÄ (<app>Faili</app> programma <gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatÄ). "
+"Jums ir jÄkopÄ dziesmas iPodÄ, izmantojot mÅzikas atskaÅotÄju â ja kopÄsiet "
+"tÄs izmantojot failu pÄrvaldnieku, tÄs nestrÄdÄs, jo dziesmas nebÅs "
+"novietotas pareizajÄ vietÄ. iPodiem ir ÄpaÅa vieta dziesmu glabÄÅanai, un "
+"mÅzikas atskaÅotÄjs zina, kÄ tur nokÄÅt, bet failu pÄrvaldnieks nezina."
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -10975,10 +11413,11 @@ msgid ""
 "\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
 "of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Jums arÄ vajadzÄtu gaidÄt, lÄdz dziesmas iekopÄjas iPodÄ, pirms to atvienot. "
-"Pirms iPoda atvienoÅanas, pÄrliecinieties, ka jÅs izvÄlaties <link "
-"xref=\"files-removedrive\">droÅi to apgÅt</link>.Åis pÄrliecinÄsie, ka visas "
-"dziesmas ir tikuÅas pÄrkopÄtas pareizi."
+"Jums arÄ vajadzÄtu pagaidÄt, lÄdz dziesmas iekopÄjas iPodÄ, pirms to "
+"atvienot. Pirms iPoda atvienoÅanas, pÄrliecinieties, ka izvÄlaties <link "
+"xref=\"files-removedrive\">droÅi to apgÅt</link>.TÄdÄ veidÄ droÅi zinÄsiet, "
+"ka "
+"visas dziesmas ir pÄrkopÄtas pareizi."
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -10992,21 +11431,21 @@ msgid ""
 "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
-"VÄl viens iemesls , kÄpÄc dziesmas, iespÄjams neparÄdÄs jÅsu iPod ir tas, ka "
-"mÅzikas atskaÅotÄs, kuru jÅs izmantojat neatbalsta dziesmu pÄrveidoÅanu no "
-"viena audio formÄta uz citu. Ja jÅs kopÄjat dziesmu, kuras formÄtu neatbalsta "
+"VÄl viens iemesls, kÄpÄc dziesmas, iespÄjams, neparÄdÄs jÅsu iPod ir tas, ka "
+"mÅzikas atskaÅotÄs, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pÄrveidoÅanu no "
+"viena audio formÄta uz citu. Ja kopÄjat dziesmu, kuras formÄtu neatbalsta "
 "iPod (piemÄram, Ogg Vorbis (.oga) fails), mÅzikas atskaÅotÄjs mÄÄinÄs "
 "pÄrveidot formÄtÄ, kuru saprot iPod, piemÄram, MP3. Ja attiecÄgÄ "
-"pÄrveidoÅanas programma (ko sauc arÄ par kodeku vai kodÄtÄju) nav uzstÄdÄta, "
-"mÅzikas atskaÅotÄjs nevarÄs izpildÄt pÄrveidoÅanu un tÄdÄÄ nepÄrkopÄs dziesmu."
-" MeklÄjiet programmu uzstÄdÄtÄjÄ piemÄrotu kodeku."
+"pÄrveidoÅanas programma (ko sauc arÄ par kodeku vai kodÄtÄju) nav "
+"uzinstalÄta, mÅzikas atskaÅotÄjs nevarÄs izpildÄt pÄrveidoÅanu un tÄdÄÄ "
+"nepÄrkopÄs dziesmu. MeklÄjiet programmatÅras instalÄtÄjÄ piemÄrotu kodeku."
 
 #: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
 msgstr ""
-"PilnÄgi jaunus iPodus vajag uzstÄdÄt izmantojot iTunes programmu, pirms jÅs "
+"PilnÄgi jaunus iPodus vajag iestatÄt, izmantojot iTunes programmu, pirms jÅs "
 "varat tos izmantot."
 
 #: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
@@ -11021,9 +11460,9 @@ msgid ""
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 "Ja jums ir jauns iPods, kurÅ nekad nav bijis pievienots pie datora, tas "
-"netiks atpazÄts pareizi, kad jÅs savienosiet to ar Linux datoru. Tas ir "
-"tÄpÄc, ka iPod vajag uzstÄdÄt un atjauninÄt izmantojot <app>iTunes</app> "
-"programmu, kas strÄdÄ tikai ar Windows un Mac OS."
+"netiks atpazÄts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tÄpÄc, ka "
+"iPod vajag iestatÄt un atjauninÄt, izmantojot <app>iTunes</app> programmu, "
+"kas strÄdÄ tikai ar Windows un Mac OS."
 
 #: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -11032,26 +11471,26 @@ msgid ""
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Lai uzstÄdÄtu jÅsu iPod, instalÄjiet iTunes uz Windows vai Mac datora un "
-"pieslÄdziet to. JÅs tiksiet izvadÄts cauri daÅiem soÄiem, lai to uzstÄdÄtu. "
-"Ja tie pieprasÄts <gui>Volume Format</gui>, izvÄlaties <gui>MS-DOS (FAT)</gui>"
-", <gui>Windows</gui> vai lÄdzÄgi. Cits formÄts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi "
-"ar Linux."
+"Lai iestatÄtu savu iPod, instalÄjiet iTunes uz Windows vai Mac datora un "
+"pieslÄdziet to. JÅs tiksiet izvadÄts cauri daÅiem soÄiem, lai to iestatÄtu. "
+"Ja tie pieprasÄts <gui>Volume Format</gui>, izvÄlaties <gui>MS-DOS "
+"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> vai lÄdzÄgi. Cits formÄts (HFS/Mac) "
+"nedarbojas tik labi ar Linux."
 
 #: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
 msgstr ""
-"Kad jÅs esat pabeidzis uzstÄdÄÅanu, iPod vajadzÄtu strÄdÄt normÄli, kad jÅs "
-"to pieslÄgsiet pie Linux datora."
+"Kad esat pabeidzis iestatÄÅanu, iPod vajadzÄtu strÄdÄt normÄli, to "
+"pieslÄdzot pie Linux datora."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
 msgstr ""
-"Pievienojiet <input>.is_audio_player</input> failu, lai pastÄstÄtu savam "
+"Pievienojiet <input>.is_audio_player</input> failu, lai pateiktu savam "
 "datoram, ka tas ir audio atskaÅotÄjs."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
@@ -11064,9 +11503,9 @@ msgid ""
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
 "properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
-"Ja jÅsu audio atskaÅotÄjs (MP3 atskaÅotÄjs u.c.) ir pieslÄgts datoram, bet "
-"jÅs nevarat to ieraudzÄt savÄ mÅzikas organizatorÄ, tas, iespÄjams, nav "
-"pareizi atzÄts, kÄ audio atskaÅotÄjs."
+"Ja audio atskaÅotÄjs (MP3 atskaÅotÄjs u.c.) ir pieslÄgts datoram, bet jÅs "
+"nevarat to ieraudzÄt savÄ mÅzikas pÄrvaldniekÄ, iespÄjams, ka tas nav "
+"pareizi atpazÄts, kÄ audio atskaÅotÄjs."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -11079,14 +11518,15 @@ msgid ""
 "should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
 "device as an audio player."
 msgstr ""
-"PamÄÄiniet atvienot atskaÅotÄju un tad pievienot to par jaunu. Ja tas "
+"PamÄÄiniet atvienot atskaÅotÄju un tad pievienot to no jauna. Ja tas "
 "nepalÄdz, atveriet failu pÄrvaldnieku. Jums vajadzÄtu ieraudzÄt atskaÅotÄju "
-"zem <gui>Devices</gui> sÄnjoslÄ- spiediet uz tÄ, lai atvÄrtu mÅzikas "
-"atskaÅotÄja mapi. Tagad spiediet <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document<"
-"/gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, ierakstiet <input>.is_audio_player<"
-"/input> un spiedit <key>Enter</key> (punkts un pasvÄtrojums ir svarÄgs, un "
-"vajadzÄtu bÅt ievadÄtam ar tikai mazajiem burtiem). Åis fails pastÄsta jÅsu "
-"datoram, lai tas varÄtu atpazÄt ierÄci, kÄ mÅzikas atskaÅotÄju."
+"zem <gui>IerÄces</gui> sÄnu joslÄ â spiediet uz tÄ, lai atvÄrtu mÅzikas "
+"atskaÅotÄja mapi. Tagad spiediet <guiseq><gui>Fails</gui><gui>Jauns "
+"dokuments</gui><gui>TukÅs dokuments</gui></guiseq>, ierakstiet "
+"<input>.is_audio_player</input> un spiediet <key>Enter</key> (punkts un "
+"pasvÄtrojums ir svarÄgs, un vajadzÄtu bÅt ievadÄtam ar tikai mazajiem "
+"burtiem). Åis fails ir vajadzÄgs, lai dators varÄtu atpazÄt ierÄci kÄ "
+"mÅzikas atskaÅotÄju."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -11095,11 +11535,11 @@ msgid ""
 "time it should have been recognized as an audio player by your music "
 "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
-"Tagad, atrodiet audio atskaÅotÄju failu pÄrvaldnieka sÄnjoslÄ un izgrÅdiet to "
-"(peles labÄ poga un spiediet uz <gui>Eject</gui>). Atvienojiet to, tad "
+"Tagad, atrodiet audio atskaÅotÄju failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ un izgrÅdiet "
+"to (peles labÄ poga un spiediet uz <gui>IzgrÅst</gui>). Atvienojiet to, tad "
 "pievienojiet to atpakaÄ. Åoreiz jÅsu mÅzikas atskaÅotÄjam vajadzÄtu to "
 "atpazÄt kÄ mÅzikas atskaÅotÄju. Ja tÄ nav, mÄÄiniet aizvÄrt mÅzikas "
-"organizÄtÄju un tad atkÄrtoti atveriet to."
+"pÄrvaldnieku un tad atkal to atveriet."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 msgid ""
@@ -11108,8 +11548,8 @@ msgid ""
 "should say in its manual if it is."
 msgstr ""
 "ÅÄs instrukcijas nestÄdÄs ar iPod un daÅiem citiem audio atskaÅotÄjiem. Tiem "
-"vajadzÄtu strÄdÄt, ja jÅsu atskaÅotÄjs ir <em>USB Mass Storage</em> ierÄce, "
-"lai gan, tam bÅtu teiktam tÄ rokasgrÄmatÄ, ja tÄda ir."
+"vajadzÄtu strÄdÄt, ja atskaÅotÄjs ir <em>USB datu nesÄja</em> ierÄce. "
+"RokasgrÄmatÄ vajadzÄtu bÅt norÄdei, vai tas tÄ ir."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
 msgid ""
@@ -11119,21 +11559,23 @@ msgid ""
 "there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Kad jÅs atkal apskatÄsiet mÅzikas atskaÅotÄja mapi, jÅs neredzÄsiet <input>."
-"is_audio_player</input> failu. Tas ir tÄdÄÄ, ka punkts faila nosaukuma sÄkumÄ "
-"paziÅo failu pÄrvaldniekam, lai tas paslÄptu failu. JÅs varat pÄrbaudÄt, ka "
-"tas joprojÄm tur ir, spieÅot <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files<"
-"/gui></guiseq>."
+"Kad jÅs atkal apskatÄsiet mÅzikas atskaÅotÄja mapi, jÅs neredzÄsiet "
+"<input>.is_audio_player</input> failu. Tas ir tÄdÄÄ, ka punkts faila "
+"nosaukuma sÄkumÄ paziÅo failu pÄrvaldniekam, lai tas paslÄptu failu. JÅs "
+"varat pÄrbaudÄt, ka tas joprojÄm tur ir, spieÅot "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>ParÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
 msgstr ""
+"AtvÄrt failus ar vienu klikÅÄi, norÄdÄt, ko darÄt ar izpildÄmiem teksta "
+"failiem, un iestatÄt miskastes uzvedÄbu."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Failu pÄrvaldnieka uzvedÄbas iestatÄjumi"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -11142,18 +11584,23 @@ msgid ""
 "and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
+"JÅs varat noteikt, vai atvÄrsiet failu ar vienkÄrÅu vai dubultu klikÅÄi, vai "
+"mapes tiek atvÄrtas jaunos logos, to, kÄ rÄkoties ar izpildÄmiem teksta "
+"failiem, un ar miskasti saistÄto uzvedÄbu. JebkurÄ failu pÄrvaldnieka logÄ "
+"spiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> un "
+"izvÄlieties cilni <gui>UzvedÄba</gui>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "UzvedÄba"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Viens klikÅÄis atver vienumus</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>DubultklikÅÄis atver vienumus</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -11162,10 +11609,14 @@ msgid ""
 "When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
 "while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma viens klikÅÄis iezÄmÄ failu, bet dubultklikÅÄis to atver. TÄ "
+"vietÄ jÅs varat izvÄlÄties, lai faili un mapes atvÄrtos ar vienu klikÅÄi. "
+"ÅajÄ reÅÄmÄ jÅs varat pieturÄt nospiestu <key>Ctrl</key> taustiÅu, lai "
+"izmantotu klikÅÄus failu atlasÄÅanai."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
 msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>AtvÄrt katru mapi savÄ logÄ</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -11175,10 +11626,15 @@ msgid ""
 "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
 "own window by default."
 msgstr ""
+"Parasti, atverot mapi no failu pÄrvaldnieka loga, tas pats logs tiek "
+"izmantots mapes satura attÄloÅanai. JÅs varat veikt labo klikÅÄi uz mapes un "
+"izvÄlÄties <gui>AtvÄrt jaunÄ loga</gui>, lai atvÄrtu attiecÄgo mapi jaunÄ "
+"logÄ. Ja bieÅi izmantojat Åo iespÄju un vÄlaties to iestatÄt kÄ noklusÄto, "
+"atzÄmÄjiet to iestatÄjumu logÄ."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 msgid "Executable text files"
-msgstr ""
+msgstr "IzpildÄmie teksta faili"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -11188,6 +11644,11 @@ msgid ""
 "most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
 "py and .pl, respectively."
 msgstr ""
+"IzpildÄms teksta fails ir fails, kas satur palaiÅamu (izpildÄmu) programmu. "
+"ArÄ <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">faila atÄaujÄm</link> "
+"jÄbÅt iestatÄtÄm, lai atÄautu palaist failu kÄ programmu. IzplatÄtÄkie "
+"izpildÄmie teksta faili ir Äaulas, Python un Perl skripti. To paplaÅinÄjumi "
+"ir attiecÄgi .sh, .py un .pl."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 msgid ""
@@ -11196,19 +11657,23 @@ msgid ""
 "time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
 "you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
+"JÅs varat izvÄlÄties <gui>Palaist izpildÄmos failus, kad tie tiek atvÄrti<"
+"/gui>, <gui>SkatÄt izpildÄmos failus, kad tie tiek atvÄrti</gui> vai <gui>"
+"VaicÄt katru reizi</gui>. Ja izvÄlÄta pÄdÄjÄ iespÄja, parÄdÄsies logs ar "
+"jautÄjumu, vai vÄlaties palaist skatÄt atveramo teksta failu."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Failu pÄrvaldnieka miskastes iestatÄjumi"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
 msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Miskaste"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>JautÄt, pirms iztukÅot miskasti vai dzÄst failus</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -11216,10 +11681,13 @@ msgid ""
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 "files."
 msgstr ""
+"ÅÄ iespÄja pÄc noklusÄjuma ir ieslÄgta. IztukÅojot miskasti, sistÄmas "
+"ziÅojums prasÄs apstiprinÄjumu, ka tieÅÄm vÄlaties iztukÅot miskasti vai "
+"dzÄst failus."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
 msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>IekÄaut dzÄÅanas komandu, kas apiet miskasti</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
 msgid ""
@@ -11227,6 +11695,9 @@ msgid ""
 "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
 "on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
+"ÅÄs iespÄjas atzÄmÄÅana pievienos ierakstu <gui>DzÄst</gui> gan izvÄlnei <gui>"
+"RediÄÄt</gui>, gan izvÄlnei, kas parÄdÄs, veicot labo klikÅÄi uz faila vai "
+"mapes lietotnÄ <app>Faili</app>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
 msgid ""
@@ -11234,65 +11705,77 @@ msgid ""
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
 "to recover the deleted item."
 msgstr ""
+"Vienuma dzÄÅana ar izvÄlnes komandu <gui>DzÄst</gui> apiet miskasti, "
+"nekavÄjoties likvidÄjot dzÄÅamo vienumu. ÅÄdi izdzÄstu vienumu vairs nevar "
+"atgÅt."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot, dzÄst un pÄrsaukt grÄmatzÄmes failu pÄrvaldniekÄ."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "RediÄÄt mapju grÄmatzÄmes"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"JÅsu grÄmatzÄmju saraksts ir redzams failu pÄrvaldnieka izvÄlnÄ <gui>"
+"GrÄmatzÄmes</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
 msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai dzÄstu grÄmatzÄmi:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
-msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Spiediet <guiseq><gui>GrÄmatzÄmes</gui><gui>RediÄÄt grÄmatzÄmes</gui></guiseq>"
+"."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
+"LogÄ <gui>RediÄÄt grÄmatzÄmes</gui> izvÄlieties grÄmatzÄmi, ko vÄlaties "
+"dzÄst, un spiediet <gui>NoÅemt</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet <gui>AizvÄrt</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
 msgid "Add a bookmark:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai pievienotu grÄmatzÄmi:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vÄlaties pievienot grÄmatzÄmÄm."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Spiediet <guiseq><gui>GrÄmatzÄmes</gui><gui>Pievienot grÄmatzÄmi</gui><"
+"/guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr ""
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Lai pÄrsauktu grÄmatzÄmi:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "rename."
-msgstr ""
+msgstr "LogÄ <gui>RediÄÄt grÄmatzÄmes</gui> izvÄlieties pÄrsaucamo grÄmatzÄmi."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "LaukÄ <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grÄmatzÄmes jauno nosaukumu."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 msgid ""
@@ -11302,6 +11785,10 @@ msgid ""
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
+"GrÄmatzÄmes pÄrsaukÅana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grÄmatzÄmes uz "
+"divÄm mapÄm ar vienÄdiem nosaukumiem, kas atrodas daÅÄdÄs vietÄs, ÅÄs "
+"grÄmatzÄmes bÅs grÅti atÅÄirt. TÄdos gadÄjumos ir lietderÄgi dot grÄmatzÄmei "
+"nosaukumu, kas nesakrÄt ar atbilstoÅÄs mapes nosaukumu."
 
 #: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -11322,10 +11809,10 @@ msgid ""
 "convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"JÅs varat savienoties ar serverim vai tÄkla koplietojumu, lai pÄrlÅkotu un "
+"JÅs varat savienoties ar serveri vai tÄkla koplietojumu, lai pÄrlÅkotu un "
 "skatÄtu failus ÅajÄ serverÄ tieÅi tÄpat, kÄ tas bÅtu jÅsu datorÄ. Tas ir "
 "Ärts veids, lai internetÄ lejupielÄdÄtu vai augÅupielÄdÄtu failus, vai "
-"dalÄtos ar tiem ar starp cilvÄkiem jÅsu lokÄlajÄ tÄkla."
+"dalÄtos ar tiem starp cilvÄkiem jÅsu lokÄlajÄ tÄkla."
 
 #: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -11342,7 +11829,7 @@ msgstr ""
 "joslÄ vai izvÄlieties <gui>TÄkls</gui> no izvÄlnes <gui>Iet</gui>. Failu "
 "pÄrvaldnieks atradÄs datorus jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ, kas izrÄda spÄju apkalpot "
 "failus. Ja vÄlaties pieslÄgties internetÄ esoÅam serverim vai neredzat "
-"datoru, kuru meklÄjÄt, jÅs varat manuÄli pieslÄgties serverim, ievadot tÄ "
+"datoru, kuru meklÄjÄt, jÅs varat paÅrocÄgi pieslÄgties serverim, ievadot tÄ "
 "interneta/tÄkla adresi."
 
 #: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
@@ -11364,8 +11851,9 @@ msgid ""
 "on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 "Ievadiet servera adresi, izvÄlieties servera veidu un ievadiet jebkÄdu "
-"papildus informÄciju kÄ tiek prasÄts. Tad piespiediet  <gui>Savienoties</"
-"gui>. SÄkÄk par serveru veidiem <link xref=\"#types\">skatiet zemÄk</link>."
+"papildus informÄciju, kÄ tiek prasÄts. Tad piespiediet  "
+"<gui>Savienoties</gui>. SÄkÄk par serveru veidiem <link "
+"xref=\"#types\">skatiet zemÄk</link>."
 
 #: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -11374,24 +11862,25 @@ msgid ""
 "you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
 "address</link>."
 msgstr ""
-"Interneta serveriem parasti varat  izmantot domÄna nosaukumu, piemÄram, "
-"<sys>ftp.example.com</sys>. Datoriem jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ jums, iespÄjams,  "
-"bÅs jÄizmanto <link xref=\"net-findip\">skaitlisko IP adresi</link>."
+"Interneta serveriem parasti varat izmantot domÄna nosaukumu, piemÄram, "
+"<sys>ftp.example.com</sys>. Datoriem lokÄlajÄ tÄklÄ, iespÄjams,  bÅs "
+"jÄizmanto <link xref=\"net-findip\">skaitliskÄ IP adrese</link>."
 
 #: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
 msgid ""
 "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
 "the files just as you would for those on your own computer."
 msgstr ""
-"Jauns logs atvÄrsies, rÄdot jums serverÄ esoÅos failus. JÅs varat pÄrlÅkot "
-"failus tÄpat kÄ savÄ datorÄ."
+"AtvÄrsies jauns logs, rÄdot serverÄ esoÅos failus. JÅs varat pÄrlÅkot failus "
+"tÄpat kÄ savÄ datorÄ."
 
 #: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
 "the future"
 msgstr ""
-"Serveris arÄ tiks pievienots sÄnu joslai, lai vÄlÄk tam varÄtu piekÄÅt ÄtrÄk."
+"Serveris arÄ tiks pievienots sÄnu joslai, lai vÄlÄk tam varÄtu piekÄÅt "
+"ÄtrÄk."
 
 #: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
 msgid "Different types of servers"
@@ -11414,7 +11903,7 @@ msgid ""
 "delete files."
 msgstr ""
 "Jums var nebÅt atÄaujas, lai serverÄ veiktu darbÄbas ar failiem. PiemÄram, "
-"publiskajÄs FTP vietnÄs jÅs droÅi vien nevarÄsiet dzÄst failus."
+"publiskajÄs FTP vietnÄs droÅi vien nevarÄsit dzÄst failus."
 
 #: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
 msgid "Types of servers"
@@ -11432,7 +11921,7 @@ msgid ""
 "use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
 "Ja uz servera ir <em>droÅÄs Äaulas</em> konts, jÅs varat pieslÄgties, "
-"izmantojot Åo metodi. Daudzi tÄmekÄa mitinÄtÄji nodroÅina SSH kontus "
+"izmantojot Åo metodi. Daudzi tÄmekÄa serveri nodroÅina SSH kontus "
 "dalÄbniekiem, tÄpÄc tie var droÅi augÅupielÄdÄt failus. SSH serveri vienmÄr "
 "pieprasa pieteikties. Ja lietojat droÅÄs Äaulas atslÄgu, lai pieteiktos, "
 "atstÄjiet paroles lauku tukÅu."
@@ -11442,7 +11931,7 @@ msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
-"Kad lietojiet SSH, visi dati, ko nosÅtiet (ieskaitot paroli), ir ÅifrÄti un "
+"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosÅtat (ieskaitot paroli), ir ÅifrÄti, un "
 "citi tÄkla lietotÄji tos nevar uzzinÄt."
 
 #: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
@@ -11457,11 +11946,10 @@ msgid ""
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
 msgstr ""
-"FTP ir populÄrs veids, kÄ internetÄ apmainÄties ar failiem. TÄ ka dati caur "
-"FTP nav ÅifrÄti, daudzi serveri tagad nodroÅina pieeju caur SSH. DaÅi "
-"serveri atÄauj vai pieprasa lietot FTP, lai augÅupielÄdÄtu vai lejupielÄdÄtu "
-"failus. FTP vietnes ar pieteikÅanos parasti atÄauj dzÄst vai augÅupielÄdÄt "
-"failus."
+"FTP ir populÄrs veids, kÄ internetÄ apmainÄties ar failiem. TÄ kÄ dati FTP "
+"nav ÅifrÄti, daudzi serveri tagad nodroÅina pieeju caur SSH. DaÅi serveri "
+"atÄauj vai pieprasa lietot FTP, lai augÅupielÄdÄtu vai lejupielÄdÄtu failus. "
+"FTP vietnes ar pieteikÅanos parasti atÄauj dzÄst vai augÅupielÄdÄt failus."
 
 #: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
 msgid "Public FTP"
@@ -11484,10 +11972,10 @@ msgid ""
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"DaÅas anonÄmas FTP vietnes pieprasa jums pieteikties ar publisku "
-"lietotÄjvÄrdu un paroli vai ar publisku lietotÄjvÄrdu un e-pasta adresi kÄ "
-"paroli. Serveriem, kas izmanto <gui>FTP (ar pieteikÅanos)</gui> metodi un "
-"izmanto pilnvaras FTP vietnÄ."
+"DaÅas anonÄmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotÄjvÄrdu un "
+"paroli vai ar publisku lietotÄjvÄrdu un e-pasta adresi kÄ paroli. ÅÄdiem "
+"serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikÅanos)</gui> metodi un izmanto FTP "
+"vietnes norÄdÄtos akreditÄcijas datus."
 
 #: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
 msgid "Windows share"
@@ -11519,11 +12007,11 @@ msgid ""
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
 "can't see your password."
 msgstr ""
-"BalstÄts uz HTTP protokolu un tiek izmantots tÄklÄ, WebDAV daÅreiz tiek "
-"lietots, lai lokÄlajos tÄklos dalÄtos failos un glabÄtu failus internetÄ.  "
-"Ja serveris, ar ko savienojaties, Äauj veikt droÅu savienojumu, jums "
-"vajadzÄtu izvÄlÄties Åo iespÄju. DroÅais WebDAV lieto SSL ÅifrÄÅanu, lai "
-"citi lietotÄji nevarÄtu uzzinÄt jÅsu paroli."
+"BalstÄts uz HTTP protokolu, ko izmanto tÄmeklÄ, WebDAV daÅreiz tiek lietots, "
+"lai lokÄlajos tÄklos dalÄtos ar failiem un glabÄtu failus internetÄ.  Ja "
+"serveris, ar ko savienojaties, Äauj veikt droÅu savienojumu, jums vajadzÄtu "
+"izvÄlÄties Åo iespÄju. DroÅais WebDAV lieto SSL ÅifrÄÅanu, lai citi "
+"lietotÄji nevarÄtu uzzinÄt jÅsu paroli."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -11535,11 +12023,13 @@ msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
 msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgstr ""
-"KontrolÄ ikonu uzrakstus un datuma formÄtu, ko izmanto failu pÄrvaldniekÄ."
+"KontrolÄ ikonu parakstus un datuma formÄtu, ko izmanto failu pÄrvaldniekÄ."
 
 #: C/nautilus-display.page:21(page/title)
 msgid "File manager display preferences"
@@ -11553,17 +12043,17 @@ msgid ""
 "and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
 "JÅs varat kontrolÄt daÅÄdus aspektus, kÄ failu pÄrvaldnieks rÄda failus, "
-"iekÄaujot uzrakstus zem ikonÄm un datuma noformÄjumu. JebkurÄ failu "
-"pÄrvaldnieka logÄ nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi</"
-"gui></guiseq> un izvÄlieties <gui>AttÄloÅana</gui> cilni."
+"t.sk. ikonu parakstus un datuma noformÄjumu. JebkurÄ failu pÄrvaldnieka logÄ "
+"nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> un "
+"izvÄlieties <gui>AttÄloÅana</gui> cilni."
 
 #: C/nautilus-display.page:29(section/title)
 msgid "Icon captions"
-msgstr "Ikonu uzraksti"
+msgstr "Ikonu paraksti"
 
 #: C/nautilus-display.page:32(media/p)
 msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Failu pÄrvaldnieka ikonas ar uzrakstiem"
+msgstr "Failu pÄrvaldnieka ikonas ar parakstiem"
 
 #: C/nautilus-display.page:34(section/p)
 msgid ""
@@ -11572,10 +12062,10 @@ msgid ""
 "example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
 "modified."
 msgstr ""
-"Kad izmantojiet ikonu skatu, jÅs varat izvÄlÄties rÄdÄt zem katras ikonas "
-"tÄs uzrakstÄ arÄ papildu informÄciju par failiem un mapÄm. Tas noder, "
-"piemÄram, ja jums bieÅi vajag redzÄt, kam pieder fails vai kad tas pÄdÄjo "
-"reizi rediÄÄts."
+"Kad izmantojat ikonu skatu, jÅs varat izvÄlÄties rÄdÄt zem katras ikonas tÄs "
+"parakstÄ arÄ papildus informÄciju par failiem un mapÄm. Tas noder, "
+"piemÄram, ja bieÅi vajag redzÄt, kam pieder fails vai, kad tas pÄdÄjo reizi "
+"rediÄÄts."
 
 #: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 msgid ""
@@ -11586,7 +12076,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kad pietuvinÄt mapi (<gui>Skats</gui> izvÄlnÄ), failu pÄrvaldnieks parÄdÄs "
 "ar vien vairÄk informÄcijas. JÅs varat izvÄlÄties trÄs lietas, ko rÄdÄt "
-"uzrakstÄ. PirmÄ tiks parÄdÄta vairumÄ tuvinÄjuma lÄmeÅos. PÄdÄjÄ bÅs redzama "
+"uzrakstÄ. PirmÄ tiks parÄdÄta vairumÄ tuvinÄjuma lÄmeÅu. PÄdÄjÄ bÅs redzama "
 "tikai Äoti lielÄ pietuvinÄjumÄ."
 
 #: C/nautilus-display.page:42(section/p)
@@ -11595,7 +12085,7 @@ msgid ""
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"InformÄcija, kuru varat parÄdÄt ikonu uzrakstos, ir tÄ pati, kas redzama "
+"InformÄcija, kuru varat parÄdÄt ikonu parakstos, ir tÄ pati, kas redzama "
 "saraksta skatÄ. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/nautilus-display.page:45(note/p)
@@ -11604,10 +12094,10 @@ msgid ""
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Ja failu pÄrvaldnieka logs ir atvÄrts, jÅs varat to pÄrlÄdÄt, lai izmaiÅas "
-"ikonu uzrakstos stÄtos spÄkÄ. Spiediet <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>PÄrlÄdÄt</gui></guiseq> vai piespiediet <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>."
+"Ja failu pÄrvaldnieka logs ir atvÄrts, varat to pÄrlÄdÄt, lai izmaiÅas ikonu "
+"uzrakstos stÄtos spÄkÄ. Spiediet "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>PÄrlÄdÄt</gui></guiseq> vai piespiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
 #: C/nautilus-display.page:51(section/title)
 msgid "Date format"
@@ -11623,13 +12113,13 @@ msgid ""
 "<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
 "showing the current date and time in that format."
 msgstr ""
-"Failu piekÄuves un rediÄÄÅanas laiki var tikt parÄdÄti ikonu uzrakstos vai "
-"saraksta skata kolonÄ. JÅs varat izvÄlÄties datuma formÄtu, kurÅ jums ir "
+"Failu piekÄuves un rediÄÄÅanas laiki var tikt parÄdÄti ikonu parakstos vai "
+"saraksta skata kolonÄ. Varat izvÄlÄties datuma formÄtu, kurÅ jums ir "
 "piemÄrotÄks no <gui>FormÄts</gui> nolaiÅamÄ saraksta. Pieejamie formÄti "
-"satur starptautisko standarta formÄtu, tÄdu, kÄdu jÅs varÄtu rakstÄt ar roku "
-"un formats, kas izmanto tÄdas relatÄvas frÄzes kÄ <em>Åodien</em> un "
-"<em>vakar</em>. NolaiÅamais saraksts rÄda formÄtus ar piemÄriem, rÄdot "
-"ÅÄbrÄÅa datumu un laiku ÅajÄ formÄtÄ."
+"satur starptautisko standarta formÄtu, tÄdu, kÄdu jÅs varÄtu rakstÄt ar "
+"roku, un formÄtu, kas izmanto tÄdas relatÄvas frÄzes kÄ <em>Åodien</em> un "
+"<em>vakar</em>. NolaiÅamais saraksts rÄda formÄtus ar piemÄriem, kuros "
+"izmantoÅÄbrÄÅa datumu un laiku ÅajÄ formÄtÄ."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -11665,7 +12155,7 @@ msgstr ""
 "rediÄÄÅanas datums. Ja jums bieÅi vajadzÄga ÅÄ informÄcija, jÅs varat  "
 "iestatÄt, ka tÄ ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata "
 "kolonnÄ</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu "
-"nosaukumÄ</link>."
+"parakstos</link>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -11677,10 +12167,11 @@ msgid ""
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 "<gui>Pamata</gui> cilnÄ dotÄ informÄcija ir redzama zemÄk. Tur ir arÄ "
-"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">AtÄaujas</link></"
-"gui> un  <gui><link xref=\"files-open#default\">AtvÄrt ar</link></gui> "
-"cilnes. DaÅiem failu veidiem, piemÄram, attÄliem un video, bÅs papildus "
-"cilne ar informÄciju par ilgumu, dimensijÄm un kodeks."
+"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">AtÄaujas</link></gui>"
+" "
+"un  <gui><link xref=\"files-open#default\">AtvÄrt ar</link></gui> cilnes. "
+"DaÅiem failu veidiem, piemÄram, attÄliem un video, bÅs papildus cilne ar "
+"informÄciju par ilgumu, dimensijÄm un kodeku."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
 msgid "Basic properties"
@@ -11696,8 +12187,8 @@ msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"JÅs varat pÄrsaukt failu mainot Åo lauku. JÅs varat pÄrsaukt Åo failu Ärpus "
-"ÄpaÅÄbu loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."
+"JÅs varat pÄrsaukt failu mainot Åo lauku. JÅs varat pÄrsaukt Åo failu arÄ "
+"Ärpus ÄpaÅÄbu loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
 #: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
@@ -11723,7 +12214,7 @@ msgid ""
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
 "Faila <em>MIME tips</em> ir parÄdÄts iekavÄs. <em>MIME tips </em> ir "
-"standarta veids, kuru dators izmanto, lai sameklÄtu faila tipu."
+"standarta veids, kÄ datoros norÄda faila tipu."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
 msgid "Contents"
@@ -11737,9 +12228,9 @@ msgid ""
 "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
 "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"ÅÄs lauks ir redzams, ja pÄrlÅkojat mapes ÄpaÅÄbu logu. Tas Äauj redzÄt mapÄ "
+"Åis lauks ir redzams, ja pÄrlÅkojat mapes ÄpaÅÄbu logu. Tas Äauj redzÄt mapÄ "
 "esoÅo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatÄtas "
-"par vienu vienumu, pat ja tÄ satur vairÄkus vienumus. Katrs fails ir arÄ "
+"par vienu vienumu, pat ja tÄ satur vairÄkus citus vienumus. Katrs fails arÄ "
 "tiek uzskatÄts par vienu vienumu. Ja mape ir tukÅa, satura lodziÅÄ bÅs "
 "norÄdÄts <gui>nekas</gui>."
 
@@ -11755,10 +12246,10 @@ msgid ""
 "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Åis lauks tiek parÄdÄts, ja jÅs apskatiet failu, ne mapi. Faila izmÄrs "
-"norÄda, cik lielu vietu cietajÄ diskÄ tas aizÅem. Tas arÄ norÄda, cik ilgi "
-"failu vajadzÄs lejupielÄdÄt vai aizsÅtÄt pa e-pastu (lielÄki faili ilgÄk "
-"tiek sÅtÄti/saÅemti)."
+"Åis lauks tiek parÄdÄts, ja jÅs apskatiet failu (nevis mapi). Faila izmÄrs "
+"norÄda, cik lielu vietu cietajÄ diskÄ tas aizÅem. Faila izmÄrs ir arÄ "
+"rÄdÄtÄjs, cik ilgi failu vajadzÄs lejupielÄdÄt vai aizsÅtÄt pa e-pastu "
+"(lielÄki faili ilgÄk tiek sÅtÄti/saÅemti)."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 msgid ""
@@ -11766,8 +12257,9 @@ msgid ""
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"IzmÄri var bÅt norÄdÄts baitos, KB, MB vai GB. TrÄs pÄdÄjos gadÄjumos izmÄrs "
-"iekavÄs arÄ bÅs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
+"IzmÄrs var bÅt norÄdÄts baitos, KB, MB vai GB. TrÄs pÄdÄjos gadÄjumos izmÄrs "
+"iekavÄs arÄ bÅs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB "
+"utt."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
 #: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
@@ -11782,11 +12274,11 @@ msgid ""
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"Katra faila atraÅanÄs vieta jÅsu datorÄ tiek uzdota ar tÄ <em>absolÅto ceÄu</"
-"em>.  TÄ ir faila unikÄlÄ \"adrese\" jÅsu datorÄ, kas ir veidota no mapju "
-"saraksta, kuras jums bÅtu jÄatver, lai piekÄÅtu failam. PiemÄram, ja JÄnis  "
-"failu ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savÄ mÄjas mapÄ, tÄ "
-"atraÅanÄs vieta varÄtu bÅt <file>/mÄjas/janis/Kopsavilkums.pdf</file>."
+"Katra faila atraÅanÄs vieta jÅsu datorÄ tiek uzdota ar tÄ <em>absolÅto "
+"ceÄu</em>.  TÄ ir faila unikÄlÄ \"adrese\" jÅsu datorÄ, kas ir veidota no "
+"mapju saraksta, kuras jums bÅtu jÄatver, lai piekÄÅtu failam. PiemÄram, ja "
+"JÄnis failu ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savÄ MÄjas mapÄ, "
+"tÄ atraÅanÄs vieta varÄtu bÅt <file>/mÄjas/janis/Kopsavilkums.pdf</file>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
 msgid "Volume"
@@ -11802,10 +12294,10 @@ msgid ""
 "<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
 "Failu sistÄma vai ierÄce, kurÄ glabÄjas fails. Tas parÄda, kur fiziski "
-"glabÄjas fails, piemÄram, vai tas ir cietajÄ diskÄ, CD, vai <link xref="
-"\"nautilus-connect\">tÄkla koplietojumÄ vai failu serverÄ</link>. Cietais "
+"glabÄjas fails, piemÄram, vai tas ir cietajÄ diskÄ, CD vai <link xref"
+"=\"nautilus-connect\">tÄkla koplietojumÄ, vai failu serverÄ</link>. Cietais "
 "disks var bÅt sadalÄts vairÄkÄs <link xref=\"disk-partitions\"> diska "
-"sadaÄÄs</link>, un sadaÄa bÅs parÄdÄta zem <gui>sÄjuma</gui>."
+"sadaÄÄs</link>; sadaÄa bÅs parÄdÄta zem <gui>sÄjuma</gui>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
 msgid "Free Space"
@@ -11826,7 +12318,7 @@ msgstr "Izmantots"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "Datums un laiks, kad fails ir pÄdÄjo reizi atvÄrts"
+msgstr "Datums un laiks, kad fails pÄdÄjo reizi ir atvÄrts"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
 msgid "Modified"
@@ -11877,7 +12369,7 @@ msgstr ""
 "JÅs varat iestatÄt atÄaujas faila ÄpaÅniekam, ÄpaÅnieku grupai vai citiem "
 "sistÄmas lietotÄjiem. Saviem failiem jÅs varat iestatÄt tikai lasÄma faila "
 "vai lasÄma un rediÄÄjama faila atÄauju. UzstÄdot failam tikai lasÄma faila "
-"atÄauju, jÅs nevarÄsiet nejauÅi tajÄ veikt izmaiÅÄs."
+"atÄauju, jÅs nevarÄsit nejauÅi tajÄ veikt izmaiÅÄs."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -11912,7 +12404,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja fails ir programma, piemÄram, skripts, jums jÄizvÄlas <gui>Äaut izpildÄt "
 "failu kÄ programmu</gui>, lai to palaistu. Pat ja ÅÄ opcija ir izvÄlÄta, "
-"failu pÄrvaldnieks var joprojÄm var atvÄrt to lietotnÄ vai prasÄt jums, kas "
+"failu pÄrvaldnieks var joprojÄm atvÄrt to lietotnÄ vai prasÄt jums, kas "
 "jÄdara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinÄtu "
 "vairÄk."
 
@@ -11927,9 +12419,9 @@ msgid ""
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
 "groups, and other users."
 msgstr ""
-"MapÄm var iestatÄt atÄaujas ÄpaÅnieka, grupas vai citiem lietotÄjiem.SÄkÄka "
-"informÄcija par atÄaujÄm ir redzama virs paskaidrojuma par ÄpaÅniekiem, "
-"grupÄm un citiem lietotÄjiem."
+"MapÄm var iestatÄt atÄaujas ÄpaÅniekam, grupai vai citiem lietotÄjiem. "
+"SkatÄt informÄciju augstÄk par failu atÄaujÄm par ÄpaÅniekiem, grupÄm un "
+"citiem lietotÄjiem."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
 msgid ""
@@ -11978,11 +12470,14 @@ msgid "Create and delete files"
 msgstr "Izveidot un dzÄst failus"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The user will have full access to the directory, including opening, "
+#| "creating, and deleting files."
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
 msgstr ""
-"LietotÄjiem bÅs pilnÄga piekÄuve direktorijai, ieskaitot failu atvÄrÅanu, "
+"LietotÄjam bÅs pilnÄga piekÄuve mapei, ieskaitot failu atvÄrÅanu, "
 "izveidoÅanu uz dzÄÅanu."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
@@ -11993,9 +12488,9 @@ msgid ""
 "no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
 "horizontal line across it)."
 msgstr ""
-"JÅs varat arÄ Ätri uzlikt atÄauju visiem failiem mapÄ, izmantojot <gui>Failu "
-"piekÄuves</gui> nolaiÅamajÄ sarakstÄ un <gui>IzpildÄt</gui> opcijÄs. Lai "
-"neko nemainÄtu. atstÄjiet nolaiÅamo sarakstu ar opciju <gui>---</gui> vai "
+"JÅs varat arÄ Ätri uzlikt atÄauju visiem failiem mapÄ, izmantojot <gui>Faila "
+"piekÄuve</gui> nolaiÅamajÄ sarakstÄ un <gui>IzpildÄt</gui> opcijÄs. Lai "
+"neko nemainÄtu, atstÄjiet nolaiÅamo sarakstu ar opciju <gui>---</gui> vai "
 "<gui>IzpildÄt</gui> izvÄles rÅtiÅu nenoteiktÄ stÄvoklÄ (horizontÄla lÄnija)."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
@@ -12009,7 +12504,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja uzspiedÄsiet uz <gui>AttiecinÄt atÄaujas iekÄautajiem failiem</gui>, "
 "failu pÄrvaldnieks piemÄros lasÄÅanas, rakstÄÅanas un izpildes atÄaujas "
-"failiem, kas balstÄti uz jÅsu iestatÄtajÄm <gui>Failu piekÄuves</gui> un "
+"failiem, kas balstÄti uz jÅsu iestatÄtajÄm <gui>Faila piekÄuve</gui> un "
 "<gui>IzpildÄt</gui> opcijÄm. Tas arÄ izmainÄs atÄaujas mapÄm, kuras tie "
 "satur. AtÄaujas iekÄautajiem failiem tiek piemÄrotas arÄ failiem apakÅmapÄs."
 
@@ -12058,8 +12553,8 @@ msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
 msgstr ""
-"AttÄlots kÄ mape vai faila veids kÄ PDF dokuments, JPEG attÄls vai MP3 audio "
-"fails u.t.t."
+"AttÄlots kÄ mape vai faila veids, piemÄram, PDF dokuments, JPEG attÄls vai "
+"MP3 audio fails u.t.t."
 
 #: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
 msgid "Date Modified"
@@ -12203,7 +12698,7 @@ msgstr "SELinux konteksts"
 
 #: C/nautilus-list.page:110(item/p)
 msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "Ja iespÄjams, attÄlo faila SELinux kontekstu."
+msgstr "Ja piemÄrojams, attÄlo faila SELinux kontekstu."
 
 #: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
 msgid "File manager preferences"
@@ -12227,10 +12722,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Failu pÄrvaldnieks izveido sÄktÄlus, lai priekÅskatÄtu attÄlus, video un "
 "teksta failus. SÄktÄlu priekÅskatÄÅana var bÅt lÄna liela izmÄra attÄliem "
-"vai caur tÄklu, tÄpÄc jÅs varat kontrolÄt, kad priekÅskatÄjumu veidot. "
-"JebkurÄ faila pÄrvaldnieka logÄ nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui> "
-"<gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> un izvÄlieties cilni  <gui>PriekÅskatÄÅana</"
-"gui>"
+"vai caur tÄklu, tÄpÄc varat kontrolÄt, kad priekÅskatÄjumu veidot. JebkurÄ "
+"faila pÄrvaldnieka logÄ nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui> "
+"<gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> un izvÄlieties cilni  "
+"<gui>PriekÅskatÄÅana</gui>"
 
 #: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -12241,13 +12736,13 @@ msgid ""
 "network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
 "options to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"PÄc noklusÄjuma visi priekÅskatÄjumi tiek veidoti ir tikai jÅsu datora "
+"PÄc noklusÄjuma visi priekÅskatÄjumi tiek veidoti tikai jÅsu datora "
 "lokÄlajiem failiem vai pievienotajos ÄrÄjos diskdziÅos esoÅajiem failiem. "
-"Failu pÄrvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pÄrlÅkot citos "
-"datoros esoÅos failus</link> caur lokÄlo tÄklu vai internetu. Ja bieÅi "
-"pÄrlÅkojiet failus caur lokÄlo tÄklu vai internetu un ja internetam ir liels "
-"joslas platums, jÅs varÄtu gribÄt iestatÄt daÅas vai visas priekÅskatÄÅanas "
-"opcijas iestatÄt uz <gui>VienmÄr</gui>."
+"Failu pÄrvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pÄrlÅkot citos datoros "
+"esoÅos failus</link> caur lokÄlo tÄklu vai internetu. Ja bieÅi pÄrlÅkojat "
+"failus caur lokÄlo tÄklu vai internetu un, ja internetam ir liels joslas "
+"platums, jÅs varÄtu gribÄt iestatÄt daÅas vai visas priekÅskatÄÅanas opcijas "
+"uz <gui>VienmÄr</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
 msgid "Text Files"
@@ -12295,9 +12790,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja norÄdÄt faila izmÄru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata "
 "kolonnas</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu "
-"uzraksti</link>, mapes tiks attÄlotas ar to saturoÅo failu un mapju "
+"paraksti</link>, mapes tiks attÄlotas ar to saturoÅo failu un mapju "
 "daudzumu. Vienumu saskaitÄÅana mapÄ var bÅt lÄna, it ÄpaÅi liela izmÄra "
-"mapÄm vai ja tÄ tiek skatÄta caur tÄklu. JÅs varat izslÄgt vai ieslÄgt Åo "
+"mapÄm vai, ja tÄ tiek skatÄta caur tÄklu. JÅs varat izslÄgt vai ieslÄgt Åo "
 "iespÄju tikai savÄ datorÄ un ÄrÄjos diskdziÅos."
 
 #: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
@@ -12322,7 +12817,7 @@ msgstr ""
 "JÅs varat kontrolÄt noklusÄjuma skatu jaunÄm mapÄm, kÄ faili un mapes pÄc "
 "noklusÄjuma ir sakÄrtotas, tÄlummaiÅas lÄmeni ikonu un kompaktajÄ skatÄ un "
 "vai faili ir attÄloti koka sÄnu joslÄ. JebkurÄ failu pÄrvaldnieka logÄ "
-"nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>'IestatÄjumi'</gui></guiseq> un "
+"nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> un "
 "izvÄlieties cilni <gui>Skats</gui> ."
 
 #: C/nautilus-views.page:33(section/title)
@@ -12341,17 +12836,17 @@ msgid ""
 "can use these views by default."
 msgstr ""
 "PÄc noklusÄjuma, jaunas mapes tiek parÄdÄtas ikonu skatÄ. JÅs varat "
-"izvÄlÄties skatu katrai mapei, kuru pÄrlÅkojiet, un failu pÄrvaldnieks "
-"atcerÄsies katras mapes skatu. Bet, ja jÅs bieÅi izmantojiet saraksta vai "
-"kompakto skatu, jÅs varat izmantot tos kÄ noklusÄjuma skatus."
+"izvÄlÄties skatu katrai mapei, kuru pÄrlÅkojat, un failu pÄrvaldnieks "
+"atcerÄsies katras mapes skatu. Bet, ja jÅs bieÅi izmantojat saraksta vai "
+"kompakto skatu, jÅs varat tos uzstÄdÄt kÄ noklusÄjuma skatus."
 
 #: C/nautilus-views.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
 "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 msgstr ""
-"Noteiktai mapei skata veidu nomaina izvÄlnÄ <gui>Skats</gui>, spieÅot "
-"<gui>Ikonas</gui>, <gui>Saraksts</gui>, vai <gui>Kompakts</gui>."
+"Noteiktai mapei skata veidu nomaina izvÄlnÄ <gui>Skats</gui>, izvÄloties "
+"<gui>Ikonas</gui>, <gui>Saraksts</gui> vai <gui>Kompakts</gui>."
 
 #: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
 msgid "Arrange items"
@@ -12371,8 +12866,8 @@ msgstr ""
 "rediÄÄÅanas reizes, kad pÄdÄjoreiz pie tiem piekÄÅts vai kad tie tika "
 "izmesti. JÅs varat mainÄt to, kÄ faili ir sagrupÄti kÄda mapÄ, izmantojot "
 "<guiseq><gui>Skats</gui>,<gui>SakÄrtot vienumus</gui></guiseq> vai uzspieÅot "
-"saraksta kolonnu virsrakstus saraksta skatÄ. Skatiet <link xref=\"files-sort"
-"\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk. ÅÄ izvÄlne ietekmÄ tikai doto mapi un failu "
+"saraksta kolonnu virsrakstus saraksta skatÄ. Skatiet <link xref=\"files-"
+"sort\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk. ÅÄ izvÄlne ietekmÄ tikai doto mapi un failu "
 "pÄrvaldnieks atcerÄsies, kÄdu sakÄrtoÅanas paÅÄmienu esat izvÄlÄjies katrai "
 "mapei. "
 
@@ -12395,13 +12890,13 @@ msgid ""
 "would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
 "according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
-"PÄc noklusÄjuma, failu pÄrvaldnieks pirms failiem rÄdÄs mapes. Mapes un "
-"faili tiks sakÄrtoti pÄc izvÄlÄtÄs kÄrtoÅanas veida. Ja vÄlaties, lai mapes "
-"bÅtu sajauktas ar failiem, atceliet Åo opciju."
+"PÄc noklusÄjuma failu pÄrvaldnieks pirms failiem rÄdÄs mapes. Mapes un faili "
+"tiks sakÄrtoti pÄc izvÄlÄtÄs kÄrtoÅanas veida. Ja vÄlaties, lai mapes bÅtu "
+"sajauktas ar failiem, atceliet Åo opciju."
 
 #: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "RÄdiet slÄptos un dublÄjumu failus"
+msgstr "RÄdÄt slÄptos un rezerves kopiju failus"
 
 #: C/nautilus-views.page:65(item/p)
 msgid ""
@@ -12413,9 +12908,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Failu pÄrvaldnieks pÄc noklusÄjuma nerÄda slÄptos failus un mapes. Skatiet "
 "<link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk par slÄptajiem failiem. "
-"JÅs varat attÄlot slÄptos failus noteiktÄs mapÄs, izmantojot <gui>Skata</"
-"gui> izvÄlni. Ja vÄlieties, lai vienmÄr bÅtu redzami slÄptie faili vai "
-"vÄlieties tos redzÄt katrÄ failu pÄrvaldnieka logÄ, izvÄlaties Åo opciju."
+"JÅs "
+"varat attÄlot slÄptos failus noteiktÄs mapÄs, izmantojot <gui>Skats</gui> "
+"izvÄlni. Ja vÄlaties, lai vienmÄr bÅtu redzami slÄptie faili vai vÄlaties "
+"tos redzÄt katrÄ failu pÄrvaldnieka logÄ, izvÄlaties Åo opciju."
 
 #: C/nautilus-views.page:76(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
@@ -12434,18 +12930,19 @@ msgid ""
 "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Ikonu skatÄ var padarÄt ikonas un tekstu lielÄku vai mazÄku. JÅs to varat "
-"izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skata</gui> izvÄlni. Failu "
+"izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skats</gui> izvÄlni. Failu "
 "pÄrvaldnieks atcerÄsies katrai mapei jÅsu izvÄlÄto tÄlummaiÅas lÄmeni. Ja "
-"jÅs bieÅi izmantojiet lielu vai mazu tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo "
-"opciju, jÅs to varat padarÄt par noklusÄjuma lÄmeni."
+"jÅs bieÅi izmantojat lielÄku vai mazÄku tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo "
+"opciju, jÅs to varat uzstÄdÄt kÄ noklusÄjuma lÄmeni."
 
 #: C/nautilus-views.page:84(item/p)
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
 "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Ikonu skatÄ vairÄk vai mazÄk uzraksti tiek parÄdÄti jÅsu tÄlummaiÅas lÄmenÄ. "
-"Skatiet <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+"Ikonu skatÄ atkarÄbÄ no tÄlummaiÅas lÄmeÅa ikonu paraksti tiek parÄdÄti "
+"vairÄk vai mazÄk.Skatiet <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>, lai "
+"uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
 msgid "Text beside icons"
@@ -12473,14 +12970,14 @@ msgid ""
 "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "KompaktajÄ skatÄ var padarÄt ikonas un tekstu lielÄku vai mazÄku. JÅs to "
-"varat izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skata</gui> izvÄlni. Failu "
+"varat izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skats</gui> izvÄlni. Failu "
 "pÄrvaldnieks atcerÄsies katrai mapei jÅsu izvÄlÄto tÄlummaiÅas lÄmeni. Ja "
-"jÅs bieÅi izmantojiet lielu vai mazu tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo "
-"opciju, jÅs to varat padarÄt par noklusÄjuma lÄmeni."
+"jÅs bieÅi izmantojat lielÄku vai mazÄku tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo "
+"opciju, jÅs to varat uzstÄdÄt kÄ noklusÄjuma lÄmeni."
 
 #: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
 msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Lai visÄm kolonnÄm ir vienÄds platums"
+msgstr "VisÄm kolonnÄm ir vienÄds platums"
 
 #: C/nautilus-views.page:110(item/p)
 msgid ""
@@ -12490,11 +12987,10 @@ msgid ""
 "names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
 "the end."
 msgstr ""
-"PÄc noklusÄjuma, katra kolonna kompaktajÄ skatÄ ir tik plata, cik "
-"nepiecieÅams, lai tajÄ ietilptu vienumu nosaukumi. IzvÄloties Åo opciju jÅs "
+"PÄc noklusÄjuma katra kolonna kompaktajÄ skatÄ ir tik plata, cik "
+"nepiecieÅams, lai tajÄ ietilptu vienumu nosaukumi. IzvÄloties Åo opciju, jÅs "
 "varat uzstÄdÄt visÄm kolonnÄm vienÄdu platumu. Failiem un mapÄm ar garÄkiem "
-"nosaukumiem kÄ ir kolonnas platums beigÄs pirms daÄas, kas neietilps "
-"kolonnÄ, bÅs daudzpunkte (...)."
+"nosaukumiem, kas neietilps kolonnas platumÄ, beigÄs bÅs daudzpunkte (...)."
 
 #: C/nautilus-views.page:121(section/title)
 msgid "List view defaults"
@@ -12508,10 +13004,10 @@ msgid ""
 "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Saraksta skatÄ var padarÄt ikonas un tekstu lielÄku vai mazÄku. JÅs to varat "
-"izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skata</gui> izvÄlni. Failu "
-"pÄrvaldnieks atcerÄsies katrai mapei jÅsu izvÄlÄto tÄlummaiÅas lÄmeni. Ja "
-"jÅs bieÅi izmantojiet lielu vai mazu tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo "
-"opciju, jÅs to varat padarÄt par noklusÄjuma lÄmeni."
+"izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skats</gui> izvÄlni. Failu "
+"pÄrvaldnieks atcerÄsies katrai mapei jÅsu izvÄlÄto tÄlummaiÅas lÄmeni.Ja jÅs "
+"bieÅi izmantojat lielÄku vai mazÄku tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo "
+"opciju, jÅs to varat uzstÄdÄt kÄ noklusÄjuma lÄmeni."
 
 #: C/nautilus-views.page:135(section/title)
 msgid "Tree view defaults"
@@ -12526,14 +13022,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "JÅs varat parÄdÄt pilnu failu koku failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ, izvÄloties "
 "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>. PÄc "
-"noklusÄjuma koks failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ rÄda tikai mapes. Ja "
-"vÄlieties redzÄt arÄ failus, izslÄdziet opciju <gui>RÄdÄt tikai mapes</gui>."
+"noklusÄjuma koks failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ rÄda tikai mapes. Ja vÄlaties "
+"redzÄt arÄ failus, izslÄdziet opciju <gui>RÄdÄt tikai mapes</gui>."
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
-"Ir tikai daÅi Linux vÄrusi, tÄdÄÄ jums iespÄjams nevajag anti-vÄrus programmu."
+"Ir tikai daÅi Linux vÄrusi, tÄdÄÄ jums iespÄjams nevajag anti-vÄrus "
+"programmu."
 
 #: C/net-antivirus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need anti-virus software?"
@@ -12546,6 +13043,10 @@ msgid ""
 "background, constantly checking for computer viruses that might find their "
 "way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
+"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamÄk, ka esat pieradis arÄ pie "
+"vienmÄr ieslÄgtas pretvÄrusu programmas. PretvÄrusu programma strÄdÄ fonÄ, "
+"nemitÄgi pÄrbaudot, vai datorÄ nav kÄds vÄruss, kas atradis ceÄu uz datoru un "
+"var radÄt problÄmas."
 
 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -12555,13 +13056,19 @@ msgid ""
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
+"Linux sistÄma ir pieejamas pretvÄrusu programmas, bet visticamÄk nav "
+"nepiecieÅamÄba tÄs izmantot. VÄrusi, kas ietekmÄ Linux, joprojÄm ir reti "
+"sastopami. DaÅi uzskata, ka tas ir tÄpÄc, ka Linux netiek plaÅi izmantots kÄ "
+"operÄtÄjsistÄma, tÄpÄc neviens arÄ tai neveido vÄrusus. Citi savukÄrt "
+"uzskata, ka Linux pÄc bÅtÄbas ir droÅÄka sistÄma, un droÅÄbas problÄmas, ko "
+"varÄtu izmantot vÄrusi, tiek Äoti Ätri salabotas."
 
 #: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
-"Lai kÄds bÅtu iemesls, vÄrusi priekÅ Linux ir tik reti, ka jums par tiem "
+"Lai vai kÄds bÅtu iemesls, Linux vÄrusi ir tik reti, ka par tiem "
 "ÅobrÄd nav jÄuztraucas."
 
 #: C/net-antivirus.page:28(page/p)
@@ -12571,6 +13078,10 @@ msgid ""
 "you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
 "or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
+"Ja vÄlaties papildus nodroÅinÄties vai pret vÄrusiem pÄrbaudÄt failus, ar "
+"kuriem apmainÄties starp Windows un Mac OS lietotÄjiem, varat instalÄt "
+"pretvÄrusu programmu. PÄrbaudiet programmatÅras centrÄ vai meklÄjiet "
+"tieÅsaistÄ; ir pieejamas vairÄkas lietotnes."
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -12578,27 +13089,33 @@ msgid ""
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">NomainÄt noklusÄto pÄrlÅku</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">instalÄt Flash</link>, <link "
+"xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>..."
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
 #: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
 #: C/net-wireless.page:20(credit/name)
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Ubuntu DokumentÄcijas Komanda"
+msgstr "Ubuntu dokumentÄcijas komanda"
 
 #: C/net-browser.page:22(page/title)
 msgid "Web Browsers"
-msgstr "Interneta pÄrlÅkprogramma"
+msgstr "TÄmekÄa pÄrlÅkprogrammas"
 
 #: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Mainiet noklusÄto tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu, ejot uz <gui>SÄkÄka informÄcija<"
+"/gui><gui>"
+"SistÄmas iestatÄjumi</gui> sadaÄÄ."
 
 #: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Nomainiet kurÄ interneta pÄrlÅkprogrammÄ, kuras weblapas ir atvÄrtas"
+msgstr "Nomainiet, kurÄ tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammÄ tiek atvÄrtas tÄmekÄa lapas"
 
 #: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -12607,24 +13124,28 @@ msgid ""
 "installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Kad jÅs nospieÅat uz interneta adreses, jebkurÄ aplikÄcijÄ, inetrneta "
-"pÄrlÅkprogramma automÄtiski atvÄrs to lappusi. Ja jums ir instalÄtas vairÄkas "
-"interneta pÄrlÅkprogrammas, weblapa var neatvÄrties jÅsu iecerÄtajÄ "
-"pÄrlÅkprogrammÄ. Lai to salabot nomainiet noklusÄto pÄrlÅkprogrammu:"
+"NospieÅot uz kÄdas tÄmekÄa lapas saites jebkurÄ lietotnÄ, tÄmekÄa "
+"pÄrlÅkprogramma automÄtiski atvÄrs Åo lapu. Ja ir instalÄtas "
+"vairÄkas tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammas, tÄmekÄa lapa var atvÄrties citÄ, nevis "
+"iecerÄtajÄ "
+"pÄrlÅkprogrammÄ. Lai to salabotu, nomainiet noklusÄto tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu:"
 
 #: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>SÄkÄka informÄcija</gui> un izvÄlieties <gui>NoklusÄtÄs "
+"lietotnes</gui> "
+"loga kreisÄs puses sarakstÄ."
 
 #: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties kurÄ pÄrlÅkprogrammÄ jÅs vÄlaties, lai adrese atvÄrtos, mainot <"
-"gui>Web</gui> opciju."
+"IzvÄlieties, kurÄ tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammÄ vÄlaties, lai saite atvÄrtos, "
+"mainot <gui>TÄmeklis</gui> opciju."
 
 #: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -12633,20 +13154,23 @@ msgid ""
 "button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
-"Kad jÅs atverat citu interneta pÄrlÅkprogrammu, tÄ varÄtu jums paziÅot ka tÄ "
-"vairs nav jÅsu noklusÄtÄ pÄrlÅkprogramma. Ja tas notiek, spiediet <gui>"
-"Cancel</gui> pogu (vai lÄdzÄgi) lai tÄ nemÄÄinÄtu sevi atkal iestatÄt par "
-"noklusÄto pÄrlÅkprogrammu."
+"Atverot citu tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu, tÄ varÄtu paziÅot, ka tÄ "
+"vairs nav noklusÄtÄ pÄrlÅkprogramma. Ja tas notiek, spiediet "
+"<gui>Atcelt</gui> pogu (vai tamlÄdzÄgi), lai tÄ nemÄÄinÄtu sevi atkal "
+"iestatÄt kÄ noklusÄtÄ pÄrlÅkprogramma."
 
 #: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Nomainiet noklusÄtÄ e-pasta klientu, ejot uz <gui>SÄkÄka informÄcija</gui><"
+"gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</gui> sadaÄÄ."
 
 #: C/net-default-email.page:18(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Nomainiet kura pasta aplikÄcija tiks izmantota lai rakstÄtu e-pastus."
+msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstÄtu e-pastus."
 
 #: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -12656,26 +13180,28 @@ msgid ""
 "application installed, however, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Kad jÅs nospiedÄsiet pogu vai adresi, lai sÅtÄtu jaunu e-pastu (piemÄram, "
-"jÅsu teksta redaktorÄ), jÅsu noklusÄtÄ pasta aplikÄcija atvÄrsies ar tukÅu "
-"ziÅu un bÅs gatava lai jÅs varÄtu uzrakstÄt vÄstuli. Ja jums ir vairÄk nekÄ "
-"viena pasta aplikÄcija instalÄta, iespÄjams var atvÄrties nepariezÄ pasta "
-"aplikÄcija. JÅs to varat izlabot nomainot kura bÅs jÅsu noklusÄtÄ e-pasta "
-"aplikÄcija:"
+"NospieÅot pogu vai adresi, lai sÅtÄtu jaunu e-pastu (piemÄram, "
+"teksta redaktorÄ), noklusÄtÄ pasta lietotne atvÄrsies ar tukÅu "
+"ziÅu un bÅs sagatavota, lai varÄtu uzrakstÄt vÄstuli. Ja ir instalÄta vairÄk "
+"nekÄ "
+"viena pasta lietotne, iespÄjams, var atvÄrties nepareizÄ pasta "
+"lietotne. To varat izlabot, nomainot noklusÄto e-pasta lietotni:"
 
 #: C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties kuru e-pasta klientu jÅs vÄlaties izmantot kÄ noklusÄto, mainot <"
-"gui>Mail</gui> opciju."
+"IzvÄlieties, kuru e-pasta klientu vÄlaties izmantot kÄ noklusÄto, mainot "
+"<gui>Pasts</gui> opciju."
 
 #: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
 msgstr ""
+"Ir mazticams, ka vÄrusi inficÄs jÅsu datoru, taÄu tie var inficÄt to cilvÄku "
+"datorus, kuriem sÅtÄt e-pastus."
 
 #: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
@@ -12687,6 +13213,8 @@ msgid ""
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
 "through email messages."
 msgstr ""
+"VÄrusi ir programmas, kas var radÄt problÄmas, ja tÄm izdodas atrast ceÄu uz "
+"datoru. Ierasts veids, kÄ tÄs nokÄÅst datorÄ, ir caur e-pasta ziÅojumiem."
 
 #: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -12696,6 +13224,12 @@ msgid ""
 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
+"VÄrusi, kas var ietekmÄt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti "
+"sastopami, tÄpÄc <"
+"link xref=\"net-antivirus\">ir mazticams, ka vÄrusu dabÅsit caur e-pastu vai "
+"kÄ citÄdi</link>. Ja saÅemat e-pastu, kurÄ ir paslÄpts vÄruss, tas visticamÄk "
+"nekÄdi neietekmÄs jÅsu datoru. TÄpÄc, visticamÄk, nav nepiecieÅams skenÄt "
+"e-pastus pret vÄrusiem."
 
 #: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -12708,24 +13242,25 @@ msgid ""
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
-"JÅs varat vÄlÄties noskenÄt e-pastus pret vÄrusiem, ja jÅs vÄlaties tos sÅtÄt "
-"tÄlÄk citiem cilvÄkiem. PiemÄram, ja kÄdam jÅsu draugam ir dators ar Windows "
-"operÄtÄjsistÄmu, tad draugs var iegÅt vÄrusu. JÅs varat ieinstalÄt "
-"anti-vÄrusu programmu lai skenÄtu jÅsu e-pastus, lai izvairÄtos no tÄ, bet "
-"tas ir mazticams ka tas notiks, jo lielÄkÄ daÄa Windows vai Mac OS izmanto "
-"anti-vÄrusu programmu."
+"JÅs varÄtu vÄlÄties skenÄt e-pastus pret vÄrusiem, ja pÄrsÅtat kÄdu vÄstuli "
+"tÄlÄk citiem. PiemÄram, ja kÄdam jÅsu draugam ir dators ar "
+"Windows operÄtÄjsistÄmu, tad draugs var iegÅt vÄrusu. JÅs varat instalÄt "
+"pretvÄrusu programmu e-pastu skenÄÅanai, lai izvairÄtos no tÄ, bet ir "
+"mazticams, ka tas notiks, jo lielÄkÄ daÄa Windows vai Mac OS lietotÄju "
+"izmanto "
+"pretvÄrusu programmu."
 
 #: C/net-email.page:10(info/desc)
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">NoklusÄtÄ e-pasta programma</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">NoklusÄtÄs e-pasta programmas</link>"
 
 #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
 msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME DokumentÄcijas projekts"
+msgstr "GNOME dokumentÄcijas projekts"
 
 #: C/net-email.page:23(page/title)
 msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "E-pasts &amp; e-pasta programma"
+msgstr "E-pasts un e-pasta programmatÅra"
 
 #: C/net-findip.page:19(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
@@ -12742,10 +13277,12 @@ msgid ""
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
+"JÅsu IP adreses zinÄÅana var palÄdzÄt jums novÄrst interneta savienojuma "
+"problÄmas."
 
 #: C/net-findip.page:28(steps/title)
 msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Atrodiet savu iekÅÄjo (tÄkla) IP adresi"
 
 #: C/net-findip.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -12753,17 +13290,17 @@ msgid ""
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 "find the IP address for."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Network</gui> un izvÄlaties <gui>Wired</gui> vai <gui>Wireless<"
-"/gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ, atkarÄbÄ no tÄ kÄdam tÄkla savainojumam jÅs "
-"vÄlieties atrast IP adreses."
+"Atveriet <gui>TÄkls</gui> un izvÄlaties <gui>Vadu</gui> vai "
+"<gui>Bezvadu</gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ, atkarÄbÄ no tÄ, kÄdam tÄkla "
+"savainojumam jÅs vÄlaties atrast IP adresi."
 
 #: C/net-findip.page:31(item/p)
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr ""
+msgstr "IekÅÄjÄ IP adrese tiks attÄlota informÄcijas sarakstÄ."
 
 #: C/net-findip.page:35(steps/title)
 msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Atrodiet savu ÄrÄjo (interneta) IP adresi."
 
 #: C/net-findip.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -12782,14 +13319,16 @@ msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
 msgstr ""
+"AtkarÄbÄ no tÄ, kÄ dators savienojas ar internetu, ÅÄs adreses var bÅt "
+"vienÄdas."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
 msgstr ""
-"JÅs varat kontrolÄt kura programma varÄs piekÄÅt tÄklam. Tas palÄdzÄs uzturÄt "
-"jÅsu datoru droÅÄbÄ."
+"JÅs varat kontrolÄt, kura programma varÄs piekÄÅt tÄklam. Tas palÄdzÄs "
+"uzturÄt jÅsu datoru droÅÄbÄ."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
 msgid "Enable or block firewall access"
@@ -12802,8 +13341,8 @@ msgid ""
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
 "JÅsu sistÄmai vajadzÄtu bÅt aprÄkotai ar <em>ugunsmÅri</em>, kas atÄauj "
-"bloÄet programmas no piekÄuves citiem cilvÄkiem internetÄ vai jÅsu tÄklÄ. Tas "
-"palÄdz uzturÄt jÅsu datoru droÅu."
+"bloÄÄt programmas no piekÄuves citiem cilvÄkiem internetÄ vai jÅsu tÄklÄ. "
+"Tas palÄdz uzturÄt jÅsu datoru droÅu."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -12812,6 +13351,10 @@ msgid ""
 "network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
 "the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
+"Daudzas lietotnes var izmantot tÄkla savienojumu. PiemÄram, jÅs varat "
+"koplietot failus vai Äaut citiem apskatÄt jÅsu darba virsmu attÄlinÄti, kad "
+"pieslÄdzaties tÄklam. AtkarÄbÄ no tÄ, kÄdi ir datora iestatÄjumi, jums varÄtu "
+"vajadzÄt pielÄgot ugunsmÅri, lai ÅÄs lietotnes strÄdÄtu kÄ iecerÄts."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -12819,9 +13362,10 @@ msgid ""
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
 "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Katra programma, kas nodroÅina ka tÄkla servisus, izmanto specifisku <em>"
-"tÄkla portu</em>. Lai atÄautu citiem datoriem tÄklÄ piekÄÅt servisiem, jums "
-"var bÅt vajadzÄgs \"atvÄrt\" tam paredzÄtu portu ugunsmÅrÄ:"
+"Katra programma, kas nodroÅina kÄdu tÄkla pakalpojumus, izmanto specifisku "
+"<em>tÄkla portu</em>. Lai atÄautu citiem datoriem tÄklÄ piekÄÅt "
+"pakalpojumiem, "
+"jums varÄtu vajadzÄt \"atvÄrt\" tam paredzÄtu portu ugunsmÅrÄ:"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -12829,9 +13373,10 @@ msgid ""
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Dodieties uz <gui>Activities</gui> ekrÄna augÅÄjÄ kreisajÄ stÅrÄ un sÄkat "
-"jÅsu ugunsmÅra aplikÄciju. Jums varÄtu bÅt nepiecieÅams paÅiem instalÄt "
-"ugunsmÅra menedÅeri, ja jÅs nevarat kÄdu atrast (piemÄram, Firestarter vai "
+"Dodieties uz <gui>AktivitÄtes</gui> ekrÄna augÅÄjÄ kreisajÄ stÅrÄ un "
+"startÄjat "
+"ugunsmÅra lietotni. Jums varÄtu bÅt nepiecieÅams paÅiem instalÄt "
+"ugunsmÅra pÄrvaldnieku, ja jÅs nevarat tÄdu atrast (piemÄram, Firestarter vai "
 "GUFW)."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
@@ -12840,9 +13385,11 @@ msgid ""
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Atveriet vai atslÄdziet portu jÅsu tÄkla servisam, atkarÄbÄ vai jÅs vÄlaties "
-"Äaut cilvÄkiem piekÄÅt vai nÄ. Kuru portu jums vajag mainÄt <link "
-"xref=\"net-firewall-ports\">atkarÄba no servisa</link>."
+"Atveriet vai aizveriet portu jÅsu tÄkla pakalpojumam, atkarÄbÄ no tÄ, vai "
+"vÄlaties "
+"Äaut cilvÄkiem piekÄÅt tam vai nÄ. Tas ir <link xref"
+"=\"net-firewall-ports\">atkarÄgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzÄs "
+"izmainÄt."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -12857,7 +13404,7 @@ msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"Jums vajag norÄdÄt pareizo portu lai ieslÄgtu/atslÄgtu tÄkla pieeju "
+"Jums vajag norÄdÄt pareizo portu, lai ieslÄgtu/atslÄgtu tÄkla pieeju "
 "programmai ar jÅsu ugunsmÅri."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
@@ -12872,6 +13419,11 @@ msgid ""
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
 "use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
+"Åis ir saraksts ar bieÅÄk izmantotajiem tÄkla pakalpojumu lietotÅu, tÄdiem kÄ "
+"failu koplietoÅana, attÄlinÄtas darbvirsmas pÄrlÅkoÅana, portiem. JÅs varat "
+"mainÄt savas sistÄmas ugunsmÅri, lai  tas <link xref=\"net-firewall-on-off\">"
+"bloÄÄ vai atÄauj pieeju</link> ÅÄm lietotnÄm. LietoÅanÄ ir tÅkstoÅiem portu, "
+"tÄpÄc Åis saraksts nav pilnÄgs."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
 msgid "Port"
@@ -12894,8 +13446,9 @@ msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"AtÄauj sistÄmai atrast citam citu, un aprakstÄt kuru servisu tie piedÄvÄ, "
-"jums nevajag norÄdÄt detaÄas manuÄli."
+"AtÄauj sistÄmai atrast vienai otru, un aprakstÄt, kuru pakalpojumu tie "
+"piedÄvÄ, "
+"bez vajadzÄbas to uzstÄdÄt paÅrocÄgi."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
 msgid "631/udp"
@@ -12904,11 +13457,11 @@ msgstr "631/udp"
 #: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
 #: C/printing.page:27(page/title)
 msgid "Printing"
-msgstr "PrintÄ"
+msgstr "DrukÄÅana"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "AtÄauj jums sÅtÄt printÄjamos darbus uz printeri caur tÄklu."
+msgstr "AtÄauj sÅtÄt drukÄjamus darbus uz printeri caur tÄklu."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
 msgid "631/tcp"
@@ -12916,7 +13469,7 @@ msgstr "631/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Äauj jums koplietot jÅsu prineteri ar citiem cilvÄkiem tÄklÄ."
+msgstr "Äauj koplietot printeri ar citiem cilvÄkiem tÄklÄ."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
 msgid "5298/tcp"
@@ -12931,8 +13484,8 @@ msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
-"Äauj jums tÅlÄtÄji paziÅot savu statusu citiem cilvÄkiem tÄklÄ, piemÄram, "
-"\"tieÅsaitÄ\" vai \"aizÅemts\"."
+"Äauj parÄdÄt savu tÅlÄtÄjÄs ziÅojumapmaiÅas statusu citiem cilvÄkiem tÄklÄ, "
+"piemÄram, \"tieÅsaistÄ\" vai \"aizÅemts\"."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
 msgid "5900/tcp"
@@ -12940,14 +13493,14 @@ msgstr "5900/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
 msgid "Remote desktop"
-msgstr "AttÄlinÄtÄ darbavirsma"
+msgstr "AttÄlinÄtÄ darbvirsma"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr ""
-"Äauj jums dalÄt savu darbavirsmu, tÄ ka citi cilvÄki to var aplÅkot vai "
+"Äauj koplietot darbvirsmu, tÄ ka citi cilvÄki to var aplÅkot vai "
 "attÄlinÄti palÄdzÄt."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
@@ -12960,29 +13513,40 @@ msgstr "MÅzikas koplietoÅana (DAAP)"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Äauj jums dalÄties ar savu mÅzikas bibliotÄku ar citiem jÅsu tÄklÄ."
+msgstr "Äauj dalÄties ar mÅzikas bibliotÄku ar citiem jÅsu tÄklÄ."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
 msgstr ""
+"Statiskas IP adreses izmantoÅana var atvieglot daÅu tÄkla pakalpojumu "
+"sniegÅanu no jÅsu datora."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Veidot savienojumu ar fiksÄto IP adresi."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change "
-"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
-msgstr ""
-"PÄrsvarÄ tÄkli automÄtiski noteiks IP adresi un citas detaÄas jÅsu datoram, "
-"kad tas pieslÄgsies tÄklam. ÅÄs detaÄas var mainÄties periodiski, bet jÅs "
-"varat vÄlÄties fiksÄto IP adresi savam datoram, lai jÅs vienmÄr zinÄtu, kÄda "
-"ir jÅsu adrese (piemÄram, ja tas ir failu serveris)."
+#| msgid ""
+#| "Most networks will automatically assign an IP address and other details "
+#| "to your computer when you connect to the network. These details can "
+#| "change periodically, but you might want to have a fixed IP address for "
+#| "the computer so you always know what its address is (for example, if it "
+#| "is a file server)."
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"PÄrsvarÄ tÄkli automÄtiski pieÅÄirs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP "
+"adresi</link> un citu informÄciju jÅsu datoram, kad tas pieslÄgsies tÄklam. "
+"ÅÄs "
+"detaÄas var periodiski mainÄties, bet jÅs varat vÄlÄties fiksÄto IP adresi "
+"savam datoram, lai vienmÄr zinÄtu, kÄda tÄ ir (piemÄram, ja dators ir failu "
+"serveris)."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
@@ -12993,32 +13557,32 @@ msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>network icon</gui> uz <gui>augÅÄjÄs joslas</gui> un izvÄlaties "
-"<gui>Network Settings</gui>."
+"Spiediet <gui>tÄkla ikonu</gui> uz <gui>augÅÄjÄs joslas</gui> un izvÄlieties "
+"<gui>TÄkla iestatÄjumi</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties tÄkla savienojumus no saraksta (<gui>Wired</gui> vai <gui>"
-"Wireless</gui>) un spiediet <gui>Configure</gui>."
+"IzvÄlieties tÄkla savienojumus no saraksta (<gui>Vadu</gui> vai "
+"<gui>Bezvadu</gui>) un spiediet <gui>KonfigurÄt</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>IPv4 Settings</gui> cilnes un izmainiet <gui>Method</gui> uz "
-"<em>Manual</em>."
+"Spiediet uz <gui>IPv4 iestatÄjumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</gui> "
+"uz <em>PaÅrocÄgs</em>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Ja nav savienojumu informÄcijas <gui>Addresses</gui> sarakstÄ, vai ja jÅs "
-"vÄlieties uzstÄdÄt jaunu savienojumu, spiediet <gui>Add</gui>."
+"Ja nav nekÄdas savienojumu informÄcijas <gui>Adreses</gui> sarakstÄ, vai ja "
+"vÄlaties uzstÄdÄt jaunu savienojumu, spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -13027,10 +13591,10 @@ msgid ""
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 "and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"Ievadiet <em>IP Adresi</em>, <em>Netmasku</em>, un <em>Gateway</em> "
-"informÄciju atbilstoÅajÄs ailÄ. KÄdus jÅs izvÄlÄsaties ir atkarÄgs no jÅsu "
-"tÄkla iestatÄjumiem; Ir ÄpaÅi noteikumi, kas regulÄ, kÄdas IP adreses un "
-"netmasks ir derÄgas attiecÄgajÄ tÄklÄ."
+"Ievadiet <em>IP adresi</em>, <em>TÄkla masku</em> un <em>VÄrteja</em> "
+"informÄciju atbilstoÅajÄs ailÄ. KÄdus jÅs izvÄlÄsities, ir atkarÄgs no jÅsu "
+"tÄkla iestatÄjumiem. Ir ÄpaÅi noteikumi, kas regulÄ, kÄdas IP adreses un "
+"tÄkla maskas ir derÄgas attiecÄgajÄ tÄklÄ."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -13039,17 +13603,18 @@ msgid ""
 "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
 "servers."
 msgstr ""
-"Ja nepiecieÅams, ievadiet <em>Domain Name Server</em> adresi iekÅ <gui>DNS "
-"servers</gui> ailes. ÅÄ ir IP adrese serverim kurÄ glabÄjas domÄnu nosaukumi; "
-"lielÄkajai daÄai korporatÄvo tÄklu un interneta sniedzÄju ir savi DNS serveri."
+"Ja nepiecieÅams, ievadiet <em>domÄnu vÄrdu servera</em> adresi iekÅ <gui>DNS "
+"serveri</gui> ailes. ÅÄ ir IP adrese serverim, kurÄ glabÄjas domÄnu "
+"nosaukumi; lielÄkajai daÄai korporatÄvo tÄklu un interneta sniedzÄju ir savi "
+"DNS serveri."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Save</gui>. TÄkla savienojumiem tagad vajadzÄtu bÅt fiksÄtajai "
-"IP adresei."
+"Spiediet <gui>SaglabÄt</gui>. TÄkla savienojumiem tagad vajadzÄtu bÅt "
+"fiksÄtajai IP adresei."
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -13057,21 +13622,20 @@ msgid ""
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA droÅÄba</link>, <link "
-"xref=\"net-macaddress\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies<"
-"/link>..."
+"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP un WPA droÅÄba</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>..."
 
 #: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "TÄkla noteikumi &amp; padomi"
+msgstr "TÄkla noteikumi un padomi"
 
 #: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"Jums var bÅt nepiecieÅams instalÄt Flash lai apskatÄtu tÄdas lapas kÄ "
+"Jums var bÅt nepiecieÅams instalÄt Flash, lai apskatÄtu tÄdas lapas kÄ "
 "YouTube, kas attÄlo video un interaktÄvÄs tÄmekÄa lapas."
 
 #: C/net-install-flash.page:18(page/title)
@@ -13084,6 +13648,9 @@ msgid ""
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
+"<app>Flash</app> ir tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas Äauj "
+"skatÄties video un lietot interaktÄvas tÄmekÄa lapas daÅÄs vietnÄs. DaÅas "
+"vietnes bez Flash spraudÅa nestrÄdÄs."
 
 #: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -13093,11 +13660,11 @@ msgid ""
 "distributions have a version of Flash that you can install through their "
 "software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"Ja jums nav ieinstalÄts Flash, jÅs iespÄjams redzÄsiet ziÅojumu, kas paziÅos, "
-"ka tÄmekÄa lapai tas ir nepiecieÅams. Flash ir pieejams bez maksas (bet tÄ "
-"nav brÄvÄ koda programma) lejupielÄdÄjams priekÅ daudzÄm pÄrlÅkprogrammÄm. "
-"LielÄkajai daÄai Linux distributÄvu ir pieejama programma Flash caur to "
-"programmu instalÄtÄju (pakotÅu menedÅeri)."
+"Ja jums nav ieinstalÄts Flash, jÅs, iespÄjams, redzÄsit ziÅojumu, ka vietnei "
+"ir nepiecieÅams Flash. Flash ir pieejams kÄ bezmaksas "
+"(bet ne brÄvÄ koda programma) lejupielÄde daudzÄm "
+"pÄrlÅkprogrammÄm. LielÄkajai daÄai Linux distributÄvu ir pieejams Flash caur "
+"to programmatÅras instalÄtÄju (pakotÅu pÄrvaldnieku)."
 
 #: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
@@ -13107,7 +13674,8 @@ msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalÄtÄjÄ:"
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
-"Atveriet programmu instalÄtÄja aplikÄciju un meklÄjiet <input>flash</input>."
+"Atveriet programmatÅras instalÄtÄja lietotni un meklÄjiet <input>flash</input>"
+"."
 
 #: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -13123,14 +13691,14 @@ msgid ""
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
 "again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Ja jums ir atvÄrta kÄda pÄrlÅkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. "
-"PÄrlÅkprogrammai, kad jÅs to par jaunu atvÄrsiet, vajadzÄtu saprast ka Flash "
-"ir ieinstalÄts un jums tagad vajadzÄtu varÄt aplÅkot weblapas izmantojot "
-"Flash."
+"Ja ir atvÄrta kÄda pÄrlÅkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. "
+"PÄrlÅkprogrammai, kad jÅs to par jaunu atvÄrsit, vajadzÄtu saprast, ka "
+"Flash ir ieinstalÄts un jums tagad vajadzÄtu varÄt aplÅkot vietnes "
+"izmantojot Flash."
 
 #: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmu instalÄtÄjÄ:"
+msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatÅras instalÄtÄjÄ:"
 
 #: C/net-install-flash.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -13138,8 +13706,8 @@ msgid ""
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
 "automatically detected."
 msgstr ""
-"Dodaties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"lejupielÄdes adresi</link>. JÅsu pÄrlÅkprogrammai un operÄtÄjsistÄmai "
+"Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"lejupielÄdes vietni</link>. JÅsu pÄrlÅkprogrammai un operÄtÄjsistÄmai "
 "vajadzÄtu tikt automÄtiski noteiktai."
 
 #: C/net-install-flash.page:48(item/p)
@@ -13148,6 +13716,9 @@ msgid ""
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
+"Tur, kur rakstÄts <gui>Select version to download</gui>, izvÄlieties "
+"programmatÅras instalÄtÄju, kas der jÅsu Linux distributÄvam. Ja nezinÄt, "
+"kuru izvÄlÄties, Åemiet <file>.tar.gz</file> opciju."
 
 #: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -13155,10 +13726,13 @@ msgid ""
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
 "your web browser."
 msgstr ""
+"Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>"
+"Flash instalÄcijas instrukcijÄm</link>, lai uzzinÄtu, kÄ to instalÄt jÅsu "
+"tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammai."
 
 #: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Flash atvÄrtÄ koda alternatÄva ."
+msgstr "Flash atvÄrtÄ koda alternatÄva"
 
 #: C/net-install-flash.page:57(section/p)
 msgid ""
@@ -13167,10 +13741,10 @@ msgid ""
 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Bezmaksas, atvÄrtÄ koda alternatÄva priekÅ Flash ir pieejama. Tai ir tendence "
-"daÅos veidos strÄdÄt labÄk nekÄ Flash spraudnim (piemÄram , labÄk atskaÅo "
-"skaÅu), bet sliktÄk citos veidos (piemÄram, nav iespÄjams parÄdÄt daÅas "
-"sareÅÄÄtÄkÄs web lapas internetÄ)."
+"VairÄkas brÄvas, atvÄrtÄ koda Flash alternatÄvas ir pieejamas. TÄs mÄdz "
+"daÅos aspektos strÄdÄt labÄk, nekÄ Flash spraudnis (piemÄram, labÄk "
+"atskaÅo skaÅu), bet sliktÄk citos veidos (piemÄram, nav iespÄjams parÄdÄt "
+"daÅas sareÅÄÄtÄkas Flash vietnes)."
 
 #: C/net-install-flash.page:58(section/p)
 msgid ""
@@ -13190,21 +13764,17 @@ msgstr "LightSpark"
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "SWFdec (VairÄk neitek atjauninÄts)"
-
 #: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
 msgstr ""
-"DaÅas web lapas izmanto Silverlight, lai parÄdÄtu savas adreses. Moonlight "
-"spraudnis Äauj jums aplÅkot ÅÄs lapas."
+"DaÅas vietnes izmanto Silverlight, lai parÄdÄtu savas tÄmekÄa lapas. "
+"Moonlight spraudnis Äauj aplÅkot ÅÄs lapas."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "InstalÄjiet Silverlight spraudni"
+msgstr "InstalÄt Silverlight spraudni"
 
 #: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -13213,8 +13783,8 @@ msgid ""
 "Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
 "<app>Silverlight</app> ir <em>spraudnis</em> jÅsu pÄrlÅkprogrammai, kas Äauj "
-"jums skatÄties video un izmantot interaktÄvÄs lietas daÅÄs adresÄs. DaÅas "
-"adreses nestrÄdÄs bez Silverlight."
+"skatÄties video un izmantot interaktÄvÄs tÄmekÄa lapas daÅÄdÄs vietnÄs. DaÅas "
+"vietnes nestrÄdÄs bez Silverlight."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -13223,10 +13793,11 @@ msgid ""
 "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
 "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
-"Ja jÅs apskatÄt adreses kurÄs ir ieslÄgts Silverlight, bet jums nav "
-"uzinstalÄts spraudnis, jÅs iespÄjams redzÄsiet ziÅu, kas jums to paziÅos. "
-"ÅajÄ ziÅÄ vajadzÄtu bÅt paskaidrotam kÄ iegÅt Åo spraudni, bet ÅÄs "
-"instrukcijas var nebÅt savienojamas ar jÅsu pÄrlÅkprogrammu vai Linux versiju."
+"Ja jÅs apskatÄt vietnes, kurÄs ir ieslÄgts Silverlight, bet jums nav "
+"uzinstalÄts spraudnis, jÅs, visticamÄk, redzÄsit par to paziÅojumu. "
+"PaziÅojumÄ vajadzÄtu bÅt aprakstÄtam, kÄ iegÅt Åo spraudni, bet ÅÄs "
+"instrukcijas var nebÅt savienojamas ar jÅsu pÄrlÅkprogrammu vai Linux "
+"versiju."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13234,9 +13805,9 @@ msgid ""
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
 "Silverlight which runs on Linux."
 msgstr ""
-"Ja jÅs vÄlaties apskatÄt web lapas kurÄs ir atÄauts Silverlight, jums "
-"vajadzÄtu ieinstalÄt <em>Moonlight</em> spraudni. TÄ ir bezmaksas, brÄvÄ koda "
-"versija Silverlight, kas strÄdÄ uz Linux."
+"Ja jÅs vÄlaties apskatÄt vietnes, kurÄs ir Silverlight, jums "
+"vajadzÄtu ieinstalÄt <em>Moonlight</em> spraudni. TÄ ir brÄva, atvÄrtÄ "
+"pirmkoda versija Silverlight, kas strÄdÄ uz Linux."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -13244,9 +13815,11 @@ msgid ""
 "their software installer; just open the installer and search for "
 "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
-"DaÅiem Linux distributÄviem ir kopija no Moonlight, kuru jÅs varat ieinstalÄt "
-"izmantojot to programmu instalÄtÄju; vienkÄrÅi atveriet instalÄtÄju un "
-"meklÄjiet <input>Silverlight</input> vai <input>Moonlight</input>."
+"DaÅiem Linux distributÄviem ir kopija no Moonlight, kuru jÅs varat "
+"instalÄt, izmantojot to programmatÅras instalÄtÄju; vienkÄrÅi atveriet "
+"programmatÅras instalÄÅanas lietotni un meklÄjiet <input>Silverlight</input> "
+"vai "
+"<input>Moonlight</input>."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -13255,12 +13828,12 @@ msgid ""
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
 "Ja jÅsu distributÄvam nav Moonlight programmas pakotnes, aplÅkojiet <link "
-"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight tÄmekÄa lappusi</link> "
+"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight vietni</link> "
 "informÄcijai un instalÄÅanas instrukcijai."
 
 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr ""
+msgstr "TÄkla aparatÅras unikÄls identifikators."
 
 #: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
@@ -13273,50 +13846,60 @@ msgid ""
 "ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
+"<em>MAC adrese</em> ir unikÄls identifikators, ko raÅotÄjs uzstÄda tÄkla "
+"aparatÅrai (tÄdÄ kÄ bezvadu tÄkla karte vai tÄkla Ethernet karte). MAC no "
+"angÄu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskÄs piekÄuves vadÄba) un "
+"ir domÄts, ka katrai iekÄrtai ir unikÄls identifikators."
 
 #: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"MAC adrese sastÄv no seÅiem pÄriem simbolu, katrs atdalÄts ar kolu.<code>"
-"00:1B:44:11:3A:B7</code> MAC adreses piemÄrs."
+"MAC adrese sastÄv no seÅiem pÄriem simbolu, katrs atdalÄts ar "
+"kolu.<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemÄrs."
 
 #: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Lai identificÄtu savas tÄkla iekÄrtas MAC adresi:"
+msgstr "Lai noteiktu savas tÄkla iekÄrtas MAC adresi:"
 
 #: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Network</gui> un izvÄlaties <gui>Wired</gui> vai <gui>Wireless<"
-"/gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ (atkarÄbÄ no tÄ kurai ierÄcei vÄlaties "
-"pÄrbaudÄt)."
+"Atveriet <gui>TÄkls</gui> un izvÄlieties <gui>Vadu</gui> vai "
+"<gui>Bezvadu</gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ (atkarÄbÄ no tÄ, kurai ierÄcei "
+"vÄlaties pÄrbaudÄt)."
 
 #: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "JÅsu MAC adrese tiks parÄdÄta kÄ <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "MAC adrese tiks parÄdÄta kÄ <gui>AparatÅras adrese</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
 "require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need swap a new card in, the service "
+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
 "won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
+"PraksÄ varÄtu vajadzÄt <link xref=\"net-editcon\">nomainÄt vai viltot MAC "
+"adresi</link>. PiemÄram, daÅi interneta pakalpojuma sniedzÄji var pieprasÄt, "
+"ka jÄizmanto noteikta MAC adrese, lai piekÄÅtu viÅu pakalpojumiem. Ja saplÄst "
+"tÄkla karte un tÄ jÄnomaina ar jaunu tÄkla karti, Åis pakalpojums vairs "
+"nestrÄdÄs. ÅÄdos gadÄjumos nepiecieÅams viltot MAC adresi."
 
 #: C/net-manual.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
 "them yourself."
 msgstr ""
+"Ja tÄkla iestatÄjumi netiek uzstÄdÄti automÄtiski, tos var ievadÄt paÅrocÄgi."
 
 #: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
-msgstr "ManuÄli uzstÄdÄt tÄkla iestatÄjumus"
+msgstr "PaÅrocÄgi iestatÄt tÄkla iestatÄjumus"
 
 #: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -13326,10 +13909,14 @@ msgid ""
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
 "router or network switch."
 msgstr ""
+"Ja tÄkla iestatÄjumi netiek uzstÄdÄti automÄtiski, tad tos jÄuzstÄda "
+"paÅrocÄgi. Åeit tiek pieÅemts, ka jÅs jau zinÄt, kÄdi ir uzstÄdÄmie "
+"iestatÄjumi. Ja nÄ, tad tie jÄjautÄ tÄkla administratoram vai jÄlÅko "
+"marÅrutÄtÄja vai tÄkla komutatora iestatÄjumi."
 
 #: C/net-manual.page:24(steps/title)
 msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "Lai manuÄli uzstÄdÄtu tÄkla iestatÄjumus:"
+msgstr "Lai paÅrocÄgi iestatÄtu tÄkla iestatÄjumus:"
 
 #: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
 #: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
@@ -13338,29 +13925,35 @@ msgstr "Lai manuÄli uzstÄdÄtu tÄkla iestatÄjumus:"
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz tÄkla ikonas uz aukÅÄjÄs letes un izvÄlaties <gui>Network "
-"Settings</gui>."
+"Spiediet uz tÄkla ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>TÄkla iestatÄjumi<"
+"/gui>."
 
 #: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Select the network connection that you want to setup manually and click "
+"Select the network connection that you want to set up manually and click "
 "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
 "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties tÄkla savienojumu, ko vÄlaties paÅrocÄgi uzstÄdÄt, un spiediet <"
+"gui>"
+"KonfigurÄt</gui>. PiemÄram, ja pieslÄdzaties tÄklam ar iespraustu kabeli, tad "
+"izvÄlieties <gui>Vadu</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka bezvadu tÄkla karte ir ieslÄgta vai tÄkla kabelis ir "
+"iesprausts. CitÄdÄk nebÅs iespÄjams nospiest pogu <gui>KonfigurÄt</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Dodaties uz <gui>IPv4 Settings</gui> cilni un izmaini <gui>Method</gui> uz <"
-"gui>Manual</gui>."
+"Dodieties uz <gui>IPv4 iestatÄjumi</gui> cilni un izmainiet <gui>Metode</gui> "
+"uz <gui>PaÅrocÄgi</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -13369,10 +13962,10 @@ msgid ""
 "the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
 "after typing each address."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Add</gui> un ierakstiet <em>IP adresi</em>, <em>network "
-"mask</em> un <em>default gateway IP address</em> attiecÄgajÄ slejÄ <gui>"
-"Addresses</gui> sarakstÄ. Spiediet <key>Enter</key> vai <key>Tab</key> pÄc "
-"tam kad esat ierakstÄjis adresi."
+"Spiediet uz <gui>Pievienot</gui> un ierakstiet <em>IP adresi</em>, <em>tÄkla "
+"masku</em> un <em>noklusÄto vÄrtejas IP adresi</em> attiecÄgajÄ kolonÄ "
+"<gui>Adreses</gui> sarakstÄ. Spiediet <key>Enter</key> vai <key>Tab</key> "
+"pÄc tam, kad esat ierakstÄjis adresi."
 
 #: C/net-manual.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -13380,29 +13973,32 @@ msgid ""
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
 "ÅÄm trim adresÄm ir jÄbÅt IP adresÄm; tas ir, tÄm ir jÄbÅt ar Äetriem "
-"skaitÄiem atdalÄtiem ar punktu (piemÄram, 123.45.6.78)."
+"skaitÄiem, kas atdalÄti ar punktu (piemÄram, 123.45.6.78)."
 
 #: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
-"IP adreses tips ko ievadÄt DNS serverim, kurÅ ir attiecÄgi izvÄlÄts, ir "
-"atdalÄts ar komatiem."
+"AtbilstoÅÄ laukÄ ievadiet DNS serveru, kurus vÄlaties izmantot, IP adreses, "
+"atdalÄtas ar komatiem."
 
 #: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or looking at shared files on the network, for example."
+"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>SaglabÄt</gui>. Ja neesat pieslÄdzies tÄklam, spiediet uz tÄkla "
+"ikonas augÅÄjÄ joslÄ un pieslÄdzieties. PÄrbaudiet tÄkla iestatÄjumus, "
+"piemÄram, mÄÄinot apmeklÄt kÄdu vietni vai aplÅkojot tÄklÄ koplietotus failus."
 
 #: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"JÅs varat saglabÄt iestatÄjumus (kÄ paroli) tÄkla savienojumiem, tÄ lai "
+"JÅs varat saglabÄt iestatÄjumus (tÄdu kÄ paroli) tÄkla savienojumiem tÄ, lai "
 "jebkuram, kurÅ izmanto datoru bÅtu iespÄjams savienoties."
 
 #: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
@@ -13417,8 +14013,8 @@ msgid ""
 "may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
 "Ja esat iestatÄjuÅi tÄkla savienojumu, bet citi lietotÄji jÅsu datorÄ nevar "
-"pieslÄgties tam, viÅiem iespÄjams nav ievadÄti pareizie tÄkla iestatÄjumi. "
-"PiemÄram bezvadu tÄkla savienojumam, viÅiem varbÅt nav ievadÄta pareiza "
+"pieslÄgties tam, viÅiem, iespÄjams, nav ievadÄti pareizie tÄkla iestatÄjumi. "
+"PiemÄram, bezvadu tÄkla savienojumam varbÅt nav ievadÄta pareiza "
 "bezvadu tÄkla droÅÄbas parole."
 
 #: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
@@ -13428,10 +14024,10 @@ msgid ""
 "up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
 "without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
-"JÅs varat izdarÄt tÄ, lai jebkurÅ varÄtu dalÄties ar tÄkla iestatÄjumiem, kad "
-"jÅs tos esat uzstÄdÄjis. Tas nozÄmÄ ka tikai vienu reizi bÅs tie jÄuzstÄda, "
-"un jebkuram citam uz ÅÄ datora bÅs pieejams savienojums bez nekÄdiem "
-"jautÄjumiem. Lai to izdarÄtu:"
+"JÅs varat izdarÄt tÄ, lai jebkurÅ varÄtu dalÄties ar tÄkla iestatÄjumiem, "
+"kad jÅs tos esat uzstÄdÄjis. Tas nozÄmÄ, ka tikai vienu reizi bÅs tie "
+"jÄuzstÄda, un jebkuram citam ÅajÄ datorÄ bÅs pieejams savienojums bez "
+"nekÄdiem jautÄjumiem. Lai to izdarÄtu:"
 
 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -13439,15 +14035,17 @@ msgid ""
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
 "change)."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Network</gui> un izvÄlieties <gui>Wired</gui> vai <gui>"
-"Wireless</gui> no saraksta pa kreisi (atkarÄbÄ no tÄ, kuru tÄkla savienojumu "
-"jÅs vÄlaties mainÄt)."
+"Atveriet <gui>TÄkls</gui> un izvÄlieties <gui>Vadu</gui> vai "
+"<gui>Bezvadu</gui> no saraksta pa kreisi (atkarÄbÄ no tÄ, kuru tÄkla "
+"savienojumu jÅs vÄlaties mainÄt)."
 
 #: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"No <gui>TÄkla nosaukums</gui> izkrÄtoÅÄ saraksta, izvÄlieties savienojumu, "
+"kuru vÄlaties, lai visi to varÄtu lietot, un nospiediet <gio>KonfigurÄt</gui>."
 
 #: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -13455,16 +14053,18 @@ msgid ""
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
 "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
-"AtzÄmÄjiet <gui>Available to all users</gui> un spiediet <gui>Save</gui>. "
-"Jums vajadzÄs ievadÄt administratora paroli, lai saglabÄtu izmaiÅas. Tikai <"
-"link xref=\"user-admin-explain\">admin lietotÄji</link> var to izdarÄt."
+"AtzÄmÄjiet <gui>Pieejams visiem lietotÄjiem</gui> un spiediet <gui>SaglabÄt<"
+"/gui>. "
+"Jums vajadzÄs ievadÄt administratora paroli, lai saglabÄtu izmaiÅas. Tikai "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">lietotÄji ar administratÄvajÄm tiesÄbÄm<"
+"/link> var to izdarÄt."
 
 #: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
 msgstr ""
-"Citi lietotÄji ÅajÄ datorÄ varÄs izmantot Åo savienojumu neievadot nekÄdas "
+"Citi lietotÄji ÅajÄ datorÄ varÄs izmantot Åo savienojumu, neievadot nekÄdas "
 "papildus detaÄas."
 
 #: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
@@ -13472,12 +14072,12 @@ msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
 msgstr ""
-"Jums vajag izÅemt Äeksi no <gui>Available to all users</gui> opcijas tÄkla "
+"Jums vajag atslÄgt <gui>Pieejams visiem lietotÄjiem</gui> opciju tÄkla "
 "savienojumu iestatÄjumos."
 
 #: C/net-othersedit.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't edit the network connections"
-msgstr ""
+msgstr "Citi lietotÄji nevar rediÄÄt tÄkla savienojumus"
 
 #: C/net-othersedit.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -13487,11 +14087,11 @@ msgid ""
 "that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
-"Ja jÅs varat rediÄÄt tÄkla savienojumus, bet citi lietotÄji nevar, jÅs varbÅt "
-"esat atzÄmÄjis <gui>available to all users</gui>. Tas nozÄmÄ, ka jebkurÅ "
-"lietotÄjs ÅajÄ datorÄ varÄs <em>pieslÄgties</em> izmantojot Åo savienojumu, "
-"bet tikai lietotÄji <link xref=\"user-admin-explain\">ar administratÄvajÄm "
-"tiesÄbÄm</link> varÄs izmainÄt iestatÄjumus."
+"Ja jÅs varat rediÄÄt tÄkla savienojumus, bet citi lietotÄji nevar, jÅs "
+"varbÅt esat atzÄmÄjis <gui>Pieejams visiem lietotÄjiem</gui>. Tas nozÄmÄ, ka "
+"jebkurÅ lietotÄjs ÅajÄ datorÄ varÄs <em>savienoties</em>, izmantojot Åo "
+"savienojumu, bet tikai lietotÄji <link xref=\"user-admin-explain\">ar "
+"administratÄvajÄm tiesÄbÄm</link> varÄs izmainÄt iestatÄjumus."
 
 #: C/net-othersedit.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13499,8 +14099,9 @@ msgid ""
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
-"Iemesls tam ir ka, tÄkÄ visi tiek iespaidoti mainot iestatÄjumus, tÄdÄÄ tikai "
-"Äoti uzticamie (admin) lietotÄji varÄs modificÄt savienojumus."
+"Tas ir tÄpÄc, ka iestatÄjumu izmaiÅas ietekmÄ visus, tÄdÄÄ "
+"tikai Äoti uzticamiem (administratoriem) lietotÄjiem bÅtu jÄatÄauj mainÄt "
+"savienojumus."
 
 #: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -13510,23 +14111,23 @@ msgid ""
 "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
 "the connection."
 msgstr ""
-"Ja citiem lietotÄjiem tieÅÄm vajag mainÄt savienojumu paÅiem, uzstÄdiet tÄ "
+"Ja citiem lietotÄjiem tieÅÄm vajag mainÄt savienojumu paÅiem, uzstÄdiet tÄ, "
 "lai savienojums <em>nav</em> pieejams jebkuram ÅajÄ datorÄ. ÅÄdÄ veidÄ, "
-"jebkurÅ varÄs mainÄt savus tÄkla iestatÄjumus nevis izmantot vienus kopÄgus, "
+"jebkurÅ varÄs mainÄt savus tÄkla iestatÄjumus, nevis izmantot vienus kopÄgus, "
 "visas sistÄmas iestatÄjumus savienojumam."
 
 #: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Izveidojiet tÄ, lai savienojums vairÄk netiktu dalÄts."
+msgstr "Izveidojiet tÄ, lai savienojums vairÄk netiktu koplietots."
 
 #: C/net-othersedit.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Network</gui> un izvÄlaties <gui>Wired</gui> vai <gui>Wireless<"
-"/gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ, atkarÄbÄ no tÄ kÄdu savienojumu jÅs vÄlaties "
-"mainÄt."
+"Atveriet <gui>TÄkls</gui> un izvÄlieties <gui>Vadu</gui> vai "
+"<gui>Bezvadu</gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ, atkarÄbÄ no tÄ kÄdu "
+"savienojumu jÅs vÄlaties mainÄt."
 
 #: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -13534,8 +14135,8 @@ msgid ""
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"No <gui>Network Name</gui> nokrÄtoÅÄ saraksta, izvÄlaties savienojumu, kuru "
-"jebkurÅ varÄs labot priekÅ sevis un spiediet <gui>Options</gui>."
+"No <gui>TÄkla nosaukums</gui> saraksta, izvÄlieties savienojumu, kuru "
+"jebkurÅ pats varÄs pÄrvaldÄt/labot un spiediet <gui>Opcijas</gui>."
 
 #: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -13550,8 +14151,9 @@ msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
-"NoÅemiet atzÄmi no <gui>Available to all users</gui> un spiediet <gui>Save<"
-"/gui>. Citi datora lietotÄji tagad varÄs labot savienojuma iestatÄjumus paÅi."
+"NoÅemiet atzÄmi no <gui>Pieejams visiem lietotÄjiem</gui> un spiediet "
+"<gui>SaglabÄt</gui>. Citi datora lietotÄji tagad varÄs labot savienojuma "
+"iestatÄjumus paÅi."
 
 #: C/net-problem.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -13559,6 +14161,9 @@ msgid ""
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 "network</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tÄkla problÄmu "
+"risinÄÅana</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">sameklÄjot savu bezvadu "
+"tÄklu</link>..."
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
 msgid "Network problems"
@@ -13569,12 +14174,12 @@ msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
 msgstr ""
-"Starpnieki filtrÄ mÄjaslapas, kuras jÅs apskatÄt, parasti tie ir kontroles "
+"Starpnieki filtrÄ mÄjaslapas, kuras jÅs apskatÄt, parasti tas ir kontroles "
 "vai droÅÄbas nolÅkos."
 
 #: C/net-proxy.page:22(page/title)
 msgid "Define proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "NorÄdÄt starpnieka iestatÄjumus"
 
 #: C/net-proxy.page:25(section/title)
 msgid "What is a proxy?"
@@ -13586,34 +14191,44 @@ msgid ""
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
 "following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
 "in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
-"can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 "to do security checks on websites."
 msgstr ""
+"<em>TÄkla starpnieks</em> filtrÄ vietnes, kuras aplÅkojat. Tas saÅem "
+"pieprasÄjumus no jÅsu tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammas, tad pats atver Åo tÄmekÄa "
+"lapu un tÄs elementus, lai pÄc tam sekojot uzstÄdÄtajiem noteikumiem, "
+"nolemtu, vai tÄmekÄa lapu parÄdÄt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti "
+"uzÅÄmumos vai publiskÄ bezvadu tÄkla aktÄvajos punktos, lai kontrolÄtu, kÄdas "
+"vietnes var apskatÄt, lai neÄautu piekÄÅt internetam bez pieteikÅanÄs, vai "
+"arÄ, lai pÄrbaudÄtu, vai vietnes ir droÅas."
 
 #: C/net-proxy.page:36(section/title)
 msgid "Change proxy method"
-msgstr ""
+msgstr "MainÄt starpnieka metodi"
 
 #: C/net-proxy.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>TÄkls</gui> un izvÄlieties <gui>TÄkla starpniekserveris</gui> "
+"no saraksta loga kreisajÄ pusÄ."
 
 #: C/net-proxy.page:51(item/p)
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties, kuru starpnieka metodi vÄlaties izmantot no ÅÄdÄm metodÄm."
 
 #: C/net-proxy.page:55(item/p)
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
-msgstr ""
+msgstr "Lietotnes izmantos tieÅo savienojumu, lai atvÄrtu tÄmekÄa saturu."
 
 #: C/net-proxy.page:58(item/title)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
-msgstr "ManuÄli"
+msgstr "PaÅrocÄgi"
 
 #: C/net-proxy.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -13621,26 +14236,32 @@ msgid ""
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
 "gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
+"NepiecieÅamajiem protokoliem uzstÄdiet starpniekservera adresi un porta "
+"numuru katram atseviÅÄi. Åie protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
+"<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
 
 #: C/net-proxy.page:63(item/title)
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "AutomÄtiski"
 
 #: C/net-proxy.page:64(item/p)
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
+"URL norÄda uz resursu, kas satur atbilstoÅu konfigurÄciju jÅsu sistÄmai."
 
 #: C/net-proxy.page:69(section/p)
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the choosen configuration."
+"connection to use the chosen configuration."
 msgstr ""
+"Starpniekservera iestatÄjumi tiks pielietoti lietotnÄm, kas izmanto tÄkla "
+"savienojumu, kas lieto izvÄlÄto konfigurÄciju."
 
 #: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "VispÄrÄgi padomu, kas jÄpatur prÄtÄ, izmantojot internetu"
+msgstr "VispÄrÄgi padomi, kas jÄpatur prÄtÄ, izmantojot internetu"
 
 #: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
 msgid "Steven Richards"
@@ -13648,7 +14269,7 @@ msgstr "Steven Richards"
 
 #: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Uzturies droÅi internetÄ"
+msgstr "DroÅa uzturÄÅanÄs internetÄ"
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -13660,6 +14281,13 @@ msgid ""
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
 msgstr ""
+"IespÄjams, ka iemesls, kÄpÄc lietojat Linux, ir tÄ spÄcÄgÄ droÅÄba, ar ko tas "
+"ir pazÄstams. Viens iemesls, kÄpÄc Linux ir salÄdzinoÅi droÅs no "
+"ÄaunprogrammatÅras un vÄrusiem, ir tÄ mazÄkais lietotÄju skaits. VÄrusi tiek "
+"mÄrÄÄti uz populÄrÄm operÄtÄjsistÄmÄm, tÄdÄm kÄ Windows, kurÄm ir daudz "
+"lielÄks lietotÄju skaits. Linux ir arÄ Äoti droÅs sakarÄ ar tÄ atvÄrtÄ koda "
+"dabu, kas Äauj ekspertiem mainÄt un uzlabot droÅÄbas iespÄjas, kas iekÄautas "
+"katrÄ distribÅcijÄ."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -13667,12 +14295,17 @@ msgid ""
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
 "you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
+"Neskatoties uz pieÅemtajiem mÄriem, lai nodroÅinÄtu, ka Linux instalÄcija ir "
+"droÅa, vienmÄr pastÄv ievainojamÄbas. KÄ vidÄjais interneta lietotÄjs, jÅs "
+"varÄtu apdraudÄt:"
 
 #: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
+"PikÅÄerÄÅanas shÄmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitÄti, "
+"mÄÄina iegÅt sensitÄvus datus)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -13683,22 +14316,29 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ÄaunprÄtÄgiem nolÅkiem (vÄrusi)<"
+"/link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attÄlinÄta/lokÄla tÄkla "
+"piekÄuve<"
+"/link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:40(page/p)
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai bÅtu droÅs internetÄ, paturiet prÄtÄ ÅÄdus padomus:"
 
 #: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
+"Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitÄm, kas ir sÅtÄti no cilvÄkiem, "
+"kurus nepazÄstat."
 
 #: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -13707,6 +14347,10 @@ msgid ""
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
+"Ja vietnes piedÄvÄjums ir pÄrÄk labs, lai bÅtu Ästs, vai jautÄ pÄc sensitÄvas "
+"informÄcijas, kas ÅÄiet nav nemaz vajadzÄga, tad padomÄjiet divreiz par to, "
+"kÄdus datus jÅs sniedzat un kÄdas ir potenciÄlÄs sekas, ja Åie dati nonÄk pie "
+"identitÄtes zagÄiem vai citiem likuma pÄrkÄpÄjiem."
 
 #: C/net-security-tips.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -13715,6 +14359,10 @@ msgid ""
 "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
+"Esiet uzmanÄgi, atÄaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"root lÄmeÅa tiesÄbas</link>, it ÄpaÅi tÄm, kuras iepriekÅ neesat lietojuÅi "
+"vai lietotnes, kuras nav plaÅi zinÄmas. Iedodot jebkuram/jebkam root lÄmeÅa "
+"tiesÄbas, jÅs pakÄaujat savu datoru augstam droÅÄbas ievainojamÄbas riskam."
 
 #: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -13724,53 +14372,66 @@ msgid ""
 "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
 "intrusion."
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka ir palaisti tikai nepiecieÅamie attÄlinÄtas piekÄuves "
+"pakalpojumi. SSH vai VNC var bÅt noderÄgi, bet no otras puses tie pakÄauj "
+"datoru uzbrukumiem, ja dators nav kÄrtÄgi nodroÅinÄts. Apsveriet izmantot <"
+"link xref=\"net-firewall-on-off\">"
+"ugunsmÅri</link>, lai pasargÄtu datoru no uzbrukumiem."
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">AntivÄrusu programmatÅra</link>, <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">vienkÄrÅi ugunsmÅri</link>..."
+"<link xref=\"net-antivirus\">PretvÄrusu programmatÅra</link>, <link "
+"xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">vienkÄrÅi ugunsmÅri</link>..."
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
 msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Paliekiet droÅi internetÄ"
+msgstr "Esiet droÅi internetÄ"
 
 #: C/net-slow.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"Citas lietas var tikt lejupielÄdÄtas, jums varÄtu bÅt slikts savienojums, vai "
-"tas varÄtu bÅt aizÅemts dienas laiks."
+"Citas lietas var tikt lejupielÄdÄtas, jums var bÅt slikts savienojums, "
+"vai tas varÄtu bÅt noslogots diennakts laiks."
 
 #: C/net-slow.page:18(page/title)
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Internets ÅÄiet lÄns"
 
 #: C/net-slow.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+#| "things could be causing the slow down."
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"Ja jÅs izmantojat internetu un tas ÅÄiet lÄns, tad ir vairÄkas lietas, kas "
-"var izraisÄt tÄ palÄninÄÅanos."
+"Ja izmantojat internetu un tas ÅÄiet lÄns, ir vairÄkas lietas, kas var "
+"izraisÄt tÄ palÄninÄÅanos."
 
 #: C/net-slow.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+#| "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting "
+#| "again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the "
+#| "internet to run slowly.)"
 msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"PÄris Ätri veidi kÄ to labot - pamÄÄiniet aizvÄrtu un atkal atvÄrt jÅsu "
-"interneta pÄrlÅku, un atslÄdzoties no interneta un pieslÄdzoties par jaunu. "
-"(Tas nodzÄÅ daudzas lietas, kas varÄtu izraisÄt interneta palÄninÄÅanos.)"
+"PamÄÄiniet aizvÄrt un atkal atvÄrt tÄmekÄa pÄrlÅku, kÄ arÄ atslÄgties no "
+"interneta un pieslÄgties vÄlreiz. (Tas pÄrstata daudzas lietas, kas varÄtu "
+"izraisÄt interneta palÄninÄÅanos.)"
 
 #: C/net-slow.page:26(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"
 
 #: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -13783,10 +14444,17 @@ msgid ""
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
+"BieÅi vien interneta pakalpojuma piegÄdÄtÄji uzstÄda interneta savienojumus "
+"tÄ, ka tie tiek koplietoti starp vairÄkÄm mÄjsaimniecÄbÄm. Pat ja jÅs "
+"savienojaties atseviÅÄi, izmantojot katrs savu telefona lÄniju vai kabeÄa "
+"savienojumu, savienojums uz pÄrÄjo internetu patiesÄbÄ varÄtu tikt koplietots."
+" Ja Åis ir tas gadÄjums un vairÄki kaimiÅi vienlaicÄgi lieto internetu tad "
+"kad jÅs, tad jÅs varÄtu ievÄrot Ätruma palÄlinÄÅanos. VisticamÄk, jÅs tos "
+"pieredzÄsit laikos, kad jÅsu kaimiÅi izmanto internetu (piemÄram, vakaros)."
 
 #: C/net-slow.page:31(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">LejupielÄdÄjot daudz lietu vienlaicÄgi</em>"
 
 #: C/net-slow.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -13794,14 +14462,14 @@ msgid ""
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Ja jÅs, vai kÄds cits izmantojot jÅsu interneta savienojumu lejupielÄdÄ "
+"Ja jÅs vai kÄds cits, izmantojot jÅsu interneta savienojumu, lejupielÄdÄ "
 "vairÄkus failus vienlaicÄgi, vai skatÄs video, interneta savienojums var "
-"nebÅt pietiekami Ätrs, lai neatpaliktu no pieprasÄjuma. ÅajÄ gadÄjumÄ tas "
+"nebÅt pietiekami Ätrs, lai turÄtu lÄdzi pieprasÄjumam. ÅajÄ gadÄjumÄ tas "
 "liksies lÄnÄks."
 
 #: C/net-slow.page:36(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"
 
 #: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -13809,45 +14477,57 @@ msgid ""
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"DaÅi interneta savienojumi ir neuzticami, ÄpaÅi pagaidu savienojumi vai "
-"savienojumi kuriem ir liels pieprasÄjums. Ja jÅs esat pilnÄ kafejnÄcÄ vai "
+"DaÅi interneta savienojumi ir nestabili, ÄpaÅi pagaidu savienojumi vai "
+"savienojumi, kuriem ir liels pieprasÄjums. Ja jÅs esat pilnÄ kafejnÄcÄ vai "
 "konferenÄu centrÄ, interneta savienojums varÄtu bÅt Äoti noslogots vai "
-"vienkÄrÅi neuzticams."
+"vienkÄrÅi nestabils."
 
 #: C/net-slow.page:41(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tÄkla savienojuma signÄls</em>"
 
 #: C/net-slow.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Ja jÅs esat pieslÄdzies internetam caur bezvadu tÄklu (WiFi), pÄrbaudiet "
-"tÄkla ikonu, augÅÄjajÄ joslÄ, lai redzÄtu vai jums ir labs bezvadu signÄls. "
-"Ja nav, iternets varÄtu likties lÄns, jo jums ir vÄjÅ signÄls."
+"Ja interneta pieslÄgums strÄdÄ caur bezvadu tÄklu (WiFi), pÄrbaudiet tÄkla "
+"ikonu augÅÄjÄ joslÄ, lai redzÄtu, vai jums ir labs bezvadu signÄls. Ja tÄ "
+"nav, vÄjais signÄls varÄtu bÅt problÄmas iemesls."
 
 #: C/net-slow.page:46(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">LÄnÄka mobilÄ interneta savienojuma izmantoÅana</em>"
 
 #: C/net-slow.page:47(item/p)
-msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
-msgstr ""
-"Ja jums ir mobÄlÄ interneta pieslÄgums un jÅs jÅtat, ka tas ir lÄns, jÅs "
-"varÄtu bÅt pÄrvietojies uz vietu, kur ir slikta signÄla uztverÅana. Kad tas "
-"notiek, interneta pieslÄgums automÄtiski pÄriet no ÄtrÄ \"mobilo platjoslas\" "
-"savienojuma, piemÄram, 3G, uz droÅÄku, bet lÄnÄku savienojumu, piemÄram, GPRS."
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is going "
+#| "slowly, you may have moved into an area where signal reception is poor. "
+#| "When this happens, the internet connection will automatically switch from "
+#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but "
+#| "slower, connection like GPRS."
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
+msgstr ""
+"Ja jums ir mobilÄ interneta savienojums un jÅs pamanÄt, ka tas ir lÄns, jÅs "
+"varÄtu atrasties vietÄ ar sliktu signÄla uztverÅanu. Kad tas notiek, "
+"interneta pieslÄgums automÄtiski pÄriet no ÄtrÄ \"mobilÄs platjoslas\" "
+"savienojuma, piemÄram, 3G, uz stabilÄku, bet lÄnÄku savienojumu, piemÄram, "
+"GPRS."
 
 #: C/net-slow.page:51(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">TÄmekÄa pÄrlÅkprogrammai ir problÄma</em>"
 
 #: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -13857,14 +14537,22 @@ msgid ""
 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
+"DaÅreiz tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammai ir problÄma, kas padara to lÄnÄku. Tam "
+"varÄtu bÅt neskaitÄmi iemesli, piemÄram, jÅs varÄtu bÅt apmeklÄjis vietni, "
+"kuru tÄmekÄa pÄrlÅkam bija grÅti ielÄdÄt, vai arÄ pÄrlÅkprogramma bijusi "
+"atvÄrta ilgu laiku. MÄÄiniet aizvÄrt visus pÄrlÅkprogrammas logus un tad "
+"atvÄrt lietotni vÄlreiz, lai apskatÄtu, vai tas atrisina problÄmu."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
+#| "to set-up a VPN connection."
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"set up a VPN connection."
 msgstr ""
-"VPN Äauj izveidot savienojumu ar lokÄlo tÄklu internetÄ. Uzziniet, kÄ "
-"uzstÄdÄt VPN savienojumu."
+"VPN Äauj pievienoties lokÄlam tÄklam ar savienojumu, kas iet cauri "
+"internetam. Uzziniet, kÄ iestatÄt VPN savienojumu."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a VPN"
@@ -13882,15 +14570,16 @@ msgid ""
 "to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
-"VPN (vai <em>Virtual Private Network</em>) ir veids, kÄ savienoties iekÅÄjÄ "
+"VPN (no angÄu valodas <em>Virtual Private Network</em>, VirtuÄlais privÄtais "
+"tÄkls) ir veids, kÄ savienoties iekÅÄjÄ "
 "tÄklÄ caur internetu. PiemÄram, pieÅemsim, ka jÅs vÄlaties izveidot "
 "savienojumu ar jÅsu darba vietas iekÅÄjo tÄklu, kamÄr jÅs esat komandÄjumÄ. "
-"JÅs varÄtu atrast kaut kur interneta savienojumu (pimÄram, kÄdÄ viesnÄcÄ) un "
-"pÄc tam izveidot savienojumu ar jÅsu darba vietas VPN. Tas bÅtu tÄ pat, itkÄ "
-"jÅs bÅtu tieÅi pieslÄdzies tÄklam darbÄ, bet faktiski tÄkla savienojums bÅtu "
-"caur viesnÄcas interneta savienojumu. VPN savienojumi parasti ir <em>ÅifrÄti<"
-"/em>, lai novÄrstu iespÄju, ka cilvÄki pieslÄdzas jÅsu iekÅÄjam tÄkla bez "
-"autorizÄcijas."
+"JÅs varÄtu atrast kaut kur interneta savienojumu (piemÄram, kÄdÄ viesnÄcÄ) un "
+"pÄc tam izveidot savienojumu ar jÅsu darba vietas VPN. Tas bÅtu tÄ pat, "
+"it kÄ jÅs bÅtu tieÅi pieslÄdzies tÄklam darbÄ, bet faktiski tÄkla savienojums "
+"bÅtu caur viesnÄcas interneta savienojumu. VPN savienojumi parasti ir "
+"<em>ÅifrÄti</em>, lai novÄrstu iespÄju, ka cilvÄki pieslÄdzas jÅsu iekÅÄjam "
+"tÄkla bez pilnvaroÅanas."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -13902,11 +14591,11 @@ msgid ""
 "with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
 "Ir daÅÄdi VPN tipi. Jums varÄtu bÅt nepiecieÅams instalÄt kÄdu papildus "
-"programmatÅru atkaÅibÄ no tÄ, ar kÄda veida VPN jÅs savienojaties. Uzziniet "
-"savienojuma detaÄas no tÄ, kurÅ ir atbildÄgs par VPN un uzziniet, kÄds <em>"
-"VPN klients</em> jums ir nepiecieÅams. Tad dodaties uz programmatÅras "
-"instalÄÅanas aplikÄciju un meklÄjiet <app>NetworkManager</app> pakotni, kura "
-"darbojas ar jÅsu VPN (ja jums tÄds ir) un instalÄjiet to."
+"programmatÅru atkarÄbÄ no tÄ, ar kÄda veida VPN jÅs savienojaties. Uzziniet "
+"savienojuma detaÄas no tÄ, kurÅ ir atbildÄgs par VPN un uzziniet, kÄds "
+"<em>VPN klients</em> jums ir nepiecieÅams. Tad dodieties uz programmatÅras "
+"centra lietotni un meklÄjiet <app>NetworkManager</app> pakotni, kura "
+"darbojas ar jÅsu VPN (ja tÄda vispÄr ir) un instalÄjiet to."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
@@ -13915,9 +14604,9 @@ msgid ""
 "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Ja tur nav NetworkManager pakotnes, kas paredzÄta jÅsu VPN tipam, jums, "
+"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzÄta jÅsu VPN tipam, jums, "
 "iespÄjams, vajadzÄs lejupielÄdÄt un uzstÄdÄt kÄdu klienta programmu no "
-"kompÄnijas, kas nodroÅina VPN programmatÅru. Jums iespÄjams vajadzÄs sekot "
+"kompÄnijas, kas nodroÅina VPN programmatÅru. Jums, iespÄjams, vajadzÄs sekot "
 "vairÄkÄm daÅÄdÄm instrukcijÄm, lai tas strÄdÄtu."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
@@ -13936,18 +14625,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Createâ</gui>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>VPN</gui> saskarÅu sarakstÄ un spiediet <gui>Izveidot...<"
+"/gui>."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Add</gui> un izvÄlaties, kÄda veida VPN savienojums jums ir."
+"Spiediet <gui>Pievienot</gui> un izvÄlieties, kÄda veida VPN savienojums jums "
+"ir."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Create</gui> un sekojiet ekrÄnÄ redzamajÄm instrukcijÄm, "
+"Spiediet <gui>Izveidot</gui> un sekojiet ekrÄnÄ redzamajÄm instrukcijÄm, "
 "ievadot detaÄas, piemÄram, jÅsu lietotÄjvÄrdu un paroli."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
@@ -13957,9 +14649,9 @@ msgid ""
 "created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
 "change as it tries to connect."
 msgstr ""
-"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz tÄkla ikona augÅÄjajÄ joslÄ, "
-"dodaties uz <gui>VPN Connections</gui> un spiediet uz savienojumu, kuru jÅs "
-"tikko izveidojÄt. Tas centÄsies izveidot VPN savienojumu - tÄkla ikona "
+"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz tÄkla ikonas augÅÄjajÄ joslÄ, "
+"dodieties uz <gui>VPN savienojumi</gui> un spiediet uz savienojumu, kuru jÅs "
+"tikko izveidojÄt. Tas centÄsies izveidot VPN savienojumu â tÄkla ikona "
 "mainÄsies, jo tÄ mÄÄinÄs izveidot savienojumu."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
@@ -13969,22 +14661,22 @@ msgid ""
 "network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
 "<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
-"Cerams, jÅs veiksmÄgi savienosaties ar VPN. Ja nÄ, jums varbÅt vÄlreiz ir "
+"Cerams, jÅs veiksmÄgi savienosities ar VPN. Ja nÄ, varbÅt vÄlreiz ir "
 "nepiecieÅams pÄrbaudÄt ievadÄtos VPN iestatÄjumus. JÅs to varat izdarÄt "
-"spieÅot uz tÄkla ikonas, spiediet <gui>Network Settings</gui> un dodaties uz "
-"<gui>VPN</gui> cilni."
+"spieÅot uz tÄkla ikonas, spiediet <gui>TÄkla iestatÄjumi</gui> un dodieties "
+"uz <gui>VPN</gui> cilni."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz tÄkla ikonas augÅÄjajÄ joslÄ un spiediet <"
-"gui>Disconnect</gui> zem jÅsu VPN nosaukuma."
+"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz tÄkla ikonas augÅÄjajÄ joslÄ un spiediet "
+"<gui>Atvienot</gui> zem jÅsu VPN nosaukuma."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "IP adrese ir tas pats, kas telefona numurs jÅsu datoram."
+msgstr "IP adrese ir kÄ tÄlruÅa numurs jÅsu datoram."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "What is an IP address?"
@@ -13995,6 +14687,8 @@ msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
+"\"IP adrese\" nozÄmÄ <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekÄrtai, "
+"kas ir pieslÄgta tÄklam (piemÄram, internetam), ir tÄda."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -14003,10 +14697,10 @@ msgid ""
 "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
 "computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"IP adrese ir lÄdzÄga jÅsu telefona numuram. JÅsu telefona numurs ir unikÄls "
+"IP adrese ir lÄdzÄga jÅsu tÄlruÅa numuram. JÅsu TÄlruÅa numurs ir unikÄls "
 "skaitÄu kopums, kas identificÄ jÅsu tÄlruni tÄ, ka citi cilvÄki var jums "
-"piezvanÄt. TÄpat arÄ IP adrese ir unikÄls skaitÄu kopums, kas identificÄ jÅsu "
-"datoru, lai tas varÄtu sÅtÄt un saÅemt datus no citiem datoriem."
+"piezvanÄt. TÄpat arÄ IP adrese ir unikÄls skaitÄu kopums, kas identificÄ "
+"jÅsu datoru, lai tas varÄtu sÅtÄt un saÅemt datus no citiem datoriem."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -14025,23 +14719,23 @@ msgid ""
 "typically only used when there is a special need for them, such as "
 "administering a server."
 msgstr ""
-"IP adrese var bÅt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. DinamiskÄ IP "
-"adrese ir uz laiku norÄkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar "
-"tÄklu. StatiskÄ IP adrese ir fiksÄta un tÄ nemainÄs. DinamiskÄs IP adreses ir "
-"bieÅÄk sastopamas, nekÄ statiskÄs adreses - statiskÄs adreses parasti izmanto "
-"tikai tad, ja ir ÄpaÅa vajadzÄba pÄc tÄm, piemÄram, serveriem."
+"IP adrese var bÅt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska "
+"IP adrese ir uz laiku norÄkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar "
+"tÄklu. Statiska IP adrese ir fiksÄta un tÄ nemainÄs. DinamiskÄs IP adreses "
+"ir bieÅÄk sastopamas, nekÄ statiskÄs adreses â statiskÄs adreses parasti "
+"izmanto tikai tad, ja ir ÄpaÅa vajadzÄba pÄc tÄm, piemÄram, serveriem."
 
 #: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
 msgstr ""
-"Lai izveidotu lielÄko daÄu vadu tÄkla savienojumu, viss kas jums ir jÄizdara, "
-"ir jÄpievieno tÄkla kabelis."
+"LielÄkoties, lai izveidotu vadu tÄkla savienojumu, viss kas jums ir "
+"jÄizdara, ir jÄpievieno tÄkla vads."
 
 #: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "TÄkla savienojums ar vadu (Ethernet)"
+msgstr "TÄkla savienojums ar vadu (tÄkls Ethernet)"
 
 #: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -14049,10 +14743,10 @@ msgid ""
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
 "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
-"PÄrsvarÄ lai izveidotu tÄkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslÄgt "
-"tÄkla kabeli. TÄkla ikonai augÅÄjajÄ joslÄ vajadzÄtu griesties vai pulsÄt uz "
-"daÅÄm sekuntÄm un tad mainÄties uz \"socket\" ikonu, kad jÅs esat izveidojis "
-"savienojumu."
+"PÄrsvarÄ, lai izveidotu tÄkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslÄgt "
+"tÄkla kabeli. TÄkla ikonai augÅÄjajÄ joslÄ vajadzÄtu griezties vai pulsÄt uz "
+"daÅÄm sekundÄm un tad mainÄties uz \"savienojuma\" ikonu, kad jÅs esat "
+"izveidojis savienojumu."
 
 #: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -14063,6 +14757,12 @@ msgid ""
 "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
 "Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
+"Ja tas nenotiek, tad visupirms jÄpÄrliecinÄs, ka tÄkla kabelis ir iesprausts. "
+"Vienam kabeÄa galam vajadzÄtu bÅt iespraustam taisnstÅrveidÄgÄ tÄkla Ethernet "
+"portÄ datorÄ, bet otram galam vajadzÄtu bÅt iespraustam komutatorÄ, "
+"marÅrutÄtÄjÄ, tÄkla sienas ligzdÄ vai tamlÄdzÄgi (atkarÄgs no tÄkla "
+"uzstÄdÄjuma). DaÅreiz, gaismas lampiÅa blakus tÄkla Ethernet portam norÄdÄs, "
+"ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktÄvs."
 
 #: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -14070,9 +14770,9 @@ msgid ""
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"JÅs nevarat pa tieÅo savienot vienu datoru ar otru ar tÄkla kabeli (vismaz, "
-"ne bez papildus uzstÄdijumiem). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzÄtu "
-"tos savienot tÄkla centrmezglÄ, rÅterÄ vai marÅrutÄtÄjÄ."
+"JÅs nevarat pa tieÅo savienot vienu datoru ar otru ar tÄkla vadu (vismaz, "
+"ne bez papildu iestatÄÅanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzÄtu "
+"tos savienot tÄkla centrmezglÄ, komutatorÄ vai marÅrutÄtÄjÄ."
 
 #: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -14080,12 +14780,17 @@ msgid ""
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
+"Ja jÅs joprojÄm neesat pieslÄdzies, jÅsu dators varÄtu neatbalstÄt "
+"automÄtisku uzstÄdÄÅanu (DHCP). ÅajÄ gadÄjumÄ jums vajadzÄs tÄklu <link "
+"xref=\"net-manual\">konfigurÄt paÅrocÄgi</link>."
 
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">FiksÄtas IP adreses</link>..."
 
 #: C/net-wired.page:21(page/title)
 msgid "Wired Networking"
@@ -14096,6 +14801,8 @@ msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
 msgstr ""
+"Lietojiet ekspromta tÄklu, lai Äautu citÄm ierÄcÄm savienoties ar jÅsu "
+"datoru un tÄ tÄkla savienojumiem."
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
 msgid "Create a wireless hotspot"
@@ -14108,18 +14815,18 @@ msgid ""
 "internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"JÅs varat izmantot savu datoru, kÄ bezvadu tÄklÄju. Tas atÄauj citÄm ierÄcÄm "
-"ar jums savienoties bez atseviÅÄa tÄkla, un atÄauj jums koplietot interneta "
-"savienojumu, kuru jÅs izveidojÄt ar citu interfeisu, kÄ piemÄram, vadu tÄklu "
-"vai mobÄlo tÄklu."
+"JÅs varat izmantot savu datoru kÄ bezvadu tÄklÄju. Tas Äauj citÄm ierÄcÄm ar "
+"jums savienoties bez atseviÅÄa tÄkla, un Äauj koplietot interneta "
+"savienojumu, kuru jÅs izveidojÄt ar citu saskarni, kÄ piemÄram, vadu tÄklu "
+"vai mobilo tÄklu."
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "IzvÄlieties <gui>Wireless</gui> kreisajÄ pusÄ."
+msgstr "IzvÄlieties <gui>Bezvadu</gui> kreisajÄ pusÄ."
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Spiediet uz <gui>Use as Hotspot</gui> pogas."
+msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kÄ tÄklÄju</gui> pogas."
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -14128,10 +14835,10 @@ msgid ""
 "connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
 "to confirm."
 msgstr ""
-"Ja jÅs jau esiet savienoti ar bezvadu tÄklu, jums jautÄs vai jÅs vÄlaties "
-"atvienoties no paÅreizÄjÄ tÄkla. Viens bezvadu tÄkla adapteris var tikai "
-"savienoties vai veidot vienu tÄklu vienlaicÄgi. Spiediet <gui>Create Hotspot<"
-"/gui> lai apstiprinÄtu."
+"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tÄklu, jums jautÄs vai vÄlaties "
+"atvienoties no paÅreizÄjÄ tÄkla. Viens bezvadu tÄkla adapters var tikai "
+"savienoties vai veidot vienu tÄklu vienlaicÄgi. Spiediet <gui>Izveidot "
+"tÄklÄju</gui>, lai apstiprinÄtu."
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
 msgid ""
@@ -14140,8 +14847,8 @@ msgid ""
 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
 "TÄkla nosaukums (SSID) un droÅÄbas atslÄga tiks automÄtiski radÄta. TÄkla "
-"nosaukums tiks balstÄts uz jÅsu datora nosaukumu. CitÄm ierÄcÄm bÅs "
-"nepiecieÅama ÅÄ informÄcija, lai pieslÄgtos jÅsu izveidotajam tÄklÄjam."
+"nosaukums tiks balstÄts uz jÅsu datora nosaukuma. CitÄm ierÄcÄm bÅs "
+"vajadzÄga ÅÄ informÄcija, lai pieslÄgtos izveidotajam tÄklÄjam."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
@@ -14158,10 +14865,10 @@ msgid ""
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
 "power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"Ja Jums ir dators lidmaÅÄnÄ (vai kÄdÄ citÄ vietÄ, kur bezvadu savienojumi nav "
-"atÄauti), jums vajadzÄtu izslÄgt bezvadu savienojumu: JÅs varat arÄ izslÄgt "
-"bezvadu savienojumu citu iemeslu dÄÄ (piemÄram, lai taupÄtu bateriju). Lai to "
-"izdarÄtu:"
+"Ja atrodas dators lidmaÅÄnÄ (vai kÄdÄ citÄ vietÄ, kur bezvadu savienojumi "
+"nav atÄauti), jums vajadzÄtu izslÄgt bezvadu savienojumu: JÅs varat arÄ "
+"izslÄgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dÄÄ (piemÄram, lai taupÄtu "
+"bateriju). Lai to izdarÄtu:"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -14181,11 +14888,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Tiekiet internetÄ - bez vadiem."
+msgstr "Tiec internetÄ â bez vadiem."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
 msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Savienojaties ar bezvadu tÄklu"
+msgstr "Savienoties ar bezvadu tÄklu"
 
 #: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -14193,17 +14900,17 @@ msgid ""
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Ja jums ir dators ar ieslÄgtu bezvadu savienojumu, jÅs varat pieslÄgties "
-"bezvadu tÄklam, kas ir pieejams, lai piekÄÅtu intrnetam, skatÄtu "
-"koplietoÅanas failus tÄklÄ, un tÄ tÄlÄk."
+"Ja jums ir dators ar bezvadu tÄkla karti, jÅs varat pieslÄgties pieejamiem "
+"bezvadu tÄkliem, lai piekÄÅtu internetam, skatÄtu koplietotos failus tÄklÄ, "
+"un tÄ tÄlÄk."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
 msgstr ""
-"Spiediet uz tÄkla ikonas augÅÄjajÄ joslÄ un spiediet uz tÄkla nosaukuma, "
-"kuram jÅs vÄlaties pieslÄgties."
+"Spiediet uz tÄkla ikonas augÅÄjajÄ joslÄ un spiediet uz tÄkla nosaukuma, ar "
+"ko vÄlaties savienoties."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -14212,10 +14919,10 @@ msgid ""
 "network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Ja tÄkla nosaukuma nav sarakstÄ, mÄÄiniet spiest <gui>More</gui>, lai "
+"Ja tÄkla nosaukuma nav sarakstÄ, mÄÄiniet spiest <gui>VairÄk</gui>, lai "
 "redzÄtu, vai tÄkls ir zemÄk sarakstÄ. Ja jÅs joprojÄm neredzat tÄklu, jÅs "
-"varÄtu bÅt Ärpus jÅsu tÄkla diapazona vai tÄkls <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">varÄtu bÅt paslÄpts</link>."
+"varÄtu bÅt Ärpus jÅsu tÄkla diapazona vai tÄkls <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">varÄtu bÅt paslÄpts</link>."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -14223,9 +14930,9 @@ msgid ""
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Ja tÄkls ir aizsargÄts ar paroles (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kodÄto "
-"kodu</link>), ievadiet paroli, kad tÄ tiek pieprasÄta, un spiediet <gui>"
-"Connect</gui>."
+"Ja tÄkls ir aizsargÄts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">ÅifrÄÅanas atslÄgu</link>), ievadiet paroli, kad tÄ tiek pieprasÄta, "
+"un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -14233,15 +14940,15 @@ msgid ""
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
 "to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Ja jÅs nezinÄt atslÄgu, tÄ varÄtu bÅt rakstÄta zem jÅsu bezvadu rÅtera vai "
-"bÄzes stacijas, tÄs lietoÅanas pamÄcÄbÄ, vai arÄ jums vajadzÄtu to pajautÄt "
-"ÅÄ tÄkla administratoram."
+"Ja jÅs nezinÄt atslÄgu, tÄ varÄtu bÅt rakstÄta zem jÅsu bezvadu marÅrutÄtÄja "
+"vai bÄzes stacijas, tÄs lietoÅanas pamÄcÄbÄ, vai arÄ jums vajadzÄtu to "
+"pajautÄt ÅÄ tÄkla administratoram."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
-msgstr "TÄkla ikona izmainÄs izskatu, kad dators mÄÄinÄs pieslÄgties tÄklam."
+msgstr "Kad dators mÄÄinÄs savienoties ar tÄklu, tÄkla ikona mainÄs izskatu."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -14251,8 +14958,8 @@ msgid ""
 "reliable."
 msgstr ""
 "Ja savienojums bÅs veiksmÄgs, ikonu nomainÄs punkts ar pÄris joslÄm virs jÄ. "
-"Jo vairÄk joslu, jo stiprÄks savienojums ar tÄklu. Ja nav daudz joslu, "
-"savienojums ir vÄrgs un nav pÄrÄk uzticams."
+"Jo vairÄk joslu, jo stiprÄks savienojums ar tÄklu. Ja joslu nav daudz, "
+"savienojums ir vÄjÅ un varÄtu nebÅt uzticams."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -14264,13 +14971,13 @@ msgid ""
 "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Ja savienojums nav veiksmÄgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">"
-"varÄtu tikt prasÄts vÄlreiz ievadÄt paroli</link> vai tas varÄtu vienkÄrÅi "
-"jums paziÅot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairÄkas lietas, kas var "
-"izraisÄt to. PiemÄram, jÅs varÄtu bÅt ievadÄjis nepareizu paroli, bezvadu "
-"tÄkla signÄls varÄtu bÅt pÄrÄk vÄrgs, vai jÅsu datora bezvadu tÄkla kartei "
-"varÄtu bÅt problÄmas. AplÅkojiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>"
-" priekÅ papildus palÄdzÄbas."
+"Ja savienojums nav veiksmÄgs, jums <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">varÄtu prasÄt vÄlreiz ievadÄt paroli</link> vai tas varÄtu "
+"vienkÄrÅi jums paziÅot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairÄkas lietas, kas "
+"var to izraisÄt. PiemÄram, jÅs varÄtu bÅt ievadÄjis nepareizu paroli, "
+"bezvadu tÄkla signÄls varÄtu bÅt pÄrÄk vÄjÅ, vai jÅsu datora bezvadu tÄkla "
+"kartei varÄtu bÅt problÄmas. AplÅkojiet <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -14281,18 +14988,18 @@ msgid ""
 "the two connections are actually different, and so will run at different "
 "speeds."
 msgstr ""
-"StiprÄks savienojums ar bezvadu tÄklu nenozÄmÄ, ka jums bÅs ÄtrÄks interneta "
-"pieslÄgums, vai palielinÄsies lejupielÄdes Ätrums. Bezvadu savienojums "
-"savieno datoru ar <em>ierÄci, kas nodroÅina interneta pieslÄgumu</em> "
-"(piemÄram, rÅteri vai modÄmu), bet savienojumi ir patiesÄbÄ atÅÄirÄgi, un tie "
-"darbosies ar daÅÄdu Ätrumu."
+"StiprÄks savienojums ar bezvadu tÄklu vÄl nenozÄmÄ, ka jums bÅs ÄtrÄks "
+"interneta savienojums, vai palielinÄsies lejupielÄÅu Ätrums. Bezvadu "
+"savienojums savieno datoru ar <em>ierÄci, kas nodroÅina savienojumu ar "
+"internetu</em> (piemÄram, marÅrutÄtÄju vai modemu), bet savienojumi ir "
+"patiesÄbÄ atÅÄirÄgi, un tie darbosies ar daÅÄdu Ätrumu."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
 msgstr ""
-"Jums varÄtu bÅt vÄjÅ signÄls, vai tÄkls varÄtu neÄaut jÅs savienot pareizi."
+"Jums varÄtu bÅt vÄjÅ signÄls, vai tÄkls varÄtu neÄaut savienoties pareizi."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
@@ -14306,11 +15013,11 @@ msgid ""
 "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Var gadÄties, ka jÅs tiekat atvienots no bezvadu tÄkla, kaut vai jÅs "
-"vÄlÄjÄties palikt savienots. JÅsu dators parasti mÄÄinÄs pieslÄgties tÄkla, "
+"Var gadÄties, ka jÅs tiekat atvienots no bezvadu tÄkla, lai gan vÄlÄjÄties "
+"palikt savienots. JÅsu dators parasti mÄÄinÄs atkal savienoties ar tÄklu, "
 "cik vien Ätri iespÄjams (tÄkla ikona augÅÄjajÄ joslÄ griezÄsies vai pulsÄs, "
-"ja tas mÄÄinÄs atjaunot savienojumu), bet tas var bÅt kaitinoÅi, it ÄpaÅi, ja "
-"jÅs tajÄ laikÄ izmantojÄt internetu."
+"ja tas mÄÄinÄs atjaunot savienojumu), bet tas var bÅt kaitinoÅi, it ÄpaÅi, "
+"ja tajÄ laikÄ izmantojÄt internetu."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
 msgid "Weak wireless signal"
@@ -14325,9 +15032,9 @@ msgid ""
 "and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
 "BieÅi iemesls, kÄdÄÄ tiekat atvienots no bezvadu tÄkla, ir vÄjais signÄls. "
-"Bezvadu tÄklam ir ierobeÅots diapazons, tÄdÄÄ, ja jÅs esat pÄrÄk tÄlu no "
-"bezvadu tÄkla bÄzes stacijas, jums varÄtu nebÅt pietiekami stiprs signÄls, "
-"lai saglabÄtu savienojumu. SignÄlu var pavÄjinÄt arÄ sienas un citi objekti "
+"Bezvadu tÄklam ir ierobeÅots diapazons, tÄdÄÄ, ja esat pÄrÄk tÄlu no bezvadu "
+"tÄkla bÄzes stacijas, jums varÄtu nebÅt pietiekami stiprs signÄls, lai "
+"saglabÄtu savienojumu. SignÄlu var pavÄjinÄt arÄ sienas un citi objekti "
 "starp jums un bÄzes staciju."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
@@ -14336,7 +15043,8 @@ msgid ""
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
 "TÄkla ikona augÅÄjajÄ joslÄ atspoguÄo, cik stiprs ir bezvadu tÄkla signÄls. "
-"Ja signÄls izskatÄ vÄjÅ, pamÄÄiniet doties tuvÄk bezvadu tÄkla bÄzes stacijai."
+"Ja signÄls izskatÄ vÄjÅ, pamÄÄiniet doties tuvÄk bezvadu tÄkla bÄzes "
+"stacijai."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
 msgid "Network connection not being established properly"
@@ -14352,10 +15060,10 @@ msgid ""
 "was disconnected."
 msgstr ""
 "ReizÄm, kad jÅs savienojaties ar bezvadu tÄklu, sÄkumÄ tas var paziÅot, ka "
-"esat veiksmÄgi savienojies, bet tad drÄz vien atvienot jÅs. Tas parasti "
-"notiek, jo jÅsu dators bija tikai daÄÄji veiksmÄgi pieslÄdzies tÄklam - tam "
-"izdevÄs izveidot savienojumu, bet tas nespÄja pabeigt pieslÄgumu kÄdu iemeslu "
-"dÄÄ un tÄdÄÄ tika atvienots."
+"esat veiksmÄgi savienojies, bet tad drÄz vien jÅs atvienot. Tas parasti "
+"notiek, jo jÅsu dators bija tikai daÄÄji veiksmÄgi pieslÄdzies tÄklam â tam "
+"izdevÄs izveidot savienojumu, bet tas nespÄja pabeigt pieslÄgumu kÄdu "
+"iemeslu dÄÄ, un tÄdÄÄ tika atvienots."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -14363,13 +15071,13 @@ msgid ""
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
 "the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"IespÄjamais iemesls Åim ir tas, ka jÅs ievadÄjÄt nepareizu bezvadu tÄkla "
+"TÄ iespÄjamais iemesls ir tas, ka jÅs ievadÄjÄt nepareizu bezvadu tÄkla "
 "paroli, vai jÅsu datoram nav atÄaujas ÅajÄ tÄklÄ (piemÄram, tÄkls pieprasa "
-"lietotÄja vÄrdu lai autorizÄtos)."
+"lietotÄja vÄrdu)."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Neuzticama bezvadu aparatÅre/draiveri"
+msgstr "Neuzticama bezvadu aparatÅra/draiveri"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -14384,8 +15092,8 @@ msgstr ""
 "sareÅÄÄti, tÄdÄÄ bezvadu tÄkla kartes un bÄzes stacijas reizÄm sastopas ar "
 "nelielÄm problÄmÄm un var zaudÄt savienojumu. Tas ir kaitinoÅi, bet ar "
 "daudzÄm ierÄcÄm tas notiek diezgan regulÄri. Ja laiku pa laikam jÅs tiekat "
-"atvienots no bezvadu tÄkla savienojuma, tas var bÅt vienÄgais iemesls. Ja tas "
-"notiek regulÄri, jÅs varÄtu apsvÄrt domu iegÄdÄties citu aparatÅru."
+"atvienots no bezvadu tÄkla savienojuma, tas var bÅt vienÄgais iemesls. Ja "
+"tas notiek Äoti bieÅi, jÅs varÄtu apsvÄrt domu iegÄdÄties citu aparatÅru."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 msgid "Busy wireless networks"
@@ -14399,17 +15107,18 @@ msgid ""
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
 "Bezvadu tÄklam noslogotÄs vietÄs (piemÄram, universitÄtÄs un kafejnÄcÄs) "
-"bieÅi vien daudzi datori mÄÄina tam pieslÄgties vienlaicÄgi. ReizÄm Åie tÄkli "
-"paliek pÄrÄk noslogoti un var neizturÄt visus datorus, kas mÄÄina tam "
+"bieÅi vien daudzi datori mÄÄina tam pieslÄgties vienlaicÄgi. ReizÄm Åie "
+"tÄkli paliek pÄrÄk noslogoti un var neizturÄt visus datorus, kas mÄÄina tam "
 "pieslÄgties, tÄdÄÄ daÅi no tiem tiek atvienoti."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr "IemÄcieties ko nozÄmÄ opcijas bezvadu tÄkla laboÅanas logÄ."
+msgstr ""
+"IemÄcieties, ko nozÄmÄ opcijas bezvadu tÄkla savienojuma rediÄÄÅanas logÄ."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
 msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Labot bezvadu tÄklu"
+msgstr "RediÄÄt bezvadu tÄklu"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -14417,9 +15126,9 @@ msgid ""
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
 "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Åis temats aprakstÄs visas opcijas, kas ir pieejamas, kad jÅs labojat bezvadu "
-"tÄkla savienojumus. Lai labotu savienojumus, izvÄlaties to <gui>Network</gui> "
-"iestatÄjumos, tad spiediet <gui>Options</gui>."
+"Åis temats aprakstÄs visas opcijas, kas ir pieejamas, kad jÅs rediÄÄjat "
+"bezvadu tÄkla savienojumus. Lai rediÄÄtu savienojumus, izvÄlieties to "
+"<gui>TÄkla</gui> iestatÄjumos, tad spiediet <gui>Opcijas</gui>."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
 msgid ""
@@ -14427,14 +15136,14 @@ msgid ""
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
 "are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
-"LielÄkÄ daÄa tÄklu strÄdÄs labi, ja jÅs atstÄsiet Åos iestatÄjumas kÄ "
-"noklusÄtos, tÄdÄÄ iespÄjams jums nevajadzÄtu mainÄt tur neko. Daudzas no ÅÄm "
-"opcijÄm ir paredzÄtas lai dotu jums lielÄku kontroli pÄr modernizÄtÄkiem "
-"tÄkliem."
+"LielÄkÄ daÄa tÄklu strÄdÄs labi, ja atstÄsiet Åos iestatÄjumus kÄ "
+"noklusÄtos, tÄdÄÄ visdrÄzÄk jums nevajadzÄtu tur neko mainÄt. Daudzas no ÅÄm "
+"opcijÄm ir paredzÄtas, lai dotu jums lielÄku kontroli pÄr ÄpaÅi "
+"konfigurÄtiem tÄkliem."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Pieejams visiem lietotÄjiem / Savienoties automÄtiski"
+msgstr "Pieejams visiem lietotÄjiem / savienoties automÄtiski"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
 msgid "Connect automatically"
@@ -14445,8 +15154,8 @@ msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
-"AtzÄmÄjiet Åo opciju, ja jÅs vÄlaties, lai dators automÄtiski savienojas ar "
-"Åo bezvadu tÄklu, kad vien tas ir sasniedzams."
+"AtzÄmÄjiet Åo opciju, ja vÄlaties, lai dators automÄtiski savienojas ar Åo "
+"bezvadu tÄklu, kad vien tas ir sasniedzams."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -14455,9 +15164,9 @@ msgid ""
 "in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
 "available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
-"Ja vairÄki tÄkli, kas ir atzÄmÄti kÄ automÄtiski savienojami, ir pieejami, "
-"dators savienosies ar pirmo, kurÅ parÄdÄsies <gui>Wireless</gui> cilnÄ <gui>"
-"Network Connections</gui> logÄ. Tas neatvienosies no pieejama tÄkla, lai "
+"Ja ir pieejami vairÄki tÄkli, kas ir atzÄmÄti kÄ automÄtiski savienojami, "
+"dators savienosies ar pirmo, kurÅ parÄdÄsies <gui>Bezvadu</gui> cilnÄ "
+"<gui>TÄkla savienojumu</gui> logÄ. Tas neatvienosies no pieejama tÄkla, lai "
 "savienotos ar citu tÄklu, kas kÄuvis pieejams."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
@@ -14473,11 +15182,11 @@ msgid ""
 "computer will be able to connect to the network without having to know the "
 "password themselves."
 msgstr ""
-"AtzÄmÄjiet Åo ja jÅs vÄlaties lai visiem ÅÄ datora lietotÄjiem bÅtu pieeja "
+"AtzÄmÄjiet Åo, ja jÅs vÄlaties lai visiem ÅÄ datora lietotÄjiem bÅtu pieeja "
 "Åim bezvadu tÄklam. Ja tÄklam ir <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
 "parole</link> un jÅs esat atzÄmÄjis Åo opciju, jums vajadzÄs ievadÄt paroli "
 "tikai vienu reizi. Visiem datora lietotÄjiem bÅs iespÄjams savienoties ar Åo "
-"tÄklu nezinot paroli."
+"tÄklu, nezinot paroli."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -14485,9 +15194,9 @@ msgid ""
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
 "may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
-"Ja Åis ir atzÄmÄts, jums vajadzÄtu bÅt <link xref=\"user-admin-explain\">"
-"administratoram</link>, lai mainÄtu jebkuru no ÅÄ tÄkla iestatÄjumiem. Jums "
-"varÄtu jautÄt, lai ievadiet administratora paroli."
+"Ja Åis ir atzÄmÄts, jums jÄbÅt <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administratoram</link>, lai mainÄtu jebkuru no ÅÄ tÄkla "
+"iestatÄjumiem. Jums varÄtu jautÄt, lai ievadiet administratora paroli."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
 msgid "Wireless"
@@ -14504,10 +15213,10 @@ msgid ""
 "have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
 "settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
-"Åis ir bezvadu tÄkla, ar kuru jÅs esat savienots, nosaukums, savÄdÄk zinÄms "
-"kÄ <em>Service Set Identifier</em>. Nemainiet Åo, ja vien jÅs neesat "
-"nomainÄjuÅi bezvadu tÄkla nosaukumu (piemÄram, mainot bezvadu rÅtera vai "
-"bÄzes stacijas iestatÄjumus)."
+"Åis ir nosaukums bezvadu tÄklam, ar kuru jÅs esat savienots, zinÄms arÄ kÄ "
+"<em>Service Set Identifier</em>. Nemainiet Åo, ja vien neesat nomainÄjuÅi "
+"bezvadu tÄkla nosaukumu (piemÄram, mainot bezvadu marÅrutÄtÄja vai bÄzes "
+"stacijas iestatÄjumus)."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
 msgid "Mode"
@@ -14522,12 +15231,12 @@ msgid ""
 "networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
 "\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
-"Izmantojiet Åo, lai specificÄtu vai jÅs esat pieslÄguÅies <gui>"
-"Infrastructure</gui> tÄklam (kad dators bezvadiem pieslÄdzas centrÄlajai "
-"bÄzes stacijai vai rÅterim) vai <gui>Ad-hoc</gui> tÄkls (kad nav bÄzes "
-"stacijas, un datori ir saslÄgti tÄklÄ). VisvairÄk ir infrastruktÅras "
-"tÄklu;taÄu jÅs varÄtu vÄlÄties <link xref=\"net-adhoc\">uzstÄdÄt jÅsu ad-hoc "
-"tÄklu</link>."
+"Izmantojiet Åo, lai norÄdÄtu, vai jÅs esat pieslÄguÅies "
+"<gui>InfrastruktÅras</gui> tÄklam (kad dators bez vadiem pieslÄdzas "
+"centrÄlajai bÄzes stacijai vai marÅrutÄtÄjam) vai <gui>Ekspromta</gui> "
+"tÄklam (kad nav bÄzes stacijas, un datori ir saslÄgti tÄklÄ savÄ starpÄ). "
+"VisvairÄk ir infrastruktÅras tÄklu; taÄu jÅs varÄtu vÄlÄties <link xref"
+"=\"net-adhoc\">iestatÄt savu ekspromta tÄklu</link>."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -14540,13 +15249,13 @@ msgid ""
 "networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
 "you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
-"Ja jÅs izvÄlaties <gui>Ad-hoc</gui>, jÅs redzÄsiet divas citas opcijas, <gui>"
-"Band</gui> un <gui>Channel</gui>. Åis nosaka kurÄ bezvadu fekvenÄu joslÄ "
-"ad-hoc bezvadu tÄkls strÄdÄs. DaÅi datori var strÄdÄt tikai daÅÄs joslÄs "
-"(piemÄrams, tikai <gui>A</gui> vai tikai <gui>B/G</gui>), tÄdÄÄ jÅs varÄtu "
-"vÄlÄties izvÄlÄties joslu, kuru var izmantot visi tÄkla datori. RosÄgÄs "
-"vietÄs var bÅt vairÄki bezvadu tÄkli, kas dala vienu kanÄli; tas var "
-"palÄninÄt jÅsu savienojumu, tÄdÄÄ jÅs varat izvÄlÄties kuru kanÄlu jÅs "
+"Ja izvÄlaties <gui>Ekspromtu</gui>, redzÄsiet divas citas opcijas, "
+"<gui>Josla</gui> un <gui>KanÄls</gui>. Tie nosaka, kurÄ bezvadu frekvenÄu "
+"joslÄ ekspromta bezvadu tÄkls strÄdÄs. DaÅi datori var strÄdÄt tikai daÅÄs "
+"joslÄs (piemÄram, tikai <gui>A</gui> vai tikai <gui>B/G</gui>), tÄdÄÄ jÅs "
+"varÄtu vÄlÄties izvÄlÄties joslu, kuru var izmantot visi tÄkla datori. "
+"RosÄgÄs vietÄs var bÅt vairÄki bezvadu tÄkli, kas dala vienu kanÄlu; tas var "
+"palÄninÄt jÅsu savienojumu, tÄdÄÄ varat izvÄlÄties, kuru kanÄlu "
 "izmantosiet."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
@@ -14562,11 +15271,11 @@ msgid ""
 "\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
 "but it will have a BSSID."
 msgstr ""
-"Åis ir <em>Basic Service Set Identifier</em>. SSID (skatÄt augÅÄ) ir tÄda "
-"paÅa nosaukuma tÄkls kÄdu cilvÄkiem ir iecerÄts izlasÄt; BSSID ir nosaukums "
-"kÄdu saprot dators (tÄ ir rinda ar burtiem un cipariem kam ir jÄbÅt unikÄliem "
-"katram bezvadu tÄklam). Ja <link xref=\"net-wireless-hidden\">tÄkls ir "
-"paslÄpts</link>, tam nebÅs SSID bet bÅs BSSID."
+"Tas ir <em>Basic Service Set Identifier</em>. SSID (skatÄt iepriekÅ) ir "
+"tÄdas tÄkla nosaukuma, kÄdu cilvÄkiem ir paredzÄts lasÄt; BSSID ir nosaukums "
+"kÄdu saprot dators (tÄ ir rinda ar burtiem un cipariem kam ir jÄbÅt "
+"unikÄliem katram bezvadu tÄklam). Ja <link xref=\"net-wireless-hidden\">tÄkls "
+"ir paslÄpts</link>, tam nebÅs SSID bet bÅs BSSID."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
 msgid "Device MAC address"
@@ -14579,10 +15288,10 @@ msgid ""
 "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
 "network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-macaddress\">MAC adrese</link> ir kods, kas identificÄ daÄu "
-"no tÄkla ierÄces (piemÄram, bezvadu tÄkla karti, vadu tÄkla karti vai rÅteri)."
-" Katrai ierÄcei, kuru jÅs varat pieslÄgt tÄklam ir unikÄla MAC adrese, ko tai "
-"iedod rÅpnÄca."
+"<link xref=\"net-macaddress\">MAC adrese</link> ir kods, kas identificÄ tÄkla "
+"ierÄces (piemÄram, bezvadu tÄkla karti, vadu tÄkla karti vai marÅrutÄtÄju). "
+"Katrai ierÄcei, kuru jÅs varat pieslÄgt tÄklam, ir unikÄla MAC adrese, ko "
+"tai iedod rÅpnÄca."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
@@ -14590,7 +15299,7 @@ msgstr "Ar Åo opciju var nomainÄt MAC adresi jÅsu tÄkla kartei."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
 msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "KolnÄta MAC adrese"
+msgstr "KlonÄta MAC adrese"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
 msgid ""
@@ -14601,11 +15310,11 @@ msgid ""
 "box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
 "address rather than its real one."
 msgstr ""
-"JÅsu tikla kartei (bezvadu tÄkla kartei) var bÅt savÄdÄka MAC adrese. Åis ir "
-"noderÄgs, ja jums ir ierÄce vai serviss, kas komunicÄjas tikai ar noteiktÄm "
-"MAC adresÄm (piemÄram, modÄms). Ja jÅs ieliekat to MAC adresi <gui>cloned MAC "
-"address</gui> ailÄ, ierÄce/serviss uzskatÄs ka jums ir klonÄtÄ MAC adrese "
-"nevis reÄlÄ."
+"JÅsu tÄkla kartei (bezvadu tÄkla kartei) var izlikties, ka tai ir cita MAC "
+"adrese. Tas noder, ja jums ir ierÄce vai serviss, kas sazinÄs tikai ar "
+"noteiktÄm MAC adresÄm (piemÄram, modems). Ja ielieksiet to MAC adresi "
+"<gui>KlonÄta MAC adrese</gui> ailÄ, ierÄce/serviss uzskatÄs, ka jums ir "
+"klonÄtÄ MAC adrese nevis reÄlÄ."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
 msgid "MTU"
@@ -14620,11 +15329,11 @@ msgid ""
 "for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
 "connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
-"Åie iestatÄjumi maina <em>Maximum Transmission Unit</em>, kas ir maksimÄlais "
+"Åis iestatÄjums maina <em>Maximum Transmission Unit</em>, kas ir maksimÄlais "
 "daudzums datu, kurus var nosÅtÄt pa tÄklu. Kad faili tiek sÅtÄti pa tÄklu, "
-"tie tiek salauzti vairÄkÄs mazÄs daÄiÅÄs (vai pakÄs). OptimÄlais MTU priekÅ "
-"jÅsu tÄkla bÅs atkarÄgs no tÄ cik iespÄjams ir tas, ka paciÅa pazudÄs (ja ir "
-"slikts savienojums) un cik Ätrs ir savienojums. GalvenokÄrt jums nevajadzÄtu "
+"tie tiek sadalÄti vairÄkÄs mazÄs daÄiÅÄs (vai pakÄs). OptimÄlais MTU jÅsu "
+"tÄklam bÅs atkarÄgs no tÄ, kÄda ir varbÅtÄba, ka paciÅa pazudÄs (ja ir "
+"slikts savienojums) un cik Ätrs ir savienojums. Parasti jums nevajadzÄtu "
 "mainÄt Åos iestatÄjumus."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
@@ -14643,9 +15352,10 @@ msgid ""
 "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
 "you're visiting and so on."
 msgstr ""
-"Åis identificÄ kÄdu <em>ÅifrÄÅanas</em> ÅÄiru jÅsu bezvadu tÄkls izmantos. "
-"ÅifrÄtie savienojumi palÄdz aizsargÄt jÅsu bezvadu savienojumu no "
-"pÄrÄerÅanas, tÄtad citi cilvÄki nevar nerdzÄt kÄdas adreses jÅs aplÅkojiet un "
+"Tas nosaka, kÄdu <em>ÅifrÄÅanas</em> veidu izmanto bezvadu tÄkls. ÅifrÄtie "
+"savienojumi palÄdz aizsargÄt jÅsu bezvadu savienojumu no pÄrÄerÅanas, tÄtad "
+"citi cilvÄki nevar \"noklausÄties\" un redzÄt, kÄdas adreses jÅs aplÅkojiet "
+"un "
 "tÄ tÄlÄk."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
@@ -14657,15 +15367,15 @@ msgid ""
 "wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
 "encryption."
 msgstr ""
-"DaÅi ÅifrÄÅanas tipi ir stiprÄki par citiem, bet var bÅt neatbalstÄti no "
-"vecÄkas bezvadu tÄkla aparatÅras. Jums parasti vajadzÄs ievadÄt paroli, lai "
-"savienotos; modernizÄtÄkiem droÅibas tipiem vajag ievadÄt lietotÄja vÄrdu un "
-"digitÄlo \"sertifikÄtu\". Apskatiet <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> "
-"priekÅ papildus informÄcijas populÄrie bezvadu ÅifrÄÅanas tipi."
+"DaÅi ÅifrÄÅanas veidi ir stiprÄki par citiem, bet to var neatbalstÄti vecÄka "
+"bezvadu tÄkla aparatÅra. Jums parasti vajadzÄs ievadÄt paroli, lai "
+"savienotos; modernÄkiem droÅÄbas veidiem vajag ievadÄt lietotÄja vÄrdu un "
+"digitÄlu \"sertifikÄtu\". Apskatiet <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>, lai "
+"uzzinÄtu vairÄk par populÄrie, bezvadu ÅifrÄÅanas veidiem."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
 msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "IPv4 IestatÄjumi"
+msgstr "IPv4 iestatÄjumi"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
 msgid ""
@@ -14673,17 +15383,17 @@ msgid ""
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
 "different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
-"Izmantojiet Åo cilni lai definÄtu informÄciju, kÄda ir jÅsu datora IP adresi "
-"un kÄdu DNS serveri tam ir jÄizmanto. Noaminiet <gui>Method</gui> lai  "
-"redzÄtu daÅÄdus veidus kÄ iegÅÅana/iestatÄjumu informÄciju."
+"Izmantojiet Åo cilni, lai norÄdÄtu informÄciju, piemÄram, datora IP adresi "
+"un kÄdu DNS serveri tam ir jÄizmanto. Nomainiet <gui>Metodi</gui>, lai  "
+"redzÄtu daÅÄdus veidus, kÄ saÅemt/iestatÄt Åo informÄciju."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 msgid "The following methods are available:"
-msgstr "SekojoÅas metodes ir pieejamas:"
+msgstr "Ir pieejamas sekojoÅas metodes:"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "AutomÄtiskÄs (DHCP)"
+msgstr "AutomÄtiski (DHCP)"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 msgid ""
@@ -14693,15 +15403,15 @@ msgid ""
 "should have - when you first connect to the network, you will automatically "
 "be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
-"IegÅstiet informÄciju kÄ IP adresi un DNS serveri ko izmanto no <em>DHCP "
-"server</em>. DHCP serveris ir dators (vai cita ierÄce, piemÄram, rÅteris) "
-"savienots tÄklÄ, kas nosaka kÄdus tÄkla iestatÄjumus jÅsu datoram jÄizmanto - "
-"kad tu vispirms savienojaties ar tÄklu, jums automÄtiski tiks noteikti "
-"pareizie iestatÄjumi. PÄrsvarÄ tÄkli izmanto DHCP."
+"SaÅemiet informÄciju, piemÄram, IP adresi un DNS serveri, ko izmantot, no "
+"<em>DHCP servera</em>. DHCP serveris ir dators (vai cita ierÄce, piemÄram, "
+"marÅrutÄtÄjs) savienots tÄklÄ, kas nosaka, kÄdus tÄkla iestatÄjumus jÅsu "
+"datoram jÄizmanto â vispirms savienojoties ar tÄklu, datoram automÄtiski "
+"tiks pieÅÄirti pareizie iestatÄjumi. PÄrsvarÄ tÄkli izmanto DHCP."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "AutomÄtiskÄs (DHCP) adreses, tikai"
+msgstr "AutomÄtiski (DHCP) tikai adreses"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 msgid ""
@@ -14709,21 +15419,21 @@ msgid ""
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
 "DNS server to use)."
 msgstr ""
-"Ja jÅs izvÄlaties Åos iestatÄjumus, jÅsu dators saÅems IP adreses no DHCP "
-"servera, bet jums manuÄli bÅs jÄdefinÄ citas detaÄas (piemÄram kÄdu DNS "
-"serveri izmantot)."
+"IzvÄloties Åos iestatÄjumus, jÅsu dators saÅems IP adreses no DHCP servera, "
+"bet jums paÅrocÄgi bÅs jÄnorÄda cita informÄcija (piemÄram, kÄdu DNS serveri "
+"izmantot)."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties Åo opciju, ja jÅs vÄlieties paÅi definÄt visus tÄkla "
-"iestatÄjumus, ieskaitot kÄdas IP adreses datoram vajadzÄtu izmantot."
+"IzvÄlieties Åo opciju, ja vÄlaties paÅi definÄt visus tÄkla iestatÄjumus, "
+"tai skaitÄ, kÄdas IP adreses datoram vajadzÄtu izmantot."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
 msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Link-Local tikai"
+msgstr "Tikai lokÄlais tÄkls"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
 msgid ""
@@ -14734,11 +15444,11 @@ msgid ""
 "This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
 "so they communicate with each other."
 msgstr ""
-"<em>Link-Local</em> ir veids kÄ savienot datoru kopÄ tÄklÄ bez vajadzÄbas pÄc "
-"DHCP servera vai manuÄli definÄt IP adreses un citu informÄciju.  Ja jÅs "
-"savienojaties ar Link-Local tÄklu, datori tÄklÄ izlems paÅi kÄdas IP adreses "
-"izmantot un tÄ tÄlÄk. Tas ir noderÄgi, ja jÅs vÄlieties pagaidÄm savienot "
-"vairÄkus datorus kopÄ, lai tie varÄtu savÄ starpÄ komunicÄties."
+"<em>Link-Local</em> ir veids, kÄ savienot datorus  tÄklÄ bez DHCP servera vai "
+"paÅrocÄgas IP adreses un citas informÄcijas norÄdÄÅanas. Ja savienojaties ar "
+"Link-Local tÄklu, datori tÄklÄ paÅi izlems, kÄdas IP adreses izmantot un tÄ "
+"tÄlÄk. Tas noder, ja vÄlaties uz laiku savienot vairÄkus datorus kopÄ, lai "
+"tie varÄtu savÄ starpÄ sazinÄties."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 msgid ""
@@ -14747,14 +15457,14 @@ msgid ""
 "as separate connections even though they are for the same network card. If "
 "you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
-"ÅÄ opcija atspÄjos tÄkla savienojumu un novÄrsÄs jÅs no savienoÅanÄs ar to. "
-"Atcerieties ka <gui>IPv4</gui> un <gui>IPv6</gui> tiek apstrÄdÄti kÄ daÅÄdi "
-"savienojumi kaut gan tie ir no vienas tÄkla kartes. Ja jums viens ir "
-"pieslÄgts, jÅs varÄtu vÄlÄties otru atslÄgt."
+"ÅÄ opcija deaktivÄs tÄkla savienojumu un liegs jums ar to savienoties. "
+"Atcerieties, ka <gui>IPv4</gui> un <gui>IPv6</gui> tiek apstrÄdÄti kÄ daÅÄdi "
+"savienojumi, kaut gan tie ir no vienas tÄkla kartes. Ja jums viens ir "
+"aktivÄts, jÅs varÄtu vÄlÄties otru deaktivÄt."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
 msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6 IestatÄjumi"
+msgstr "IPv6 iestatÄjumi"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 msgid ""
@@ -14762,8 +15472,8 @@ msgid ""
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
 "at the moment."
 msgstr ""
-"Åis ir lÄdzÄgi kÄ <gui>IPv4</gui> cilnÄ, izÅemot tas izÅÄir ar jaunÄku IPv6 "
-"standartu. Äoti moderns tÄkls izmanto IPv6, bet IPv4 vÄlaizvien ir Äoti "
+"Åis ir lÄdzÄgs <gui>IPv4</gui> cilnei, izÅemot tajÄ konfigurÄ jaunÄku IPv6 "
+"standartu. Äoti moderni tÄkli izmanto IPv6, bet IPv4 vÄl aizvien ir Äoti "
 "populÄrs."
 
 #: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
@@ -14776,7 +15486,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr "Es neredzu savu bezvadu tÄklu sarakstÄ"
+msgstr "Es sarakstÄ neredzu savu bezvadu tÄklu"
 
 #: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -14784,8 +15494,8 @@ msgid ""
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
 "icon on the top bar."
 msgstr ""
-"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄc jÅs nevarat redzÄt savu bezvadu tÄklu, tÄklu "
-"sarakstÄ, kurÅ parÄdÄs, kad jÅs spiediet uz tÄkla ikonas augÅÄjajÄ joslÄ."
+"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄc jÅs nevarat redzÄt savu bezvadu tÄklu tÄklu "
+"sarakstÄ, kurÅ parÄdÄs, spieÅot uz tÄkla ikonas augÅÄjajÄ joslÄ."
 
 #: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -14793,8 +15503,8 @@ msgid ""
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Ja neviens nav norÄdÄts sarakstÄ, jÅsu bezvadu tÄkla karte varÄtu bÅt "
-"izslÄgta, vai tÄ <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">varÄtu nestrÄdÄt "
+"Ja sarakstÄ nav neviena tÄkla, jÅsu bezvadu tÄkla karte varÄtu bÅt izslÄgta, "
+"vai tÄ <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">varÄtu nestrÄdÄt "
 "pareizi</link>. PÄrliecinieties, ka tÄ ir ieslÄgta."
 
 #: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
@@ -14805,9 +15515,9 @@ msgid ""
 "your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
 "Ja tuvumÄ ir daudz bezvadu tÄklu, tÄkls, kuru jÅs meklÄjat, varÄtu nebÅt "
-"saraksta pirmajÄ lapÄ. Ja tÄ tas ir, atrodiet saraksta apakÅÄ bultiÅu, kas "
-"norÄda tÄlak pa labi, un novietojiet uz tÄs peli, lai parÄdÄtos pÄrÄjie "
-"bezvadu tÄkli."
+"saraksta pirmajÄ lapÄ. Ja tÄ tas ir, atrodiet saraksta apakÅÄ uz labo pusi "
+"vÄrstu bultiÅu, un novietojiet uz tÄs peli, lai parÄdÄtos pÄrÄjie bezvadu "
+"tÄkli."
 
 #: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -14815,8 +15525,8 @@ msgid ""
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
 "JÅs varÄtu bÅt Ärpus tÄkla uztverÅanas zonas. MÄÄiniet pÄrvietoties tuvÄk "
-"bezvadu tÄkla bÄzes stacijai/rÅterim un apskatiet vai tÄkls pÄc kÄda laika "
-"parÄdÄs sarakastÄ."
+"bezvadu tÄkla bÄzes stacijai/marÅrutÄtÄjam un apskatiet, vai tÄkls pÄc kÄda "
+"laika parÄdÄs sarakstÄ."
 
 #: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -14824,24 +15534,24 @@ msgid ""
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 "and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"Bezvadu tÄklu sarakstam nepiecieÅams laiks, lai atjauninÄtos. Ja jÅs esat "
-"tikko ieslÄguÅi datoru vai tikko pÄrvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmÄram "
-"minÅti un tad pÄrbaudiet vai tÄkls ir parÄdijies sarakstÄ."
+"Bezvadu tÄklu sarakstam vajadzÄgs laiks, lai atjauninÄtos. Ja jÅs esat tikko "
+"ieslÄguÅi datoru vai tikko pÄrvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmÄram "
+"minÅti un tad pÄrbaudiet, vai tÄkls ir parÄdÄjies sarakstÄ."
 
 #: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"TÄkls var bÅt paslÄpts. Jums vajadzÄtu <link xref=\"net-wireless-hidden\">"
-"pieslÄgties citÄ veidÄ</link>, ja tÄkls ir paslÄpts."
+"TÄkls var bÅt paslÄpts. Jums vajadzÄtu <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">savienoties citÄ veidÄ</link>, ja tÄkls ir paslÄpts."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Network Settings</gui> un savienojaties ar <gui>Other</gui> "
+"Atveriet <gui>TÄkla iestatÄjumus</gui> un savienojieties ar <gui>Citu</gui> "
 "bezvadu tÄklu."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
@@ -14855,19 +15565,20 @@ msgid ""
 "click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
 "any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"Ir iespÄjams izveidot bezvadu tÄklu, lai tas bÅtu \"paslÄpts.\" PaslÄts tÄkls "
-"neuzrÄdÄsies tÄklu sarakstÄ, kurÅ parÄdÄs, kad jÅs spieÅat uz tÄkla ikonas "
-"augÅÄjajÄ joslÄ (vai bezvadu tÄklu sarakstÄ citos datoros). Lai savienotos ar "
-"slÄptu bezvadu tÄklu:"
+"Ir iespÄjams izveidot bezvadu tÄklu tÄ, lai tas bÅtu \"paslÄpts.\" PaslÄpts "
+"tÄkls neuzrÄdÄsies tÄklu sarakstÄ, kurÅ parÄdÄs, spieÅot uz tÄkla ikonas "
+"augÅÄjajÄ joslÄ (vai bezvadu tÄklu sarakstÄ citos datoros). Lai savienotos "
+"ar slÄptu bezvadu tÄklu:"
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Spiediet <gui>Wireless</gui> sarakstÄ kreisajÄ pusÄ."
+msgstr "Spiediet <gui>Bezvadu</gui> sarakstÄ kreisajÄ pusÄ."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
-msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Other</gui> pie <gui>Network Name</gui> nokrÄtoÅÄ saraksta."
+"Spiediet <gui>Cita</gui> pie <gui>TÄkla nosaukuma</gui> izkrÄtoÅÄ saraksta."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -14875,7 +15586,7 @@ msgid ""
 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "LogÄ, kas parÄdÄsies, ierakstiet tÄkla nosaukumu, izvÄlieties bezvadu tÄkla "
-"droÅÄbas veidu un spiediet <gui>Connect</gui>."
+"droÅÄbas veidu un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -14884,17 +15595,17 @@ msgid ""
 "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
-"Jums varÄtu bÅt nepiecieÅams pÄrbaudÄt bezvadu bÄzes stacijas vai rÅtera "
-"uzstÄdijumus, lai uzzinÄtu tÄkla nosaukumu. ReizÄm tas ir saukts par <em>"
-"BSSID</em> (Basic Service Set Identifier),  un izskatÄs kÄ Åis: <gui>"
-"02:00:01:02:03:04</gui>."
+"IespÄjams, jums varÄs noskaidrot bezvadu bÄzes stacijas vai marÅrutÄtÄja "
+"iestatÄjumus, lai uzzinÄtu tÄkla nosaukumu. ReizÄm tas ir saukts par "
+"<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), un izskatÄs kÄ Åis: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Jums vajadzÄtu arÄ pÄrbaudÄt bezvadu tÄkla bÄzes droÅÄbas uzstÄdÄjumus. "
+"Jums vajadzÄtu arÄ pÄrbaudÄt bezvadu tÄkla bÄzes droÅÄbas iestatÄjums. "
 "MeklÄjiet terminus, kÄ WEP un WPA."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
@@ -14905,7 +15616,7 @@ msgid ""
 "detectable."
 msgstr ""
 "JÅs varÄtu domÄt, ka slÄpjot jÅsu bezvadu tÄklu jÅs uzlabosiet droÅÄbu, "
-"izvairoties no cilvÄkiem, kuri nezina par Åo savienojumu. PraksÄ tas tÄ nav, "
+"liedzot tÄklam pieslÄgties tiem, kas par to neko nezina. PraksÄ tas tÄ nav, "
 "tÄklu ir nedaudz grÅtÄk atrast, bet to joprojÄm var atklÄt."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
@@ -14913,7 +15624,7 @@ msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again..."
 msgstr ""
-"Divreiz pÄrbaudi paroli, mÄÄini izmantot paroles atslÄgu parole vietÄ, "
+"Divreiz pÄrbaudi paroli, mÄÄini izmantot paroles atslÄgu paroles vietÄ, "
 "izslÄdz un ieslÄdz bezvadu tÄkla karti..."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
@@ -14926,13 +15637,13 @@ msgid ""
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Ja jÅs esat pÄrliecinÄts ka ievadÄjÄt pareizu <link "
-"xref=\"net-wireless-wepwpa\">bezvadu tÄkla paroli</link>, bet jÅs joprojÄm "
-"nevarat pieslÄgties bezvadu tÄklam, mÄÄiniet sekojoÅas darbÄbas:"
+"Ja esat pÄrliecinÄts, ka ievadÄjÄt pareizu <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">bezvadu tÄkla paroli</link>, bet vÄl joprojÄm nevarat pieslÄgties "
+"bezvadu tÄklam, mÄÄiniet sekojoÅas darbÄbas:"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
 msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "VÄlreiz pÄrbaudiet vai ievadÄjÄt pareizu paroli"
+msgstr "VÄlreiz pÄrbaudiet, vai ievadÄjÄt pareizu paroli"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 msgid ""
@@ -14940,9 +15651,8 @@ msgid ""
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
-"Paroles ir burtu jÅtÄgas (ir svarÄgi, vai tÄs ir ar lielajiem vai mazajiem "
-"burtiem), tÄdÄÄ pÄrliecinaties vai viss ir pareizi, vai kÄds no burtiem nav "
-"nepareizs."
+"Paroles ir reÄistr-jutÄgas (ir svarÄgi, vai tÄs ir ar lielajiem vai mazajiem "
+"burtiem), tÄdÄÄ pÄrliecinieties, vai visiem burtiem ir Ästais reÄistrs."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
@@ -14959,13 +15669,13 @@ msgid ""
 "Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
-"Parole ko jÅs ievadÄt var bÅt attÄlota daÅÄdos veidos - rinda simbolu virkne "
+"IevadÄtÄ parole var bÅt attÄlota daÅÄdos veidos - rinda simbolu virkne "
 "heksidecimÄlÄ (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslÄgu. Katrai "
 "parolei ir lÄdzvÄrtÄga paroles atslÄga. Ja jums ir piekÄuve paroles atslÄgai "
 "kÄ arÄ parole/paroles frÄze, mÄÄiniet izmantot paroles atslÄgu. "
-"PÄrliecinaties vai jÅs izvÄlaties pareizo <gui>wireless security</gui> "
-"opciju, kad jautÄ paroli (piemÄram, izvÄlaties <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> "
-"ja jÅs vadÄt 40 zÄmju paroli ar WEP - ÅifrÄto savienojumu)."
+"PÄrliecinieties, ka izvÄlaties pareizo <gui>bezvadu droÅÄbas</gui> opciju, "
+"kad jautÄ paroli (piemÄram, izvÄlaties <gui>WEP 40/128-bitu atslÄga</gui>, "
+"ja jÅs vadÄt 40 zÄmju paroli ar WEP ÅifrÄto savienojumu)."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
@@ -14978,14 +15688,14 @@ msgid ""
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 "ReizÄm bezvadu tÄkla karte iestrÄgst vai piedzÄvo nelielas problÄmas, kas "
-"nozÄmÄ ka tÄ nespÄj savienoties. MÄÄiniet izslÄgt karti un tad ieslÄgt par "
-"jaunu, lai restartÄtu to - apskatiet <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> priekÅ papildus informÄcijas"
+"nozÄmÄ, ka tÄ nespÄj savienoties. MÄÄiniet izslÄgt karti un tad ieslÄgt par "
+"jaunu, lai to pÄrstartÄtu â apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr ""
-"PÄrbaudiet vai jÅs izmantojat pareizos bezvadu tÄkla droÅibas iestatÄjumus"
+"PÄrbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tÄkla droÅÄbas iestatÄjumus"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -14996,15 +15706,15 @@ msgid ""
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 "Kad jums prasa bezvadu tÄkla droÅÄbas paroli, jÅs varat izvÄlÄties kÄdu "
-"droÅÄbas tipu izmantot. PÄrliecinieties, ka jÅs izvÄlaties to paÅu kuru "
-"izmanto rÅteris vai bezvadu tÄkla bÄzes stacija. Tam vajadzÄtu tikt izvÄlÄtam "
-"noklusÄjumÄ, bet reizÄm tas daÅÄdu iemeslu dÄÄ netiek izdarÄts. Ja jÅs "
-"nezinÄt kÄdu izvÄlÄties, izmantojiet izmÄÄinÄjumu un kÄÅdu, lai dotos cauri "
-"daÅÄdÄm opcijÄm."
+"droÅÄbas tipu izmantot. PÄrliecinieties, ka jÅs izvÄlaties to paÅu, kuru "
+"izmanto marÅrutÄtÄjs vai bezvadu tÄkla bÄzes stacija. Tam vajadzÄtu tikt "
+"izvÄlÄtam pÄc noklusÄjuma, bet reizÄm tas daÅÄdu iemeslu dÄÄ netiek "
+"izdarÄts. Ja jÅs nezinÄt, kÄdu izvÄlÄties, izmÄÄiniet vairÄkas opcijas, "
+"kamÄr kÄda no tÄm strÄdÄ."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "PÄrbaudiet vai jÅsu bezvadu tÄkla karte ir atbalstÄta"
+msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅsu bezvadu tÄkla karte ir atbalstÄta"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -15017,39 +15727,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DaÅÄs bezvadu tÄkla kartes nav pÄrÄk labi atbalstÄtas. TÄs parÄda bezvadu "
 "tÄkla savienojumu, bet tÄs nespÄj pieslÄgties tÄklam, jo to draiveri to "
-"nespÄj izdarÄt. AplÅkojiet vai jÅs varat iegÅt alternatÄvus bezvadu tÄkla "
-"draiverus, vai ja jums vajag papildus iestatÄjumus (piemÄram, instalÄt citu <"
-"em>firmware</em>). AplÅkojiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
-"papildus informÄcijai."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+"nespÄj izdarÄt. AplÅkojiet, vai jÅs varat iegÅt citus bezvadu tÄkla "
+"draiverus, vai arÄ jums vajag papildus iestatÄjumus (piemÄram, instalÄt citu "
+"<em>aparÄtprogrammatÅru</em>). Skatiet <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> papildu informÄcijai."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Balstoties uz Ubuntu dokumentÄcijas wiki"
+msgstr "Ubuntu dokumentÄcijas viki veidotÄji"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"DaÅu ierÄÄu draiveri nestrÄdÄs pÄrÄk labi ar daÅiem bezvadu tÄkla adapteriem, "
-"tÄdÄÄ jums varÄtu bÅt vajadzÄgs atrast labÄkus."
+"DaÅu ierÄÄu draiveri nestrÄdÄs pÄrÄk labi ar daÅiem bezvadu tÄkla "
+"adapteriem, tÄdÄÄ iespÄjams, ka jums vajadzÄs atrast labÄkus."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Bezvadu tÄkla problÄmu risinÄÅana"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "PÄrliecinieties, ka strÄdÄjoÅajai ierÄcei ir ieinstalÄti draiveri."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -15058,19 +15768,19 @@ msgid ""
 "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"ÅajÄ solÄ jÅs varat iegÅt strÄdÄjoÅas ierÄces draiverus jÅsu bezvadu tÄkla "
-"adapterim. <em>IerÄces draiveri</em> ir programmiÅa, kas pasaka datoram, kÄ "
+"ÅajÄ solÄ jÅs varat iegÅt strÄdÄjoÅas ierÄces draiverus savam bezvadu tÄkla "
+"adapteram. <em>IerÄces draiveri</em> ir programma, kas pasaka datoram, kÄ "
 "likt ierÄcei strÄdÄt pareizi. Kaut arÄ dators ir atpazinis bezvadu tÄkla "
-"adapteri, tam var nebÅt draiveru, kas labi strÄdÄtu. JÅms vajadzÄtu varÄt "
-"atrast draiverus jÅsu bezvadu tÄkla adapterim, kuri strÄdÄ. IzmÄÄiniet daÅas "
-"no opicjÄm:"
+"adapteri, tam var nebÅt draiveru, kas labi strÄdÄtu. Jums vajadzÄtu varÄt "
+"atrast strÄdÄjoÅus draiverus savam bezvadu tÄkla adapteram. IzmÄÄiniet daÅas "
+"no opcijÄm:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
-"PÄrbaudiet, vai jÅsu bezvadu tÄkla adapteris ir atbalstÄto ierÄÄu sarakstÄ"
+"PÄrbaudiet, vai jÅsu bezvadu tÄkla adapters ir atbalstÄto ierÄÄu sarakstÄ"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -15082,12 +15792,21 @@ msgid ""
 "and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
 "information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
+"Vairums Linux distribÅciju uztur sarakstu ar to atbalstÄtajÄm bezvadu "
+"ierÄcÄm. DaÅkÄrt Åie saraksti piedÄvÄ papildu informÄciju par to, kÄ likt "
+"noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas "
+"distribÅcijas sarakstu (piemÄram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/commun";
+"ity/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> vai <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) un "
+"apskatiet, vai jÅsu adaptera modelis un sÄrija tur ir. IespÄjams, tur bÅs "
+"informÄcija par to, kÄ likt jÅsu bezvadu draiveriem strÄdÄt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "MeklÄjiet ierobeÅotos (binÄros) draiverus"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -15097,29 +15816,29 @@ msgid ""
 "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
-"Daudzi Linux distributÄvi tikai nÄk ar ierÄÄu draiveriem, kuri ir <em>"
-"bezmaksas</em> un <em>atvÄrtÄ koda</em>. Tas ir tÄdÄÄ, jo viÅi nevar izplatÄt "
-"draiverus, kas ir patentÄti, vai slÄgtÄ kodÄ. Ja Ästie draiveri jÅsu bezvadu "
-"tÄkla kartei ir pieejami tikai par maksu, vai \"tikai binÄrajÄ\" versijÄ, tie "
-"varÄtu netikt instalÄti pÄc noklusÄjuma. Ja Åis ir tas gadÄjums, apmeklÄjiet "
-"bezvadu tÄkla adaptera raÅotÄja mÄjas lapu, lai apskatÄtu vai viÅiem nav "
-"Linux draiveru."
+"Daudzi Linux distributÄvi tikai nÄk ar ierÄÄu draiveriem, kuri ir "
+"<em>brÄvi</em> un <em>atvÄrtÄ pirmkoda</em>. Tas ir tÄdÄÄ, ka tie nevar "
+"izplatÄt draiverus, kas ir ÄpaÅnieka vai slÄgtÄ pirmkoda. Ja strÄdÄjoÅi "
+"draiveri jÅsu bezvadu tÄkla kartei ir pieejami tikai nebrÄvÄ vai \"tikai "
+"binÄrajÄ\" versijÄ, tie varÄtu netikt instalÄti pÄc noklusÄjuma. Ja Åis ir "
+"tas gadÄjums, apmeklÄjiet bezvadu tÄkla adaptera raÅotÄja mÄjas lapu, lai "
+"apskatÄtu, vai viÅiem nav Linux draiveru."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"DaÅiem Linux distributÄviem ir rÄks, kas var lejupielÄdÄt priekÅ jums "
-"ierobeÅotos draiverus. Ja jÅsu distributÄvam ir ÅÄds rÄks, izmantojiet to, "
-"lai redzÄtu, vai tas var jums atrast jebkÄdus bezvadu tÄkla kartes draiverus."
+"DaÅiem Linux distributÄviem ir rÄki, kas var lejupielÄdÄt ierobeÅotos "
+"draiverus jÅsu vietÄ. Ja jÅsu distributÄvam ir ÅÄds rÄks, izmantojiet to, "
+"lai redzÄtu, vai tas var jums atrast kÄdus bezvadu tÄkla kartes draiverus."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr "Izmantojiet jÅsu adapterim paredzÄtos Windows draiverus"
+msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzÄtos Windows draiverus"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -15132,65 +15851,74 @@ msgid ""
 "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
+"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kÄdai operÄtÄjsistÄmai "
+"(piemÄram, Windows) citÄ operÄtÄjsistÄmÄ (piemÄram, Linux). Tas tÄpÄc, ka "
+"tÄm ir daÅÄdi veidi, kÄ rÄkoties ar aparatÅru. Bet bezvadu adapteriem jÅs "
+"varat uzinstalÄt savietojamÄbas slÄni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas "
+"jums Äauj izmantot daÅus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo "
+"bezvadu adapteriem gandrÄz vienmÄr ir pieejami Windows draiveri, kur pretim "
+"Linux draiveri ne vienmÄr ir pieejami. JÅs varat uzzinÄt vairÄk par "
+"NDISwrapper lietoÅanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndis";
+"wrapper/index.php?title=Main_Page\">Åeit</link>. Åemiet vÄrÄ, ka ne visus "
+"bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
 "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Ja neveins no Åiem variantiem nestrÄdÄ, jums vajadzÄtu pamÄÄinÄt ciku bezvadu "
-"tÄkla adapteri, lai apskatÄtos vai tas strÄdÄ. USB bezvadu tÄkla adapteri "
-"parasti ir diezgan lÄti, un tos var ievietot jebkurÄ datorÄ. Jums vajadzÄtu "
-"pÄrbaudÄt pirms pirkÅanas, vai Åis adapteris ir saderÄgs ar Linux."
+"Ja neviens no Åiem variantiem nestrÄdÄ, jums vajadzÄtu pamÄÄinÄt citu "
+"bezvadu tÄkla adapteri, lai apskatÄtos, vai tas strÄdÄ. USB bezvadu tÄkla "
+"adapteri parasti ir diezgan lÄti, un tos var ievietot jebkurÄ datorÄ. Pirms "
+"pirkÅanas jums vajadzÄtu pÄrbaudÄt, vai Åis adapters ir savietojams ar "
+"Linux."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
-msgstr ""
-"Pat ja jÅsu bezvadu tÄkla adapteris ir pieslÄgts, dators to var neatpazÄt "
-"pareizi."
+msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslÄgts, dators to var neatpazÄt pareizi."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Bezvadu tÄkla savienojumu problÄmu risinÄÅana"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr "PÄrbaudiet vai bezvadu tÄkla adapteris ir atpazÄts"
+msgstr "PÄrbaudiet vai bezvadu tÄkla adapters ir atpazÄts"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Kaut arÄ bezvadu adapteris ir savienots ar datoru, dators to var neatpazÄt kÄ "
+"Kaut arÄ bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazÄt kÄ "
 "tÄkla ierÄci. ÅajÄ solÄ jÅs pÄrbaudÄsiet, vai ierÄce ir atpazÄta pareizi."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Atveriet terminÄÄa logu un ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet "
-"<key>Enter</key>. Ja tiek izvadÄts kÄÅdas paziÅojums, jums varÄtu bÅt "
-"nepiecieÅams uzinstalÄt <app>lshw</app> programmu datoram."
+"Atveriet terminÄÄa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet "
+"<key>Enter</key>. Ja tiek izvadÄts kÄÅdas paziÅojums, iespÄjams, jums "
+"vajadzÄs datoram uzinstalÄt <app>lshw</app> programmu."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"InformÄcijÄ, kas parÄdijÄs, meklÄjiet <em>Wireless interface</em> sekciju. Ja "
-"jÅsu bezvadu tÄkla adapteris tika noteikts pareizi, jums vajadzÄtu redzÄt "
+"InformÄcijÄ, kas parÄdÄjÄs, meklÄjiet <em>Wireless interface</em> sadaÄu. Ja "
+"jÅsu bezvadu tÄkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzÄtu redzÄt "
 "kaut ko lÄdzÄgu (bet ne identisku) Åim:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -15203,16 +15931,15 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Ja bezvadu ierÄce ir ierakstÄta sarakstÄ, dodaties uz <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">IerÄÄu draiveru soli<"
-"/link>."
+"Ja bezvadu ierÄce ir sarakstÄ, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">IerÄÄu draiveru soli</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -15222,30 +15949,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja bezvadu tÄkla ierÄce <em>nav</em> sarakstÄ, jÅsu nÄkamais solis bÅs "
 "atkarÄgs no jÅsu izmantotÄs ierÄces tipa. Skatiet zemÄk esoÅo sadaÄu, kas "
-"attiecas uz bezvadu tÄkla adapteri, kÄds ir jÅsu datorÄ (<link xref=\"#pci\">"
-"iekÅÄjais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link "
+"attiecas uz bezvadu tÄkla adapteri, kÄds ir jÅsu datorÄ (<link "
+"xref=\"#pci\">iekÅÄjais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link "
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr "PCI (iekÅÄjais) bezvadu tÄkla adapteris"
+msgstr "PCI (iekÅÄjais) bezvadu tÄkla adapters"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
-"IekÅÄjais PCI adapteris ir viss izplatÄtÄkais, un tÄds ir daudzos "
-"portatÄvajos datoros, kas ir raÅoti pÄdÄjajos gados. Lai pÄrbaudÄtu vai jÅsu "
-"PCI bezvadu tÄkla adapteris bija atpazÄts:"
+"IekÅÄjais PCI adapters ir visizplatÄtÄkais, un tÄds ir daudzos portatÄvajos "
+"datoros, kas ir raÅoti pÄdÄjajos gados. Lai pÄrbaudÄtu vai jÅsu PCI bezvadu "
+"tÄkla adapters tika atpazÄts:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Atveriet terminÄli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
+"Atveriet terminÄli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet "
+"<key>Enter</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -15255,13 +15983,13 @@ msgid ""
 "entry might look like:"
 msgstr ""
 "Izskatiet sarakstu ar ierÄcÄm, kas ir parÄdÄtas un atrodiet to, kas ir "
-"atzÄmÄta kÄ <code>Network controller</code> vai <code>Ethernet controller<"
-"/code>. VairÄkas ierÄces var bÅt apzÄmÄtas tÄdÄ veidÄ, tÄ kas atbilst jÅsu "
-"bezvadu tÄkla adapterim varÄtu saturÄ tÄdus vÄrdus kÄ: <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. LÅk, piemÄrs kÄ "
-"tas varÄtu izskatÄties:"
+"atzÄmÄta kÄ <code>Network controller</code> vai <code>Ethernet "
+"controller</code>. VairÄkas ierÄces var bÅt apzÄmÄtas tÄdÄ veidÄ. TÄ, kas "
+"atbilst jÅsu bezvadu tÄkla adapteram, varÄtu saturÄt tÄdus vÄrdus kÄ: "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai "
+"<code>802.11</code>. LÅk, piemÄrs kÄ tas varÄtu izskatÄties:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
@@ -15270,24 +15998,24 @@ msgstr ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
 "Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
 "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ja jÅs ÅajÄ sarakstÄ atrodiet bezvadu tÄkla adapteri, dodaties uz <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierÄÄu draiveru soli<"
-"/link>. Ja jÅs neatradÄt savu bezvadu tÄkla adapteri, skatiet <link "
-"xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemÄk</link>."
+"Ja ÅajÄ sarakstÄ atrodat bezvadu tÄkla adapteri, dodieties uz <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierÄÄu draiveru soli</link>. "
+"Ja jÅs neatradÄt savu bezvadu tÄkla adapteri, skatiet <link xref=\"#not-"
+"recognized\">instrukcijas zemÄk</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
-msgstr "USB bezvadu tÄkla adapteris"
+msgstr "USB bezvadu tÄkla adapters"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -15296,19 +16024,20 @@ msgid ""
 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
-"Bezvadu tÄkla adapteris, ko var ievietot jÅsu datora USB portÄ ir mazÄk "
+"Bezvadu tÄkla adapteri, ko var ievietot jÅsu datora USB portÄ, ir mazÄk "
 "izplatÄti. Tos var iespraust tieÅi USB portÄ vai pievienot USB kabelim. "
-"3G/mobilais platjoslu adapteris izskatÄs lÄdzÄgi bezvadu tÄkla (WiFi) "
-"adapterim, tÄdÄÄ ja jÅs uzskatÄt, ka jums ir USB bezvadu tÄkla adapteris, "
-"vÄlreiz pÄrbaudiet vai tas patiesÄbÄ nav 3G adapteris. Lai pÄrbaudÄtu, vai "
-"USB bezvadu tÄkla adapteris tika atpazÄts:"
+"3G/mobilais platjoslu adapteri izskatÄs lÄdzÄgi bezvadu tÄkla (WiFi) "
+"adapteriem, tÄdÄÄ, ja jÅs uzskatÄt, ka jums ir USB bezvadu tÄkla adapters, "
+"vÄlreiz pÄrbaudiet, vai tas patiesÄbÄ nav 3G adapters. Lai pÄrbaudÄtu, vai "
+"USB bezvadu tÄkla adapters tika atpazÄts:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Atveriet terminÄli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
+"Atveriet terminÄli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet "
+"<key>Enter</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -15316,13 +16045,13 @@ msgid ""
 "code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
 "the entry might look like:"
 msgstr ""
-"MeklÄjiet izmantot ierÄÄu sarakstÄ, kas tiks parÄdÄts, un atrodiet kaut ko, "
-"kas ÅÄiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tÄkla iekÄrtu. Tas, kas atbilst "
-"jÅsu bezvadu tÄkla adapterim var saturÄt vÄrdus <code>wireless</code>, <code>"
-"WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. LÅk, piemÄrs kÄ Åis "
-"ieraksts varÄtu izskatÄties:"
+"MeklÄjiet izmantoto ierÄÄu sarakstÄ, kas tiks parÄdÄts, un atrodiet kaut ko, "
+"kas ÅÄiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tÄkla iekÄrtu. Tas, kas "
+"atbilst jÅsu bezvadu tÄkla adapteram, var saturÄt vÄrdus "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai "
+"<code>802.11</code>. LÅk, piemÄrs, kÄ Åis ieraksts varÄtu izskatÄties:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
@@ -15331,34 +16060,35 @@ msgstr ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "PÄrbaudiet PCMCIA ierÄces"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"PCMCIA bezvadu tÄkla adapteri parasti ir taisnstÅra kartes, kas jÄievieto "
-"jÅsu portatÄvÄ datora sÄnÄ. Tie vairÄk ir sastopami vacÄkiem datoriem. Lai "
-"pÄrbaudÄtu, vai PCMCIA adapteris tika atzÄts:"
+"PCMCIA bezvadu tÄkla adapteri parasti ir taisnstÅra kartes, kas vietu "
+"portatÄvÄ datora sÄnÄ. Tie vairÄk ir sastopami vecÄkiem datoriem. Lai "
+"pÄrbaudÄtu, vai PCMCIA adapters tika atzÄts:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "StartÄjiet datoru <em>bez</em> bezvadu tÄkla adaptera."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr "Atveriet terminÄli un ievadiet sekojoÅo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Atveriet terminÄli un ievadiet sekojoÅo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -15366,77 +16096,78 @@ msgstr ""
 "Tas parÄdÄs sarakstu ar ziÅojumiem, kas attiecas uz datora aparatÅru un to "
 "automÄtiski atjauninÄs, ja kaut kas ar aparatÅru izmainÄs."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"Ievietojiet jÅsu bezvadu tÄkla adapteri PCMCIA slotÄ un aplÅkojiet izmaiÅas "
-"terminÄÄa logÄ. IzmaiÅÄm vajadzÄtu saturÄt informÄciju par jÅsu bezvadu tÄkla "
-"adapteri. Apskatiet tÄs un mÄÄiniet tÄs identificÄt."
+"Ievietojiet savu bezvadu tÄkla adapteri PCMCIA slotÄ un aplÅkojiet izmaiÅas "
+"terminÄÄa logÄ. IzmaiÅÄm vajadzÄtu saturÄt informÄciju par jÅsu bezvadu "
+"tÄkla adapteri. Apskatiet tÄs un mÄÄiniet tÄs identificÄt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Lai apturÄtu komandu, kas darbojas teminÄlÄ, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key>"
-"<key>C</key></keyseq>. Kad jÅs esat pabeidzis, ja vÄlaties varat aizvÄrt "
-"terminÄli."
+"Lai apturÄtu komandu, kas darbojas terminÄlÄ, spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Kad esat pabeidzis, varat "
+"aizvÄrt terminÄli, ja vÄlaties."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ja jÅs atradÄt informÄciju par jÅsu bezvadu tÄkla adapteri, dodaties uz  <"
-"link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierÄÄu draiveru "
+"Ja jÅs atradÄt informÄciju par savu bezvadu tÄkla adapteri, dodieties uz  "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierÄÄu draiveru "
 "soli</link>. Ja jÅs neatradÄt neko, kas saistÄts ar jÅsu bezvadu tÄkla "
-"adapteri apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemÄk</link>."
+"adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemÄk</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr "Bezvadu tÄkla adapteris netika atpazÄts"
+msgstr "Bezvadu tÄkla adapters netika atpazÄts"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
 "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
-"Ja jÅsu bezvada tÄkla adapteris netika atpazÄts, tas varÄtu nestrÄdÄt pareizi "
-"vai tam varÄtu netikt uzinstalÄti pareizie draiveri. KÄ pÄrbaudÄt vai ir kÄdi "
-"draiveri, kurus jÅs varat uzinstalÄt, ir atkarÄgs no jÅsu Linux distributÄva, "
-"kuru jÅs izmantojat (piemÄram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
+"Ja bezvada tÄkla adapters netika atpazÄts, tas varÄtu nestrÄdÄt pareizi vai "
+"tam varÄtu nebÅt uzinstalÄti pareizie draiveri. KÄ pÄrbaudÄt, vai ir kÄdi "
+"draiveri, kurus jÅs varat uzinstalÄt, ir atkarÄgs no jÅsu Linux "
+"distributÄva, kuru jÅs izmantojat (piemÄram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 "Lai saÅemtu specifisku palÄdzÄbu, aplÅkojiet atbalsta iespÄjas sava "
-"distributÄva mÄjaslapÄ. TÄs var ietvert pastu sarakstu un tÄmekÄa Äatu, kur "
-"jÅs, piemÄram, varat pajautÄt par savu bezvadu tÄkla adapteri."
+"distributÄva tÄmekÄa vietnÄ. TÄs var ietvert adresÄtu sarakstu (vÄstkopu) un "
+"tÄmekÄa tÄrzÄÅanu, kur jÅs, piemÄram, varat pajautÄt par savu bezvadu tÄkla "
+"adapteri."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Jums varÄtu bÅt nepiecieÅamas detaÄas, piemÄram, bezvadu tÄkla kartes modeÄa "
-"numurs turpmÄkajos problÄmu novÄrÅanas soÄos."
+"Jums varÄtu bÅt vajadzÄga informÄcija par, piemÄram, bezvadu tÄkla kartes "
+"modeÄa numuru turpmÄkajos problÄmu novÄrÅanas soÄos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr "Apkopojiet informÄciju par jÅsu bezvadu tÄkla iekÄrtu."
+msgstr "Apkopojiet informÄciju par savu bezvadu tÄkla iekÄrtu."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -15445,47 +16176,48 @@ msgid ""
 "your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"ÅajÄ solÄ, jÅs apkoposiet informÄciju par savu bezvadu tÄkla ierÄci. Veids kÄ "
-"jÅs varat salabot daudzas problÄmas ir atkarÄgi no bezvadu tÄkla adaptera "
-"markas un modeÄa numura, tÄdÄÄ jums vajadzÄtu zinÄt ÅÄs detaÄas. NoderÄgas "
-"varÄtu bÅt arÄ lietas, kas nÄca kopÄ ar datoru, piemÄram, iekÄrtu draiveru "
-"instalÄcijas diski. SameklÄjiet sekojoÅÄs lietas, ja jums tÄs vÄl ir:"
+"ÅajÄ solÄ, jÅs apkoposiet informÄciju par savu bezvadu tÄkla ierÄci. Veids, "
+"kÄ jÅs varat salabot daudzas problÄmas, ir atkarÄgs no bezvadu tÄkla "
+"adaptera modeÄa un numura, tÄdÄÄ jums vajadzÄtu zinÄt Åo informÄciju. "
+"NoderÄgas varÄtu bÅt arÄ lietas, kas nÄca kopÄ ar datoru, piemÄram, iekÄrtu "
+"draiveru instalÄcijas diski. SameklÄjiet sekojoÅÄs lietas, ja jums tÄs vÄl "
+"ir:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
 "Iepakojums un instrukcijas jÅsu bezvadu tÄkla ierÄcei (ÄpaÅi lietoÅanas "
-"instrukciju jÅsu rÅterim)"
+"instrukciju jÅsu marÅrutÄtÄjam)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"Disku, kas satur draiverus jÅsu bezvadu tÄkla adapterim (pat ja tas tikai "
+"Disku, kas satur draiverus jÅsu bezvadu tÄkla adapteram (pat ja tas tikai "
 "satur Windows draiverus)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
-"RaÅotÄju un modeÄa numuru datoram, bezvadu tÄkla adapterim un rÅterim. ÅÄ "
-"informÄcija parasti ir atrodama zem/uz ierÄces."
+"RaÅotÄju un modeÄa numuru datoram, bezvadu tÄkla adapteram un marÅrutÄtÄjam. "
+"ÅÄ informÄcija parasti ir atrodama zem/uz ierÄces."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
-"JebkurÅ versijas/pÄrskaitÄÅanas numurs, kas var bÅt uzdrukÄts jÅsu bezvadu "
-"tÄkla ierÄcei vai tÄs pakai. Tas var bÅt Äoti noderÄgs, tÄdÄÄ uzmanÄgi."
+"JebkurÅ versijas/revÄzijas numurs, kas var bÅt uzdrukÄts jÅsu bezvadu tÄkla "
+"ierÄcei vai tÄs pakai. Tas var bÅt Äoti noderÄgs, tÄdÄÄ meklÄ cÄtÄgi."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -15493,7 +16225,7 @@ msgstr ""
 "Jebkas draiveru diskÄ, kas identificÄ ierÄci, tÄs \"firmware\" versiju vai "
 "kÄdas sastÄvdaÄas (chipset) tiek izmantotas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -15502,40 +16234,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja iespÄjams, mÄÄiniet piekÄÅt alternatÄvam strÄdÄjoÅam interneta "
 "savienojumam, lai lejupielÄdÄtu programmu un draiverus, ja nepiecieÅams. "
-"(PieslÄgt datoru pa tieÅo rÅterim ar tÄkla kabeli ir viens veids, kÄ to "
-"nodroÅinÄt, bet pieslÄdziet to tikai tad, kad tas jums ir nepiecieÅams.)"
+"(PieslÄgt datoru pa tieÅo marÅrutÄtÄjam ar tÄkla vadu ir viens veids, kÄ to "
+"nodroÅinÄt, bet pieslÄdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzÄgs.)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
-"Kad esat ieguvuÅi, pÄc iespÄjas vairÄk no ÅÄm lietÄm, spiediet <gui>Next</gui>"
-"."
+"Kad esat ieguvuÅi pÄc iespÄjas vairÄk no ÅÄm lietÄm, spiediet "
+"<gui>NÄkamÄ</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"PÄrliecinieties ka tÄkla iestatÄjumi ir pareizi un sagatavojaties pÄris "
+"PÄrliecinieties, ka tÄkla iestatÄjumi ir pareizi un sagatavojieties pÄris "
 "nÄkamajiem problÄmu novÄrÅanas pasÄkumiem."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Veiciet sÄkotnÄjo savienojuma pÄrbaudi"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"ÅajÄ solÄ jÅs pÄrbaudÄsiet nedaudz pamata informÄcijas par jÅsu bezvada tÄkla "
-"savienojumu. Tas ir paredzÄts, lai pÄrliecinÄtos, ka jÅsu tÄkla problÄmas nav "
-"saistÄtas ar samÄrÄ vienkÄrÅÄm problÄmÄm, piemÄram, bezvadu tÄkla savienojums "
-"ir izslÄgts, un lai sagatavotos daÅiem nÄkamajiem problÄmu novÄrÅanas soÄiem."
+"ÅajÄ solÄ jÅs pÄrbaudÄsiet pamata informÄcijas par savu bezvada tÄkla "
+"savienojumu. Tas ir paredzÄts, lai pÄrliecinÄtos, ka jÅsu tÄkla problÄmas "
+"nav saistÄtas ar samÄrÄ vienkÄrÅÄm problÄmÄm, piemÄram, bezvadu tÄkla "
+"savienojums ir izslÄgts, un lai sagatavotos daÅiem nÄkamajiem problÄmu "
+"novÄrÅanas soÄiem."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -15543,17 +16277,17 @@ msgstr ""
 "PÄrliecinieties, ka jÅsu portatÄvais dators nav pieslÄgts <em>vadu</em> "
 "interneta savienojumam."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 "the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Ja jums ir ÄrÄjais bezvadu tÄkla adapteris(piemÄram, USB adapteris vai PCMCIA "
-"karte, kas ir ievietojama jÅsu portatÄvajÄ datorÄ), pÄrliecinieties, ka tÄ ir "
-"ievietota jÅsu datorÄ pareizajÄ vietÄ."
+"Ja jums ir ÄrÄjais bezvadu tÄkla adapters (piemÄram, USB adapters vai PCMCIA "
+"karte, kas ir ievietojama jÅsu portatÄvajÄ datorÄ), pÄrliecinieties, ka tas "
+"ir kÄrtÄgi ievietots jÅsu datorÄ pareizajÄ vietÄ."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -15561,26 +16295,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja bezvadu tÄkla karte ir <em>iekÅÄ</em> jÅsu datorÄ, pÄrliecinieties, ka "
 "bezvadu tÄkla slÄdzis ir ieslÄgts (ja tam ir tÄds). PortatÄvajiem datoriem "
-"parasti ir bezvadu tÄkla slÄdÅi, kurus jÅs varat ieslÄgt nospieÅot pogu "
-"kombinÄciju uz jÅsu tastatÅras taustiÅiem."
+"parasti ir bezvadu tÄkla slÄdÅi, kurus jÅs varat ieslÄgt, nospieÅot pogu "
+"kombinÄciju uz savas tastatÅras taustiÅiem."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
 "Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz tÄkla ikonas un pÄrliecinieties, ka <gui>Wireless</gui> ir "
-"uzstÄdÄts uz ON. Jums arÄ vajadzÄtu pÄrbaudÄt vai <link "
-"xref=\"net-wireless-airplane\">lidmaÅÄnas reÅÄms ir izslÄgts</link>."
+"Spiediet uz tÄkla ikonas un pÄrliecinieties, ka <gui>Bezvadu</gui> opcija ir "
+"ieslÄgta. Jums arÄ vajadzÄtu pÄrbaudÄt vai <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">lidmaÅÄnas reÅÄms ir izslÄgts</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Atveriet terminÄli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter<"
-"/key>."
+"Atveriet terminÄli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet "
+"<key>Enter</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -15591,11 +16325,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tas parÄdÄs informÄciju par jÅsu tÄkla iekÄrtu un savienojuma statusu. "
 "AplÅkojiet sarakstu un meklÄjiet, vai ir kaut kas saistÄts ar bezvadu tÄkla "
-"adapteri. InformÄcija par katru tÄkla iekÄrtu ir atdalÄta ar svÄtriÅu. Ja jÅs "
-"atrodat rindiÅu <code>State: Connected</code> jÅsu bezvadu tÄkla adaptera "
-"sekcijÄ, tas nozÄmÄ, ka tas strÄdÄ un ir savienots ar jÅsu bezvadu rÅteri."
+"adapteri. InformÄcija par katru tÄkla ierÄci ir atdalÄta ar svÄtriÅu rindu. "
+"Ja jÅs atrodat rindiÅu <code>State: Connected</code> jÅsu bezvadu tÄkla "
+"adaptera sadaÄÄ, tas nozÄmÄ, ka tas strÄdÄ un ir savienota ar bezvadu "
+"marÅrutÄtÄju."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -15603,20 +16338,20 @@ msgid ""
 "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 "contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Ja jÅs esat savienojuÅies ar jÅsu bezvadu rÅteri, bet jums joprojÄm nav "
-"pieejas internetam, jÅsu rÅteris varÄtu nebÅt uzstÄdÄts pareizi, vai jÅsu "
-"interneta pakalpojumu sniedzÄjam (ISP) varÄtu bÅt kÄdas tehniskas problÄmas. "
-"PÄrskatiet savu rÅteri un ISP ustÄdÄÅanas norÄdÄjumus, lai pÄrliecinÄtos, ka "
-"iestatÄjumi ir pareizi, vai lÅdziet atbalstu savam ISP."
+"Ja esat savienojuÅies ar bezvadu marÅrutÄtÄju, bet joprojÄm nav pieejas "
+"internetam, marÅrutÄtÄjs varÄtu nebÅt pareizi iestatÄts, vai interneta "
+"pakalpojumu sniedzÄjam (IPS) varÄtu bÅt kÄdas tehniskas problÄmas. "
+"PÄrskatiet sava marÅrutÄtÄja un IPS uzstÄdÄÅanas norÄdÄjumus, lai "
+"pÄrliecinÄtos, ka iestatÄjumi ir pareizi, vai lÅdziet atbalstu savam IPS."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Ja informÄcija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrÄdija, ka jÅs esat savienots ar "
-"tÄklu, spiediet <gui>Next</gui>, lai pÄrietu uz nÄkamo daÄu problÄmu "
+"Ja informÄcija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrÄdÄja, ka jÅs esat savienots ar "
+"tÄklu, spiediet <gui>NÄkamÄ</gui>, lai pÄrietu uz nÄkamo daÄu problÄmu "
 "risinÄÅanas pamÄcÄbÄ."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
@@ -15638,7 +16373,7 @@ msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr ""
-"MÄs dosimies caur sekojoÅiem pasÄkumiem, lai savienotu datoru ar internetu."
+"MÄs dosimies caur sekojoÅiem pasÄkumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 msgid "Performing an initial check"
@@ -15646,19 +16381,19 @@ msgstr "Veiciet sÄkotnÄjo pÄrbaudi"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "IegÅstiet informÄciju par jÅsu iekÄrtu"
+msgstr "IegÅstiet informÄciju par savu ierÄci"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 msgid "Checking your hardware"
-msgstr "PÄrbaudiet jÅsu iekÄrtu"
+msgstr "PÄrbaudiet savu ierÄci"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "MÄÄiniet izveidot savienojumu ar bezvadu rÅteri"
+msgstr "MÄÄiniet izveidot savienojumu ar bezvadu marÅrutÄtÄju"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "PÄrbaudiet savu modÄmu un rÅteri"
+msgstr "PÄrbaudiet savu modemu un marÅrutÄtÄju"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -15666,12 +16401,12 @@ msgid ""
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Lai sÄktu darbu, spiediet uz <em>Next</em> saites lapas augÅÄ. ÅÄ saite, un "
-"citas sekojoÅÄs lapas izvedÄs jÅs cauri pamÄcÄbas soÄiem."
+"Lai sÄktu darbu, spiediet uz <em>NÄkamÄ</em> saites lapas augÅÄ. ÅÄ saite, "
+"un citas sekojoÅÄs lapas izvedÄs jÅs cauri pamÄcÄbas soÄiem."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 msgid "Using the command line"
-msgstr "Izmantojot komandrindas"
+msgstr "Komandrindas lietoÅana"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -15679,6 +16414,9 @@ msgid ""
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 "the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"DaÅas no ÅÄs rokasgrÄmatas instrukcijÄm prasa ievadÄt komandas "
+"<em>komandrindÄ</em> (TerminÄlÄ). JÅs varat atrast TerminÄÄa lietotni "
+"<gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatÄ."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -15687,10 +16425,11 @@ msgid ""
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Ja neesat pazÄstams ar komandrindÄm, neuztraucaties - ÅÄ pamÄcÄba jÅs izvedÄs "
-"cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerÄties, komandrindas ir burtu "
-"jÅtÄgas (tÄdÄÄ jums tie ir jÄieraksta <em>tieÅi</em> tÄ kÄ ir parÄdÄti Åeit), "
-"un jÄnospieÅ <key>Enter</key> pÄc katras komandas, lai to palaistu."
+"Ja neesat pazÄstams ar komandrindÄm, neuztraucaties - ÅÄ pamÄcÄba jÅs "
+"izvedÄs cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerÄties, komandrindas ir "
+"reÄistr jutÄgas (tÄdÄÄ jums tie ir jÄieraksta <em>tieÅi</em> tÄ kÄ ir "
+"parÄdÄti Åeit), un jÄnospieÅ <key>Enter</key> pÄc katras komandas, lai to "
+"palaistu."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
@@ -15711,9 +16450,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP un WPA (arÄ WPA2) ir daÅÄdu ÅifrÄÅanas rÄku nosaukumi, kuri tiek "
 "izmantoti, lai aizsargÄtu bezvadu tÄkla savienojumus. ÅifrÄÅana sajauc tÄkla "
-"savienojumu, piemÄram, tÄ ka neviens nevar \"noklausÄties\" to kuras tÄmekÄa "
-"lapas jÅs apskatÄt. WEP nozÄmÄ <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA "
-"nozÄmÄ <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrÄ versija."
+"savienojumu, tÄ ka neviens nevar \"noklausÄties\" to, kuras tÄmekÄa lapas jÅs "
+"apskatÄt. WEP nozÄmÄ <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozÄmÄ "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrÄ versija."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -15724,10 +16463,10 @@ msgid ""
 "wireless network."
 msgstr ""
 "Izmantot <em>kÄdu</em> ÅifrÄÅanas metodi vienmÄr ir labÄk, nekÄ neizmantot "
-"nevienu, bet WEP ir mazÄk droÅa pÄc standartiem, un jums vajadzÄtu "
-"izvairÄties no tÄs izmantoÅana. WPA2 ir visdroÅÄkÄ no Åiem 3 veidiem. Ja jÅsu "
-"tÄkla karte un rÅteris atbalsta WPA2, to jums vajadzÄtu izmantot, kad "
-"uzstÄdiet savu bezvadu tÄklu."
+"nevienu, bet WEP ir mazÄk droÅa no Åiem standartiem, un jums vajadzÄtu "
+"izvairÄties no tÄs izmantoÅana. WPA2 ir visdroÅÄkÄ no Åiem 3 veidiem. Ja "
+"jÅsu tÄkla karte un marÅrutÄtÄjs atbalsta WPA2, to jums vajadzÄtu izmantot, "
+"kad iestatÄt savu bezvadu tÄklu."
 
 #: C/net-wireless.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -15736,10 +16475,11 @@ msgid ""
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
 "\">Disconnecting</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">PieslÄgties WiFi</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">SlÄpts tÄkls</link>, <link xref=\"net-editcon\">"
-"RediÄÄt savienojuma iestatÄjumus</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-disconnecting\">Atvienoties</link>..."
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref"
+"=\"net-wireless-hidden\">SlÄpts tÄkls</link>, <link xref=\"net-editcon\">"
+"RediÄÄt "
+"savienojuma iestatÄjumus</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Atvienoties</link>..."
 
 #: C/net-wireless.page:25(page/title)
 msgid "Wireless Networking"
@@ -15752,24 +16492,26 @@ msgid ""
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tÄkls</link>, <link xref=\"net-wired\">"
-"vadu</link>, <link xref=\"net-problem\">savienojumu problÄmas</link>, <link "
-"xref=\"net-browser\">tÄmekÄa pÄrlÅkoÅana</link>, <link xref=\"net-email\">"
-"e-pasta konts</link>..."
+"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tÄkls</link>, <link xref=\"net-"
+"wired\">vadu</link>, <link xref=\"net-problem\">savienojumu problÄmas</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">tÄmekÄa pÄrlÅkoÅana</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">e-pasta konti</link>..."
 
 #: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
-msgstr "TÄkls, internets, e-pasts &amp; Äats"
+msgstr "TÄkls, internets, e-pasts un tÄrzÄÅana"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
 msgstr ""
+"AtlikuÅais baterijas darbÄbas laiks, kas parÄdÄs, nospieÅot <gui>baterijas "
+"ikonu</gui>, ir aptuvens novÄrtÄjums."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
 msgid "The estimated battery life is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "UzrÄdÄtais baterijas darbÄbas laiks nav pareizs"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -15778,6 +16520,10 @@ msgid ""
 "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
+"Kad jÅs pÄrbaudÄt atlikuÅo baterijas darbÄbas laiku, tas var izrÄdÄties "
+"atÅÄirÄgs no patiesÄ laika, kuru baterija turpinÄs darboties. Tas notiek "
+"tÄpÄc, ka atlikuÅo baterijas darbÄbas laiku ir iespÄjams tikai aptuveni "
+"novÄrtÄt. Parasti novÄrtÄjums ar laiku kÄÅst precÄzÄks."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -15788,6 +16534,11 @@ msgid ""
 "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
 "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
+"Lai novÄrtÄtu atlikuÅo baterijas darbÄbas laiku, jÄÅem vÄrÄ daudzi faktori. "
+"PirmkÄrt, cik daudz enerÄijas dators izmanto; enerÄijas patÄriÅÅ ir atkarÄgs "
+"no tÄ, kÄdas programmas darbojas, kÄdas ierÄces pievienotas un vai tiek "
+"veiktas kÄdas intensÄvas darbÄbas (piemÄram, DVD skatÄÅanÄs vai mÅzikas failu "
+"konvertÄÅana). Tas jebkurÄ brÄdÄ var mainÄties un ir grÅti paredzams."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -15795,13 +16546,20 @@ msgid ""
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
+"OtrkÄrt, baterijas izlÄdÄÅanÄs Ätrums. DaÅas baterijas izlÄdÄjas arvien "
+"straujÄk, kad tÄs kÄÅst tukÅÄkas. Bez precÄzÄm zinÄÅanÄm par konkrÄto "
+"bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikuÅÄ baterijas darbÄbas laika "
+"novÄrtÄjumu."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
+"Baterijai izlÄdÄjoties, baroÅanas pÄrvaldnieks izpÄtÄs tÄs ÄpatnÄbas un "
+"iemÄcÄsies labÄk novÄrtÄt atlikuÅo laiku. TomÄr Åis novÄrtÄjums nekad nebÅs "
+"pilnÄgi precÄzs."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -15809,6 +16567,9 @@ msgid ""
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
+"Ja novÄrtÄtais darbÄbas laiks ir pilnÄgi neticams (piemÄram, simtiem dienu), "
+"visticamÄk, baroÅanas pÄrvaldniekam trÅkst datu, lai veiktu saprÄtÄgu "
+"novÄrtÄjumu."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -15816,24 +16577,30 @@ msgid ""
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
+"Ja atvienosiet datoru no strÄvas un kÄdu laiku lietosiet bateriju, tad atkal "
+"pieslÄgsiet vadu un Äausiet tai uzlÄdÄties, baroÅanas pÄrvaldniekam vajadzÄtu "
+"iegÅt nepiecieÅamos datus."
 
 #: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Ieteikumi, lai samazinÄtu jÅsu datora enerÄijas patÄriÅu."
 
 #: C/power-batterylife.page:30(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot mazÄk enerÄijas un paildzinÄt bateriju mÅÅu"
 
 #: C/power-batterylife.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
+"Datori var patÄrÄt daudz enerÄijas. Izmantojot daÅas vienkÄrÅas enerÄijas "
+"taupÄÅanas stratÄÄijas, jÅs varat samazinÄt savu elektrÄbas rÄÄinu un saudzÄt "
+"apkÄrtÄjo vidi."
 
 #: C/power-batterylife.page:37(section/title)
 msgid "General tips"
-msgstr ""
+msgstr "VispÄrÄgi ieteikumu"
 
 #: C/power-batterylife.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -15841,6 +16608,9 @@ msgid ""
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to "
+"nelietojat. Tas bÅtiski samazina patÄrÄjamÄs enerÄijas apjomu, un datoru var "
+"Äoti Ätri pamodinÄt."
 
 #: C/power-batterylife.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -15848,6 +16618,9 @@ msgid ""
 "using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
 "regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
+"<link xref=\"power-off\">IzslÄdziet datoru</link>, ja nelietosiet to ilgÄku "
+"laiku. DaÅi cilvÄki uztraucas, ka dators varÄtu ÄtrÄk nolietoties, to "
+"regulÄri izslÄdzot, taÄu ÅÄm baÅÄm nav pamata."
 
 #: C/power-batterylife.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -15859,16 +16632,25 @@ msgid ""
 "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
 "certain period of time."
 msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>BaroÅanas</gui> sadaÄu <app>SistÄmas iestatÄjumos</app>, lai "
+"nomainÄtu datora baroÅanas iestatÄjumus. Ir pieejamas vairÄkas iespÄjas, kas "
+"palÄdzÄs taupÄt enerÄiju: jÅs varat <link xref=\"display-dimscreen\">"
+"automÄtiski aptumÅot</link> displeju pÄc noteikta laika, <link "
+"xref=\"display-dimscreen\">mazinÄt ekrÄna spilgtumu</link> (klÄpjdatoriem) un "
+"Äaut datoram <link xref=\"power-suspend\">automÄtiski iesnausties</link>, ja "
+"tas noteiktu laiku netiek lietots."
 
 #: C/power-batterylife.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
+"IzslÄdziet ÄrÄjÄs ierÄces (tÄdas kÄ printerus un skenerus), kad jÅs tÄs "
+"nelietojat."
 
 #: C/power-batterylife.page:66(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr ""
+msgstr "KlÄpjdatori un citas ierÄces ar baterijÄm"
 
 #: C/power-batterylife.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -15876,12 +16658,17 @@ msgid ""
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Maziniet ekrÄna spilgtumu</link>;  "
+"spilgtumam atbilstoÅa ekrÄna apgÄde veido lielu daÄu no klÄpjdatora enerÄijas "
+"patÄriÅa."
 
 #: C/power-batterylife.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
+"Daudziem klÄpjdatoriem ir tastatÅras pogas (vai saÄsnes), ar kurÄm var "
+"samazinÄt spilgtumu."
 
 #: C/power-batterylife.page:77(item/p)
 msgid ""
@@ -15889,6 +16676,9 @@ msgid ""
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
+"Ja jums kÄdu laiku nav vajadzÄgs interneta pieslÄgums, izslÄdziet bezvadu vai "
+"Bluetooth karti. ÅÄs ierÄces strÄdÄ, pÄrraidot radio viÄÅus, kas prasa "
+"diezgan daudz strÄvas."
 
 #: C/power-batterylife.page:80(item/p)
 msgid ""
@@ -15896,16 +16686,21 @@ msgid ""
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
+"DaÅiem datoriem ir fizisks slÄdzis, ar kuru tÄs var izslÄgt, bet citiem tÄ "
+"vietÄ ir tastatÅras saÄsne. JÅs varat atkal ieslÄgt tÄkla ierÄces, kad jums "
+"tÄs bÅs vajadzÄgas."
 
 #: C/power-batterylife.page:88(section/title)
 msgid "More advanced tips"
-msgstr ""
+msgstr "Padomi pieredzÄjuÅÄkiem lietotÄjiem"
 
 #: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
+"Samaziniet fonÄ izpildÄmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairÄk enerÄijas, "
+"kad tiem jÄveic vairÄk darba."
 
 #: C/power-batterylife.page:94(item/p)
 msgid ""
@@ -15913,14 +16708,17 @@ msgid ""
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
 "internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
+"Vairums palaisto lietotÅu neko daudz nedara, kad jÅs tÄs aktÄvi nelietojat. "
+"TaÄu lietotnes, kas bieÅi iegÅst datus no interneta vai atskaÅo mÅziku vai "
+"filmas var ietekmÄt jÅsu enerÄijas patÄriÅu."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgstr ""
+msgstr "TÄdi padomi kÄ \"NeizlÄdÄjiet bateriju lÄdz galam\""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr ""
+msgstr "PaildzinÄt klÄpjdatora baterijas mÅÅu"
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -15928,6 +16726,9 @@ msgid ""
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 "their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
+"KlÄpjdatoru baterijÄm novecojot, tÄs vairs nespÄj tik efektÄvi uzglabÄt "
+"lÄdiÅu, un to ietilpÄba pakÄpeniski samazinÄs. Ir daÅi paÅÄmieni, ko jÅs "
+"varat izmantot, lai nedaudz pagarinÄtu to lietoÅanas laiku."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -15937,12 +16738,19 @@ msgid ""
 "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 "discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
+"NeÄaujiet baterijai izlÄdÄties lÄdz galam. VienmÄr uzlÄdÄjiet <em>pirms</em> "
+"baterija ir gandrÄz tukÅa, lai arÄ vairumam bateriju ir iebÅvÄta aizsardzÄba "
+"pret pÄrmÄrÄgu izlÄdÄÅanu. UzlÄdÄÅana, kad baterija ir daÄÄji izlÄdÄjusies, "
+"ir efektÄvÄka, bet uzlÄdÄÅana pÄc tikai nelielas izlÄdÄÅanÄs baterijai ir "
+"kaitÄga."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to.."
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
+"Karstums negatÄvi ietekmÄ baterijas uzlÄdÄÅanÄs efektivitÄti. NeÄaujiet "
+"baterijai sakarst vairÄk nekÄ nepiecieÅams."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -15950,6 +16758,9 @@ msgid ""
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
+"Baterijas noveco arÄ uzglabÄÅanas laikÄ. Nav vÄrts pirkt rezerves bateriju "
+"vienlaikus ar oriÄinÄlo â iegÄdÄjieties jaunas baterijas tad, kad tÄs jums "
+"kÄÅst vajadzÄgas."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -15957,14 +16768,18 @@ msgid ""
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
 "treatment."
 msgstr ""
+"Åie padomi attiecas tieÅi uz litija jonu (Li-Ion) baterijÄm, kas ir "
+"visizplatÄtÄkÄs. Citiem bateriju veidiem var bÅt piemÄroti citi lietoÅanas "
+"principi."
 
 #: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
+"DaÅi klÄpjdatori pÄriet lÄnÄkÄ darba reÅÄmÄ, kad tie izmanto baterijas strÄvu."
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc mans klÄpjdators ir lÄns, kad lieto bateriju?"
 
 #: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -15973,20 +16788,26 @@ msgid ""
 "slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
 "battery should last longer."
 msgstr ""
+"DaÅi klÄpjdatori pÄriet lÄnÄkÄ darba reÅÄmÄ, lietojot baterijas strÄvu, lai "
+"to ietaupÄtu. Datora procesors (CPU) pÄrslÄdzas uz zemÄku Ätrumu, un "
+"procesori patÄrÄ mazÄk enerÄijas, kad tie strÄdÄ lÄnÄk, tÄpÄc baterijas "
+"lÄdiÅam vajadzÄtu kalpot ilgÄk."
 
 #: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Åo iespÄju sauc par <em>CPU frekvences mÄrogoÅanu</em>."
 
 #: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
 msgstr ""
+"ProblÄmas cÄlonis varÄtu bÅt raÅotÄja ieviestÄs izmaiÅas un atÅÄirÄgi "
+"baterijas darbÄbas ilguma novÄrtÄjumi."
 
 #: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc mana baterija nestrÄdÄ tik ilgi kÄ ar Windows vai Mac OS?"
 
 #: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -15997,6 +16818,11 @@ msgid ""
 "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
+"ÅÄiet, ka daÅiem datoriem baterijas darbojas ilgÄk ar Windows vai Mac OS nekÄ "
+"ar Linux. Viens iemesls varÄtu bÅt tas, ka datoru pÄrdevÄji uz Windows vai "
+"Mac OS instalÄ ÄpaÅu programmatÅru, kas optimizÄ daÅÄdus aparatÅras un "
+"programmatÅras iestatÄjumus konkrÄtajam datora modelim. ÅÄs izmaiÅas bieÅi ir "
+"Äoti specifiskas un nedokumentÄtas, tÄpÄc tÄs ir grÅti iekÄaut Linux."
 
 #: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -16006,6 +16832,11 @@ msgid ""
 "your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
+"DiemÅÄl nav iespÄjams vienkÄrÅi pielietot ÅÄdas izmaiÅas, nezinot, kÄdas tÄs "
+"ir. TomÄr jums varÄtu palÄdzÄt daÅi <link xref=\"power-batterylife\">strÄvas "
+"taupÄÅanas paÅÄmieni</link>. Ja jÅsu datoram ir <link "
+"xref=\"power-batteryslow\">mainÄma Ätruma procesors</link>, varÄtu noderÄt "
+"arÄ tÄ iestatÄjumi."
 
 #: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -16014,14 +16845,20 @@ msgid ""
 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
 "different estimates."
 msgstr ""
+"Cits iespÄjamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir daÅÄdas "
+"metodes, lai noteiktu atlikuÅo baterijas darbÄbas laiku. Patiesais baterijas "
+"darbÄbas laiks ir precÄzi tas pats, bet izmantotÄs metodes to atÅÄirÄgi "
+"novÄrtÄ."
 
 #: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
+"KlÄpjdatori \"iesnauÅas\", kad kÄds aizver to vÄku, lai ietaupÄtu "
+"elektroenerÄiju."
 
 #: C/power-closelid.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc dators izslÄdzas, aizverot tÄ vÄku?"
 
 #: C/power-closelid.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -16031,6 +16868,11 @@ msgid ""
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
+"Aizverot klÄpjdatora vÄku, tas <link xref=\"power-suspend\"><em>iesnaudÄsies<"
+"/em></link>, lai ietaupÄtu enerÄiju. TÄtad dators ÄstenÄba nav izslÄgts, "
+"tikai \"iemidzis\". JÅs varat to atmodinÄt, atverot vÄku. DaÅiem datoriem bÅs "
+"arÄ jÄnospieÅ peles poga vai kÄds tastatÅras taustiÅÅ. Ja arÄ tas nelÄdz, "
+"spiediet ieslÄgÅanas pogu."
 
 #: C/power-closelid.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -16041,10 +16883,15 @@ msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
 "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
+"DaÅi datori nespÄj pareizi iesnausties, parasti tÄpÄc, ka to aparatÅrai "
+"trÅkst operÄtÄjsistÄmas atbalsta (piemÄram, tai ir nepilnÄgi draiveri). Tad "
+"dators var neatmosties, kad atver vÄku. JÅs varat mÄÄinÄt <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">atrisinÄt iesnauÅanÄs problÄmu</link>, vai arÄ "
+"atslÄgt automÄtisko iesnauÅanos, kad aizver vÄku."
 
 #: C/power-closelid.page:40(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr ""
+msgstr "NeÄaut datoram iesnausties, kad aizver vÄku"
 
 #: C/power-closelid.page:41(section/p)
 msgid ""
@@ -16052,6 +16899,9 @@ msgid ""
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
+"Ja automÄtiskÄ iesnauÅanÄs, aizverot vÄku, ir nevÄlama, jÅs varat izmainÄt ar "
+"Åo uzvedÄbu saistÄtos iestatÄjumus. Lai liktu datoram izslÄgt ekrÄnu, nevis "
+"iesnausties, kad tiek aizvÄrts vÄks:"
 
 #: C/power-closelid.page:45(note/p)
 msgid ""
@@ -16059,28 +16909,37 @@ msgid ""
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
+"Kad izmainÄts Åis iestatÄjums, esiet uzmanÄgi. DaÅi klÄpjdatori var pÄrkarst, "
+"ja tos atstÄj strÄdÄt ar aizvÄrtu vÄku, it ÄpaÅi somÄ vai lÄdzÄgÄ noslÄgtÄ "
+"telpÄ."
 
 #: C/power-closelid.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
+"Lai nomainÄtu iestatÄjumu darbam ar bateriju, ierakstiet Åo komandu un "
+"nospiediet <key>Enter</key>:"
 
 #: C/power-closelid.page:60(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
+"Lai nomainÄtu Åo iestatÄjumu darbam ar baroÅanas vadu, ierakstiet Åo komandu "
+"un nospiediet <key>Enter</key>:"
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
 msgstr ""
+"VarbÅt trÅkst kÄdas ventilatora programmatÅras, vai arÄ klÄpjdators varÄtu "
+"bÅt pÄrkarsis."
 
 #: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr ""
+msgstr "KlÄpjdatora ventilators vienmÄr grieÅas"
 
 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -16091,6 +16950,12 @@ msgid ""
 "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
 "the time."
 msgstr ""
+"Ja dzesÄÅanas ventilators jÅsu klÄpjdatorÄ vienmÄr grieÅas, iespÄjams, ka "
+"aparatÅrai, kas kontrolÄ dzesÄÅanas sistÄmu, trÅkst atbalsta darbam ar Linux. "
+"DaÅiem klÄpjdatoriem nepiecieÅama papildu programmatÅra, lai efektÄvi "
+"kontrolÄtu ventilatorus, un ÅÄ programmatÅra varÄtu bÅt vÄl neinstalÄta (vai "
+"vispÄr nepielÄgota Linux videi), tÄpÄc ventilatori vienkÄrÅi pastÄvÄgi strÄdÄ "
+"aktÄvÄkajÄ reÅÄmÄ."
 
 #: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -16102,6 +16967,12 @@ msgid ""
 "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
 "computer."
 msgstr ""
+"TÄdÄ gadÄjumÄ var bÅt iespÄjams mainÄt iestatÄjumus vai instalÄt "
+"programmatÅru, lai iegÅtu pilnvÄrtÄgu ventilatoru kontroli. PiemÄram, daÅiem "
+"Sony VAIO klÄpjdatoriem var instalÄt <link href=\"http://vaio-utils.";
+"org/fan/\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir Äoti "
+"atkarÄgs no klÄpjdatora modeÄa, tÄpÄc ir vÄrts pajautÄt padomu, kas attiecas "
+"tieÅi uz jÅsu datoru."
 
 #: C/power-constantfan.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -16112,14 +16983,19 @@ msgid ""
 "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
 "laptop which may help."
 msgstr ""
+"Ir iespÄjams arÄ, ka jÅsu klÄpjdators vienkÄrÅi izdala daudz siltuma. Tas "
+"nenozÄmÄ, ka dators pÄrkarst; iespÄjams, ka pietiekamai dzesÄÅanai vienkÄrÅi "
+"ir nepiecieÅams pastÄvÄgi darbinÄt ventilatoru. TÄdÄ gadÄjumÄ nÄksies vien "
+"Äaut ventilatoram griezties. DaÅkÄrt var palÄdzÄt arÄ veikalos nopÄrkamie "
+"klÄpjdatoru dzesÄÅanas aksesuÄri."
 
 #: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
 msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-msgstr ""
+msgstr "IemidzinÄÅana saglabÄ sistÄmas stÄvokli, bet pilnÄbÄ atslÄdz strÄvu."
 
 #: C/power-hibernate.page:23(page/title)
 msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas notiek, iemidzinot datoru?"
 
 #: C/power-hibernate.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -16127,33 +17003,29 @@ msgid ""
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
 "you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-"yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
+"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
 "when your computer battery is critically low:"
 msgstr ""
-
-#: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SistÄmas "
-"iestatÄjumi</gui>."
+"Kad dators <em>iemieg</em>, jÅsu atvÄrtÄs lietotnes un dokumenti tiek "
+"saglabÄti un dators pilnÄbÄ izslÄdzas, neizmantojot strÄvu, bet nÄkamajÄ "
+"ieslÄgÅanas reizÄ sistÄma ar visÄm lietotnÄm un dokumentiem bÅs pieejama "
+"darbam tieÅi tÄ, kÄ jÅs to atstÄjÄt. Datoru nevar iemidzinÄt manuÄli, bet var "
+"iestatÄt <gui>IemidzinÄt</gui> kÄ noklusÄto darbÄbu, kad baterijÄ ir atlicis "
+"kritiski maz enerÄijas:"
 
 #: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RedzÄÅana</gui> "
-"cilni."
+#| msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgid "Open <gui>Power</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>BaroÅana</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgid ""
 "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
-"gui>"
+"gui>."
 msgstr ""
+"Nomainiet iestatÄjumu <gui>Kad enerÄijas ir kritiski maz</gui> uz "
+"<gui>IemidzinÄt</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -16162,10 +17034,13 @@ msgid ""
 "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
 "if it does work."
 msgstr ""
+"DaÅiem datoriem ir aparatÅras atbalsta problÄmas, kuru dÄÄ tie <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">nespÄj pareizi iesnausties vai iemigt</link>. Ir "
+"ieteicams pÄrbaudÄt, vai iemidzinÄÅana strÄdÄ ar jÅsu datoru."
 
 #: C/power-hibernate.page:47(note/title)
 msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "VienmÄr saglabÄjiet, pirms iemidzinÄt"
 
 #: C/power-hibernate.page:48(note/p)
 msgid ""
@@ -16173,16 +17048,19 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
+"DroÅÄbas pÄc jums vajadzÄtu saglabÄt visu, ar ko jÅs strÄdÄjat, pirms "
+"iemidzinÄt datoru, jo var gadÄties, ka kaut kas nenostrÄdÄ un atvÄrtÄs "
+"lietotnes un dokumentus neizdodas atgÅt."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
-msgstr ""
+msgstr "Datori parasti sasilst darba laikÄ, bet pÄrkarÅana var tiem kaitÄt."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
-msgstr ""
+msgstr "Dators kÄÅst Äoti karsts"
 
 #: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -16191,6 +17069,10 @@ msgid ""
 "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
+"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daÅi var kÄÅt diezgan karsti. Tas ir "
+"normÄli, jo tÄ dators uztur pietiekami zemu iekÅÄjo temperatÅru. TomÄr "
+"pÄrmÄrÄga sasilÅana var bÅt pÄrkarÅanas pazÄme, un pÄrkarÅana var datoram "
+"kaitÄt."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -16203,6 +17085,13 @@ msgid ""
 "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
 "cooling."
 msgstr ""
+"Vairums klÄpjdatoru pÄc ilgÄkas lietoÅanas kÄÅst diezgan silti. Parasti "
+"satraukumam nav pamata â datori izdala daudz siltuma, klÄpjdatori ir "
+"kompakti, tÄpÄc tiem ir Ätri jÄatbrÄvojas no liekÄ siltuma, un to korpusi "
+"sakarst. TomÄr daÅi klÄpjdatori kÄÅst pÄrÄk karsti, un ar tiem var bÅt neÄrti "
+"strÄdÄt. Parasti to izraisa neefektÄva dzesÄÅanas sistÄma. DaÅkÄrt var "
+"iegÄdÄties papildu dzesÄÅanas ierÄces, kas piekÄaujas datora apakÅÄjai "
+"virsmai un nodroÅina labÄku dzesÄÅanu."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -16214,6 +17103,11 @@ msgid ""
 "cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
 "cool air fast enough."
 msgstr ""
+"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pÄrmÄrÄgi sakarst, tam varÄtu bÅt "
+"nepietiekama dzesÄÅana. Åo problÄmu var risinÄt, iztÄrot datora ventilÄcijas "
+"sistÄmu vai iegÄdÄjoties papildu ventilatorus. Ieteicams arÄ novietot datoru "
+"labi ventilÄtÄ telpÄ â ÅaurÄ telpÄ (piemÄram, skapÄ) datora dzesÄÅanas "
+"sistÄmai varÄtu bÅt grÅti aizvadÄt siltumu projÄm no datora pietiekamÄ ÄtrumÄ."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -16224,6 +17118,11 @@ msgid ""
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
+"DaÅus cilvÄkus uztrauc iespÄja, ka karstu klÄpjdatoru lietoÅana var kaitÄt "
+"veselÄbai. PastÄv uzskats, ka ilgstoÅa karsta datora turÄÅana klÄpi var "
+"mazinÄt (vÄrieÅu) auglÄbu, un atseviÅÄos gadÄjumos ir arÄ ziÅots par viegliem "
+"apdegumiem. Ja jÅs satrauc ÅÄs potenciÄlÄs problÄmas, iespÄjams, gribÄsiet "
+"vaicÄt padomu Ärstam. Protams, varat arÄ neturÄt klÄpjdatoru klÄpÄ."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
 msgid ""
@@ -16232,14 +17131,17 @@ msgid ""
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
+"Vairums mÅsdienu datoru izslÄdzas pÄrkarÅanas gadÄjumÄ, lai nepieÄautu "
+"bojÄjumus. Ja jÅsu dators visu laiku izslÄdzas, Åis varÄtu bÅt tÄ iemesls. "
+"PÄrkarstoÅu datoru, visticamÄk, bÅs nepiecieÅams salabot."
 
 #: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
+msgstr "BaterijÄm ir kaitÄga izlÄdÄÅana lÄdz galam."
 
 #: C/power-lowpower.page:21(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc dators izslÄdzÄs vai iemiga, kad baterijÄ atlika 10%?"
 
 #: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -16249,6 +17151,10 @@ msgid ""
 "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
 "have time to shut down properly either."
 msgstr ""
+"Kad baterijas lÄdiÅÅ sasniedz pÄrÄk zemu lÄmeni, dators automÄtiski <link "
+"xref=\"power-hibernate\">iemieg</link>. Tas novÄrÅ pÄrmÄrÄgu baterijas "
+"izlÄdÄÅanos, kas bÅtu tai kaitÄga. TurklÄt, ja baterija iztukÅotos, datoram "
+"arÄ neatliktu laika pareizi izslÄgties."
 
 #: C/power-lowpower.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -16259,6 +17165,11 @@ msgid ""
 "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
 "turns off."
 msgstr ""
+"JÅs varat izmainÄt, kas notiek, kad baterija ir gandrÄz tukÅa, atverot <app>"
+"BaroÅana</app> no <gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskata. IestatÄjumam <gui>Kad "
+"enerÄijas ir kritiski maz</gui> ir izvÄles varianti â iemigt vai izslÄgties. "
+"Ja izvÄlÄsities otro variantu, jÅsu atvÄrtÄs lietotnes un dokumenti <em>"
+"netiks</em> saglabÄti pirms izslÄgÅanas."
 
 #: C/power-lowpower.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -16268,16 +17179,20 @@ msgid ""
 "did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
 "xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
+"DaÅiem datoriem ir iemigÅanas grÅtÄbas, kas neÄauj tiem sekmÄgi atgÅt jÅsu "
+"atvÄrtÄs lietotnes un dokumentus pÄc ieslÄgÅanas. ÅajÄ gadÄjumÄ var gadÄties, "
+"ka pirms iemigÅanas nesaglabÄtie dokumenti bÅs zaudÄti. TomÄr ir iespÄjams "
+"arÄ <link xref=\"power-suspendfail\">atrisinÄt iemigÅanas problÄmas</link>."
 
 #: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
-msgstr ""
+msgstr "DaÅÄm tÄkla ierÄcÄm ir grÅtÄbas ar datora iesnauÅanos un atmoÅanos."
 
 #: C/power-nowireless.page:24(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr ""
+msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tÄkla"
 
 #: C/power-nowireless.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -16288,64 +17203,76 @@ msgid ""
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 "computer is resumed."
 msgstr ""
+"Ja dators tika iesnaudinÄts vai iemidzis, var gadÄties, ka pÄc atmoÅanÄs "
+"nestrÄdÄ interneta pieslÄgums. Tas notiek, kad bezvadu tÄkla ierÄces <link "
+"xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnÄbÄ neatbalsta zinÄmas "
+"enerÄijas taupÄÅanas iespÄjas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal "
+"ieslÄgts, kad dators ir atmodinÄts."
 
 #: C/power-nowireless.page:32(page/p)
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Ja tÄ notiek, pamÄÄiniet izslÄgt un atkal ieslÄgt bezvadu savienojumu:"
+
+#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
 msgstr ""
+"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</gui>"
 
 #: C/power-nowireless.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RedzÄÅana</gui> "
-"cilni."
+msgstr "Atveriet <gui>TÄkls</gui> un izvÄlieties cilni <gui>Bezvadu</gui>"
 
 #: C/power-nowireless.page:41(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "IzslÄdziet un atkal ieslÄdziet bezvadu savienojumu"
 
 #: C/power-nowireless.page:44(item/p)
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
 msgstr ""
+"Ja bezvadu savienojums vÄl joprojÄm nestrÄdÄ, ieslÄdziet <gui>LidmaÅÄnas "
+"reÅÄmu</gui> un atkal to izslÄdziet"
 
 #: C/power-nowireless.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
 msgstr ""
+"Ja tas nelÄdz, datora pÄrstartÄÅanai vajadzÄtu iedarbinÄt bezvadu savienojumu."
 
 #: C/power-off.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
 "possible to power off your computer."
 msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma jÅs redzÄsiet tikai iespÄju <gui>IesnaudinÄt</gui>, bet ir "
+"iespÄjams arÄ pilnÄbÄ izslÄgt datoru."
 
 #: C/power-off.page:21(page/title)
 msgid "How do I switch off my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ izslÄgt datoru?"
 
 #: C/power-off.page:29(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "You and your computer"
 msgid "To switch off your computer:"
-msgstr "JÅs un jÅsu dators"
+msgstr "Lai izslÄgtu datoru:"
 
 #: C/power-off.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid "Click your name on the top bar"
-msgstr ""
-"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SistÄmas "
-"iestatÄjumi</gui>."
+msgstr "Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ."
 
 #: C/power-off.page:36(item/p)
 msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Pieturiet <key>Alt</key> taustiÅu un spiediet <gui>IzslÄgt</gui>"
 
 #: C/power-off.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -16355,32 +17282,47 @@ msgid ""
 "charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
 "\">less energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma ir redzama tikai iespÄja <link xref=\"power-suspend\"><gui>"
+"IesnaudinÄt</gui></link>. JÅs varÄtu gribÄt izslÄgt datoru, ja vÄlaties to "
+"pÄrvietot un tam nav baterijas, vai arÄ ja baterija nespÄtu nodroÅinÄt strÄvu "
+"pietiekami ilgi. TurklÄt izslÄgts dators izmanto arÄ <link "
+"xref=\"power-batterylife\">mazÄk enerÄijas</link> nekÄ iesnaudinÄts."
 
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
 msgstr ""
+"JÅsu dators strÄdÄs, bet jums varÄtu bÅt nepiecieÅams cits baroÅanas vads vai "
+"adapters ceÄoÅanai."
 
 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai mans dators strÄdÄs citas valsts elektrotÄklÄ?"
 
 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
+"DaÅÄdas valstis izmanto elektroapgÄdi ar daÅÄdiem spriegumiem (parasti 110V "
+"vai 220-240V) un maiÅstrÄvas frekvencÄm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). JÅsu "
+"datoram vajadzÄtu strÄdÄt citas valsts elektrotÄklÄ, ja viens jums ir "
+"piemÄrots adapters. IespÄjams, vajadzÄs arÄ pÄrslÄgt datora sprieguma slÄdzi."
 
 #: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
+"Ja jums ir klÄpjdators, tam nepiecieÅama vienÄgi pareizÄ kontaktdakÅa "
+"baroÅanas blokam. DaÅiem klÄpjdatoriem komplektÄ ir vairÄk kÄ viena "
+"kontaktdakÅa, tÄ kÄ jums tÄda jau varÄtu bÅt. Ja nÄ, tad atliek tikai "
+"iespraust esoÅo kontaktdakÅu standarta ceÄojuma adapterÄ."
 
 #: C/power-othercountry.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -16392,20 +17334,31 @@ msgid ""
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
+"Ja jums ir darbvirsmas dators, arÄ varat dabÅt vadu ar citu kontaktdakÅu vai "
+"izmantot ceÄojuma adapteru. TomÄr ÅajÄ gadÄjumÄ, varÄtu bÅt jÄpÄrslÄdz "
+"spriegums datora baroÅanas blokam, ja tam ir sprieguma slÄdzis. Daudziem "
+"datoriem tÄda slÄdÅa nav, un tie labi strÄdÄ ar abiem iespÄjamiem sprieguma "
+"lÄmeÅiem. Datora aizmugurÄ atrodiet ligzdu, kas paredzÄta baroÅanas vadam. "
+"Kaut kur tuvumÄ varÄtu bÅt mazs slÄdzis ar uzrakstu (piemÄram) \"110V\" vai "
+"\"230V\". PÄrslÄdziet to, ja nepiecieÅams."
 
 #: C/power-othercountry.page:43(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
+"Esiet piesardzÄgi, nomainot baroÅanas vadus vai lietojot ceÄojuma adapterus. "
+"SÄkumÄ izslÄdziet visu aparatÅru, ja iespÄjams."
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr ""
+"DaÅu datoru sastÄvÄ ir aparatÅra, kas izraisa problÄmas ar iesnaudinÄÅanu vai "
+"iemidzinÄÅanu."
 
 #: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc mans dators neatmostas pÄc iesnaudinÄÅanas?"
 
 #: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -16414,10 +17367,14 @@ msgid ""
 "back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
 "because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
+"MÄÄinot atmodinÄt vai ieslÄgt datoru pÄc <link xref=\"power-suspend\">"
+"iesnaudinÄÅanas</link> vai <link xref=\"power-hibernate\">iemidzinÄÅanas<"
+"/link>, var gadÄties, ka tas neatsÄk darbu, kÄ paredzÄts. Iemesls var bÅt "
+"aparatÅra, kas neatbalsta datora iesnauÅanos vai iemigÅanu."
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr ""
+msgstr "Dators neatmostas pÄc iesnaudinÄÅanas"
 
 #: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
@@ -16426,36 +17383,49 @@ msgid ""
 "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
 "once)."
 msgstr ""
+"Kad dators ir iesnaudinÄts, pÄc taustiÅa nospieÅanas vai peles klikÅÄa tam "
+"vajadzÄtu atmosties un parÄdÄt ekrÄnu, kas prasa jÅsu paroli. Ja tas "
+"nenotiek, mÄÄiniet nospiest ieslÄgÅanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz "
+"nospiediet)."
 
 #: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
+"Ja arÄ tas nelÄdz, pÄrliecinieties, ka monitors ir ieslÄgts, un vÄlreiz "
+"izmÄÄiniet tastatÅras taustiÅus."
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
 "10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
+"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodinÄt, jÅs varat to izslÄgt, paturot "
+"izslÄgÅanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabÄtÄs izmaiÅas "
+"bÅs zaudÄtas. PÄc tam varÄsiet datoru atkal ieslÄgt."
 
 #: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
 msgstr ""
+"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudinÄt datoru, iespÄjams, ka ÅÄ iespÄja "
+"ar jÅsu aparatÅru nedarbojas."
 
 #: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
+"Ja dators pÄrstÄj saÅemt elektrÄbu un tam nav alternatÄvÄ strÄvas avota (tÄda "
+"kÄ strÄdÄjoÅas baterijas), tas izslÄgsies."
 
 #: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr ""
+msgstr "Manas lietotnes un dokumenti nav atvÄrti, atkal ieslÄdzot datoru"
 
 #: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 msgid ""
@@ -16467,6 +17437,11 @@ msgid ""
 "the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
 "instead of hibernating."
 msgstr ""
+"Ja jÅs datoru iemidzinÄjÄt, tad atkal ieslÄdzÄt, bet jÅsu lietotnes un "
+"dokumenti nav atvÄrti, visticamÄk, datoram neizdevÄs pareizi iemigt. DaÅkÄrt "
+"tas notiek nelielas problÄmas dÄÄ, un nÄkamreiz iemigÅana izdosies. Tas "
+"varÄtu notikt arÄ tad, ja instalÄta programmatÅra, kas pieprasa datora "
+"restartÄÅanu; tad dators varÄtu bÅt izslÄdzies iemigÅanas vietÄ."
 
 #: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
 msgid ""
@@ -16476,12 +17451,16 @@ msgid ""
 "by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
 "it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
+"Ir arÄ iespÄjams, ka dators nespÄj iemigt, jo aparatÅra to neatbalsta. "
+"PiemÄram, tai varÄtu bÅt nepilnÄgi Linux draiveri. JÅs varat to pÄrbaudÄt, "
+"iemidzinot datoru vÄlreiz. Ja tas atkal neizdodas, visticamÄk, iemesls ir "
+"draiveru problÄma."
 
 #: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
-msgstr ""
+msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierÄces) nestrÄdÄ, datoram atmostoties"
 
 #: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
 msgid ""
@@ -16491,6 +17470,11 @@ msgid ""
 "properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
 "\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
+"Atmodinot datoru pÄc iesnaudinÄÅanas vai iemidzinÄÅanas, var gadÄties, ka "
+"interneta pieslÄgums, pele vai kas cits nestrÄdÄ, kÄ nÄkas. Iemesls varÄtu "
+"bÅt iesnauÅanÄs vai iemigÅanas atbalsta trÅkums ierÄces draiverÄ. Tad tÄ ir "
+"nevis paÅas ierÄces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problÄma<"
+"/link>."
 
 #: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 msgid ""
@@ -16499,20 +17483,28 @@ msgid ""
 "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
 "works."
 msgstr ""
+"Ja ierÄcei ir ieslÄgÅanas slÄdzis, mÄÄiniet to izslÄgt un ieslÄgt. VairumÄ "
+"gadÄjumu ierÄce atkal sÄks darboties. Ja ierÄce pievienota datoram ar USB "
+"vadu vai lÄdzÄgÄ veidÄ, izÅemiet un iespraudiet vadu, un tad pÄrbaudiet, vai "
+"ierÄce strÄdÄ."
 
 #: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
+"Ja aprakstÄtie soÄi nav iespÄjami vai nelÄdz, var bÅt nepiecieÅams pÄrstartÄt "
+"datoru, lai ierÄce atsÄktu darboties."
 
 #: C/power-suspend.page:8(info/desc)
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
+"IesnaudinÄÅana liek datoram pÄriet ÄpaÅÄ reÅÄmÄ, kas patÄrÄ mazÄk "
+"elektroenerÄijas."
 
 #: C/power-suspend.page:23(page/title)
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"
 
 #: C/power-suspend.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -16523,6 +17515,11 @@ msgid ""
 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
+"Kad jÅs <em>iesnaudinÄt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek "
+"atvÄrti, bet ekrÄns un citas datora sastÄvdaÄas izslÄdzas, lai ietaupÄtu "
+"elektrÄbu. TomÄr dators vÄl joprojÄm ir ieslÄgts un patÄrÄ mazliet strÄvas. "
+"JÅs varat to pamodinÄt, nospieÅot kÄdu taustiÅu vai peles pogu. Ja tas "
+"neiedarbojas, spiediet ieslÄgÅanas pogu."
 
 #: C/power-suspend.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -16531,10 +17528,14 @@ msgid ""
 "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
 "if it does work before relying on it."
 msgstr ""
+"DaÅiem datoriem ir aparatÅras atbalsta problÄmas, kuru dÄÄ tie <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">varÄtu nespÄt sekmÄgi iesnausties vai iemigt</link>"
+". Ir ieteicams izmÄÄinÄt jÅsu datora iesnaudinÄÅanu, lai pÄrbaudÄtu, vai tÄ "
+"strÄdÄ, pirms uz to paÄauties."
 
 #: C/power-suspend.page:44(note/title)
 msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr ""
+msgstr "VienmÄr saglabÄjiet, pirms iesnaudinÄt"
 
 #: C/power-suspend.page:45(note/p)
 msgid ""
@@ -16542,16 +17543,21 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
+"Jums vajadzÄtu saglabÄt visu, ar ko strÄdÄjat, pirms iesnaudinÄt datoru, lai "
+"nezaudÄtu paveikto gadÄjumÄ, ja kaut kas nenostrÄdÄ pareizi un datoram "
+"neizdodas atmosties."
 
 #: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
+"Lietojot bateriju, klÄpjdatora ekrÄns tiks aptumÅots, kad dators kÄdu laiku "
+"nav lietots, lai taupÄtu enerÄiju."
 
 #: C/power-whydim.page:19(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc pÄc kÄda laika ekrÄns kÄÅst tumÅÄks?"
 
 #: C/power-whydim.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -16559,32 +17565,44 @@ msgid ""
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
 "computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
+"Kad klÄpjdators lieto bateriju, pÄc noteikta dÄkstÄves perioda tÄ ekrÄns kÄÅs "
+"tumÅÄks, lai ietaupÄtu elektroenerÄiju. Kad atsÄksiet lietot datoru, ekrÄns "
+"atgÅs sÄkotnÄjo spilgtumu."
 
 #: C/power-whydim.page:27(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr ""
+msgstr "JÅs varat atslÄgt ekrÄna aptumÅoÅanos:"
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"power</gui>."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>Spilgtums un slÄgÅana</gui> un izÅemiet Äeksi no lauciÅa "
+"<gui>PadarÄt ekrÄnu tumÅÄku, lai taupÄtu enerÄiju</gui>."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
+"NepilnÄgi iesprausti vadi un aparatÅras problÄmas ir iespÄjami iemesli."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 msgid "My computer will not turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Dators neieslÄdzas"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
+"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄc dators varÄtu neieslÄgties. ÅÄ tÄma sniedz Äsu "
+"pÄrskatu par daÅiem iespÄjamiem iemesliem."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr ""
+msgstr "Dators nav pieslÄgts, tukÅa baterija vai atvienojies vads"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -16595,10 +17613,15 @@ msgid ""
 "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
 "removable."
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka baroÅanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas ir "
+"ieslÄgtas. PÄrliecinieties, ka arÄ monitors ir pievienots stÄvai un ieslÄgts. "
+"Ja jums ir klÄpjdators, pieslÄdziet baroÅanas vadu (gadÄjumam, ja baterija ir "
+"tukÅa). Ieteicams arÄ pÄrliecinÄties, ka baterija ir pareizi ievietota "
+"(apskatiet klÄpjdatora apakÅu), ja tÄ ir izÅemama."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr ""
+msgstr "ProblÄma ar aparatÅru"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
@@ -16607,10 +17630,14 @@ msgid ""
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
+"IespÄjams, ka kÄda datora sastÄvdaÄa nestrÄdÄ. ÅajÄ gadÄjumÄ datoru bÅs "
+"nepiecieÅams salabot. BieÅÄkÄs problÄmas ir salÅzis baroÅanas bloks, "
+"nepareizi ievietotas sastÄvdaÄas (piemÄram, atmiÅa jeb RAM) un defektÄva "
+"pamatplate."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr ""
+msgstr "Dators pÄkst un izslÄdzas"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 msgid ""
@@ -16622,15 +17649,20 @@ msgid ""
 "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
+"Ja pÄc ieslÄgÅanas dators vairÄkas reizes iepÄkstas un tad izslÄdzas (vai "
+"nepalaiÅas), tas varÄtu bÅt mÄÄinÄjums ziÅot par problÄmu. Åos pÄkstienus "
+"daÅkÄrt sauc par <em>signÄlkodiem (beep codes)</em>, un tie apzÄmÄ attiecÄgo "
+"problÄmu. RaÅotÄji izmanto atÅÄirÄgus kodus, tÄpÄc jums bÅs jÄÅem palÄgÄ "
+"datora pamatplates rokasgrÄmata vai arÄ jÄnodod dators laboÅanai."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Datora ventilatori grieÅas, bet uz ekrÄna nekÄ nav"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
+msgstr "PirmkÄrt, pÄrbaudiet, vai monitors ir pievienots strÄvai un ieslÄgts."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 msgid ""
@@ -16638,33 +17670,38 @@ msgid ""
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
+"ProblÄmas iemesls varÄtu bÅt arÄ aparatÅras bojÄjums. Tad ventilatori "
+"ieslÄdzas, bet kÄda cita svarÄga sastÄvdaÄa nestrÄdÄ. ÅajÄ gadÄjumÄ nododiet "
+"datoru laboÅanai."
 
 #: C/power.page:11(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
 "off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspend\">IesnaudinÄÅana</link>, <link xref=\"power-off\">"
+"izslÄgÅana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrÄna aptumÅoÅana</link>â"
 
 #: C/power.page:24(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
-msgstr ""
+msgstr "BaroÅana un baterija"
 
 #: C/power.page:32(section/title)
 msgid "Battery settings"
-msgstr ""
+msgstr "Baterijas iestatÄjumi"
 
 #: C/power.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
-msgstr ""
+msgstr "BaroÅanas problÄmas"
 
 #: C/power.page:39(info/desc)
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr ""
+msgstr "AtrisinÄt problÄmas ar datora baroÅanu un baterijÄm."
 
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -16672,13 +17709,13 @@ msgid ""
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
 "\">brightness</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution\">"
-"izmÄrs un rotÄcija</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">spilgtums</link>.."
-"."
+"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">izmÄrs un rotÄcija</link>, <link xref=\"display-"
+"dimscreen\">spilgtums</link>..."
 
 #: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "Displejs &amp; ekrÄns"
+msgstr "Displejs un ekrÄns"
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -16686,9 +17723,10 @@ msgid ""
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
 "layouts</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats\">"
-"reÄions un formÄts</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tastatÅras "
-"izkÄrtojums</link>..."
+"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">reÄions un formÄti</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">"
+"tastatÅras "
+"izkÄrtojumi</link>..."
 
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -16701,17 +17739,18 @@ msgid ""
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">TastatÅra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, <"
-"link xref=\"prefs-display\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language\">"
-"valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotÄju konti</link>..."
+"<link xref=\"keyboard\">TastatÅra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-"
+"language\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotÄju "
+"konti</link>..."
 
 #: C/prefs.page:24(page/title)
 msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "LietotÄjs &amp; sistÄmas iestatÄjumi"
+msgstr "LietotÄjs un sistÄmas iestatÄjumi"
 
 #: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "DrukÄÅana uz abÄm lapas pusÄm vai vairÄkas lappuses vienÄ lapÄ."
+msgstr "DrukÄjiet uz abÄm lapas pusÄm vai vairÄkas lappuses vienÄ lapÄ."
 
 #: C/printing-2sided.page:23(page/title)
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
@@ -16719,14 +17758,14 @@ msgstr "DrukÄt divpusÄjÄ vai vairÄku lapu izkÄrtojumÄ"
 
 #: C/printing-2sided.page:25(page/p)
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Lai printÄtu uz abÄm pusÄm katrai lapai:"
+msgstr "Lai drukÄtu uz abÄm pusÄm katrai lapai:"
 
 #: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
 #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Spiediet <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Spied <guiseq><gui>Fails</gui><gui>DrukÄt</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -16734,25 +17773,26 @@ msgid ""
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
 "sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Dodaties uz <gui>Page Setup</gui> cilni drukÄÅanas logÄ un izvÄlaties opciju "
-"no <gui>Two-sided</gui> nokrÄtoÅÄ saraksta. Ja opcija ir atspÄjota, tad "
-"divpusÄjÄ druka jÅsu printerim nav pieejama."
+"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatÄÅana</gui> cilni drukÄÅanas logÄ un "
+"izvÄlieties opciju no <gui>AbÄs pusÄs</gui> izkrÄtoÅÄ saraksta. Ja opcija "
+"nav aktÄva, tad divpusÄjÄ drukÄÅana jÅsu printerim nav pieejama."
 
 #: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"Printeri apstrÄdÄ divpusÄjo druku daÅÄdos veidos. Laba ideja ir eksperimentÄt "
-"ar jÅsu printeri, lai redzÄtu kÄ tas strÄdÄ."
+"Printeri apstrÄdÄ divpusÄjo druku daÅÄdos veidos. Laba ideja ir "
+"eksperimentÄt ar savu printeri, lai redzÄtu kÄ tas strÄdÄ."
 
 #: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"JÅs arÄ varat izdrukÄt vairÄk nekÄ vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas <"
-"em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Pages per side</gui> opciju, lai to izdarÄtu."
+"JÅs arÄ varat izdrukÄt vairÄk nekÄ vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas "
+"<em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Lapas lappusÄ</gui> opciju, lai to "
+"izdarÄtu."
 
 #: C/printing-2sided.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -16760,20 +17800,20 @@ msgid ""
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
 "be available."
 msgstr ""
-"ÅÄs opcijas pieejamÄba var bÅt atkarÄga no jÅsu printera veida, kÄ arÄ jÅsu "
-"izmantotÄs programmas. ÅÄ opcija ne vienmÄr var bÅt pieejama."
+"ÅÄs opcijas pieejamÄba var bÅt atkarÄga no printera veida, kÄ arÄ izmantotÄs "
+"programmas. ÅÄ opcija ne vienmÄr var bÅt pieejama."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
 msgstr ""
-"DrukÄjiet salocÄtas broÅÅras (kÄ grÄmatu vai bukletu) izmantojot parasto "
+"DrukÄjiet salocÄtas broÅÅras (kÄ grÄmatu vai bukletu), izmantojot parasto "
 "A4/vÄstuÄu izmÄra papÄru."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
 msgid "Print folded booklets"
-msgstr "DrukÄjiet salocÄtas broÅÅras"
+msgstr "DrukÄt salocÄtas broÅÅras"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -16781,13 +17821,13 @@ msgid ""
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
-"JÅs varat izveidot salocÄtus bukletus (kÄ nelielu grÄmatu vai bukletu), "
-"drukÄjot dokumenta lappuses ÄpaÅÄ secÄbÄ un mainot pÄris drukÄÅanas opcijas."
+"JÅs varat izveidot salocÄtus bukletus (kÄ nelielu grÄmatu), drukÄjot "
+"dokumenta lappuses ÄpaÅÄ secÄbÄ un mainot pÄris drukÄÅanas opcijas."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "ÅÄs instrukcijas ir par to, kÄ veidot broÅÅras no PDF dokumentiem."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
@@ -16798,6 +17838,10 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
 "(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
+"Ja vÄlaties veidot broÅÅras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms "
+"eksportÄjiet to uz PDF, izvÄloties <guiseq><gui>Fails</gui><gui>EksportÄt kÄ "
+"PDFâ</gui></guiseq>. JÅsu dokumentÄ lapu skaitam ir jÄdalÄs ar 4 (4, 8, 12, "
+"16,...). IespÄjams, ka jums bÅs jÄpievieno lÄdz 3 tukÅas lapas."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
@@ -16808,8 +17852,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Dodaties uz <gui>General</gui> cilni. Zem <em>Range</em>, izvÄlaties <gui>"
-"Pages</gui>."
+"Dodieties uz <gui>VispÄrÄgi</gui> cilni. Zem <em>DrukÄt</em>, izvÄlieties "
+"<gui>Lapas</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
@@ -16817,8 +17861,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
 msgstr ""
-"Ievadiet lappuÅu numurus ÅÄdÄ secÄbÄ (n ir kopÄjais lappuÅu skaits, un "
-"vairÄkÄs pa 4):"
+"Ievadiet lappuÅu numurus ÅÄdÄ secÄbÄ (n ir kopÄjais lappuÅu skaits, un tas "
+"dalÄs ar 4):"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
@@ -16837,12 +17881,12 @@ msgstr "PiemÄri:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr "4 lappuÅu bukleti: Ievadiet <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "4 lappuÅu bukleti: ievadiet <input>4,1,2,3</input>"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "8 lappuÅu bukleti: Ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "8 lappuÅu bukleti: ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
@@ -16850,38 +17894,39 @@ msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
-"20 lappuÅu bukleti: Ievadiet <input>"
-"20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+"20 lappuÅu bukleti: ievadiet "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Tagad dodaties uz <gui>Page Setup</gui> cilni."
+msgstr "Tagad dodieties uz <gui>Lappuses iestatÄÅanas</gui> cilni."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
+"<em>IzkÄrtojums</em> sadaÄÄ, <gui>AbÄs pusÄs</gui> opcijÄ izvÄlies <gui>ÄsÄs "
+"malas iesÄjums</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "IekÅ <gui>Pages per side</gui> opcijas, izvÄlaties <gui>2</gui>."
+msgstr "<gui>Lapas lappusÄ</gui> opcijÄ izvÄlieties <gui>2</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
-"IekÅ <gui>Page ordering</gui> izvÄlnes izvÄlaties <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "<gui>Lapu secÄba</gui> izvÄlnÄ izvÄlies <gui>No kreisÄs uz labo</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Print</gui>."
+msgstr "Spied <gui>DrukÄt</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "IzdrukÄjiet bukletu ar vienpusÄjo printeri"
+msgstr "IzdrukÄt bukletu ar vienpusÄjo printeri"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
 msgid "To print:"
@@ -16889,11 +17934,11 @@ msgstr "Lai drukÄtu:"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "IzvÄlaties <gui>General</gui> cilni."
+msgstr "IzvÄlieties <gui>VispÄrÄgi</gui> cilni."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Zem <em>Range</em>, izvÄlaties <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Zem <em>DrukÄt</em>, izvÄlies <gui>Lapas</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -16901,51 +17946,53 @@ msgstr "...lÄdz esat ievadÄjis visas lapas."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr "12 lappuÅu bukleti: Ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "12 lappuÅu bukleti: ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
-"16 lappuÅu bukleti: Ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9<"
-"/input>"
+"16 lappuÅu bukleti: ievadiet "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "IzvÄlaties <gui>Page Setup</gui> cilni."
+msgstr "IzvÄlieties <gui>Lappuses iestatÄÅana</gui> cilni."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
+"Zem <em>IzkÄrtojums</em>, <gui>DivÄs pusÄs</gui> izvÄlnÄ izvÄlies <gui>VienÄ "
+"pusÄ</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "IekÅ <gui>Pages per side</gui> izvÄlnes, izvÄlaties <gui>2</gui>."
+msgstr "<gui>Lapas lappusÄ</gui> izvÄlnÄ izvÄlieties <gui>2</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "IekÅ <gui>Only print</gui> izvÄlnes, izvÄlaties <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "<gui>DrukÄt tikai</gui> izvÄlnÄ izvÄlies <gui>NepÄra loksnes</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
 msgstr ""
-"Kad visas lapas ir izdrukÄtas, apgrieziet lapas otrÄdi un ievietojiet tÄs "
-"atpakaÄ printerÄ."
+"Kad ir izdrukÄtas visas lapas, pagrieziet tÄs otrÄdi un ielieciet atpakaÄ "
+"printerÄ."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "IekÅ <gui>Only print</gui> izvÄlnes, izvÄlaties <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "<gui>DrukÄt tikai</gui> izvÄlnÄ, izvÄlieties <gui>PÄra lapas</gui>."
 
 #: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
-"KÄ izdrukÄt salocÄtu, vairÄku lappuÅu bukletu, izmantojot A4 vai vÄstuÄo "
+"KÄ izdrukÄt salocÄtu, vairÄku lappuÅu bukletu, izmantojot A4 vai vÄstuÄu "
 "izmÄra papÄru."
 
 #: C/printing-booklet.page:19(page/title)
@@ -16954,7 +18001,7 @@ msgstr "DrukÄjiet bukletu"
 
 #: C/printing-booklet.page:21(page/p)
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
-msgstr ""
+msgstr "JÅs varat izdrukÄt bukletu no PDF."
 
 #: C/printing-booklet.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -16962,9 +18009,8 @@ msgid ""
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Ja lappuÅu skaits jÅsu PDF dokumentÄ nedalÄs ar 4, jums vajadzÄtu pievienot "
-"nepiecieÅamamÄs tukÅÄs lappuses (1,2 vai 3), lai tÄs dalÄtos ar 4. Lai to "
-"izdarÄtu, jÅs varat:"
+"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalÄs ar 4, tev vajadzÄtu pievienot tukÅas "
+"lapas (1, 2 vai 3), lai lapu skaits dalÄtos ar 4. Lai to izdarÄtu, tu vari:"
 
 #: C/printing-booklet.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -16972,10 +18018,9 @@ msgid ""
 "pages needed."
 msgstr ""
 "Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepiecieÅamo tukÅo lappuÅu "
-"daudzumu (1-3)."
+"daudzumu (1â3)."
 
 #: C/printing-booklet.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
 #| "Server</gui></guiseq>."
@@ -16983,30 +18028,33 @@ msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDFâ</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldniekÄ spiediet <guiseq><gui>Fails</gui> <gui>Savienoties ar "
-"serveri</gui></guiseq>."
+"EksportÄjiet tukÅÄs lapas PDF formÄtÄ, izvÄloties <guiseq><gui>Fails</gui> "
+"<gui>EksportÄt kÄ PDFâ</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
+"SapludinÄt tukÅÄs lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-"
+"Shuffler</app> vai <app>PDF Mod</app>, tukÅÄs lapas ievietojot dokumenta "
+"beigÄs."
 
 #: C/printing-booklet.page:46(page/p)
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr ""
-"IzvÄlieties jÅsu printera tipu, kuru jÅs izmantosiet, lai drukÄtu, no "
-"saraksta zemÄk:"
+"IzvÄlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukÄtu, no saraksta "
+"zemÄk:"
 
 #: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Atceliet nepabeigtos drukÄÅanas darbus un noÅemiet tos no saraksta."
+msgstr "Atceliet rindÄ esoÅos drukÄÅanas darbus un noÅemiet tos no saraksta."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Atceliet drukÄÅanas darbus"
+msgstr "Atcelt drukÄÅanas darbus"
 
 #: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -17014,17 +18062,17 @@ msgid ""
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
 "the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
-"Ja jÅs nejauÅi esat sÄkuÅi drukÄÅanas dokumentus, jÅs varat Ätri atcelt "
-"drukÄÅanu, lai jÅs neizniekotu tinti vai papÄru. Spiediet uz printera ikonas "
-"augÅÄjajÄ joslÄ un tad spiediet <gui>Cancel</gui>."
+"Ja nejauÅi esat sÄkuÅi drukÄÅanas dokumentus, jÅs varat Ätri atcelt "
+"drukÄÅanu, lai neizniekotu tinti vai papÄru. Spiediet uz printera ikonas "
+"augÅÄjajÄ joslÄ un tad spiediet <gui>Atcelt</gui>."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
-"Ja tas neatceÄ drukÄÅanas darbus tÄ kÄ jÅs gaidÄjÄt, mÄÄiniet turÄt <gui>"
-"Cancel</gui> pogu uz jÅsu printera."
+"Ja tas neatceÄ drukÄÅanas darbus tÄ kÄ jÅs gaidÄjÄt, mÄÄiniet turÄt "
+"<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -17046,17 +18094,17 @@ msgid ""
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Esiet uzmanÄgi, lai nesabojÄtu printeri, kad jÅs izÅemat papÄru, lai gan - ja "
+"Esiet uzmanÄgi, lai nesabojÄtu printeri, kad izÅemat papÄru, lai gan â ja "
 "jums ir jÄpielieto spÄks, lai izÅemtu papÄru, iespÄjams, labÄk vienkÄrÅi "
 "atstÄt to tur, kur tas ir."
 
 #: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "DrukÄjiet dokumantu ar savÄdÄku papÄra izmÄru un novietojumu."
+msgstr "DrukÄjiet dokumentu ar citÄdÄku papÄra izmÄru un novietojumu."
 
 #: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
 msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "Mainiet papÄra izmÄru, kamÄr drukÄjiet"
+msgstr "MainÄt papÄra izmÄru drukÄjot"
 
 #: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -17064,65 +18112,66 @@ msgid ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
-"Ja jÅs vÄlaties mainÄt jÅsu dokumenta papÄra izmÄru (piemÄram, drukÄt ASV "
+"Ja vÄlaties mainÄt sava dokumenta papÄra izmÄru (piemÄram, drukÄt ASV "
 "vÄstuÄu izmÄra PDF dokumentu uz A4 lapas), jÅs varat mainÄt dokumenta drukas "
 "formÄtu. "
 
 #: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Spiediet <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Fails</gui><gui>DrukÄt</gui></guiseq>"
 
 #: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "IzvÄlieties <gui>Page Setup</gui> cilni."
+msgstr "IzvÄlieties <gui>Lappuses iestatÄÅana</gui> cilni."
 
 #: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
 msgstr ""
-"Zem <em>Paper</em> kolonnas, izvÄlaties savu <em>papÄra izmÄru</em> no "
-"nolaiÅamÄ saraksta."
+"<em>PapÄrs</em> kolonnÄ izvÄlieties savu <em>PapÄra izmÄru</em> no krÄtoÅÄ "
+"saraksta."
 
 #: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Spiediet <gui>Print</gui> un jÅsu dokumentam vajadzÄtu tikt drukÄtam."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>DrukÄt</gui> un tavam dokumentam vajadzÄtu sÄkt drukÄties."
 
 #: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
-"JÅs arÄ varat izmantot <gui>Orientation</gui> izvÄlni, lai izvÄlÄtos savÄdÄku "
-"novietojumu:"
+"JÅs arÄ varat izmantot <gui>OrientÄcijas</gui> izvÄlni, lai izvÄlÄtos "
+"citÄdÄku novietojumu:"
 
 #: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 msgid "Portrait"
-msgstr "Portreta"
+msgstr "Portrets"
 
 #: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 msgid "Landscape"
-msgstr "Ainavas"
+msgstr "Ainava"
 
 #: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "PretÄja portreta"
+msgstr "Apgriezts portrets"
 
 #: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "PretÄja ainavas"
+msgstr "Apgriezta ainava"
 
 #: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
 msgstr ""
-"PÄrliecinieties, ka jums ir aplokesne/uzlÄmes ar pareizo pusi uz augÅu, un "
-"jÅs esat izvÄlÄjuÅies pareizo papÄra izmÄru."
+"PÄrliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlÄmes ar pareizo pusi uz augÅu, un "
+"esat izvÄlÄjuÅies pareizo papÄra izmÄru."
 
 #: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
 msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "DrukÄjiet aploksnes un uzlÄmes"
+msgstr "DrukÄt aploksnes un uzlÄmes"
 
 #: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -17130,9 +18179,9 @@ msgid ""
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
 "example."
 msgstr ""
-"LielÄkÄ daÄa printeru atÄaus jums drukÄt tieÅi uz aploksnes vai uzlÄmju lapu. "
-"Tas ir ÄpaÅi noderÄga ja jums, piemÄram, ir daudz vÄstuÄu, kuras vajag "
-"nosÅtÄt."
+"LielÄkÄ daÄa printeru atÄaus jums drukÄt tieÅi uz aploksnes vai uzlÄmju "
+"lapas. Tas ir ÄpaÅi noderÄgi, ja jums, piemÄram, ir daudz vÄstuÄu, kuras "
+"vajag nosÅtÄt."
 
 #: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
 msgid "Printing onto envelopes"
@@ -17148,14 +18197,14 @@ msgid ""
 "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
 "what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
-"Ir divas lietas, kuras jums ir nepiecieÅams pÄrbaudÄt, mÄÄinot drukÄt uz "
-"vÄstulÄm. Vispirms, vai jÅsu printeris zina vÄstules izmÄtu. Pec "
-"noklikÅÄinÄÅanas uz <gui>Print</gui> un drukÄÅanas loga atvÄrÅanÄs, dodaties "
-"uz <gui>Page Setup</gui> cilni un ja varat, izvÄlaties <gui>Paper type</gui> "
-"kÄ \"Envelope\" jeb \"AplokÅÅu\". Ja nevarat to izdarÄt, aplÅkojiet, vai jÅs "
-"varat mainÄt <gui>papÄra izmÄru (Paper size)</gui> uz aplokÅÅu izmÄru "
-"(piemÄram, \"C5\"). Uz aplokÅÅu iepakojuma bÅs teikts, kÄda izmÄra tÄs ir, "
-"visvairÄk aploksnes nÄk standarta izmÄrÄ."
+"Ir divas lietas, kuras jums ir jÄpÄrbauda, mÄÄinot drukÄt uz vÄstulÄm. "
+"Vispirms, vai jÅsu printeris zina vÄstules izmÄru. PÄc noklikÅÄinÄÅanas uz "
+"<gui>DrukÄt</gui> un drukÄÅanas loga atvÄrÅanÄs, dodieties uz <gui>Lappuses "
+"iestatÄÅana</gui> cilni un, ja varat, izvÄlieties <gui>PapÄra tips</gui> kÄ "
+"\"Envelope\" jeb \"AplokÅÅu\". Ja nevarat to izdarÄt, paskatieties, vai varat "
+"mainÄt <gui>PapÄra izmÄru</gui> uz aplokÅÅu izmÄru (piemÄram, \"C5\"). Uz "
+"aplokÅÅu iepakojuma bÅs teikts, kÄda izmÄra tÄs ir, visvairÄk aploksnes nÄk "
+"standarta izmÄrÄ."
 
 #: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
 msgid ""
@@ -17164,10 +18213,10 @@ msgid ""
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
-"OtrkÄrt, jums ir nepiecieÅams pÄrliecinÄties ka aploksnes ir ievietotas "
-"printera paplÄtÄ ar pareizo pusi uz augÅu. PÄrbaudiet printera rokasgrÄmatu, "
-"lai uzzinÄtu kura puse jÄliek uz augÅu, vai mÄÄiniet izdrukÄt vienu vÄstuli, "
-"lai pÄrbaudÄt uz kuras puses drukÄs, lai redzÄtu kura puse ir jÄliek uz augÅu."
+"OtrkÄrt, jums ir jÄpÄrliecinÄs, ka aploksnes ir ievietotas printera paplÄtÄ "
+"ar pareizo pusi uz augÅu. PÄrbaudiet printera rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu "
+"kura puse jÄliek uz augÅu, vai mÄÄiniet izdrukÄt vienu vÄstuli, lai "
+"pÄrbaudÄtu uz kuras puses drukÄs, lai redzÄtu kura puse ir jÄliek uz augÅu."
 
 #: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
 msgid ""
@@ -17175,17 +18224,17 @@ msgid ""
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
 "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
-"DaÅi printeri nav paredzÄti priekÅ vÄstuÄu drukÄÅanas, it ÄpaÅi daÅi "
-"lÄzerprinteri. PÄrbaudiet sava printera rokasgrÄmatu, lai redzÄtu, vai tas "
-"pieÅem aploksnes, savÄdÄk jÅs varat sabojÄt printeri, dodot tam aploksnes."
+"DaÅi printeri nav paredzÄti vÄstuÄu drukÄÅanai, it ÄpaÅi daÅi lÄzerprinteri. "
+"PÄrbaudiet sava printera rokasgrÄmatu, lai redzÄtu, vai tas pieÅem "
+"aploksnes, savÄdÄk jÅs varat sabojÄt printeri, dodot tam aploksnes."
 
 #: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "PÄrbaudiet cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kÄrtridÅos."
+msgstr "PÄrbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnÄs."
 
 #: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr "KÄ es varu pÄrbaudÄt mana printera tintes/tonera lÄmeni?"
+msgstr "KÄ es varu pÄrbaudÄt sava printera tintes/tonera lÄmeni?"
 
 #: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -17193,9 +18242,9 @@ msgid ""
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
-"KÄ jÅs varat pÄrbaudÄt cik daudz tintes vai tonera ir palicis jÅsu printerÄ "
-"ir atkarÄgs no printera modeÄa un raÅotÄja firmas, un draiveru un datorÄ "
-"instalÄtÄs programmatÅras."
+"Veids, kÄ varat pÄrbaudÄt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jÅsu "
+"printerÄ, ir atkarÄgs no printera modeÄa un raÅotÄja firmas, un draiveru, un "
+"datorÄ instalÄtÄs programmatÅras."
 
 #: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -17213,7 +18262,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Draiverus un statusa instrumentus lielÄkajai daÄai HP printeru sniedz HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi raÅotÄji varÄtu piedÄvÄt "
-"patentÄtu draiveri ar lÄdzÄgÄm ÄpaÅÄbÄm."
+"ÄpaÅnieka draiveri ar lÄdzÄgÄm ÄpaÅÄbÄm."
 
 #: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -17223,11 +18272,11 @@ msgid ""
 "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
-"AlternatÄvai, jÅs varat instalÄt programmu, lai pÄrbaudÄtu vai kontrolÄtu "
-"tintes lÄmeni <app>Inkblot</app> parÄda tintes statusu daudziem HP, Epson un "
-"Canon printeriem. AplÅkojiet, vai jusu printeris ir <link "
+"Vai arÄ, jÅs varat instalÄt programmu, lai pÄrbaudÄtu, vai kontrolÄtu tintes "
+"lÄmeni <app>Inkblot</app> parÄda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon "
+"printeriem. AplÅkojiet, vai jÅsu printeris ir <link "
 "href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>atbalstÄto modeÄu "
-"sarakstÄ</link>. VÄlviena tintes lÄmeÅa programma Epson un daÅiem citiem "
+"sarakstÄ</link>. VÄl viena tintes lÄmeÅa programma Epson un daÅiem citiem "
 "printeriem ir <app>mktink</app>."
 
 #: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
@@ -17240,15 +18289,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "PÄrbaudiet un mainiet drukas secÄbu."
+msgstr "Salieciet pa lappusÄm un mainiet drukÄÅanas secÄbu."
 
 #: C/printing-order.page:23(page/title)
 msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Lieciet lapas drukÄt citÄ secÄbÄ"
+msgstr "Likt lapas drukÄt citÄ secÄbÄ"
 
 #: C/printing-order.page:26(section/title)
 msgid "Reverse"
-msgstr "Mainiet"
+msgstr "PretÄji"
 
 #: C/printing-order.page:27(section/p)
 msgid ""
@@ -17256,25 +18305,25 @@ msgid ""
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 "reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Printeri parasti drukÄ primo lapu vispirms, un pÄdÄjo lapu beigÄs, tÄpÄc "
+"Printeri parasti drukÄ pirmo lapu vispirms, un pÄdÄjo lapu beigÄs, tÄpÄc "
 "lappuses, kad jÅs tÄs paceÄat, iznÄk apgrieztÄ secÄbÄ. Ja ir nepiecieÅams, "
 "jÅs varat apgriezt Åo drukas secÄbu."
 
 #: C/printing-order.page:30(section/p)
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Lai apgriztu secÄbu:"
+msgstr "Lai apgrieztu secÄbu:"
 
 #: C/printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"IekÅ <gui>General</gui> cilnes drukas logÄ zem <em>Copies</em>, pÄrbaudiet <"
-"gui>Reverse</gui>. PÄdÄjÄ lappuse tiks drukÄta pirmÄ, un tÄ tÄlÄk."
+"<gui>VispÄrÄgi</gui> cilnÄ, DrukÄÅanas logÄ zem <em>Kopijas</em>, atzÄmÄ "
+"<gui>OtrÄdi</gui>. PÄdÄjÄ lapa tiks drukÄta kÄ pirmÄ un tÄ tÄlÄk."
 
 #: C/printing-order.page:40(section/title)
 msgid "Collate"
-msgstr "SalÄdzinÄÅana"
+msgstr "Salikt pa lappusÄm"
 
 #: C/printing-order.page:43(section/p)
 msgid ""
@@ -17285,28 +18334,29 @@ msgid ""
 "instead."
 msgstr ""
 "Ja jÅs drukÄjat vairÄk nekÄ vienu dokumenta kopiju, izdrukas pÄc noklusÄjuma "
-"tiks grupÄtas pÄc lapu skaita(t.i. kad iznÄks visas vienas lapas kopijas, tad "
-"nÄks visas nÄkamÄs lapas kopijas un tÄ tÄlÄk). <em>SalÄdzinÄÅana</em> tÄ "
-"vietÄ liks iznÄkt katram eksamplÄram ar tÄ lapÄm pareizÄ secÄbÄ."
+"tiks grupÄtas pÄc lapu numuriem (t.i. kad iznÄks visas pirmÄs lapas "
+"kopijas, tad nÄks visas otrÄs lapas kopijas un tÄ tÄlÄk). <em>SalikÅana pa "
+"lappusÄm</em> tÄ vietÄ liks iznÄkt katram eksemplÄram ar tÄ lapÄm pareizÄ "
+"secÄbÄ."
 
 #: C/printing-order.page:48(section/p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr "Lai salÄdzinÄtu:"
+msgstr "Lai saliktu pa lappusÄm:"
 
 #: C/printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>General</gui> cilnÄ drukas logÄ zem <em>Copies</em> pÄrbaudiet <gui>"
-"Collate</gui>."
+"Drukas logÄ, <gui>VispÄrÄgi</gui> cilnÄ zem <em>Kopijas</em> ieÄeksÄjiet  "
+"<gui>Salikt pa lappusÄm</gui>."
 
 #: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr ""
-"KÄ jÅs izÅemsiet iestrÄguÅu papÄru bÅs atkarÄgs no jÅsu printera raÅotÄja un "
+"KÄ izÅemt iestrÄguÅu papÄru, bÅs atkarÄgs no jÅsu printera raÅotÄja un "
 "modeÄa."
 
 #: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
@@ -17336,9 +18386,9 @@ msgid ""
 "may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Kad iestrÄguÅais papÄrs ir izÅemts, jÅs varat spiest printera <gui>Resume<"
-"/gui> pogu, lai turpinÄtu drukÄt. DaÅiem printeriem ir nepiecieÅams tos "
-"izslÄgt un ieslÄgt par jaunu, un tad atkÄrtoti sÄkt drukÄÅanas darbu."
+"Kad iestrÄguÅais papÄrs ir izÅemts, jÅs varat spiest printera <gui>Darba "
+"turpinÄÅanas</gui> pogu, lai turpinÄtu drukÄt. DaÅi printeri ir jÄizslÄdz un "
+"jÄieslÄdz par jaunu, un tad atkÄrtoti jÄsÄk drukÄÅanas darbu."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17359,67 +18409,68 @@ msgstr "DrukÄt tikai norÄdÄtÄs lappuses, vai lappuses noteiktÄ diapazonÄ."
 
 #: C/printing-select.page:18(page/title)
 msgid "Print only certain pages"
-msgstr "DrukÄt tikai daÅas lappuses."
+msgstr "DrukÄt tikai daÅas lappuses"
 
 #: C/printing-select.page:20(page/p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Lai drukÄtu tikai daÅas dokumenta lappuses:"
+msgstr "Lai drukÄtu tikai daÅas dokumenta lapas:"
 
 #: C/printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"<gui>General</gui> cilnÄ <gui>Print</gui> logÄ izvÄlaties <gui>Pages</gui> no "
-"<gui>Range</gui> sekcijas."
+"<gui>Drukas</gui> logÄ <gui>VispÄrÄgi</gui> cilnÄ izvÄlieties "
+"<gui>Lapas</gui> no <gui>DrukÄt</gui> sadaÄas."
 
 #: C/printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Ievadiet numurus no lapÄm kuras vÄlaties drukÄt teksta lodziÅÄ, atdaliet "
-"numurus ar komatiem. Izmantojiet svÄtriÅu, lai apzÄmÄtu lapu virkni."
+"Ievadiet lapas, kuras vÄlaties drukÄt teksta laukumÄ, atdalot ar komatiem. "
+"Izmantojiet domuzÄmi, lai norÄdÄtu lapu diapazonu."
 
 #: C/printing-select.page:32(note/p)
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"PiemÄram, ja jÅs ievadÄt \"1,3,5-7,9\" <gui>Pages</gui> teksta lodziÅÄ, lapas "
-"1,3,5,6,7 un 9 tiks izdrukÄtas."
+"PiemÄram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukÄ ievadÄsiet \"1,3,5-7,9\", tad tiks "
+"drukÄtas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "IzvÄlaties printeri, kuru jÅs izmantojat visbieÅÄk."
+msgstr "IzvÄlieties printeri, kuru izmantojat visbieÅÄk."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
 msgid "Set the default printer"
-msgstr "Iestatiet noklusÄto printeri"
+msgstr "IestatÄt noklusÄto printeri"
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Ja jums ir pieejams vairÄk nekÄ viens printeris, jÅs varat izvÄlÄties, kurÅ "
-"bÅs jÅsu noklusÄtais printeris. JÅs varÄtu vÄlÄties izvÄlÄties printeri, kuru "
-"jÅs izmantojat visbieÅÄk"
+"Ja ir pieejams vairÄk nekÄ viens printeris, jÅs varat izvÄlÄties, kurÅ bÅs "
+"noklusÄtais printeris. JÅs varÄtu vÄlÄties izvÄlÄties printeri, kuru "
+"izmantojat visbieÅÄk."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Jums ir nepiecieÅamas administratora privilÄÄijas sistÄmÄ, lai uzstÄdÄtu "
-"noklusÄto printeri."
+"Jums ir jÄbÅt administratora tiesÄbÄm sistÄmÄ, lai iestatÄtu noklusÄto "
+"printeri."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
 #: C/printing-setup.page:60(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "IzvÄlieties jÅsu vÄlamo noklusÄto printeri no sarakstÄ pieejamajiem "
 "printeriem."
@@ -17430,27 +18481,27 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Unlock</gui> pogu augÅÄjajÄ labajÄ stÅrÄ un ievadiet paroli."
+"Spiediet <gui>AtslÄgt</gui> pogu augÅÄjajÄ labajÄ stÅrÄ un ievadiet paroli."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "IzvÄlaties <gui>Default</gui> opciju."
+msgstr "IzvÄlaties <gui>NoklusÄtais</gui> opciju."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
-"Kad jÅs kÄdÄ programma drukÄjiet, automÄtiski tiks izmantots noklusÄtais "
-"printeris, ja vien jÅs neizvÄlÄsaties citu printeri Åim konkrÄtajam izvadam."
+"DrukÄjot kÄdÄ lietotnÄ, automÄtiski tiks izmantots noklusÄtais printeris, ja "
+"vien neizvÄlaties citu printeri Åim konkrÄtajam izvadam."
 
 #: C/printing-setup.page:8(info/desc)
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "UzstÄdiet printeri, kas ir savienots ar jÅsu datoru."
+msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jÅsu datoru."
 
 #: C/printing-setup.page:31(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
-msgstr "UzstÄdiet lokÄlo printeri"
+msgstr "IestatÄt lokÄlo printeri"
 
 #: C/printing-setup.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -17472,9 +18523,9 @@ msgid ""
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Savienojiet printeri ar jÅsu sistÄmu, izmantojot pareizo kabeli. JÅs varÄsiet "
+"Savienojiet printeri ar savu sistÄmu, izmantojot pareizo vadu. JÅs varÄsiet "
 "redzÄt aktivitÄti uz ekrÄna, kad sistÄma meklÄs draiverus, jums varÄtu tikt "
-"jautÄts, lai jÅs autorizÄjaties, lai ieinstalÄtu tos."
+"prasÄts, lai jÅs autorizÄjaties, lai tos ieinstalÄtu."
 
 #: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -17482,17 +18533,17 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"ParÄdÄsies paziÅojums, kad sistÄma pabeigs instalÄt printeri. IzvÄlaties <gui>"
-"Print Test Page</gui>, lai izdrukÄtu testa lapu, vai <gui>Configure</gui>, "
-"lai veiktu papildus izmaiÅas printera uzstÄdijumos."
+"ParÄdÄsies paziÅojums, kad sistÄma pabeigs instalÄt printeri. IzvÄlieties "
+"<gui>DrukÄt testa lapu</gui>, lai izdrukÄtu testa lapu, vai "
+"<gui>KonfigurÄt</gui>, lai veiktu papildu izmaiÅas printera iestatÄjumos."
 
 #: C/printing-setup.page:54(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
-"Ja jÅsu printeris netika automÄtiski uzstÄdÄts, jÅs to varat pievienot "
-"printera iestatÄjumos."
+"Ja printeris netika automÄtiski iestatÄts, jÅs to varat pievienot printera "
+"iestatÄjumos."
 
 #: C/printing-setup.page:64(item/p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
@@ -17503,24 +18554,24 @@ msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"UzlecoÅajÄ logÄ izvÄlaties <gui>Local</gui> kreisajÄ pusÄ un jÅsu jauno "
-"printeri labajÄ pusÄ. Spiediet <gui>Add</gui>."
+"UznirstoÅajÄ logÄ izvÄlieties <gui>LokÄls</gui> kreisajÄ pusÄ un jÅsu jauno "
+"printeri labajÄ pusÄ. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #: C/printing-setup.page:69(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
-"Ja jÅsu printeris neparÄdÄs printeru pievienoÅanas uzlecoÅajÄ logÄ, jums "
-"vajadzÄtu ieinstalÄt printera draiverus."
+"Ja printeris neparÄdÄs printeru pievienoÅanas uznirstoÅajÄ logÄ, iespÄjams, "
+"jums vajadzÄs ieinstalÄt printera draiverus."
 
 #: C/printing-setup.page:77(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Kad jÅs uzinstalÄjat printeri, jÅs varÄtu vÄlÄties <link "
-"xref=\"printing-setup-default-printer\">mainÄt noklusÄto printeri</link>."
+"PÄc printera uzinstalÄÅanas, jÅs varÄtu vÄlÄties <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">mainÄt noklusÄto printeri</link>."
 
 #: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -17540,7 +18591,7 @@ msgid ""
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
 "the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
-"Ja jÅsu izdrukas ir slÄÅainas, izbalÄjuÅas, pÄr tÄm ir lÄnijas, kurÄm "
+"Ja jÅsu izdrukas ir strÄpainas, izbalÄjuÅas, pÄr tÄm ir lÄnijas, kurÄm "
 "nevajadzÄtu bÅt tur, vai savÄdÄka slikta kvalitÄte, tas varÄtu bÅt saistÄts "
 "ar problÄmÄm ar printeri vai zemu tintes/tonera lÄmeni."
 
@@ -17553,12 +18604,12 @@ msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Jums varÄtu beigties tinte vai toneris. PÄrbaudiet jÅsu tintes/tonera lÄmeni "
-"un, ja nepiecieÅams, nopÄrciet jaunu kÄrtridÅu."
+"Jums varÄtu beigties tinte vai toneris. PÄrbaudiet savu tintes/tonera lÄmeni "
+"un, ja nepiecieÅams, nopÄrciet jaunu kasetni."
 
 #: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 msgid "Streaks and lines"
-msgstr "SlÄÅainum un lÄnijas"
+msgstr "ÅvÄkas un lÄnijas"
 
 #: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -17566,8 +18617,8 @@ msgid ""
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 "instructions)."
 msgstr ""
-"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviÅa varÄtu bÅt netÄra vai deÄÄji "
-"bloÄÄta. MÄÄiniet notÄrÄt drukas galviÅu (sk. printera rokasgrÄmatÄ)."
+"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviÅa varÄtu bÅt netÄra vai daÄÄji "
+"bloÄÄta. MÄÄiniet notÄrÄt drukas galviÅu (skatiet printera rokasgrÄmatu)."
 
 #: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 msgid "Wrong colors"
@@ -17579,7 +18630,7 @@ msgid ""
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 "Printerim varÄtu bÅt beigusies viena krÄsa vai toneris. PÄrbaudiet savu "
-"tintes/tonera lÄmeni un, ja nepiecieÅams, nopÄrciet jaunu kÄrtridÅu."
+"tintes/tonera lÄmeni un, ja nepiecieÅams, nopÄrciet jaunu kasetni."
 
 #: C/printing-streaks.page:54(item/p)
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
@@ -17591,9 +18642,9 @@ msgid ""
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
-"Ja lÄnijas jÅsu izdrukÄ, kurÄm vajadzÄtu bÅt taisnÄm, izrÄdÄs robainas, jums "
-"varÄtu bÅt nepiecieÅams izlÄdzinÄt drukas galviÅu. Skatiet printera "
-"rokasgrÄmatÄ, lai uzzinÄtu kÄ to izdarÄt."
+"Ja lÄnijas izdrukÄ, kurÄm vajadzÄtu bÅt taisnÄm, izrÄdÄs robainas, jums "
+"varÄtu vajadzÄt lÄdzinÄt drukas galviÅu. Skatiet printera rokasgrÄmatu, lai "
+"uzzinÄtu kÄ to izdarÄt."
 
 #: C/printing.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -17601,18 +18652,18 @@ msgid ""
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
 "multi-page</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">LokÄlie iestatÄjumi</link>, <link "
-"xref=\"printing-order\">kÄrtÄba un salÄdzinÄjumi</link>, <link "
-"xref=\"printing-2sided\">divpusÄjÄ un multilapu</link>..."
+"<link xref=\"printing-setup\">LokÄlie iestatÄjumi</link>, <link xref"
+"=\"printing-order\">secÄba un salikÅana</link>, <link xref=\"printing-"
+"2sided\">divpusÄjÄ un vairÄku lapu</link>..."
 
 #: C/printing.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
-msgstr "UzstÄdÄÅana"
+msgstr "IestatÄÅana"
 
 #: C/printing.page:38(section/title)
 msgid "Set up a printer"
-msgstr "UzstÄdiet printeri"
+msgstr "IestatÄt printeri"
 
 #: C/printing.page:43(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -17626,7 +18677,7 @@ msgstr "DaÅÄdi papÄru izmÄri un izkÄrtojumi"
 #: C/printing.page:51(info/desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr ""
-"NeatpazÄti printeri, papÄra iestrÄgÅana, izdrukas izskatÄs nepareizas..."
+"NeatpazÄti printeri, papÄra iestrÄgÅana, izdrukas izskatÄs nepareizi..."
 
 #: C/printing.page:53(section/title)
 msgid "Printer problems"
@@ -17635,117 +18686,191 @@ msgstr "Printera problÄmas"
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
+"UzÅemiet attÄlu vai ierakstiet video, lai ierakstÄtu notikumus uz ekrÄna."
+
+#: C/screen-shot-record.page:14(credit/years)
+#: C/translate.page:14(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:25(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "EkrÄnattÄli un ekrÄnieraksti"
 
-#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
-"you can email them and share them on the web."
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
+"JÅs varat izveidot sava ekrÄna attÄlu (<em>ekrÄnattÄlu</em>) vai ierakstÄt "
+"video ar to, kas notiek uz ekrÄna (<em>ekrÄnierakstu</em>). Tas noder, ja "
+"vÄlaties kÄdam parÄdÄt, kÄ kaut kas ir jÄizdara uz datora. EkrÄnattÄli un "
+"ekrÄnieraksti ir parasti attÄlu vai video faili, ko jÅs varat sÅtÄt e-pastÄ, "
+"rediÄÄt un dalÄties ar tiem tÄmeklÄ."
 
-#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
-msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>EkrÄnattÄls</app> no <gui>AktivitÄÅu</gui> "
+"pÄrskata."
 
-#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
-"tool."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
+"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
+"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
+"choose any effects you want."
 msgstr ""
+"<app>UzÅemt ekrÄnattÄlu</app> logÄ izvÄlieties, vai vÄlaties iegÅt visas "
+"darbvirsmas, viena loga vai kÄdas ekrÄna daÄas attÄlu. Iestatiet aizturi, ja "
+"jums bÅs vajadzÄgs laiks, lai izvÄlÄtos logu vai citÄdi sagatavotu darbvirsmu."
+" Tad atzÄmÄjiet vajadzÄgos efektus."
+
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>UzÅemt ekrÄnattÄlu</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
-msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
+"Ja atzÄmÄjÄt <gui>IzvÄlÄties apgabalu, ko uzÅemt</gui>, rÄdÄtÄjs iegÅs krusta "
+"formu. Turot peles pogu, velciet pÄri vajadzÄgajam apgabalam."
 
-#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
 msgid ""
-"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
+"LogÄ <gui>SaglabÄt ekrÄnattÄlu</gui> ievadiet faila nosaukumu un izvÄlieties "
+"mapi, tad spiediet <gui>SaglabÄt</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+#: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
 msgstr ""
+"Varat arÄ nodot ekrÄnattÄlu attÄlu apstrÄdes lietotnei, to iepriekÅ "
+"nesaglabÄjot. Spiediet <gui>KopÄt uz starpliktuvi</gui>, tad izvÄlieties "
+"komandu <gui>IelÄmÄt</gui> attiecÄgajÄ lietotnÄ, vai arÄ ievelciet "
+"ekrÄnattÄla sÄktÄlu lietotnes logÄ."
 
-#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
+#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "TastatÅras saÄsnes"
+
+#: C/screen-shot-record.page:62(note/p)
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
-"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
+"Lai Ätri uzÅemtu darbvirsmas, loga vai ekrÄna apgabala attÄlu jebkurÄ brÄdÄ, "
+"izmantojiet ÅÄs globÄlÄs tastatÅras saÄsnes:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Prt Scrn</key>, lai uzÅemtu darbvirsmas attÄlu."
 
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid ""
-"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
-"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzÅemtu loga attÄlu."
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid ""
-"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
-"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzÅemtu jÅsu "
+"izvÄlÄtas ekrÄna daÄas attÄlu."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
-msgid "Make a screencast"
+#: C/screen-shot-record.page:71(note/p)
+msgid ""
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
+"Kad izmantota tastatÅras saÄsne, iegÅtais attÄls automÄtiski tiek saglabÄts "
+"jÅsu mapÄ AttÄli ar nosaukumu, kas sÄkas ar vÄrdu \"EkrÄnattÄls\" un satur "
+"attÄla uzÅemÅanas datumu un laiku."
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+#: C/screen-shot-record.page:74(note/p)
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
+"JÅs varat arÄ pieturÄt <key>Ctrl</key> taustiÅu ar jebkuru no minÄtajÄm "
+"saÄsnÄm, lai saglabÄÅanas vietÄ iekopÄtu attÄlu starpliktuvÄ."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/screen-shot-record.page:81(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Izveidot ekrÄnierakstu"
+
+#: C/screen-shot-record.page:82(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "JÅs varat ierakstÄt uz jÅsu ekrÄna notiekoÅo, iegÅstot video failu:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:86(item/p)
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"Nospiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>, "
+"lai uzsÄktu ekrÄnierakstu."
 
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:88(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 msgstr ""
+"IerakstÄÅanas laikÄ ekrÄna apakÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ parÄdÄs sarkans riÅÄis. Åis "
+"indikators nebÅs redzams iegÅtajÄ video ierakstÄ."
 
-#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"BeigÄs nospiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"vÄlreiz, lai apturÄtu ierakstÄÅanu."
 
-#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:99(item/p)
 msgid ""
-"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
-"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
-"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
-"is made within a single session."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
-msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
+"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
+"Video automÄtiski tiek saglabÄts jÅsu mapÄ Video ar nosaukumu, kas sÄkas ar "
+"vÄrdu \"EkrÄnieraksts\" un satur ieraksta veikÅanas datumu un laiku."
 
 #: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
+"JÅs varat ierakstÄties savÄ sistÄmÄ, izmantojot atbalstÄtu pirkstu nospiedumu "
+"skeneri."
 
 #: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
 msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "IerakstÄties ar pirkstu nospiedumu"
 
 #: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -17753,10 +18878,14 @@ msgid ""
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
 "perform these steps."
 msgstr ""
+"Ja jÅsu sistÄmai ir atbalstÄts pirkstu nospiedumu skeneris, jÅs varat "
+"ierakstÄt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstÄtos sistÄmÄ. "
+"Lai veiktu zemÄk aprakstÄtÄs darbÄbas, vajadzÄgas administratora tiesÄbas."
 
 #: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
+"PirmkÄrt, ierakstiet pirksta nospiedumu, pÄc kura sistÄma var jÅs atpazÄt."
 
 #: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
 msgid ""
@@ -17764,30 +18893,38 @@ msgid ""
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
+"Ja jÅsu Äda ir par sausu, var rasties grÅtÄbas ar pirkstu nospiedumu "
+"ierakstÄÅanu. TÄdÄ gadÄjumÄ mazliet samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar "
+"tÄru drÄnu, kas neatstÄj pÅkas, un mÄÄiniet vÄlreiz."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
+"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ, tad uz lÄdzÄs esoÅÄ attÄla, lai atvÄrtu "
+"logu <gui>LietotÄju konti</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
 msgstr ""
+"AtbloÄÄjiet pieeju konta iestatÄjumiem, nospieÅot pogu <gui>AtslÄgt</gui> "
+"rÄka <gui>LietotÄju konti</gui> augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ."
 
 #: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
 msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Ievadiet savu paroli pÄc pieprasÄjuma."
 
 #: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>AtslÄgts</gui> pie <gui>IerakstÄÅanÄs ar pirksta nospiedumu<"
+"/gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -17795,6 +18932,8 @@ msgid ""
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
 "select <gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties, kuru pirkstu ierakstÄt, piemÄram, labo rÄdÄtÄjpirkstu, kreiso "
+"rÄdÄtÄjpirkstu vai kÄdu citu. Tad spiediet <gui>Uz priekÅu</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -17804,42 +18943,59 @@ msgid ""
 "into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
 "you will see the message <gui>Done!</gui>"
 msgstr ""
+"PÄrvelciet izvÄlÄto pirkstu pÄri lasÄtÄjam <em>mÄrenÄ ÄtrumÄ</em> trÄs reizes."
+" Katru reizi, kad lasÄtÄjam izdodas atpazÄt pirksta nospiedumu, plaukstas "
+"attÄls pÄrvÄrtÄsies par pirksta nospieduma attÄlu ar Äeksi. PÄc treÅÄ sekmÄgÄ "
+"vilkuma redzÄsiet ziÅojumu <gui>DarÄts!</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>Uz priekÅu</gui>. RedzÄsiet apstiprinÄjumu, ka pirksta "
+"nospiedums sekmÄgi saglabÄts. Spiediet <gui>AizvÄrt</gui>, lai pabeigtu."
 
 #: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
+"Tagad pÄrbaudiet, vai jauniestatÄtÄ ierakstÄÅanÄs ar pirksta nospiedumu "
+"strÄdÄ. ArÄ tad, ja saglabÄjÄt pirksta nospiedumu, vÄl joprojÄm varat "
+"ierakstÄties ar paroli."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
 msgstr ""
+"SaglabÄjiet atvÄrtos failus un izrakstieties (spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ "
+"labajÄ stÅrÄ, tad izvÄlieties <gui>IzrakstÄties</gui>)."
 
 #: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
 "The login screen appears."
 msgstr ""
+"SistÄma prasÄs jums apstiprinÄjumu. Spiediet <gui>IzrakstÄties</gui>, lai "
+"apstiprinÄtu savu izvÄli. ParÄdÄs ierakstÄÅanÄs ekrÄns."
 
 #: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
 msgid ""
 "At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
 "form will appear."
 msgstr ""
+"IerakstÄÅanÄs ekrÄnÄ izvÄlieties no saraksta savu lietotÄja vÄrdu. ParÄdÄsies "
+"paroles ievades forma."
 
 #: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
 msgstr ""
+"Spiediet pirkstu nospieduma pogu pa labi un augÅup no jÅsu vÄrda, pirms "
+"pagÄjuÅas 30 sekundes."
 
 #: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
 msgid ""
@@ -17848,38 +19004,52 @@ msgid ""
 "with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
 "button and return to the previous step."
 msgstr ""
+"Pirkstu nospieduma poga ir apzÄmÄta ar plaukstas attÄlu. PÄc 30 sekundÄm tÄ "
+"pazudÄs, un tad jÅs varÄsiet ierakstÄties tikai ar paroli. Ja vÄlaties "
+"mÄÄinÄt vÄlreiz, spiediet pogu <gui>Atcelt</gui> un atgriezieties pie "
+"iepriekÅÄjÄ soÄa."
 
 #: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 "fingerprint scanner. You will be logged in."
 msgstr ""
+"PÄrvelciet kÄdu no reÄistrÄtajiem pirkstiem <em>mÄrenÄ</em> ÄtrumÄ pirkstu "
+"nospiedumu lasÄtÄjam. Ja lasÄtÄjs to atpazÄs, notiks jÅsu ierakstÄÅanÄs "
+"sistÄmÄ."
 
 #: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
 msgid ""
 "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
 "To unlock it, enter your password."
 msgstr ""
+"Ja iepriekÅ tika izveidots ierakstÄÅanÄs atslÄgu saiÅÄis, tas ir noslÄgts ar "
+"jÅsu paroli. Lai to atslÄgtu, ievadiet savu paroli."
 
 #: C/session-formats.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
+"IzvÄlÄties reÄionu, kuram pieskaÅot datumu un laiku, skaitÄus, valÅtu un "
+"mÄrvienÄbas."
 
 #: C/session-formats.page:23(page/title)
 msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr ""
+msgstr "MainÄt datuma un mÄrvienÄbu formÄtus"
 
 #: C/session-formats.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
+"JÅs varat noteikt, kÄdus formÄtus lietot datumiem, laikiem, skaitÄiem, "
+"valÅtai un mÄrvienÄbÄm, pielÄgojot tos vietÄjÄm tradÄcijÄm."
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvÄlieties cilni <gui>FormÄti</gui>."
 
 #: C/session-formats.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -17888,12 +19058,19 @@ msgid ""
 "<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties reÄionu, kas vislabÄk atbilst formÄtiem, kurus vÄlaties lietot. "
+"PÄc noklusÄjuma sarakstÄ ir tikai tÄs vietas, kur lieto cilnÄ <gui>Valoda<"
+"/gui> atzÄmÄto valodu. Nospiediet pogu <gui>+</gui>, lai izvÄlÄtos no visiem "
+"pieejamajiem reÄioniem."
 
 #: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
 msgstr ""
+"Jums jÄizrakstÄs no sistÄmas un jÄienÄk atpakaÄ, lai ÅÄs izmaiÅas stÄtos "
+"spÄkÄ. Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>IzrakstÄties<"
+"/gui>, lai izietu."
 
 #: C/session-formats.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -17902,10 +19079,13 @@ msgid ""
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
+"Kad izvÄlÄts reÄions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formÄtu "
+"piemÄri. Lai gan Åajos piemÄros tas nav redzams, reÄions nosaka arÄ dienu, ar "
+"kuru sÄkas nedÄÄa kalendÄros."
 
 #: C/session-formats.page:50(section/title)
 msgid "Change the system formats"
-msgstr ""
+msgstr "MainÄt sistÄmas formÄtus"
 
 #: C/session-formats.page:52(section/p)
 msgid ""
@@ -17913,29 +19093,35 @@ msgid ""
 "after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
 "formats used in places like the login screen."
 msgstr ""
+"Izmainot reÄionu formÄtiem, jÅs iestatÄt tos tikai savam kontam. IespÄjams "
+"nomainÄt arÄ <em>sistÄmas formÄtus</em>, ko izmanto, piemÄram, ierakstÄÅanÄs "
+"ekrÄnÄ."
 
 #: C/session-formats.page:57(item/p)
 msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr ""
+msgstr "Nomainiet savus formÄtus, kÄ aprakstÄts augstÄk."
 
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
+msgstr "PÄrslÄgt lietotÄja saskarni un palÄdzÄbas tekstus uz citu valodu."
 
 #: C/session-language.page:24(page/title)
 msgid "Change which language you use"
-msgstr ""
+msgstr "MainÄt datora valodu"
 
 #: C/session-language.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
+"JÅs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurÄ no desmitiem valodu, ja "
+"vien datorÄ instalÄtas attiecÄgÄs valodu pakotnes."
 
 #: C/session-language.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvÄlieties cilni <gui>Valoda</gui>."
 
 #: C/session-language.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -17944,6 +19130,9 @@ msgid ""
 "text will appear in the language in which the software was originally "
 "developed, usually American English."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties vÄlamo valodu. DaÅi tulkojumi varÄtu bÅt nepilnÄgi, un daÅas "
+"lietotnes varÄtu neatbalstÄt attiecÄgo valodu. Netulkots teksts parÄdÄsies "
+"tajÄ valodÄ, kurÄ programmatÅra tika izstrÄdÄta, parasti ASV angÄu valodÄ."
 
 #: C/session-language.page:48(page/p)
 msgid ""
@@ -17954,10 +19143,15 @@ msgid ""
 "language. If you plan to use the new language all the time, you should "
 "update the folder names."
 msgstr ""
+"JÅsu mÄjas mapÄ ir daÅas ÄpaÅas mapes, kur lietotnes var glabÄt mÅziku, "
+"attÄlus un dokumentus. ÅÄs mapes sÄkotnÄji tiek nosauktas valodÄ, kurÄ "
+"sistÄma instalÄta. Kad nomainÄsiet valodu un atkal ienÄksiet sistÄmÄ, jums "
+"vaicÄs, vai vÄlaties mainÄt arÄ Åo mapju nosaukumus. Ja plÄnojat izmantot Åo "
+"valodu vienmÄr, ir vÄrts pielÄgot tai arÄ ÅÄs mapes."
 
 #: C/session-language.page:56(section/title)
 msgid "Change the system language"
-msgstr ""
+msgstr "MainÄt sistÄmas valodu"
 
 #: C/session-language.page:58(section/p)
 msgid ""
@@ -17965,22 +19159,26 @@ msgid ""
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 "in places like the login screen."
 msgstr ""
+"ÅÄdi jÅs nomainÄt valodu tikai savam kontam. IespÄjams mainÄt arÄ <em>"
+"sistÄmas valodu</em>, ko lieto, piemÄram, ierakstÄÅanÄs ekrÄnÄ."
 
 #: C/session-language.page:63(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
-msgstr ""
+msgstr "Nomainiet valodu, kÄ aprakstÄts augstÄk."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
+"Lock</gui> settings."
 msgstr ""
+"MainÄt laiku, kas paiet pirms ekrÄna slÄgÅanas, <gui>Spilgtuma un slÄgÅanas<"
+"/gui> iestatÄjumos."
 
-#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr ""
+msgstr "EkrÄns tiek slÄgts par Ätru"
 
-#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -17988,36 +19186,49 @@ msgid ""
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
 "too quickly."
 msgstr ""
+"Ja uz daÅÄm minÅtÄm atstÄsiet savu datoru, ekrÄns automÄtiski tiks slÄgts, un "
+"jums bÅs jÄievada sava parole, lai atsÄktu lietot datoru. Tas notiek droÅÄbas "
+"apsvÄrumu dÄÄ (lai neviens nesabojÄtu jÅsu darbu, kad atstÄjat datoru bez "
+"uzraudzÄbas), bet tas var sagÄdÄt neÄrtÄbas, ja slÄgÅana notiek par Ätru."
 
-#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai nogaidÄtu ilgÄku laiku, pirms automÄtiski slÄgt ekrÄnu:"
+
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Spilgtums un slÄgÅana</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Nomainiet vÄrtÄbu izkrÄtoÅajÄ sarakstÄ <gui>SlÄgt ekrÄnu pÄc</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
 msgstr ""
+"Ja vÄlaties, lai ekrÄns nekad netiek automÄtiski slÄgts, lietojiet slÄdzi <"
+"gui>SlÄgt</gui>."
 
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietoÅana</link>"
 
 #: C/sharing.page:20(page/title)
 msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "KopÄga lietoÅana"
 
 #: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
+"Äaut citiem cilvÄkiem skatÄt un mijiedarboties ar jÅsu darbvirsmu, izmantojot "
+"VNC."
 
 #: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
 msgid "Share your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
 
 #: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -18025,12 +19236,18 @@ msgid ""
 "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
+"JÅs varat dod citiem cilvÄkiem pieeju jÅsu darbvirsmai un kontroli pÄr to ar "
+"darbvirsmas skatÄÅanas lietotnes starpniecÄbu. KonfigurÄjiet <app>Darbvirsmas "
+"koplietoÅanu</app>, lai Äautu citiem piekÄÅt jÅsu darbvirsmai un noteiktu "
+"droÅÄbas iestatÄjumus."
 
 #: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
 "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
+"<gui>AktivitÄÅu pÄrskatÄ</gui> spiediet <gui>Lietotnes</gui> un atveriet <app>"
+"Darbvirsmas koplietoÅanu</app>."
 
 #: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -18038,6 +19255,9 @@ msgid ""
 "desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
 "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
+"Lai rÄdÄtu citiem savu darbvirsmu, izvÄlieties <gui>AtÄaut citiem lietotÄjiem "
+"skatÄt jÅsu darbvirsmu</gui>. Tad citi cilvÄki varÄs mÄÄinÄt izveidot "
+"savienojumu ar jÅsu datoru, lai redzÄtu jÅsu ekrÄnÄ notiekoÅo."
 
 #: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -18046,16 +19266,22 @@ msgid ""
 "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
 "security settings which you are currently using."
 msgstr ""
+"Lai dotu citiem iespÄju mijiedarboties ar jÅsu darbvirsmu, izvÄlieties <gui>"
+"AtÄaut citiem lietotÄjiem kontrolÄt jÅsu darbvirsmu</gui>. Tad otrs cilvÄks "
+"varÄs kustinÄt jÅsu peles rÄdÄtÄju, palaist lietotnes un pÄrlÅkot failus jÅsu "
+"datorÄ, atkarÄbÄ no aktÄvajiem droÅÄbas iestatÄjumiem."
 
 #: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
 msgstr ""
+"Ir svarÄgi nopietni apdomÄt katra droÅÄbas iestatÄjuma nozÄmi, pirms to "
+"mainÄt."
 
 #: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr ""
+msgstr "ApstiprinÄt pieeju jÅsu datoram"
 
 #: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -18064,14 +19290,18 @@ msgid ""
 "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
 "someone to connect to your computer."
 msgstr ""
+"Ja vÄlaties paturÄt iespÄju izvÄlÄties, vai kÄds drÄkst piekÄÅt jÅsu datoram, "
+"atzÄmÄjiet <gui>Jums jÄapstiprina katra piekÄuve jÅsu maÅÄnai</gui>. Ja "
+"atslÄgsiet Åo iespÄju, jums nejautÄs, vai atÄaut kÄdam pieslÄgties jÅsu "
+"datoram."
 
 #: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "PÄc noklusÄjuma ÅÄ iespÄja ir ieslÄgta."
 
 #: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
 msgid "Enable password"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantot paroli"
 
 #: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -18079,16 +19309,22 @@ msgid ""
 "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
 "this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
+"Lai citiem cilvÄkiem bÅtu jÄievada parole, veidojot savienojumu ar jÅsu "
+"darbvirsmu, izvÄlieties <gui>PrasÄt lietotÄjam ievadÄt paroli</gui>. Ja "
+"atÄausiet koplietoÅanu bez ÅÄs iespÄjas, jebkurÅ var mÄÄinÄt skatÄt jÅsu "
+"darbvirsmu."
 
 #: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
 msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma ÅÄ iespÄja nav ieslÄgta, bet jums vajadzÄtu to ieslÄgt un "
+"iestatÄt droÅu paroli."
 
 #: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "AtÄaut interneta pieeju jÅsu darbvirsmai"
 
 #: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
 msgid ""
@@ -18098,14 +19334,19 @@ msgid ""
 "router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
 "your router manually."
 msgstr ""
+"Ja jÅsu marÅrutÄtÄjs atbalsta UPnP protokolu IGDP un tas ir ieslÄgts, jÅs "
+"varat atÄaut skatÄt jÅsu darbvirsmu cilvÄkiem, kas nav jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ. "
+"Lai to atÄautu, izvÄlieties <gui>AutomÄtiski konfigurÄt UPnP marÅrutÄtÄju, "
+"lai atvÄrtu un pÄrsÅtÄtu portus</gui>. Vai arÄ varat konfigurÄt savu "
+"marÅrutÄtÄju paÅrocÄgi."
 
 #: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "PÄc noklusÄjuma ÅÄ iespÄja ir atslÄgta."
 
 #: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
-msgstr ""
+msgstr "RÄdÄt paziÅojumu lauka ikonu"
 
 #: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
 msgid ""
@@ -18113,20 +19354,25 @@ msgid ""
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
 "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
 msgstr ""
+"Lai jums bÅtu iespÄja atvienot kÄdu, kas skata jÅsu darbvirsmu, Åim "
+"iestatÄjumam jÄbÅt ieslÄgtam. Ja izvÄlÄsities <gui>VienmÄr</gui>, ÅÄ ikona "
+"bÅs redzama neatkarÄgi no tÄ, vai kÄds skata jÅsu darbvirsmu."
 
 #: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
 msgid ""
 "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
 "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
 msgstr ""
+"Ja ÅÄ iespÄja ir atslÄgta, atkarÄbÄ no droÅÄbas iestatÄjumiem, kÄds varÄtu "
+"pieslÄgties jÅsu darbvirsmai, jums par to nezinot."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Pievienojiet (vai izÅemiet) bieÅi lietoto programmu ikonas uz paneÄa."
+msgstr "Pievienot (vai izÅemt) bieÅi lietoto programmu ikonas uz paneÄa."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Pievienojiet savas mÄÄÄkÄs lietotnes panelim."
+msgstr "Pievienot savas iecienÄtÄs lietotnes panelim"
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -18146,9 +19392,9 @@ msgid ""
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
 "<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Atrodiet lietotni, ko vÄlaties pievienot panelim, spieÅot <gui>lietotnes</"
-"gui>. Spiediet ar labo peles pogu uz lietotnes ikonas un izvÄlieties "
-"<gui>Pievienot izlasei</gui>."
+"Atrodiet lietotni, ko vÄlaties pievienot panelim, spieÅot "
+"<gui>lietotnes</gui>. Spiediet ar labo peles pogu uz lietotnes ikonas un "
+"izvÄlieties <gui>Pievienot izlasei</gui>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
@@ -18168,7 +19414,7 @@ msgstr "Palaidiet lietotnes no aktivitÄÅu pÄrskata."
 
 #: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
 msgid "Start applications"
-msgstr "SÄkt lietotnes"
+msgstr "Palaist lietotnes"
 
 #: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -18178,15 +19424,15 @@ msgid ""
 "pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
 msgstr ""
 "Novietojiet peles kursoru uz <gui>AktivitÄtes</gui> stÅri augÅÄjÄ kreisajÄ "
-"ekrÄna stÅrÄ, lai apskatÄtu <gui>AktivitÄÅu pÄrskatu</gui>. Åeit varÄsiet "
-"atrast visas savas lietotnes. (JÅs varat atvÄrt pÄrskatu arÄ nospieÅot <link "
-"xref=\"windows-key\">windows taustiÅu</link>.)"
+"ekrÄna stÅrÄ, lai redzÄtu <gui>AktivitÄÅu pÄrskatu</gui>. Åeit varÄsiet "
+"atrast visas savas lietotnes. (JÅs varat arÄ atvÄrt pÄrskatu, nospieÅot "
+"<link xref=\"windows-key\">windows taustiÅu</link>.)"
 
 #: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
-msgstr "Ir vairÄki veidi kÄ atvÄrt lietotni, esot aktivitÄÅu pÄrskatÄ:"
+msgstr "Ir vairÄki veidi, kÄ atvÄrt lietotni, esot aktivitÄÅu pÄrskatÄ:"
 
 #: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -18225,8 +19471,8 @@ msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet Äoti bieÅi, jÅs varat <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">pievienot tÄs pie paneÄa</link> pats."
+"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet Äoti bieÅi, jÅs varat <link xref"
+"=\"shell-apps-favorites\">pievienot tÄs pie paneÄa</link> pats."
 
 #: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -18235,15 +19481,18 @@ msgid ""
 "applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
 "side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Lietotni var palaist atseviÅÄÄ <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietÄ</"
-"link>, ievelkot tÄs ikonu no paneÄa (vai no lietotÅu saraksta) kÄdÄ no "
-"darbavietÄm ekrÄna labajÄ pusÄ. Lietotne tiks atvÄrta izvÄlÄtajÄ darbavietÄ."
+"Lietotni var palaist atseviÅÄÄ <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">darbvietÄ</link>, ievelkot tÄs ikonu no paneÄa (vai no lietotÅu "
+"saraksta) kÄdÄ no darbavietÄm ekrÄna labajÄ pusÄ. Lietotne tiks atvÄrta "
+"izvÄlÄtajÄ darbavietÄ."
 
 #: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
+"JÅs varat palaist lietotni <em>jaunÄ</em> darbvietÄ, klikÅÄinot ar peles "
+"vidÄjo pogu uz lietojumikonas lietotÅu sarakstÄ."
 
 #: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
@@ -18255,9 +19504,9 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"VÄl viens veids, kÄ palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, ievadÄt tÄs <em>komandas nosaukumu</em>, un "
-"spiest <key>Enter</key>."
+"VÄl viens veids, kÄ palaist lietotni, ir spiest "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, ievadÄt tÄs <em>komandas "
+"nosaukumu</em>, un spiest <key>Enter</key>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
 msgid ""
@@ -18265,9 +19514,9 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"PiemÄram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet 'rhythmbox' (bez pÄdiÅÄm). Lietotnes "
-"nosaukums ir arÄ komanda, ar ko palaiÅ programmu."
+"PiemÄram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet 'rhythmbox' (bez "
+"pÄdiÅÄm). Lietotnes nosaukums ir arÄ komanda, ar ko palaiÅ programmu."
 
 #: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -18409,9 +19658,9 @@ msgid ""
 "this to power off or restart."
 msgstr ""
 "Ja datoru jÄizslÄdz vai jÄpÄrstartÄ Ätri, jÅs to varat izdarÄt "
-"neizrakstoties. Spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ, tad pieturiet <key>Alt</"
-"key> pogu. <gui>IesnaudinÄÅanas</gui> izvÄle mainÄsies uz <gui>IzslÄgt</"
-"gui>. IzvÄlaties Åo, lai izslÄgtu vai pÄrstartÄtu."
+"neizrakstoties. Spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ, tad pieturiet "
+"<key>Alt</key> pogu. <gui>IesnaudinÄÅanas</gui> izvÄle mainÄsies uz "
+"<gui>IzslÄgt</gui>. IzvÄlaties Åo, lai izslÄgtu vai pÄrstartÄtu."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -18423,6 +19672,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -18434,6 +19685,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -18444,6 +19697,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -18454,6 +19708,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -18476,21 +19731,30 @@ msgstr ""
 "iecerÄto. Pirmo reizi ierakstoties, jÅs redzÄsiet tukÅu darbvirsmu un "
 "augÅÄjo joslu."
 
-#: C/shell-introduction.page:36(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:24(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "GNOME Äaulas augÅÄjÄ josla"
 
 #: C/shell-introduction.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and system properties like sound, networking, "
+#| "and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, "
+#| "change your profile or settings, log out or switch users, or turn off "
+#| "your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
-"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
-"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
+"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
+"users, or turn off your computer."
 msgstr ""
 "AugÅÄjÄ josla dod pieeju jÅsu logiem un lietotnÄm, jÅsu kalendÄram un "
-"pierakstiem, un sistÄmas ÄpaÅÄbÄm kÄ skaÅa, tÄkloÅana un baroÅana. Zem sava "
-"vÄrda augÅÄjÄ joslÄ jÅs varat iestatÄt pieejamÄbu, manÄt savu profilu vai "
-"iestatÄjumus, izrakstÄties vai mainÄt lietotÄjus, kÄ arÄ izslÄgt savu datoru."
+"pierakstiem, un <link xref=\"status-icons\">sistÄmas ÄpaÅÄbÄm</link> kÄ "
+"skaÅa, "
+"tÄkloÅana un baroÅana. Zem sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ jÅs varat iestatÄt "
+"pieejamÄbu, manÄt savu profilu vai iestatÄjumus, izrakstÄties vai mainÄt "
+"lietotÄjus, kÄ arÄ izslÄgt savu datoru."
 
 #: C/shell-introduction.page:48(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:26(item/title)
@@ -18510,8 +19774,8 @@ msgid ""
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Lai piekÄÅtu saviem logiem un lietotnÄm, spiediet <gui>AktivitÄÅu</gui> pogu "
-"vai pÄrvietojiet peles kursoru uz augÅÄjo kreiso ekrÄna stÅri. JÅs varat arÄ "
-"spiest <link xref=\"windows-key\">windows taustiÅu</link> uz tastatÅras. "
+"vai pÄrvietojiet peles kursoru uz augÅÄjo kreiso ekrÄna stÅri. JÅs varat "
+"arÄ spiest <link xref=\"windows-key\">windows taustiÅu</link> uz tastatÅras. "
 "PÄrskatÄ var redzÄt savas atvÄrtÄs lietotnes un logus. JÅs varat arÄ sÄkt "
 "rakstÄt, lai meklÄtu savas lietotnes, failus un mapes."
 
@@ -18520,7 +19784,6 @@ msgid "The dash"
 msgstr "Panelis"
 
 #: C/shell-introduction.page:69(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
 #| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
@@ -18534,10 +19797,11 @@ msgid ""
 "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
 "right."
 msgstr ""
-"KreisajÄ pÄrskata pusÄ atrodas <em>panelis</em>. TajÄ redzamas izlases un "
+"Pa kreisi no pÄrskata ir <em>panelis</em>. TajÄ redzamas izlases un "
 "palaistÄs lietotnes. Spiediet jebkuru ikonu panelÄ, lai palaistu atbilstoÅo "
-"lietotni. Ja lietotne jau ir palaista, ikonas spieÅana iznesÄs visnesenÄk "
-"lietoto lietotnes logu."
+"lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tÄ izskatÄs izcelta. KlikÅÄis uz "
+"izceltas ikonas pacels visnesenÄk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arÄ "
+"aizvilkt uz pÄrskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi."
 
 #: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
@@ -18545,6 +19809,10 @@ msgid ""
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
+"Veiciet labo klikÅÄi uz ikonas, parÄdÄs izvÄlne, kas Äauj izvÄlÄties jebkuru "
+"logu palaistajÄ lietotnÄ, vai arÄ atvÄrt jaunu logu. JÅs varat arÄ "
+"klikÅÄinÄt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvÄrtu jaunu "
+"logu."
 
 #: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
@@ -18627,7 +19895,6 @@ msgstr ""
 "datoru."
 
 #: C/shell-introduction.page:128(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly set your availability directly from the menu. When you "
 #| "use the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set "
@@ -18637,9 +19904,9 @@ msgid ""
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
 "as <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"JÅs varat Ätri iestatÄt savu pieejamÄbu tieÅajÄ no izvÄlnes. Kad jÅs "
-"lietojiet <app>Empathy</app> tÅlÄtÄjÄs tÄrzÄÅanas lietotni, tas iestatÄs "
-"jÅsu statusu, ko redzÄs kontaktpersonas."
+"JÅs varat Ätri iestatÄt savu pieejamÄbu tieÅi no izvÄlnes. Tas iestatÄs jÅsu "
+"statusu, ko redzÄs kontaktpersonas tÅlÄtÄjÄs ziÅapmaiÅas lietotnÄs, "
+"piemÄram, <app>Empathy</app> ."
 
 #: C/shell-introduction.page:151(section/p)
 msgid ""
@@ -18689,35 +19956,53 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairÄk par paziÅojumiem un "
 "ziÅojumu paplÄti.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "PÄrvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatÅru."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "NoderÄgas tastatÅras saÄsnes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"ÅÄ lapa sniedz pÄrskatu pÄr tastatÅras taustiÅu kombinÄcijÄm, kas var "
+"palÄdzÄt lietot darbvirsmu un lietotnes efektÄvÄk. Ja nevarat izmantot peli "
+"vai kÄdu citu rÄdÄÅanas ierÄci, skatiet <link xref=\"keyboard-nav\"/>, lai "
+"uzzinÄtu vairÄk par pÄrvietoÅanos lietotÄja saskarnÄ tikai ar tastatÅru."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "PÄrvietoÅanÄs pa darbvirsmu"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-key"
-"\">windows taustiÅÅ</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-"
+"key\">windows taustiÅÅ</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr "PÄrslÄgties starp <gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatu un darbvirsmu."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"PÄrslÄdzies starp <gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatu un darbvirsmu. PÄrskatÄ "
+"sÄciet rakstÄt, lai uzreiz sÄktu meklÄt savÄs lietotnÄs, kontaktos un "
+"dokumentos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "IzlecoÅais komandu logs (Ätrai komandu palaiÅanai)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -18725,11 +20010,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Ätri pÄrslÄgties starp logiem.</link> "
 "Turiet <key>Shift</key>, lai pÄrslÄgtos pretÄjÄ secÄbÄ."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -18737,7 +20022,7 @@ msgstr ""
 "PÄrslÄgties starp vienas un tÄs paÅas lietotnes logiem vai no izvÄlÄtÄs "
 "lietotnes pÄc <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -18747,34 +20032,61 @@ msgstr ""
 "atrodas virs taustiÅa <key>Tab</key>. Uz visÄm citÄm tastatÅrÄm saÄsne ir "
 "<key>Alt</key> plus taustiÅÅ, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, and search field."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "Dod tastatÅras fokusu augÅÄjai joslai. <gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatÄ "
 "pÄrslÄdz tastatÅras fokusu starp augÅÄjo joslu, paneli, logu pÄrskatu, "
-"lietotÅu sarakstu un meklÄÅanas lauciÅu."
+"lietotÅu sarakstu un meklÄÅanas lauciÅu. Lieto bultiÅu taustiÅus, lai "
+"pÄrvietotos."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"PaÅlaik nevar izmantot bultiÅu taustiÅus, lai pÄrvietotos pa logiem "
+"pÄrskatÄ. Lai pÄrslÄgtos starp logiem, izejiet no pÄrskata un lietojiet "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> un "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>AugÅup/Lejup</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>AugÅup</key></keyseq> un "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Lejup</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">PÄrslÄdzas starp darbvietÄm.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>AugÅup/Lejup</"
-"key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>AugÅup</key></keys"
+"eq> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Lejup</key>"
+"</keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -18782,78 +20094,111 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">PÄrvieto paÅreizÄjo logu uz citu "
 "darbvietu.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">IzrakstÄties.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">BloÄÄ ekrÄnu.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "BieÅi lietotÄs rediÄÄÅanas saÄsnes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "IezÄmÄ visu tekstu vai visus vienumus sarakstÄ."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "IzgrieÅ (izÅem) izvÄlÄto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvÄ."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "KopÄ izvÄlÄto tekstu vai vienumus starpliktuvÄ."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "IelÄmÄ starpliktuves saturu."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Atsauc pÄdÄjo darbÄbu."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "TverÅana no ekrÄna"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">UzÅem ekrÄnuzÅÄmumu.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">UzÅemt ekrÄnattÄlu.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">UzÅem loga ekrÄnuzÅÄmumu.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">UzÅemt loga ekrÄnattÄlu.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
+#| "window.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">UzÅemt ekrÄna daÄas "
+"attÄlu.</link> RÄdÄtÄjs iegÅst krusta formu. Nospiediet peles pogu un "
+"velciet, lai iezÄmÄtu vajadzÄgo apgabalu."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -18871,6 +20216,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -18882,6 +20229,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -18912,7 +20261,6 @@ msgstr ""
 "paziÅojums ekrÄna apakÅÄ."
 
 #: C/shell-notifications.page:28(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
 #| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
@@ -18922,12 +20270,11 @@ msgid ""
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
 "computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"PiemÄram, ja jums pienÄk jauns tÄrzÄÅanas ziÅojums, datoram ir pieejami "
-"atjauninÄjumi vai datora baterija drÄz beigsies, jums pienÄks ziÅa, kas par "
-"to informÄ."
+"PiemÄram, ja jums pienÄk jauns tÄrzÄÅanas ziÅojums, tiek pievienota ÄrÄjÄ "
+"ierÄce (piemÄram, USB atmiÅa), datoram ir pieejami atjauninÄjumi vai datora "
+"baterija drÄz beigsies, jums pienÄks ziÅa, kas par to informÄ."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
 #| "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
@@ -18945,6 +20292,9 @@ msgid ""
 "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
 "notification."
 msgstr ""
+"Citiem paziÅojumiem ir izvÄlamu opciju pogas. Lai aizvÄrtu kÄdu no Åiem "
+"paziÅojumiem, neizvÄloties kÄdu no to opcijÄm, spiediet jebkur uz "
+"paziÅojuma."
 
 #: C/shell-notifications.page:46(section/title)
 msgid "The message tray"
@@ -19014,7 +20364,6 @@ msgstr ""
 "pÄrslÄgsiet paziÅojumus atpakaÄ uz  <gui>IeslÄgts</gui> ."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "The Desktop"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
@@ -19027,10 +20376,14 @@ msgid ""
 "\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
 "link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Ievads</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">tastatÅras saÄsnes</link>, <link xref=\"clock-"
+"calendar\">kalendÄrs</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">paziÅojumi</link>..."
 
 #: C/shell-overview.page:27(page/title)
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr ""
+msgstr "Darbvirsma, lietotnes un logi"
 
 #: C/shell-overview.page:32(section/title)
 msgid "The Desktop"
@@ -19192,9 +20545,9 @@ msgid ""
 "thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Atveriet aktivitÄÅu pÄrskatu un pÄrliecinieties, ka <gui>Logu</gui> skats ir "
-"izvÄlÄts. Ja pazuduÅais logs ir paÅreizÄjÄ <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">darbvietÄ</link>, tad tas tiks parÄdÄts "
-"Åeit sÄktÄlÄ. VienkÄrÅi spiediet sÄktÄlu, lai atkal parÄdÄtu logu, vai"
+"izvÄlÄts. Ja pazuduÅais logs ir paÅreizÄjÄ <link xref=\"shell-windows"
+"#working-with-workspaces\">darbvietÄ</link>, tad tas tiks parÄdÄts Åeit "
+"sÄktÄlÄ. VienkÄrÅi spiediet sÄktÄlu, lai atkal parÄdÄtu logu, vai"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -19226,8 +20579,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Spiediet  <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai parÄdÄtu logu "
 "pÄrslÄdzÄju. Turpiniet turÄt <key>Alt</key> un spiediet <key>Tab</key>, lai "
-"ietu cauri atvÄrtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>, lai ietu pretÄjÄ virzienÄ."
+"ietu cauri atvÄrtajiem logiem vai "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu pretÄjÄ virzienÄ."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -19239,227 +20592,129 @@ msgstr ""
 "ietu caur tiem."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-msgid "Double-click on the title bar."
-msgstr "DubultklikÅÄiniet uz virsraksta joslas."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "MaksimizÄjiet un atmaksimizÄjiet (atjaunojiet) logu"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-msgstr "Lai maksimizÄtu vai atjaunotu logu:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr "DubultklikÅÄiniet uz loga virsraksta joslas."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-msgstr "Vai arÄ, lai palielinÄtu logu:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
-msgstr ""
-"Spiediet uz lietotnes virsraksta joslas un velciet to uz ekrÄna augÅu. Kad "
-"kursors pieskaras ekrÄna augÅai, viss ekrÄns kÄÅst izcelts. Atlaidiet peles "
-"pogu, lai logu maksimizÄtu."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
-msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr "Lai atjaunotu logu tÄ sÄkotnÄjÄ izmÄrÄ:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
+#| msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
-"Spiediet uz lietotnes virsraksta joslas un velciet to lejÄ no augÅÄjÄs "
-"joslas. PÄc loga atdalÄÅanÄs no augÅÄjÄs joslas, tas atjaunos sevi sÄkotnÄjÄ "
-"izmÄrÄ."
+"DubultklikÅÄiniet uz loga virsraksta joslas, lai maksimizÄtu vai atjaunotu "
+"logu."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
-msgid ""
-"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
-"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
-"the title bar of an application."
-msgstr ""
-"Spiediet <key>Alt</key> +spiediet+turiet+velciet jebkurÄ vietÄ logÄ. Tas "
-"jums Äauj pÄrvietot logu. DaÅiem tas var likties vieglÄk, nekÄ klikÅÄinÄÅana "
-"uz lietotnes virsraksta joslas."
+#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "MaksimizÄt logu un atjaunot tÄ izmÄru"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
-"key>."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
-"Logu palielinÄÅanai var arÄ izmantot tastatÅru. Spiediet <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu logu izvÄlni un spiediet "
-"<key>k</key>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Atjaunot, mainÄt izmÄrus, kÄrtot un slÄpt."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
-msgid "Window operations"
-msgstr "Logu darbÄbas"
-
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
-msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-msgstr "Logiem var mainÄt izmÄrus vai tos noslÄpt atbilstoÅi darbplÅsmai."
-
-#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "SamazinÄt, atjaunot un aizvÄrt"
-
-#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
-msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr "Lai samazinÄtu vai slÄptu logu:"
+"JÅs varat maksimizÄt logu, lai tas aizÅem visu laukumu uz darbvirsmas un "
+"atmaksimizÄt logu, lai to atgrieztu parastajÄ izmÄrÄ. JÅs varat arÄ "
+"maksimizÄt logu vertikÄli gar kreiso un labo ekrÄna malu, lai varÄtu viegli "
+"redzÄt abus logus vienlaicÄgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, "
+"lai uzzinÄtu vairÄk."
 
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
+"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
-"logu izvÄlni. TÄlÄk spiediet <key>n</key>. Logs 'nozÅd' augÅÄjÄ kreisajÄ "
-"stÅrÄ."
+"Lai maksimizÄtu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrÄna "
+"augÅpusi, vai vienkÄrÅi dubultklikÅÄiniet un virsraksta joslas. Lai "
+"maksimizÄtu logu ar tastatÅru, turiet piespiestu <link xref=\"windows-"
+"key\">windows taustiÅu</link> un spiediet <key>AugÅup</key> vai spiediet "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
-msgid "To restore the window:"
-msgstr "Lai atjaunotu logu:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Spiediet uz tÄ <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅu pÄrskatÄ</link> "
-"vai <link xref=\"shell-windows-lost\">atgÅstiet</link> to no logu "
-"pÄrslÄdzÄja, spieÅot <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "Lai aizvÄrtu logu:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
-msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr "Spiediet <gui>x</gui> loga augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ, vai"
-
-#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, vai"
+"Lai atjaunotu logu uz tÄ nemaksimizÄto izmÄru, velciet to prom no ekrÄna "
+"malÄm. Ja logs ir pilnÄbÄ maksimizÄts, jÅs varat dubultklikÅÄinÄt un "
+"virsraksta joslas, lai to atjaunotu. JÅs varat arÄ izmantot tÄs paÅas "
+"tastatÅras saÄsnes, ko izmantojÄt logu maksimizÄÅanai."
 
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
-"logu izvÄlni. Tad spiediet <key>a</key>."
+"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiÅu un velciet jebkur logÄ, lai to "
+"pÄrvietotu."
 
-#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
-msgid "Resize"
-msgstr "MainÄt izmÄrus"
-
-#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
-msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-msgstr "Logam nevar mainÄt izmÄrus, ja tas ir <em>maksimizÄts</em>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
-msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-msgstr "Lai logam mainÄtu izmÄrus horizontÄli un/vai vertikÄli:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
-msgstr ""
-"Novietojiet peles rÄdÄtÄju jebkurÄ loga stÅrÄ, lÄdz tas pÄrvÄrÅas par 'stÅra "
-"rÄdÄtÄju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainÄtu loga izmÄrus jebkurÄ "
-"virzienÄ."
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr "IzkÄrtojiet logus darbvietÄ, lai palÄdzÄtu jums strÄdÄt efektÄvÄk."
 
-#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
-msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr "Lai mainÄtu izmÄru tikai horizontÄli:"
+#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#| msgid "Move and organize your windows."
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "PÄrvietot logus un mainÄt to izmÄru"
 
-#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"PÄrvietojiet rÄdÄtÄju uz jebkuru loga malu, lÄdz tas kÄÅst par 'sÄna "
-"rÄdÄtÄju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainÄtu loga izmÄru horizontÄli."
-
-#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
-msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr "Lai mainÄtu izmÄru tikai vertikÄli:"
+"JÅs varat pÄrvietot un mainÄt izmÄrus logiem, lai jÅs varÄtu strÄdÄt "
+"efektÄvÄk. VÄl pie vilkÅanas iespÄjÄm ir arÄ saÄsnes un modifikatori, kas "
+"palÄdz Ätri izkÄrtot logus."
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"PÄrvietojiet rÄdÄtÄju uz loga augÅu vai apakÅu, lÄdz tas kÄÅst par 'augÅas "
-"rÄdÄtÄju' vai attiecÄgi 'apakÅas rÄdÄtÄju'. Spiediet+turiet+velciet, lai "
-"attiecÄgi mainÄtu loga izmÄru vertikÄli."
-
-#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
-msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "Logu organizÄÅana darbvietÄ"
-
-#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
-msgid "To place two windows side by side:"
-msgstr "\"MaksimizÄt\" divus logus malu pie malas."
+"PÄrvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu "
+"<key>Alt</key> un velciet jebkur logÄ. PÄrvietojot turiet piespiestu "
+"<key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrÄna malÄm un citiem logiem."
 
-#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Spiediet uz loga <gui>virsraksta joslas</gui> un velciet to pret ekrÄna "
-"kreiso malu. Kad <gui>peles rÄdÄtÄjs</gui> pieskaras malai, kreisÄ ekrÄna "
-"puse paliek izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs aizpildÄs kreiso ekrÄna "
-"pusi."
+"Mainiet loga izmÄru, velkot loga malas vai stÅrus. Mainot izmÄru, turiet "
+"piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrÄna malÄm un citiem "
+"logiem."
 
-#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
-"Velciet vÄl vienu logu uz labo pusi: kad ekrÄna labÄ puse ir izcelta, "
-"atlaidiet. Katrs no diviem logiem aizpilda pusi ekrÄna."
+"PÄrvietojiet vai mainiet izmÄrus logiem, izmantojot tikai tastatÅru. "
+"Spiediet  <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, lai pÄrvietotu logu "
+"vai  <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai mainÄtu izmÄru. "
+"Lietojiet bultu taustiÅus,  lai pÄrvietotu vai mainÄtu izmÄru un tad "
+"spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai "
+"atgrieztos pie sÄkotnÄjÄ novietojuma vai izmÄra."
 
-#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
-#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
+#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
-"bar</gui> of an application."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<key>Alt</key> spieÅana + klikÅÄis jebkur logÄ, Äaus jums pÄrvietot logu. "
-"DaÅiem tas var bÅt vieglÄk nekÄ vajadzÄba spiest lietotnes <gui>virsraksta "
-"joslu</gui>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">MaksimizÄjiet logu</link>, velkot to "
+"lÄdz ekrÄna augÅpusei. Velciet logu uz vienu ekrÄna pusi, lai to maksimizÄtu "
+"gar malu, Äaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled\">âflÄzÄtâ logus vienu "
+"gar otru.</link>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -19505,8 +20760,9 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "VÄl viens paÅÄmiens, turot <key>Alt</key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
-"cauri atvÄrto logu sarakstam, vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>, lai ietu cauri pretÄjÄ virzienÄ."
+"cauri atvÄrto logu sarakstam, vai "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretÄjÄ "
+"virzienÄ."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -19516,9 +20772,9 @@ msgid ""
 "step through the list."
 msgstr ""
 "Logi pÄrslÄdzÄjÄ logi tiek grupÄti pÄc lietotnÄm. LietotÅu priekÅskatÄjumi "
-"ar vairÄkiem logiem parÄdÄs apakÅÄ, kad klikÅÄinÄt cauri. Turiet <key>Alt</"
-"key> un spiediet <key>`</key> (vai taustiÅu virs <key>Tab</key>), lai ietu "
-"caur sarakstam."
+"ar vairÄkiem logiem parÄdÄs apakÅÄ, kad klikÅÄinÄt cauri. Turiet "
+"<key>Alt</key> un spiediet <key>`</key> (vai taustiÅu virs <key>Tab</key>), "
+"lai ietu caur sarakstam."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -19543,8 +20799,8 @@ msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>â</key> key."
 msgstr ""
-"LietotÅu priekÅskatÄjumi ar vienu logu var tikt parÄdÄti, spieÅot <key>â</"
-"key> taustiÅu."
+"LietotÅu priekÅskatÄjumi ar vienu logu var tikt parÄdÄti, spieÅot "
+"<key>â</key> taustiÅu."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
@@ -19557,26 +20813,51 @@ msgid ""
 "with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
 "view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pÄrslÄgtos uz to "
-"un pamestu pÄrskatu. Ja jums ir vairÄkas, atvÄrtas <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jÅs varat klikÅÄinÄt uz "
+"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pÄrslÄgtos uz to un "
+"pamestu pÄrskatu. Ja jums ir vairÄkas, atvÄrtas <link xref=\"shell-windows"
+"#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jÅs varat klikÅÄinÄt uz "
 "jebkuras no tÄm, lai apskatÄtu atvÄrtos logus katrÄ darbvietÄ."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
-msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
-msgstr "\"MaksimizÄt\" divus logus malu pie malas."
+#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "MaksimizÄt divus logus lÄdzÄs."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#| msgid "Tiled windows"
+msgid "Tile windows"
+msgstr "IzklÄt logus"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
+msgstr ""
+"JÅs varat arÄ maksimizÄt logu tikai kreisajÄ vai labajÄ ekrÄna pusÄ, Äaujot "
+"jums novietot divus logus sÄnu pie sÄna, lai varÄtu starp tiem Ätri "
+"pÄrslÄgties."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
-msgid "Tiled windows"
-msgstr "IzklÄtie logi"
+#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
+"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"Lai maksimizÄtu logu gar ekrÄna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet "
+"to uz kreiso vai labo sÄnu, lÄdz puse no loga ir izcelta. Lietojot "
+"tastatÅru, turiet piespiestu <link xref=\"windows-key\">windows "
+"taustiÅu</link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> "
+"taustiÅu."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
-"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"JÅsu darbplÅsmÄ divi logi bÅtu jÄnovieto viens pie otra, lai salÄdzinÄtu to "
-"saturu. Lai aizpildÄtu ekrÄnu ar diviem vertikÄli izklÄtiem logiem:"
+"Lai atjaunotu logu tÄ sÄkotnÄjÄ izmÄrÄ, velciet to prom no ekrÄna malÄm, vai "
+"izmantojiet to paÅu tastatÅras saÄsni, ko izmantojÄt, lai maksimizÄtu."
 
 #: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -19606,11 +20887,23 @@ msgstr ""
 "darbvietu palÄdzÄbas tematus zemÄk, lai labÄk labÄk iemÄcÄtos, kÄ izmantot "
 "ÅÄs iespÄjas."
 
-#: C/shell-windows.page:48(section/title)
+#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#| msgid "Windows share"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Logi"
+
+#: C/shell-windows.page:51(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Darbs ar logiem"
 
-#: C/shell-windows.page:52(section/title)
+#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#| msgid "Workspace"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Darbvietas"
+
+#: C/shell-windows.page:58(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Darbs ar darbvietÄm"
 
@@ -19661,7 +20954,6 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Lietojot tastatÅru:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
 #| "key\">windows key</link>"
@@ -19670,8 +20962,9 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
 "switcher</link>)."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-key"
-"\">windows taustiÅÅ</link>"
+"IzvÄlieties logu, ko vÄlaties pÄrvietot (piemÄram, lietojot "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
+"terminology\">logu pÄrslÄdzÄju</link>)."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -19679,9 +20972,10 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
 "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-"keyseq>, lai pÄrvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs paÅreizÄjÄs "
-"darbvietas <gui>darbvietu atlasÄtÄjÄ</gui>."
+"Spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq>, "
+"lai pÄrvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs paÅreizÄjÄs darbvietas "
+"<gui>darbvietu atlasÄtÄjÄ</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -19689,8 +20983,9 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
 "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-"keyseq>, lai pÄrvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem paÅreizÄjÄs darbvietas "
+"Spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq>, "
+"lai pÄrvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem paÅreizÄjÄs darbvietas "
 "<gui>darbvietu atlasÄtÄjÄ</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
@@ -19741,6 +21036,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
 #: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
@@ -19816,12 +21113,12 @@ msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
 msgstr ""
-"IzvÄlies skaÅu, kuru spÄlÄt paziÅojumiem, uzstÄdi ziÅojuma skaÄumu vai "
-"atslÄdz ziÅojumu skaÅas."
+"IzvÄlieties skaÅu, kuru spÄlÄt paziÅojumiem, uzstÄdiet brÄdinÄjumu skaÄumu "
+"vai atslÄdziet brÄdinÄjuma skaÅas."
 
 #: C/sound-alert.page:19(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "IzvÄlies vai atspÄjo paziÅojumu skaÅas"
+msgstr "IzvÄlieties vai atspÄjojiet brÄdinÄjumu skaÅas"
 
 #: C/sound-alert.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -19829,21 +21126,22 @@ msgid ""
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"Tavs dators nospÄlÄs vienkÄrÅu paziÅojuma skaÅu daÅÄdiem notikumu un ziÅu "
-"tipiem. Tu vari izvÄlÄties daÅÄdas skaÅas paziÅojumiem, uzstÄdÄt to skaÄumu, "
-"neatkarÄgi no sistÄmas skaÄuma vai atspÄjot skaÅas pilnÄbÄ."
+"JÅsu dators nospÄlÄs vienkÄrÅu brÄdinÄjuma skaÅu daÅÄdiem notikumu un ziÅu "
+"tipiem. JÅs varat izvÄlÄties daÅÄdas skaÅas brÄdinÄjumiem, uzstÄdÄt to "
+"skaÄumu neatkarÄgi no sistÄmas skaÄuma vai atspÄjot brÄdinÄjuma skaÅas "
+"pilnÄbÄ."
 
 #: C/sound-alert.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Spied <gui>SkaÅa</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>SkaÅa</gui>."
 
 #: C/sound-alert.page:29(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"<gui>SkaÅu Efekti</gui> cilnÄ, izvÄlies paziÅojuma skaÅu. Katra skaÅa tiks "
-"atskaÅota, kad tu uz tÄs nospiedÄsi, lai tu gÅtu priekÅstatu kÄ tÄ skanÄs."
+"<gui>SkaÅu Efekti</gui> cilnÄ, izvÄlieties trauksmes skaÅu. Katra skaÅa tiks "
+"atskaÅota, kad uz tÄs nospiedÄsit, lai gÅtu priekÅstatu, kÄ tÄ skanÄs."
 
 #: C/sound-alert.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -19851,23 +21149,24 @@ msgid ""
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
-"Izmanto skaÄuma slÄdjoslu <gui>SkaÅu Efekti</gui> cilnÄ, lai uzstÄdÄtu "
-"paziÅojuma skaÅas skaÄumu. Åis uzstÄdÄjums neietekmÄs mÅzikas, filmu vai citu "
-"skaÅu skaÄumu."
+"Izmantojiet skaÄuma slÄdni <gui>SkaÅu Efekti</gui> cilnÄ, lai uzstÄdÄtu "
+"trauksmes skaÅas lÄmeni. Åis uzstÄdÄjums neietekmÄs mÅzikas, filmu vai citu "
+"skaÅu lÄmeni."
 
 #: C/sound-alert.page:37(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
 "Effects</gui> tab."
 msgstr ""
-"Lai pilnÄbÄ atspÄjotu paziÅojumu skaÅas, izvÄlies <gui>Klusums</gui>, <gui>"
-"SkaÅu Efekti</gui> cilnÄ."
+"Lai pilnÄbÄ atspÄjotu trauksmes skaÅas, izvÄlieties <gui>ApklusinÄt</gui>, "
+"<gui>SkaÅu Efekti</gui> cilnÄ."
 
 #: C/sound-broken.page:10(info/desc)
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
-"ProblÄmu atrisinÄjumi tÄdÄm problÄmÄm, kÄ to, ka nav skaÅas vai ir slikta "
-"skaÅas kvalitÄte."
+"ProblÄmu atrisinÄjumi tÄdÄm problÄmÄm, kÄ nav skaÅas, vai ir slikta skaÅas "
+"kvalitÄte."
 
 #: C/sound-broken.page:20(page/title)
 msgid "Sound problems"
@@ -19878,12 +21177,12 @@ msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Ir vairÄki veidi skaÅas atskaÅoÅanai uz datora. Kura no tÄmÄm zemÄk vislabÄk "
-"paskaidro tavu problÄmu?"
+"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄc skaÅas atskaÅoÅana varÄtu nestrÄdÄt. Kura no tÄmÄm "
+"zemÄk vislabÄk apraksta problÄmu?"
 
 #: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr "PÄrbaudi savus audio kabeÄus un skaÅas kartes draiverus."
+msgstr "PÄrbaudiet savus audio kabeÄus un skaÅas kartes draiverus."
 
 #: C/sound-crackle.page:20(page/title)
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
@@ -19895,25 +21194,25 @@ msgid ""
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
 "with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Ja tu dzirdi ÅÄindÄÅanu va dÅkÅanu kad atskaÅo skaÅas, problÄma varÄtu bÅt ar "
-"audio kabeÄiem vai savienojumiem, vai arÄ problÄma ir ar skaÅu draiveriem "
-"skaÅu kartei."
+"Ja dzirdat ÅÄindÄÅanu vai dÅkÅanu, kad atskaÅojat datorÄ, problÄma varÄtu "
+"bÅt ar audio kabeÄiem vai savienojumiem, vai arÄ ir problÄmas ar skaÅu "
+"kartes draiveriem."
 
 #: C/sound-crackle.page:28(item/p)
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "PÄrbaudi vai skaÄruÅi ir iesprausti pareizi."
+msgstr "PÄrbaudiet, vai skaÄruÅi ir iesprausti pareizi."
 
 #: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"Ja skaÄruÅi nav pilnÄbÄ iesprausti, vai arÄ ja tie ir iesprausti nepareizÄ "
-"savienojumÄ, tu varÄtu dzirdÄt dÅcoÅu skaÅu."
+"Ja skaÄruÅi nav pilnÄbÄ iesprausti, vai arÄ, ja tie ir iesprausti nepareizÄ "
+"savienojumÄ, jÅs varÄtu dzirdÄt dÅcoÅu skaÅu."
 
 #: C/sound-crackle.page:34(item/p)
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr "PÄrliecinies, ka skaÄruÅi/austiÅas nav bojÄtas."
+msgstr "PÄrliecinieties, ka skaÄruÅi/austiÅas nav bojÄtas."
 
 #: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -19922,14 +21221,14 @@ msgid ""
 "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
 "need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Audi kabeÄi un savienotÄji var nolietoties. PamÄÄini iespraust kabeli vai "
-"austiÅas citÄ audio ierÄcÄ (piemÄram MP3 atskaÅotÄjÄ vai CD atskaÅotÄjÄ) lai "
-"pÄrbaudÄtu, vai skaÅas problÄmas vÄl jo projÄm pastÄv. Ja tÄs ir, tev var bÅt "
-"nepiecieÅams aizvietot kabeÄus vai austiÅas."
+"Audio kabeÄi un savienotÄji var nolietoties. PamÄÄiniet iespraust kabeli vai "
+"austiÅas citÄ audio ierÄcÄ (piemÄram, MP3 atskaÅotÄjÄ vai CD atskaÅotÄjÄ), "
+"lai pÄrbaudÄtu, vai skaÅas problÄmas vÄl joprojÄm pastÄv. Ja tÄs joprojÄm "
+"ir, tad var bÅt nepiecieÅams nomainÄt kabeÄus vai austiÅas."
 
 #: C/sound-crackle.page:42(item/p)
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "PÄrbaudi vai skaÅu draiveri ir pietiekami labi."
+msgstr "PÄrbaudiet, vai skaÅu draiveri ir pietiekami labi."
 
 #: C/sound-crackle.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -19938,17 +21237,17 @@ msgid ""
 "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
 "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"DaÅas skaÅu kartes var nestrÄdÄt pÄrÄk labi uz Linux jo tÄm var nebÅt labi "
-"skaÅu draiveri. Åo problÄmu ir grÅtÄk identificÄt. PamÄÄini meklÄt savas "
+"DaÅas skaÅu kartes var nestrÄdÄt pÄrÄk labi Linux, jo tÄm var nebÅt labi "
+"skaÅu draiveri. Åo problÄmu ir grÅtÄk identificÄt. PamÄÄiniet meklÄt savas "
 "skaÅu kartes raÅotÄju un modeli internetÄ, pievienojot terminu \"Linux\", lai "
-"redzÄtu vai citi cilvÄki arÄ sastopas ar ÅÄdu problÄmu."
+"redzÄtu, vai citi cilvÄki arÄ sastopas ar ÅÄdu problÄmu."
 
 #: C/sound-crackle.page:47(item/p)
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
-"Tu vari izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu lai iegÅtu vairÄk informÄcijas par  "
+"Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegÅtu vairÄk informÄcijas par "
 "savu skaÅu karti."
 
 #: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
@@ -19956,7 +21255,7 @@ msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
 msgstr ""
-"PÄrbaudi vai tÄ nav apklusinÄta, vai kabeÄi ir iesprausti kÄrtÄgi un vai "
+"PÄrbaudiet, vai tÄ nav apklusinÄta, vai kabeÄi ir iesprausti kÄrtÄgi un vai "
 "skaÅu karte ir atpazÄta."
 
 #: C/sound-nosound.page:21(page/title)
@@ -19969,29 +21268,30 @@ msgid ""
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
-"Ja tu nedzirdi nekÄdas skaÅas savÄ datorÄ, piemÄram, atskaÅojot mÅziku, "
-"pamÄÄini Åos risinÄjumu soÄus lai redzÄtu vai tu vari salabot savu problÄmu."
+"Ja nedzirdat nekÄdas skaÅas savÄ datorÄ, piemÄram, atskaÅojot mÅziku, "
+"pamÄÄiniet Åos risinÄjumu soÄus, lai redzÄtu, vai varat salabot savu "
+"problÄmu."
 
 #: C/sound-nosound.page:27(section/title)
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "PÄrliecinies, ka skaÅa nav apklusinÄta"
+msgstr "PÄrliecinieties, ka skaÅa nav apklusinÄta"
 
 #: C/sound-nosound.page:28(section/p)
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
-"Nospied uz skaÅas ikonas uzdevumjoslÄ (tÄ izskatÄs pÄc skaÄruÅa) un "
-"pÄrliecinies ka skaÅa nav atslÄgta vai izslÄgta pavisam."
+"Nospiediet uz skaÅas ikonas uzdevumu joslÄ (tÄ izskatÄs pÄc skaÄruÅa) un "
+"pÄrliecinieties, ka skaÅa nav atslÄgta vai izslÄgta pavisam."
 
 #: C/sound-nosound.page:30(section/p)
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"DaÅiem laptopiem ir skaÅas atslÄgÅanas slÄdÅi vai pogas uz "
-"tastatÅrÄm--pamÄÄini nospiest Åo taustiÅu lai pÄrbaudÄtu vai skaÅa nav "
-"atslÄgta."
+"DaÅiem klÄpjdatoriem ir skaÅas atslÄgÅanas slÄdÅi vai pogas uz "
+"tastatÅrÄmâpamÄÄiniet nospiest Åo taustiÅu, lai pÄrbaudÄtu, vai tas ieslÄdz "
+"skaÅu."
 
 #: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 msgid ""
@@ -20002,16 +21302,16 @@ msgid ""
 "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
 "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
-"Tev vajadzÄtu arÄ pÄrliecinÄties, ka aplikÄcija, kuru izmanto lai atskaÅotu, "
-"piemÄram, mÅziku, nav apklusinÄta. AplikÄcijai vajadzÄtu bÅt skaÅas "
-"regulÄcijas pogai galvenajÄ logÄ. KÄ arÄ, nospied uz skaÅas ikonas augÅÄjÄ "
-"joslÄ un izvÄlies <gui>SkaÅas iestatÄjumi</gui>. Kad <gui>SkaÅa</gui> logs "
-"parÄdÄs, dodies uz <gui>AplikÄcijas</gui> cilni un pÄrbaudi, vai aplikÄcija "
-"nav apklusinÄta."
+"VajadzÄtu arÄ pÄrliecinÄties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaÅotu, "
+"piemÄram, mÅziku, nav apklusinÄta. Lietotnei vajadzÄtu bÅt skaÅas "
+"regulÄcijas pogai galvenajÄ logÄ â pÄrbaudiet to. KÄ arÄ, nospiediet uz "
+"skaÅas ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SkaÅas iestatÄjumi</gui>. "
+"Kad <gui>SkaÅa</gui> logs parÄdÄs, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni "
+"un pÄrbaudiet, vai lietotne nav apklusinÄta."
 
 #: C/sound-nosound.page:41(section/title)
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr "PÄrliecinies, ka skaÄruÅi ir ieslÄgti un savienoti kÄrtÄgi"
+msgstr "PÄrliecinieties, ka skaÄruÅi ir ieslÄgti un pareizi savienoti"
 
 #: C/sound-nosound.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -20020,9 +21320,10 @@ msgid ""
 "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
 "computer. This socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Ja tavam datoram ir ÄrÄjie skaÄruÅi, pÄrliecinies ka tie ir ieslÄgti un skaÅa "
-"ir ieslÄgta. PÄrliecinies, ka skaÄruÅa kabelis ir droÅi iesprausts \"izejas\" "
-"audio kontaktÄ, datora aizmugurÄ. Parasti kontakts ir gaiÅi zaÄÄ krÄsÄ."
+"Ja datoram ir ÄrÄjie skaÄruÅi, pÄrliecinieties, ka tie ir ieslÄgti un ir "
+"uzgriezts skaÄums. PÄrliecinieties, ka skaÄruÅa kabelis ir droÅi iesprausts "
+"\"izejas\" audio kontaktÄ datora aizmugurÄ. Parasti kontakts ir gaiÅi zaÄÄ "
+"krÄsÄ."
 
 #: C/sound-nosound.page:47(section/p)
 msgid ""
@@ -20033,21 +21334,21 @@ msgid ""
 "see if that works."
 msgstr ""
 "DaÅas skaÅu kartes spÄj pÄrslÄgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaÄruÅiem) "
-"un ieejai (mikrafonam). Izejas kontakts uz Linux var atÅÄirties no tÄ, kurÅ "
-"ir piemÄram uz Windows vai Mac OS. PamÄÄini pieslÄgt atskaÅotÄju citÄ "
-"kontaktÄ lai pÄrbaudÄtu vai tas strÄdÄ. "
+"un ieejai (piemÄram, mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atÅÄirties no "
+"tÄ, kurÅ ir, piemÄram, Windows vai Mac OS. PamÄÄiniet pieslÄgt atskaÅotÄju "
+"citÄ kontaktÄ, lai pÄrbaudÄtu, vai tas strÄdÄ. "
 
 #: C/sound-nosound.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
-"PÄdÄjÄ lieta ko pÄrbaudÄt ir tas, vai audi kabelis ir droÅi iesprausts "
+"PÄdÄjÄ lieta, ko pÄrbaudÄt ir tas, vai audio kabelis ir droÅi iesprausts "
 "skaÄruÅu aizmugurÄ. DaÅiem skaÄruÅiem var bÅt vairÄk nekÄ viena ieeja."
 
 #: C/sound-nosound.page:58(section/title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "PÄrbaudi vai pareizÄ skaÅas ierÄce ir izvÄlÄta"
+msgstr "PÄrbaudiet, vai pareizÄ skaÅas ierÄce ir izvÄlÄta"
 
 #: C/sound-nosound.page:59(section/p)
 msgid ""
@@ -20056,16 +21357,17 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"DaÅiem datoriem ir vairÄkas \"skaÅu ierÄces\".  DaÅas no tÄm var atskaÅot "
-"skaÅu, bet daÅas nÄ, tÄpÄc tev vajadzÄtu pÄrbaudÄt vai paÅemta ir pareizÄ. "
-"Åis var iekÄaut pÄrbaudi un kÄÅdas lai izvÄlÄtos pareizo."
+"DaÅiem datoriem ir instalÄtas vairÄkas \"skaÅu ierÄces\".  DaÅas no tÄm var "
+"atskaÅot skaÅu, bet daÅas nÄ, tÄpÄc vajadzÄtu pÄrbaudÄt, vai ir izvÄlÄta "
+"pareizÄ ierÄce. Åeit varÄtu bÅt nepiecieÅami vairÄki izmÄÄinÄjumi, lai "
+"atrastu pareizo."
 
 #: C/sound-nosound.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Nospied uz skaÅas ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlies <gui>SkaÅas uzstÄdÄjumi<"
-"/gui>."
+"Nospiediet uz skaÅas ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlies <gui>SkaÅas "
+"iestatÄjumi</gui>."
 
 #: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -20073,9 +21375,9 @@ msgid ""
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
-"<gui>SkaÅa</gui> logÄ, kurÅ parÄdÄsies, dodies uz <gui>AparatÅra</gui> cilni. "
-"AtzÄmÄ pie sevÄm, kura ierÄce un kurÅ profils ir izvÄlÄti (lai tu varÄtu "
-"atgriezties uz vecajiem iestatÄjumiem, ja to pamainÄÅana nedarbojas)."
+"<gui>SkaÅa</gui> logÄ, kurÅ parÄdÄsies, dodieties uz <gui>AparatÅra</gui> "
+"cilni. AtzÄmÄjiet sev, kura ierÄce un kurÅ profils ir izvÄlÄts (lai varÄtu "
+"atgriezties pie Åiem iestatÄjumiem, ja to pamainÄÅana nedarbojas)."
 
 #: C/sound-nosound.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -20083,8 +21385,8 @@ msgid ""
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
 "and try each profile."
 msgstr ""
-"IzvÄlÄtajai ierÄcei, pamÄÄiniet nomainÄt profiluânospÄlÄjiet skaÅu pÄc "
-"profila maiÅas lai redzÄtu vai tas strÄdÄs. Tev varbÅt vajadzÄs iet cauri "
+"IzvÄlÄtajai ierÄcei pamÄÄiniet nomainÄt profiluânospÄlÄjiet skaÅu pÄc "
+"profila maiÅas, lai redzÄtu, vai tas strÄdÄs. VarbÅt vajadzÄs iet cauri "
 "visam sarakstam un izmÄÄinÄt visus profilus."
 
 #: C/sound-nosound.page:78(item/p)
@@ -20092,7 +21394,8 @@ msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
-"Ja tas nestrÄdÄ, tev vajadzÄs to izdarÄt visÄm pÄrÄjÄm uzskaitÄtajÄm ierÄcÄm."
+"Ja tas nestrÄdÄ, vajadzÄtu to paÅu izmÄÄinÄt visÄm pÄrÄjÄm uzskaitÄtajÄm "
+"ierÄcÄm."
 
 #: C/sound-nosound.page:82(item/p)
 msgid ""
@@ -20102,7 +21405,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:88(section/title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "PÄrbaudi vai skaÅu karte tika pareizi atpazÄta"
+msgstr "PÄrbaudiet, vai skaÅu karte tika pareizi atpazÄta"
 
 #: C/sound-nosound.page:89(section/p)
 msgid ""
@@ -20111,17 +21414,17 @@ msgid ""
 "for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
 "are not installed."
 msgstr ""
-"Tava skaÅu karte varÄtu nebÅt atpazÄta pareizi. Ja tas ir noticis, tavs "
-"dators domÄs, ka nespÄj atskaÅot skaÅas. IespÄjamais iemesls skaÅu kartes "
-"neatpazÄÅanai varÄtu bÅt tas, ka nav ieinstalÄti kartes draiveri."
+"SkaÅu karte varÄtu nebÅt atpazÄta pareizi. Ja tas ir noticis, dators domÄs, "
+"ka nespÄj atskaÅot skaÅas. IespÄjamais iemesls skaÅu kartes neatpazÄÅanai "
+"varÄtu bÅt tas, ka nav ieinstalÄti kartes draiveri."
 
 #: C/sound-nosound.page:95(item/p)
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Dodies uz <gui>AktivitÄte</gui> pÄrskatu un atver TerminÄli.."
+msgstr "Dodieties uz <gui>AktivitÄte</gui> pÄrskatu un atveriet TerminÄli."
 
 #: C/sound-nosound.page:98(item/p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Ieraksti <cmd>aplay -l</cmd> un nospied <key>Enter</key>."
+msgstr "Ierakstiet <cmd>aplay -l</cmd> un nospiediet <key>Enter</key>."
 
 #: C/sound-nosound.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -20129,16 +21432,15 @@ msgid ""
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
 "Tiks parÄdÄts saraksts ar ierÄcÄm. Ja tur nav <gui>atskaÅoÅanas aparatÅras "
-"ierÄces</gui>, tava skaÅu karte nav atpazÄta."
+"ierÄces</gui>, skaÅu karte nav atpazÄta."
 
 #: C/sound-nosound.page:106(section/p)
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
-"Ja tava skaÅu karte nav atpazÄta, tev iespÄjams vajadzÄs ieinstalÄt ÅÄs "
-"kartes draiverus manuÄli. KÄ tas ir izdarÄms ir atkarÄgs no skaÅas kartes "
-"tipa."
+"Ja skaÅu karte nav atpazÄta, iespÄjams, vajadzÄs ieinstalÄt ÅÄs kartes "
+"draiverus paÅrocÄgi. KÄ tas ir izdarÄms, ir atkarÄgs no skaÅas kartes."
 
 #: C/sound-nosound.page:109(section/p)
 msgid ""
@@ -20151,14 +21453,15 @@ msgid ""
 "card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
 "detailed information."
 msgstr ""
-"Tu vari redzÄt kÄda skaÅu karte tev ir, izmantojot <cmd>lspci</cmd> komandu "
-"terminÄlÄ. Tev vajadzÄs palaist <cmd>lspci</cmd> kÄ <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">superlietotÄjam</link>; cita iespÄja ir ierakstÄt "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> un ierakstÄt paroli, vai ieraksti <cmd>su</cmd>, un "
-"ievadi <em>galveno</em> (administratora) paroli, un ieraksti <cmd>lspci</cmd>."
-" PÄrbaudi vai ir saraksts ar <em>audi ierÄcÄm</em> vai <em>audio "
-"kontrolieriem</em> â tiem blakus vajadÄtu bÅt skaÅu kartes tipam un modelim. "
-"<cmd>lspci -v</cmd> komanda parÄdÄs sarakstu ar detalizÄtÄku informÄciju."
+"Lai redzÄtu, kÄda ir skaÅu karte, var izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu "
+"terminÄlÄ. NepiecieÅams palaist <cmd>lspci</cmd> kÄ <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superlietotÄjam</link>; cita iespÄja ir ierakstÄt <cmd>sudo "
+"lspci</cmd> un ierakstÄt paroli, vai ierakstÄt <cmd>su</cmd>, un ievadÄt "
+"<em>galveno</em> (administratora) paroli, un ierakstÄt <cmd>lspci</cmd>. "
+"PÄrbaudiet, vai ir saraksts ar <em>audio ierÄcÄm</em> vai <em>audio "
+"kontrolieriem</em> â tiem blakus vajadzÄtu bÅt skaÅu kartes tipam un "
+"modelim. <cmd>lspci -v</cmd> komanda parÄdÄs sarakstu ar detalizÄtÄku "
+"informÄciju."
 
 #: C/sound-nosound.page:118(section/p)
 msgid ""
@@ -20166,9 +21469,9 @@ msgid ""
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Tu vari atrast un instalÄt skaÅu kartes draiverus. VislabÄk ir jautÄt pÄc "
-"palÄdzÄbas forumÄ (vai citur) priekÅ savas Linux distribÅcijas priekÅ "
-"instrukcijÄm."
+"JÅs varÄtu varÄt atrast un instalÄt savas skaÅu kartes draiverus. VislabÄk "
+"attiecÄgÄs Linux distribÅcijas instalÄÅanas norÄdÄjumus taujÄt ir palÄdzÄbas "
+"forumos (vai citÄdi)."
 
 #: C/sound-nosound.page:121(section/p)
 msgid ""
@@ -20176,17 +21479,19 @@ msgid ""
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Ja tu nevari iegÅt savas skaÅu kartes draiverus, tev vajadzÄtu nopirkt jaunu "
-"skaÅu karti. Tu nevari iegÅt skaÅu kartes, kuras var tikt ieinstalÄtas "
-"iekÅÄji datorÄ un ÄrÄjÄs USB skaÅu kartes."
+"Ja nevarat dabÅt savas skaÅu kartes draiverus, jÅs varÄtu dot priekÅroku "
+"jaunas skaÅu kartes iegÄdei. Ir pieejamas gan datora iekÅÄjÄs skaÅas kartes, "
+"gan ÄrÄjÄs USB skaÅas kartes."
 
 #: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "Izmanto analogo vai USB mikrafonu un izvÄies noklusÄto ievades ierÄci."
+msgstr ""
+"Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvÄlieties noklusÄto ievades "
+"ierÄci."
 
 #: C/sound-usemic.page:18(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Izmant citu mikrafonu"
+msgstr "Izmantot citu mikrofonu"
 
 #: C/sound-usemic.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -20196,10 +21501,10 @@ msgid ""
 "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 "quality."
 msgstr ""
-"Tu vari izmantot ÄrÄjo mikrafonu saziÅai ar draugiem, ar kolÄÄiem darbÄ, "
-"veikt balss ierakstus vai izmantot citas  multimÄdiju aplikÄcijas. Pat ja "
-"tavam datoram ir iebÅvÄts mikrafons un tÄmekÄkamera ar mikrafonu, atseviÅÄas "
-"ierÄces parasti sniedz labÄku audio kvalitÄti."
+"Varat izmantot ÄrÄjo mikrofonu saziÅai ar draugiem, ar kolÄÄiem darbÄ, veikt "
+"balss ierakstus vai izmantot citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram "
+"ir iebÅvÄts mikrofons vai tÄmekÄa kamera ar mikrofonu, atseviÅÄas ierÄces "
+"parasti sniedz labÄku audio kvalitÄti."
 
 #: C/sound-usemic.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -20210,11 +21515,12 @@ msgid ""
 "be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 "default input device."
 msgstr ""
-"Ja tavam mikrafonam ir apÄveida kontakts, vienkÄrÅi pieslÄdz to pareizajam "
-"datora adapterim. LielÄkajai daÄai datoru ir divi adapteri: viens mikrafoniem "
-"un otrs skaÄruÅiem. MeklÄ mikrafona bildÄti blakus adapterim. Mikrafoni, "
-"iesprausti piemÄrotajÄ adapterÄ parasti tiks izmantoti pÄc noklusÄjuma. Ja tÄ "
-"nav, skaties instrukcijas zemÄk, noklusÄtÄs ievades ierÄces izvÄlei."
+"Ja mikrofonam ir apÄveida kontakts, vienkÄrÅi pieslÄdziet to pareizajam "
+"datora adapteram. LielÄkajai daÄai datoru ir divi adapteri: viens "
+"mikrofoniem un otrs skaÄruÅiem. MeklÄ mikrofona attÄlu blakus adapteram. "
+"Mikrofoni, iesprausti piemÄrotajÄ adapterÄ, parasti tiks izmantoti pÄc "
+"noklusÄjuma. Ja tÄ nav, skatieties instrukcijas zemÄk noklusÄtÄs ievades "
+"ierÄces izvÄlei."
 
 #: C/sound-usemic.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -20222,26 +21528,26 @@ msgid ""
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Ja tev ir USB mikrafons, iespraud to jebkurÄ USB portÄ datorÄ. USB mikrafoni "
-"strÄdÄ kÄ atseviÅÄas audi ierÄces un tev varÄtu bÅt nepiecieÅams norÄdÄt kuru "
-"mikrafonu izmantot pÄc noklusÄjuma."
+"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurÄ USB portÄ datorÄ. USB "
+"mikrofoni strÄdÄ kÄ atseviÅÄas audio ierÄces un tad varÄtu bÅt nepiecieÅams "
+"norÄdÄt, kuru mikrofonu izmantot pÄc noklusÄjuma."
 
 #: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
 #: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "IzvÄlies noklusÄto audio ievades ierÄci."
+msgstr "IzvÄlieties noklusÄto audio ievades ierÄci."
 
 #: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Atver <gui>SkaÅa</gui> un izvÄlies <gui>Ievade</gui> cilni."
+msgstr "Atveriet <gui>SkaÅa</gui> un izvÄlieties <gui>Ievade</gui> cilni."
 
 #: C/sound-usemic.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
 msgstr ""
-"IzvÄlies ierÄci no saraksta. Ievades lÄmeÅa indikatoram vajadzÄtu reaÄÄt kad "
-"tu runÄsi."
+"IzvÄlieties ierÄci no saraksta. Kad runÄjat, vajadzÄtu reaÄÄt ievades lÄmeÅa "
+"indikatoram."
 
 #: C/sound-usemic.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -20249,17 +21555,20 @@ msgid ""
 "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
 "\"input.\""
 msgstr ""
-"Ja tu neredzi savu ierÄci <gui>Ievade</gui> cilnÄ, pÄrbaudi <gui>AparatÅra<"
-"/gui> cilni. PÄriecinies, ka tavam ierÄces profilam ir iekÄauts \"Ievade.\""
+"Ja neredzat savu ierÄci <gui>Ievade</gui> cilnÄ, pÄrbaudiet "
+"<gui>AparatÅra</gui> cilni. PÄrliecinieties, ka ierÄces profilam ir iekÄauts "
+"\"Ievade.\""
 
 #: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
-"Pievieno skaÄruÅus vai austiÅas un izvÄlies noklusÄto audio izvades ierÄci."
+"Pievienojiet skaÄruÅus vai austiÅas un izvÄlieties noklusÄto audio izvades "
+"ierÄci."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "IzvÄlies atÅÄirÄgus skaÄruÅus vai austiÅas"
+msgstr "IzvÄlieties atÅÄirÄgus skaÄruÅus vai austiÅas"
 
 #: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -20267,9 +21576,9 @@ msgid ""
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
 "plug or with USB."
 msgstr ""
-"Tu vari izmantot ÄrÄjos atskaÅotÄjus vai austiÅas savam datoram. AtskaÅotÄjus "
-"parasti savieno, izmantojot apÄveida TRS (<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) "
-"kontaktu vai ar USB."
+"Varat izmantot ÄrÄjos atskaÅotÄjus vai austiÅas savam datoram. AtskaÅotÄjus "
+"parasti savieno, izmantojot apÄveida TRS (no angÄu valodas \"tip, ring, "
+"sleeve\" â<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arÄ USB."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -20280,12 +21589,12 @@ msgid ""
 "used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
 "default device."
 msgstr ""
-"Ja taviem skaÄruÅiem vai austiÅÄm ir TRS kontakts, pievieno to piemÄrotajam "
-"kontaktam datorÄ. LielÄkajai daÄai datoru ir divi kontakti: viens priekÅ "
-"mikrafoniem un viens priekÅ skaÄruÅiem. MeklÄ austiÅu bildi blakus kontaktam. "
-"SkaÄruÅi vai austiÅas, iesprausti TRS kontaktÄ parasti tiks izmantoti pÄc "
-"noklusÄjuma. Ja tÄ nav, lasi instrukcijas lai uzstÄdÄtu noklusÄto ierÄci "
-"zemÄk."
+"Ja skaÄruÅiem vai austiÅÄm ir TRS kontakts, pievienojiet to piemÄrotajam "
+"kontaktam datorÄ. LielÄkajai daÄai datoru ir divi kontakti: viens "
+"mikrofoniem un viens skaÄruÅiem. MeklÄ austiÅu attÄlu blakus kontaktam. "
+"SkaÄruÅi vai austiÅas, iesprausti TRS kontaktÄ, parasti tiks izmantoti pÄc "
+"noklusÄjuma. Ja tÄ nav, zemÄk lasi instrukcijas, kÄ uzstÄdÄt noklusÄto "
+"ierÄci."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -20298,14 +21607,15 @@ msgid ""
 "In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
 "speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
 msgstr ""
-"DaÅi datori atbalsta multi-kanÄlu izvadi priekÅ aptveroÅas skaÅas. Åis "
-"parasti izmanto vairÄkus TRS kontaktus, kuri ir kodÄti ar krÄsÄm. Ja tu neesi "
-"pÄrliecinÄts kuri kontakti iet kurÄs kabatÄs, tu vari notestÄt skaÅas izvadi "
-"skaÅu uzstÄdÄjumos. Nospied uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlies <gui>"
-"SistÄmas UzstÄdÄjumi</gui>, tad nospied <gui>SkaÅa</gui>. <gui>AparatÅra</gui>"
-" cilnÄ, izvÄlies savus skaÄruÅus ierÄÄu sarakstÄ, tad nospied <gui>PÄrbaudÄt "
-"SkaÄruÅus</gui>. UzlecoÅajÄ logÄ, nospied pogu katram skaÄrunim. Katra poga "
-"atbildÄs tÄs pozÄciju tikai kanÄlam, kurÅ atbilst konkrÄtajam skaÄrunim."
+"DaÅi datori aptveroÅai skaÅai atbalsta multi-kanÄlu izvadi. ÅÄdÄ gadÄjumÄ "
+"parasti izmanto vairÄkus TRS kontaktus, kuri ir kodÄti ar krÄsÄm. Ja neesat "
+"pÄrliecinÄts, kuri kontakti iet kurÄs kabatÄs, varat notestÄt skaÅas izvadi "
+"skaÅu uzstÄdÄjumos. Nospiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties "
+"<gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui>, tad nospiediet <gui>SkaÅa</gui>. "
+"<gui>AparatÅra</gui> cilnÄ, izvÄlieties savus skaÄruÅus ierÄÄu sarakstÄ, tad "
+"nospiediet <gui>PÄrbaudÄt SkaÄruÅus</gui>. UzlecoÅajÄ logÄ, nospiediet pogu "
+"katram skaÄrunim. Katra poga atbildÄs tÄs pozÄciju tikai kanÄlam, kurÅ "
+"atbilst konkrÄtajam skaÄrunim."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -20313,36 +21623,38 @@ msgid ""
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Ja tev ir USB skaÄruÅi vai austiÅas vai analogÄs austiÅas, iespraustas USB "
-"skaÅu kartÄ, iespraud tÄs jebkurÄ USB portÄ. USB skaÄruÅi darbojas kÄ "
-"atseviÅÄas audio ierÄces un tev iespÄjams vajadzÄs norÄdÄt kurus skaÄruÅus "
-"lai izmanto pÄc noklusÄjuma."
+"Ja jums ir USB skaÄruÅi vai austiÅas, vai USB skaÅu kartÄ iespraustas "
+"analogÄs austiÅas, iespraudiet tÄs jebkurÄ USB portÄ. USB skaÄruÅi darbojas "
+"kÄ atseviÅÄas audio ierÄces un, iespÄjams, vajadzÄs norÄdÄt, kurus skaÄruÅus "
+"izmantot pÄc noklusÄjuma."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Atver <gui>SkaÅa</gui> un izvÄlies <gui>Izeja</gui> cilni."
+msgstr "Atveriet <gui>SkaÅa</gui> un izvÄlieties <gui>Izvade</gui> cilni."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
 msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "IzvÄlies ierÄci no saraksta."
+msgstr "IzvÄlieties ierÄci no saraksta."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
 msgstr ""
-"Ja tu neredzi savu ierÄci <gui>Izeja</gui> cilnÄ, pÄrbaudi <gui>AparatÅra<"
-"/gui> cilni. IzvÄlies savu ierÄci un pamÄÄini daÅÄdus profilus."
+"Ja neredzat savu ierÄci <gui>Izvade</gui> cilnÄ, pÄrbaudiet "
+"<gui>AparatÅra</gui> cilni. IzvÄlieties savu ierÄci un pamÄÄiniet daÅÄdus "
+"profilus."
 
 #: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
-msgstr "IzvÄlies skaÅas skaÄumu datoram un kontrolÄ katras aplikÄcijas skaÄumu."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties skaÅas lÄmeni datoram un kontrolÄjiet katras lietotnes skaÄumu."
 
 #: C/sound-volume.page:24(page/title)
 msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Pamaini skaÅas skaÄumu"
+msgstr "Mainiet skaÅas lÄmeni"
 
 #: C/sound-volume.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -20350,9 +21662,9 @@ msgid ""
 "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
 "turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgstr ""
-"Lai pamainÄtu skaÅas skaÄumu, nospied uz skaÅas ikonas augÅÄjÄ cilnÄ (tÄ "
-"izskatÄs pÄc skaÄruÅa) un bÄdi skaÄuma slÄdjoslu pa kreisi vai pa labi. Tu "
-"vari pilnÄbÄ atslÄgt skaÅu, pavelkot slÄdjoslu visu ceÄu pa kreisi."
+"Lai mainÄtu skaÅas lÄmeni, nospiediet uz skaÅas ikonas augÅÄjÄ cilnÄ (tÄ "
+"izskatÄs pÄc skaÄruÅa) un bÄdiet skaÄuma slÄdni pa kreisi vai pa labi. JÅs "
+"varat pilnÄbÄ atslÄgt skaÅu, aizvelkot slÄdni lÄdz kreisajam galam."
 
 #: C/sound-volume.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -20361,11 +21673,12 @@ msgid ""
 "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
 "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"DaÅÄm tastatÅrÄm ir taustiÅi kuri Äauj tev kontrolÄt skaÄumu. Tie parasti "
+"DaÅÄm tastatÅrÄm ir taustiÅi, kuri Äauj kontrolÄt skaÄumu. Tie parasti "
 "izskatÄs pÄc stilizÄtiem skaÄruÅiem ar skaÅas viÄÅiem. Tie parasti ir tuvu "
-"\"F\" taustiÅiem augÅpusÄ. Uz laptopu tastatÅrÄm, ÅÄs pogas parasti atrodas "
-"tieÅi uz \"F\" taustiÅiem. Turi piespiestu <key>Fn</key> taustiÅu uz "
-"tastatÅras lai tÄs lietotu."
+"\"F\" taustiÅiem augÅpusÄ. Uz klÄpjdatoru tastatÅrÄm ÅÄs pogas parasti "
+"atrodas "
+"tieÅi uz \"F\" taustiÅiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiÅu uz "
+"tastatÅras, lai tÄs lietotu."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20373,13 +21686,13 @@ msgid ""
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
 "volume control too."
 msgstr ""
-"Protams, ja tev ir ÄrÄjie skaÄruÅi, tu vari pamainÄt skaÄumu, izmantojot "
-"skaÄuma kontroles pogas uz paÅiem skaÄruÅiem. DaÅÄm austiÅÄm arÄ ir skaÄuma "
+"Protams, ja ir ÄrÄjie skaÄruÅi, varat mainÄt skaÄumu, izmantojot skaÄuma "
+"kontroles pogas uz paÅiem skaÄruÅiem. DaÅÄm austiÅÄm arÄ ir skaÄuma "
 "kontrole."
 
 #: C/sound-volume.page:40(section/title)
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "SkaÄuma pamainÄÅana atseviÅÄÄm aplikÄcijÄm"
+msgstr "SkaÄuma mainÄÅana atseviÅÄÄm lietotnÄm"
 
 #: C/sound-volume.page:41(section/p)
 msgid ""
@@ -20388,10 +21701,10 @@ msgid ""
 "the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
 "browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgstr ""
-"Tu vari pamainÄt vienas aplikÄcijas skaÄumu, nenomainot citu aplikÄciju "
-"skaÄumus. Tas ir noderÄgi, ja tu, piemÄram, klausies mÅziku un sÄrfo "
-"internetÄ. Tu varÄtu vÄlÄties izslÄgt skaÅu no interneta pÄrlÅka lai skaÅas "
-"no mÄjaslapÄm nepÄrtrauktu mÅziku,"
+"Varat mainÄt vienas lietotnes skaÄumu, nenomainot citu lietotÅu skaÄumus. "
+"Tas ir noderÄgi, ja, piemÄram, klausÄties mÅziku un sÄrfojat internetÄ. JÅs "
+"varÄtu vÄlÄties izslÄgt skaÅu no interneta pÄrlÅka, lai skaÅas no mÄjaslapÄm "
+"nepÄrtrauktu mÅziku."
 
 #: C/sound-volume.page:45(section/p)
 msgid ""
@@ -20401,21 +21714,1129 @@ msgid ""
 "to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
 "there."
 msgstr ""
-"DaÅÄm aplikÄcijÄm ir skaÄuma kontroles to galvenajos logos. Ja tavai "
-"aplikÄcijai ir ÅÄdas, izmanto tÄs lai samazinÄtu skaÄumu. CitÄdÄk spied uz "
-"skaÅas ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlies <gui>SkaÅas UzstÄdÄjumi</gui>. Dodies "
-"uz <gui>AplikÄcijas</gui> cilni un pamaini aplikÄcijas skaÄumu no turienes."
+"DaÅÄm lietotnÄm ir skaÄuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir "
+"ÅÄdas kontroles, izmantojiet tÄs, lai samazinÄtu skaÄumu. PÄrÄjos gadÄjumos "
+"spiediet uz skaÅas ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SkaÅas "
+"iestatÄjumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet "
+"lietotnes skaÄumu no turienes."
+
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"Tikai lietotnes, kuras tobrÄd atskaÅo, tiks tur uzskaitÄtas. Ja lietotne "
+"atskaÅo, bet nav tur uzskaitÄta, tÄ varÄtu neatbalstÄt ÅÄdu iespÄju. ÅÄdÄ "
+"gadÄjumÄ jÅs nevarat nomainÄt tÄs skaÄumu."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:23(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:50(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:54(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:59(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:63(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:76(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:80(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:101(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:105(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:109(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:113(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:117(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:121(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:125(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:129(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:133(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:137(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:141(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:145(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:155(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:159(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:163(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:167(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:171(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:175(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:179(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:189(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:193(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:202(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:206(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:210(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:219(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:223(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:227(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:231(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:235(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:239(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:243(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:247(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:259(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:263(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:267(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:271(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:275(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:279(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:283(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:287(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:291(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:295(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:300(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+"md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:305(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#: C/status-icons.page:9(credit/name)
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#: C/status-icons.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
-"volume."
+"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
+"of the top bar."
+msgstr ""
+"Apraksts, kas izskaidro augÅÄjÄs joslas labajÄ pusÄ izvietoto ikonu nozÄmi."
+
+#: C/status-icons.page:19(page/title)
+#| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Ko nozÄmÄ ikonas augÅÄjÄ joslÄ?"
+
+#: C/status-icons.page:20(page/p)
+msgid ""
+"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
+"specifically the different variations of the icons that are possible."
 msgstr ""
-"Tikai aplikÄcijas, kuras atskaÅo skaÅas tiks tur uzskaitÄtas. Ja aplikÄcija "
-"atskaÅo skaÅu, bet nav tur uzskaitÄta, tÄ var neatbalstÄt ÅÄdu iespÄju. TÄdÄ "
-"gadÄjumÄ tu nevari nomainÄt tÄs skaÄumu."
+"ÅÄ sadaÄÄ izskaidros ikonas ekrÄna augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ, un Åo ikonu "
+"iespÄjamÄs variÄcijas."
+
+#: C/status-icons.page:30(section/title)
+#| msgid "Universal access"
+msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgstr "UniversÄlÄs piekÄuves izvÄlnes ikonas"
+
+#: C/status-icons.page:35(td/p)
+msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+msgstr "Ved uz izvÄlni, kas ieslÄdz konkrÄtus pieejamÄbas iestatÄjumus."
+
+#: C/status-icons.page:45(section/title)
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "SkaÄuma kontroles ikonas"
+
+#: C/status-icons.page:51(td/p)
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "IestatÄts liels skaÄums."
+
+#: C/status-icons.page:55(td/p)
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "IestatÄts vidÄjs skaÄums."
+
+#: C/status-icons.page:60(td/p)
+#| msgid "The file name is too long"
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "IestatÄts mazs skaÄums."
+
+#: C/status-icons.page:64(td/p)
+#| msgid "Volume"
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "SkaÅa ir izslÄgta."
+
+#: C/status-icons.page:72(section/title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Bluetooth problems"
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Bluetooth pÄrvaldnieka ikonas"
+
+#: C/status-icons.page:77(td/p)
+#| msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgid "Bluetooth is active."
+msgstr "Bluetooth ir ieslÄgts."
+
+#: C/status-icons.page:81(td/p)
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "Bluetooth ir atslÄgts."
+
+#: C/status-icons.page:95(section/title)
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "TÄkla pÄrvaldnieka ikonas"
+
+#: C/status-icons.page:97(section/p)
+msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+msgstr "<app>Mobilie savienojumi</app>"
+
+#: C/status-icons.page:102(td/p)
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to 3G network."
+msgstr "Ir savienojums ar 3G tÄklu."
+
+#: C/status-icons.page:106(td/p)
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to 4G network."
+msgstr "Ir savienojums ar 4G tÄklu."
+
+#: C/status-icons.page:110(td/p)
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to EDGE network."
+msgstr "Ir savienojums ar EDGE tÄklu."
+
+#: C/status-icons.page:114(td/p)
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to GPRS network."
+msgstr "Ir savienojums ar GPRS tÄklu."
+
+#: C/status-icons.page:118(td/p)
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to UMTS network."
+msgstr "Ir savienojums ar UMTS tÄklu."
+
+#: C/status-icons.page:122(td/p)
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Ir savienojums ar GSM tÄklu."
+
+#: C/status-icons.page:126(td/p)
+msgid "Acquiring cellular network connection."
+msgstr "Veido savienojumu ar mobilo tÄklu."
+
+#: C/status-icons.page:130(td/p) C/status-icons.page:232(td/p)
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "Äoti stiprs signÄls."
+
+#: C/status-icons.page:134(td/p) C/status-icons.page:236(td/p)
+msgid "High signal strength."
+msgstr "Stiprs signÄls."
+
+#: C/status-icons.page:138(td/p) C/status-icons.page:240(td/p)
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "VidÄji stiprs signÄls."
+
+#: C/status-icons.page:142(td/p) C/status-icons.page:244(td/p)
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "VÄjÅ signÄls."
+
+#: C/status-icons.page:146(td/p)
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "Pavisam vÄjÅ signÄls."
+
+#: C/status-icons.page:152(section/p)
+msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+msgstr "<app>LokÄlÄ tÄkla savienojumi</app>"
+
+#: C/status-icons.page:156(td/p)
+msgid "There was an error in finding the network."
+msgstr "MeklÄjot tÄklu, gadÄjÄs kÄÅda."
+
+#: C/status-icons.page:160(td/p)
+msgid "The network is idle."
+msgstr "TÄkls ir gatavs darbam."
+
+#: C/status-icons.page:164(td/p)
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "TÄklam nav atrasts marÅruts."
+
+#: C/status-icons.page:168(td/p)
+msgid "The network is offline."
+msgstr "TÄkls ir nesaistÄ."
+
+#: C/status-icons.page:172(td/p)
+msgid "The network is receiving."
+msgstr "TÄkls saÅem datus."
+
+#: C/status-icons.page:176(td/p)
+msgid "The network is transmitting and receiving."
+msgstr "TÄkls sÅta un saÅem datus."
+
+#: C/status-icons.page:180(td/p)
+msgid "The network is transmitting."
+msgstr "TÄkls sÅta datus."
+
+#: C/status-icons.page:186(section/p)
+msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+msgstr "<app>VPN savienojums</app>"
+
+#: C/status-icons.page:190(td/p) C/status-icons.page:203(td/p)
+msgid "Acquiring network connection."
+msgstr "Veido VPN savienojumu."
+
+#: C/status-icons.page:194(td/p)
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to VPN network."
+msgstr "Ir VPN savienojums."
+
+#: C/status-icons.page:199(section/p)
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>Vadu savienojums</app>"
+
+#: C/status-icons.page:207(td/p)
+msgid "Disconnected from network."
+msgstr "Atvienots no tÄkla."
+
+#: C/status-icons.page:211(td/p)
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to wired network."
+msgstr "Ir savienojums ar vadu tÄklu."
+
+#: C/status-icons.page:216(section/p)
+#| msgid "Edit a wireless connection"
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>Bezvadu savienojums</app>"
+
+#: C/status-icons.page:220(td/p)
+#| msgid "Edit a wireless connection"
+msgid "Acquiring wireless connection."
+msgstr "Veido bezvadu savienojumu."
+
+#: C/status-icons.page:224(td/p)
+#| msgid "Busy wireless networks"
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "Bezvadu tÄkls ir ÅifrÄts."
+
+#: C/status-icons.page:228(td/p)
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to wireless network."
+msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tÄklu."
+
+#: C/status-icons.page:248(td/p)
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "Äoti vÄjÅ signÄls."
+
+#: C/status-icons.page:255(section/title)
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "BaroÅanas pÄrvaldnieka ikonas"
+
+#: C/status-icons.page:260(td/p)
+msgid "The battery is full."
+msgstr "Baterija ir pilna."
+
+#: C/status-icons.page:264(td/p)
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "Baterija ir daÄÄji izlÄdÄta."
+
+#: C/status-icons.page:268(td/p)
+#| msgid "The internet seems slow"
+msgid "The battery is low."
+msgstr "BaterijÄ atlicis maz strÄvas."
+
+#: C/status-icons.page:272(td/p)
+msgid "Caution: Battery is very low."
+msgstr "UzmanÄbu: baterijÄ atlicis Äoti maz strÄvas."
+
+#: C/status-icons.page:276(td/p)
+#| msgid "The internet seems slow"
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "Baterija ir gandrÄz tukÅa."
+
+#: C/status-icons.page:280(td/p)
+msgid "The battery is missing."
+msgstr "Baterija nav atrasta."
+
+#: C/status-icons.page:284(td/p)
+msgid "The battery is full and charged."
+msgstr "Baterija ir pilna un uzlÄdÄta."
+
+#: C/status-icons.page:288(td/p)
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr "Baterija ir pilna, notiek uzlÄde."
+
+#: C/status-icons.page:292(td/p)
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr "Baterija ir daÄÄji piepildÄta, notiek uzlÄde."
+
+#: C/status-icons.page:296(td/p)
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr "BaterijÄ ir maz strÄvas, notiek uzlÄde."
+
+#: C/status-icons.page:301(td/p)
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr "BaterijÄ ir Äoti maz strÄvas, notiek uzlÄde."
+
+#: C/status-icons.page:306(td/p)
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr "Baterija ir tukÅa, notiek uzlÄde."
 
 #: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -20465,13 +22886,13 @@ msgid ""
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"JÅs varat atrast <app>Character Map</app> iekÅ <gui>Activities</gui> pÄrskata."
-" Papildus informÄcijai par rakstzÄmju karti aplÅkojiet <link "
-"href=\"ghelp:gucharmap\">rakstzÄmju kartes rokasgrÄmatu</link>."
+"JÅs varat atrast <app>Character Map</app> iekÅ <gui>Activities</gui> "
+"pÄrskata. Papildus informÄcijai par rakstzÄmju karti aplÅkojiet <link href="
+"\"ghelp:gucharmap\">rakstzÄmju kartes rokasgrÄmatu</link>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 msgid "Compose key"
-msgstr "SastÄdÄtie taustiÅi"
+msgstr "KompozÄcijas taustiÅi"
 
 #: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -20480,26 +22901,30 @@ msgid ""
 "<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
 "key>."
 msgstr ""
+"KompozÄcijas taustiÅÅ ir ÄpaÅs taustiÅÅ, kas Äauj spiest vairÄkus taustiÅus "
+"pÄc kÄrtas, lai iegÅtu ÄpaÅu rakstzÄmi. PiemÄram, iegÅtu burtu ar akcentu <em>"
+"Ã</em>, jÄspieÅ <key>kompozÄcija</key> tad <key>'</key> tad <key>e</key>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"TastatÅrÄm nav ÄpaÅo sastÄdÄto taustiÅu. TÄ vietÄ, jÅs varat definÄt vienu no "
-"esoÅajiem tastatÅras taustiÅiem, kÄ sastÄdÄmo taustiÅu."
+"TastatÅrÄm nav ÄpaÅo kompozÄcijas taustiÅu. TÄ vietÄ, jÅs varat definÄt vienu "
+"no esoÅajiem tastatÅras taustiÅiem, kÄ kompozÄcijas taustiÅu."
 
 #: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
-msgstr "DefinÄt sastÄdÄmo taustiÅu"
+msgstr "DefinÄt kompozÄcijas taustiÅu"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Vieta un valoda</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr "IzvÄlaties <gui>Layouts</gui> cilni un spiedit <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>IzkÄrtojumi</gui> cilni un spiediet <gui>Opcijas</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -20510,16 +22935,17 @@ msgid ""
 "work for their original purpose."
 msgstr ""
 "Atrodiet grupu, kas saucas <gui>Compose key position</gui>. IzvÄlieties "
-"taustiÅu vai taustiÅus, kurus jÅs vÄlÄtos izmantot kÄ sastÄdÄÅanas taustiÅus. "
-"JÅs varat izvÄlÄties tÄdus taustiÅus, kÄ <key>Caps Lock</key>, abus <key>Alt<"
-"/key> taustiÅus, vai izvÄlnes taustiÅu. JebkurÅ taustiÅÅ, kuru jÅs "
-"izvÄlÄsaties, pÄc tam strÄdÄs tikai kÄ sastÄdÄÅanas taustiÅÅ, un vairÄk "
-"nepildÄs savu orÄinÄlo lomu."
+"taustiÅu vai taustiÅus, kurus vÄlÄtos izmantot kÄ kompozÄcijas "
+"taustiÅus. JÅs varat izvÄlÄties tÄdus taustiÅus, kÄ <key>Caps Lock</key>, "
+"abus <key>Alt</key> taustiÅus, vai izvÄlnes taustiÅu. JebkurÅ taustiÅÅ, kuru "
+"jÅs izvÄlÄsities, pÄc tam strÄdÄs tikai kÄ kompozÄcijas taustiÅÅ, un vairÄk "
+"nepildÄs savu sÄkotnÄjo lomu."
 
 #: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
-"JÅs varat ievadÄt daudzas kopÄgÄs rakstzÄmes, izmantojot sastÄdÄmo taustiÅu, "
+"JÅs varat ievadÄt daudzas bieÅi izmantotas rakstzÄmes, izmantojot "
+"kompozÄcijas taustiÅu, "
 "piemÄram:"
 
 #: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
@@ -20527,24 +22953,32 @@ msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
+"Spiediet <key>kompozÄcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura "
+"novietot akcenta zÄmi, piemÄram <em>Ã</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
+"Spiediet <key>kompozÄcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs "
+"kura novietot gravja zÄmi, piemÄram <em>Ã</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
+"Spiediet <key>kompozÄcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura "
+"novietot umlautu, piemÄram <em>Ã</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
 msgstr ""
+"Spiediet <key>kompozÄcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura "
+"novietot garumzÄmi, piemÄram <em>Ä</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
 msgid ""
@@ -20552,8 +22986,9 @@ msgid ""
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"VairÄk sastÄdÄmos taustiÅus meklÄjiet <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">sastÄdÄmo taustiÅu lapÄ "
+"VairÄk kompozÄcijas taustiÅu kombinÄcijas meklÄjiet <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/"
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozÄcijas taustiÅu lapÄ "
 "Wikipedia</link>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
@@ -20573,7 +23008,7 @@ msgstr ""
 "ciparu kodu punktu no rakstzÄmÄm. Katra rakstzÄme ir identificÄta ar Äetru "
 "zÄmju koda punktu. Lai atrastu rakstzÄmju koda punktu, atrodiet rakstzÄmes "
 "rakstzÄmju kartes programmÄ un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character "
-"Details</gui> cilnÄ. Koda punkti ir Äetras rakszÄmes pÄc <gui>U+</gui>."
+"Details</gui> cilnÄ. Koda punkti ir Äetras rakstzÄmes pÄc <gui>U+</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 msgid ""
@@ -20584,12 +23019,12 @@ msgid ""
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
-"Lai ievadÄtu rakstzÄmi pÄc tÄs koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un <key>"
-"Shift</key>, ievadiet <key>u</key> pÄc Äetru rakstzÄmju koda punkta, pÄc tam "
-"atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jÅs bieÅi izmantojat "
-"rakstzÄmes, kurÄm jÅs nevarat viegli piekÄÅt ar citÄm metodÄm, jÅs varat "
-"konstatÄt ka vajadzÄtu atcerÄties koda punktus ÅÄm rakstzÄmÄm, lai jÅs varat "
-"tÄs Ätri ievadÄt."
+"Lai ievadÄtu rakstzÄmi pÄc tÄs koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un "
+"<key>Shift</key>, ievadiet <key>u</key> pÄc Äetru rakstzÄmju koda punkta, "
+"pÄc tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jÅs bieÅi "
+"izmantojat rakstzÄmes, kurÄm jÅs nevarat viegli piekÄÅt ar citÄm metodÄm, "
+"jÅs varat secinÄt, ka vajadzÄtu atcerÄties koda punktus ÅÄm rakstzÄmÄm, lai "
+"varÄtu tÄs Ätri ievadÄt."
 
 #: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
@@ -20602,14 +23037,15 @@ msgid ""
 "between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"JÅs varat likt savai tastatÅrai darboties citÄ valodÄ, neatkarÄgi no burtiem, "
-"kas ir uzrakstÄti uz tastatÅras taustiÅiem. JÅs pat varat viegli pÄrslÄgties "
-"starp daÅÄdiem tastatÅras izkÄrtojumiem izmantojot ikonu augÅÄjajÄ joslÄ. Lai "
-"iemÄcÄtos kÄ to izdarÄt aplÅkojiet <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"JÅs varat likt savai tastatÅrai darboties citÄ valodÄ, neatkarÄgi no "
+"burtiem, kas ir uzrakstÄti uz tastatÅras taustiÅiem. JÅs pat varat viegli "
+"pÄrslÄgties starp daÅÄdiem tastatÅras izkÄrtojumiem izmantojot ikonu "
+"augÅÄjajÄ joslÄ. Lai iemÄcÄtos, kÄ to izdarÄt. skatiet <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
 msgid "Input methods"
-msgstr ""
+msgstr "Ievades metodes"
 
 #: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
 msgid ""
@@ -20618,6 +23054,10 @@ msgid ""
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
+"Ievades metodes paplaÅina iepriekÅÄjÄs rakstzÄmju ievades metodes, Äaujiet "
+"ievadÄt rakstzÄmes ne tikai ar tastatÅru, bet jebkuru citu ievades ierÄci. "
+"PiemÄram, jÅs varÄtu ievadÄt rakstzÄmes ar Åestiem, vai ievadÄt japÄÅu "
+"rakstzÄmes ar latÄÅu tastatÅru."
 
 #: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
 msgid ""
@@ -20626,50 +23066,62 @@ msgid ""
 "default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 "to see how to use them."
 msgstr ""
+"Lai izvÄlÄtos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta "
+"sÄklietotnes, un <gui>Ievades metoÅu</gui> izvÄlnÄ izvÄlieties ievades "
+"metodi, kuru vÄlaties izmantot. Netiek piedÄvÄta noklusÄjuma metode, tÄpÄc "
+"apskatiet ievades metoÅu rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu, kÄ tÄs izmantot."
 
 #: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">ÄpaÅÄs rakstzÄmes</link>, <link "
-"xref=\"mouse-middleclick\">vidÄjÄs pogas saÄsne</link>..."
+"<link xref=\"tips-specialchars\">ÄpaÅÄs rakstzÄmes</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">vidÄjÄs pogas saÄsne</link>..."
 
 #: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Padomi &amp; triki"
+msgstr "Padomi un knifi"
 
 #: C/translate.page:8(info/desc)
 msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr ""
+msgstr "KÄ un kur palÄdzÄt tulkot ÅÄs tÄmas."
 
-#: C/translate.page:14(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr ""
+#: C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #: C/translate.page:25(page/title)
 msgid "Participate to improve translations"
-msgstr ""
+msgstr "PiedalÄties, lai uzlabotu tulkojumus"
 
 #: C/translate.page:26(page/p)
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
+"GNOME palÄdzÄbas lapas tulko brÄvprÄtÄgo kopiena visÄ pasaulÄ. Katrs ir "
+"laipni aicinÄts piedalÄties."
 
 #: C/translate.page:29(page/p)
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>daudz valodu<"
+"/link>, kurÄm vÄl vajadzÄgi tulkojumi."
 
 #: C/translate.page:32(page/p)
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"Lai sÄktu tulkot, jums bÅs <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>jÄizveido "
+"konts</link> un jÄpievienojas savas valodas <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">tulkoÅanas komandai</link>. Tad jums bÅs iespÄja augÅupielÄdÄt "
+"jaunus tulkojumus."
 
 #: C/translate.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -20678,6 +23130,10 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
+"JÅs varat tÄrzÄt ar GNOME tulkotÄjiem, lietojot <link href=\"https://cbe003.";
+"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. CilvÄki "
+"kanÄlÄ dzÄvo daÅÄdÄs pasaules valstÄs, tÄpÄc laika zonu atÅÄirÄbu dÄÄ var "
+"gadÄties nesaÅemt tÅlÄtÄju atbildi."
 
 #: C/translate.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -20685,11 +23141,14 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"Vai arÄ varat sazinÄties ar InternacionalizÄcijas komandu, aizsÅtot e-pastu "
+"uz attiecÄgo <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>"
+"adresÄtu sarakstu</link>."
 
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "LietotÄji"
 
 #: C/user-accounts.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -20697,10 +23156,13 @@ msgid ""
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
 "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">LietotÄja</link> vai <link xref=\"user-addguest\">"
+"vieskonta pievienoÅana</link>, <link xref=\"user-changepassword\">paroles "
+"maiÅa</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</link>..."
 
 #: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
-msgstr ""
+msgstr "LietotÄju konti"
 
 #: C/user-accounts.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -20709,119 +23171,158 @@ msgid ""
 "own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
 "account if you know the password."
 msgstr ""
+"Katram cilvÄkam, kas lieto datoru, vajadzÄtu bÅt savam lietotÄja kontam. Tas "
+"Äauj viÅiem nesajaukt savus failus ar jÅsÄjiem un izvÄlÄties savus "
+"iestatÄjumus. TurklÄt tas ir droÅÄk. Citam lietotÄja kontam var piekÄÅt tikai "
+"tad, ja zina paroli."
 
 #: C/user-accounts.page:32(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Konti"
 
 #: C/user-accounts.page:34(section/title)
 msgid "Manage user accounts"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrvaldÄt lietotÄju kontus"
 
 #: C/user-accounts.page:38(section/title)
 msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Paroles"
 
 #: C/user-accounts.page:43(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "TiesÄbas"
 
 #: C/user-accounts.page:45(section/title)
 msgid "User privileges"
-msgstr ""
+msgstr "LietotÄju tiesÄbas"
 
 #: C/user-add.page:8(info/desc)
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
+"Pievienot jaunus lietotÄjus, lai cilvÄki varÄtu ierakstÄties sistÄmÄ un "
+"lietot datoru."
 
-#: C/user-add.page:22(page/title)
+#: C/user-add.page:26(page/title)
 msgid "Add a new user account"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot jaunu lietotÄja kontu"
 
-#: C/user-add.page:38(page/p)
+#: C/user-add.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
+"JÅs varat pievienot datoram vairÄkus lietotÄja kontus. Izveidojiet vienu "
+"kontu katram cilvÄkam jÅsu mÄjÄs vai uzÅÄmumÄ. Katram lietotÄjam ir sava "
+"mÄjas mape, dokumenti un iestatÄjumi."
 
-#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:61(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>LietotÄju kontus</gui>."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type your password or the administrator password, as prompted."
 msgstr ""
+"Lai pievienotu kontus, ir nepiecieÅamas <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"administratora "
+"tiesÄbas</link>. Spiediet <gui>AtslÄgt</gui> "
+"augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ un ievadiet savu paroli vai administratora paroli, kÄ "
+"prasÄts."
 
-#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
 msgstr ""
+"Kontu sarakstÄ pa kreisi spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
+"lietotÄja kontu."
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p)
 msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
+"Ja gribat, lai jaunajam lietotÄjam bÅtu <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administratÄva pieeja</link> datoram, izvÄlÄties <gui>Administratora</gui> "
+"konta tipu. Administratori var pievienot un dzÄst lietotÄjus, instalÄt "
+"programmatÅru un draiverus, nomainÄt datumu un laiku u.tml."
 
-#: C/user-add.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
 "you like."
 msgstr ""
+"Ievadiet jaunÄ lietotÄja pilno vÄrdu. AutomÄtiski tiks ieteikts atbilstoÅs "
+"lietotÄjvÄrds. Ja vÄlaties, varat to arÄ mainÄt."
 
-#: C/user-add.page:57(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr ""
+#: C/user-add.page:80(item/p)
+#| msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Izveidot</gui>."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p)
+#: C/user-add.page:82(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
-"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
-"have the user set their password the first time they log in."
-msgstr ""
-
-#: C/user-add.page:63(item/p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
+"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
+"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
+"SÄkumÄ konts ir neaktÄvs. SadaÄÄ <gui>IerakstÄÅanÄs opcijas</gui> spiediet <"
+"gui>Konts ir deaktivÄts</gui> pie vÄrda <gui>Parole</gui>. IzvÄlieties <gui>"
+"IestatÄt paroli tagad</gui> no izkrÄtoÅÄ saraksta <gui>DarbÄba</gui> un "
+"ievadiet paroli laukos <gui>JaunÄ parole</gui> un <gui>Apstipriniet paroli<"
+"/gui>. Skatiet <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
 "others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
 msgstr ""
+"JÅs varat arÄ nospiest logu lÄdzÄs laukam <gui>JaunÄ parole</gui>, lai "
+"izvÄlÄtos vienu no datora ÄenerÄtajÄm droÅajÄm parolÄm. ÅÄdas paroles ir "
+"grÅti uzminÄt, bet nav viegli arÄ atcerÄties, tÄpÄc izvÄlieties apdomÄgi."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet pogu <gui>MainÄt</gui>."
 
-#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+#: C/user-add.page:95(note/p)
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
+"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
+"LogÄ <gui>LietotÄju konti</gui> var veikt klikÅÄi uz attÄla lÄdzÄs lietotÄja "
+"vÄrdam labajÄ pusÄ, lai iestatÄtu konta attÄlu. Åis attÄls parÄdÄsies "
+"ierakstÄÅanÄs logÄ. GNOME piedÄvÄ standarta attÄlus, bet jÅs varat arÄ "
+"izvÄlÄties kÄdu no savÄjiem vai uzÅemt jaunu attÄlu ar tÄmekÄa kameru."
 
 #: C/user-addguest.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
 "password."
-msgstr ""
+msgstr "AtÄaut viesiem uz laiku izmantot jÅsu datoru bez paroles."
 
 #: C/user-addguest.page:28(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot viesa kontu"
 
 #: C/user-addguest.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -20830,10 +23331,22 @@ msgid ""
 "programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
 "change your settings, or install software."
 msgstr ""
+"JÅs varat izveidot lietotÄja kontu viesiem, kuri lietos datoru tikai "
+"ÄslaicÄgi. VieslietotÄjs varÄs izmantot lietotnes jÅsu datorÄ, bet nevarÄs "
+"piekÄÅt jÅsu failiem, mainÄt iestatÄjumus vai instalÄt programmatÅru."
 
 #: C/user-addguest.page:36(steps/title)
 msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Lai izveidotu vieslietotÄja kontu:"
+
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>AtslÄgt</gui> augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ un ierakstiet savu paroli, "
+"lai veiktu izmaiÅas. Lai pievienotu lietotÄju kontus, nepiecieÅamas "
+"administratora tiesÄbas."
 
 #: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -20843,6 +23356,10 @@ msgid ""
 "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
 "can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr ""
+"IzvÄlÄties <gui>Standarta</gui> konta tipu. VieslietotÄjam nevajadzÄtu dot "
+"administratÄvu pieeju datoram. Nosauciet kontu, piemÄram, <em>Viesis</em>, "
+"vai kÄ citÄdi pÄc jÅsu izvÄles. Tiks automÄtiski piedÄvÄts lietotÄjvÄrds, "
+"kuru jÅs varat mainÄt, ja vÄlaties. BeigÄs nospiediet <gui>Izveidot</gui>."
 
 #: C/user-addguest.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -20851,16 +23368,34 @@ msgid ""
 "will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
 "gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
+"Jaunais konts bÅs iezÄmÄts. SadaÄÄ <gui>IerakstÄÅanÄs opcijas</gui> spiediet "
+"<gui>Konts ir deaktivÄts</gui> pie vÄrda <gui>Parole</gui>. AtvÄrsies logs ar "
+"paroles iespÄjÄm. IzkrÄtoÅajÄ sarakstÄ <gui>DarbÄba</gui> izvÄlieties <gui>"
+"IerakstÄties bez paroles</gui>."
+
+#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"PÄc atgrieÅanÄs logÄ <gui>LietotÄju konti</gui> varat nospiest attÄlu lÄdzÄs "
+"lietotÄja vÄrdam, lai iestatÄtu konta attÄlu. Åis attÄls parÄdÄsies "
+"ierakstÄÅanÄs logÄ. GNOME piedÄvÄ standarta attÄlus, bet jÅs varat arÄ "
+"izvÄlÄties kÄdu no savÄjiem vai uzÅemt jaunu attÄlu ar tÄmekÄa kameru."
 
 #: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
 msgstr ""
+"JÅs varat noteikt, kuri lietotÄji drÄkst veikt izmaiÅas sistÄmÄ, pieÅÄirot "
+"viÅiem administratÄvÄs tiesÄbas."
 
 #: C/user-admin-change.page:23(page/title)
 msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr ""
+msgstr "PieÅÄirt vai noÅemt administratÄvÄs tiesÄbas"
 
 #: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -20869,6 +23404,10 @@ msgid ""
 "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
 "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
+"AdministratÄvÄs tiesÄbas nosaka, kas var veikt izmaiÅas sistÄmas svarÄgajÄs "
+"sastÄvdaÄÄs. Ir iespÄjams pieÅÄirt un atÅemt lietotÄjiem ÅÄdas tiesÄbas. ÅÄda "
+"droÅÄbas sistÄma aizsargÄ jÅsu datoru un novÄrÅ neatÄautas izmaiÅas, kas "
+"varÄtu tam kaitÄt."
 
 #: C/user-admin-change.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -20876,22 +23415,29 @@ msgid ""
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
 "yourself.)"
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>AtslÄgt</gui> un ievadiet savu paroli, lai atbloÄÄtu konta "
+"iestatÄjumus. (Tikai lietotÄjs ar administratora tiesÄbÄm var pieÅÄirt tÄs "
+"citam lietotÄjam.)"
 
 #: C/user-admin-change.page:43(item/p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlieties lietotÄju, kura tiesÄbas vÄlaties mainÄt."
 
 #: C/user-admin-change.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
+"Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukÄ <gui>Konta tips</gui> un izvÄlieties <"
+"gui>Administratora</gui>."
 
 #: C/user-admin-change.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
 msgstr ""
+"Aizveriet LietotÄju kontu logu. LietotÄja tiesÄbas tiks izmainÄtas nÄkamajÄ "
+"ierakstÄÅanÄs reizÄ."
 
 #: C/user-admin-change.page:58(note/p)
 msgid ""
@@ -20899,20 +23445,26 @@ msgid ""
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
 "installed the system."
 msgstr ""
+"Parasti sistÄmas pirmais lietotÄja konts ir tas, kam ir administratora "
+"tiesÄbas. Tas ir lietotÄja konts, kas tika izveidots sistÄmas instalÄÅanas "
+"laikÄ."
 
 #: C/user-admin-change.page:61(note/p)
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
 msgstr ""
+"Nav ieteicams pieÅÄirt <gui>Administratora</gui> tiesÄbas pÄrÄk daudziem "
+"lietotÄjiem vienÄ sistÄmÄ."
 
 #: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
+"Administratora tiesÄbas vajadzÄgas, lai veiktu nopietnas izmaiÅas sistÄmÄ."
 
 #: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
 msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ strÄdÄ administratÄvÄs tiesÄbas?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -20923,6 +23475,11 @@ msgid ""
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
+"DatorÄ ir ne tikai <em>jÅsu</em> radÄtie faili, bet arÄ <em>sistÄmas faili<"
+"/em>, kas ir nepiecieÅami tÄs pareizai darbÄbai. Ja Åajos failos ievieÅas "
+"nepareizas izmaiÅas, dators var pÄrstÄt labi strÄdÄt, tÄpÄc pÄc noklusÄjuma "
+"sistÄmas faili ir pasargÄti no izmaiÅÄm. Noteiktas lietotnes arÄ modificÄ "
+"svarÄgas sistÄmas sastÄvdaÄas, tÄpÄc arÄ tÄs ir aizsargÄtas."
 
 #: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -20931,6 +23488,10 @@ msgid ""
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
 "or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgstr ""
+"Åo aizsardzÄbu nodroÅina tas, ka veikt izmaiÅas Åajos failos un izmantot ÅÄs "
+"lietotnes drÄkst tikai lietotÄji ar <em>administratÄvajÄm tiesÄbÄm</em>. "
+"IkdienÄ nav nepiecieÅams rediÄÄt sistÄmas failus vai lietot ÅÄdas programmas, "
+"tÄpÄc pÄc noklusÄjuma jÅsu administratora tiesÄbas ir neaktÄvas."
 
 #: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -20942,6 +23503,13 @@ msgid ""
 "application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
 "be taken away again."
 msgstr ""
+"DaÅkÄrt jums vajadzÄs izmantot ÅÄs lietotnes, tÄpÄc ir iespÄjams uz laiku "
+"aktivizÄt administratora tiesÄbas, lai attiecÄgÄs izmaiÅas bÅtu atÄautas. Ja "
+"lietotnei nepiecieÅamas administratora tiesÄbas, tÄ prasÄs jÅsu paroli. "
+"PiemÄram, ja vÄlaties instalÄt jaunu programmatÅru, instalÄtÄjs (pakotÅu "
+"pÄrvaldnieks) prasÄs administratora paroli, lai varÄtu pievienot lietotni "
+"sistÄmai. Kad instalÄÅana pabeigta, jÅsu administratora tiesÄbas atkal tiks "
+"deaktivÄtas."
 
 #: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -20949,19 +23517,28 @@ msgid ""
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
 "you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
 "the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
-"important file and break something."
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
+"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
+"example)."
 msgstr ""
+"Administratora tiesÄbas ir piesaistÄtas lietotÄja kontam. DaÅiem lietotÄjiem "
+"tÄs var bÅt, bet citiem â ne. Bez administratora tiesÄbÄm nav iespÄjams "
+"instalÄt programmatÅru. DaÅiem lietotÄja kontiem (piemÄram, kontam \"root\") "
+"ir pastÄvÄgas administratÄvÄs tiesÄbas. Nav ieteicams ikdienÄ strÄdÄt ar "
+"aktÄvÄm administratÄvajÄm tiesÄbÄm, jo var gadÄties nejauÅi veikt nevÄlamas "
+"izmaiÅas (piemÄram, dzÄst vajadzÄgu sistÄmas failu)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
+"ÄsÄk sakot, administratÄvÄs tiesÄbas Äauj veikt izmaiÅas svarÄgÄs sistÄmas "
+"sastÄvdaÄÄs, kad tas nepiecieÅams, bet novÄrÅ netÄÅu izmaiÅu veikÅanu."
 
 #: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
 msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Ko nozÄmÄ \"super user\"?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -20970,10 +23547,15 @@ msgid ""
 "see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
 "are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
 msgstr ""
+"LietotÄju ar administratÄvajÄm tiesÄbÄm daÅkÄrt sauc par superlietotÄju jeb <"
+"em>super user</em>. Tas tÄpÄc, ka Åim lietotÄjam sistÄmÄ ir vairÄk tiesÄbu "
+"nekÄ parasti. IespÄjams, internetÄ redzÄsiet sarunas par <cmd>su</cmd> un <"
+"cmd>sudo</cmd>; tÄs ir programmas, kas uz laiku pieÅÄir jums \"super user\" "
+"(administratora) tiesÄbas."
 
 #: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
 msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc ir vajadzÄgas ÄpaÅas tiesÄbas?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
 msgid ""
@@ -20981,6 +23563,9 @@ msgid ""
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
 "intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
+"Ir lietderÄgi atÄaut veikt bÅtiskas izmaiÅas sistÄmÄ tikai lietotÄjiem ar "
+"aktÄvÄm administratora tiesÄbÄm, jo tas palÄdz novÄrst tÄÅu un netÄÅu "
+"kaitÄjumu sistÄmai."
 
 #: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
 msgid ""
@@ -20989,25 +23574,35 @@ msgid ""
 "by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
 "reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
+"Ja jums bÅtu pastÄvÄgi aktÄvas administratora tiesÄbas, varÄtu gadÄties, ka "
+"jÅs netÄÅÄm izmainÄt  svarÄgu failu vai palaiÅat lietotni, kas izmaina kaut "
+"ko bÅtisku. Administratora tiesÄbu iegÅÅana tikai uz laiku, brÄÅos, kad jums "
+"tÄs ir vajadzÄgas, samazina ÅÄdu negadÄjumu risku."
 
 #: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
 msgid ""
-"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 "prevents other users from messing with the computer and doing things like "
 "uninstalling applications that you need, installing applications that you "
 "don't want, or changing important files. This is useful from a security "
 "standpoint."
 msgstr ""
+"Administratora tiesÄbÄm ir jÄbÅt pieejamÄm tikai noteiktiem uzticamiem "
+"lietotÄjiem. Tad citi nevarÄs atinstalÄt jums vajadzÄgÄs lietotnes, instalÄt "
+"nevÄlamas lietotnes vai izmainÄt svarÄgus failus. Tas ir noderÄgi no droÅÄbas "
+"viedokÄa."
 
 #: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
 msgstr ""
+"DaÅas darbÄbas, piemÄram, lietotÅu instalÄÅanu, iespÄjams veikt tikai ar "
+"administratora tiesÄbÄm."
 
 #: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "ProblÄmas, ko izraisa administratÄvie ierobeÅojumi"
 
 #: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -21015,68 +23610,82 @@ msgid ""
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
 "privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
+"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratÄvo tiesÄbu</link>, "
+"jums var gadÄties grÅtÄbas, jo daÅu darbÄbu veikÅanai ÅÄs tiesÄbas ir "
+"nepiecieÅamas. TÄdas darbÄbas ir, piemÄram:"
 
 #: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "PieslÄgÅanÄs bezvadu tÄkliem"
 
 #: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgstr ""
+"Datoram pievienota ÄrÄjÄ diska vai citas iekÅÄjÄ diska daÄas (piemÄram, "
+"Windows nodalÄjuma) satura apskatÄÅana"
 
 #: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
 msgid "Installing new applications"
-msgstr ""
+msgstr "Jaunu lietotÅu instalÄÅana"
 
 #: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Administratoru tiesÄbas var <link xref=\"user-admin-change\">pieÅÄirt un "
+"noÅemt</link>."
 
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
-msgstr ""
+msgstr "Uzturiet sava konta droÅÄbu, bieÅi nomainot paroli konta iestatÄjumos."
 
 #: C/user-changepassword.page:22(page/title)
 msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "NomainÄt paroli"
 
 #: C/user-changepassword.page:49(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
+"Ir labi ik pa laikam nomainÄt paroli, it ÄpaÅi, ja jums ir aizdomas, ka kÄds "
+"to varÄtu zinÄt."
 
 #: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Veiciet klikÅÄi uz lauka pa labi no vÄrda <gui>Parole</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr ""
+"Laukam vajadzÄtu saturÄt vairÄkus punktus, ja jums ir iestatÄta parole."
 
 #: C/user-changepassword.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
+"Ievadiet savu tagadÄjo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli "
+"vÄlreiz laukÄ <gui>Apstipriniet paroli</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas palÄdzÄs "
+"uzturÄt jÅsu kontu droÅÄbÄ."
 
 #: C/user-changepassword.page:70(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
-msgstr ""
+msgstr "MainÄt atslÄgu saiÅÄa paroli"
 
 #: C/user-changepassword.page:72(section/p)
 msgid ""
@@ -21087,51 +23696,67 @@ msgid ""
 "keyring password will remain the same as your old password. To change the "
 "keyring password (to match your login password):"
 msgstr ""
+"Ja nomainÄsiet savu ierakstÄÅanÄs paroli, tÄ var atÅÄirties no <em>atslÄgu "
+"saiÅÄa paroles</em>. AtslÄgu saiÅÄis jÅsu vietÄ iegaumÄ daÅÄdas paroles, "
+"Äaujot jums izmantot vienu <em>galveno</em> paroli visÄm vajadzÄbÄm. Ja "
+"nomainÄsiet savu lietotÄja paroli, kÄ aprakstÄts augstÄk, atslÄgu saiÅÄa "
+"parole paliks tÄda pati kÄ vecÄ parole. Lai nomainÄtu arÄ atslÄgu saiÅÄa "
+"paroli:"
 
 #: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Paroles un atslÄgas</app> no <gui>AktivitÄÅu</gui> "
+"pÄrskata."
 
 #: C/user-changepassword.page:84(item/p)
 msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka izvÄlnÄ <gui>Skats</gui> atzÄmÄts <gui>PÄc saiÅÄa</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
+"SÄnu joslas sadaÄÄ <gui>Paroles</gui> veiciet labo klikÅÄi uz <gui>"
+"IerakstÄÅanÄs saiÅÄa</gui> un izvÄlieties <gui>NomainÄt paroli/gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
 msgstr ""
+"Ievadiet savu <gui>Veco paroli</gui>, tad jauno <gui>Paroli</gui>, un <gui>"
+"Apstipriniet</gui> savu jauno paroli, ievadot to vÄlreiz."
 
 #: C/user-changepassword.page:91(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet <gui>Labi</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:95(note/p)
 msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"Lai izmantotu lietotni <app>Paroles un atslÄgas</app>, jÄbÅt instalÄtai <sys>"
+"seahorse</sys> pakotnei."
 
 #: C/user-changepassword.page:100(when/p)
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">InstalÄt seahorse</link>"
 
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot savu fotogrÄfiju ierakstÄÅanÄs un lietotÄju ekrÄniem."
 
 #: C/user-changepicture.page:21(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
-msgstr ""
+msgstr "NomainÄt ierakstÄÅanÄs ekrÄna attÄlu"
 
 #: C/user-changepicture.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -21139,6 +23764,9 @@ msgid ""
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
+"Ierakstoties vai pÄrslÄdzot lietotÄjus, redzÄsiet lietotÄju sarakstu ar "
+"attÄliem. Varat nomainÄt savÄjo ar kÄdu no standarta vai personÄgajiem "
+"attÄliem, vai arÄ uzÅemt jaunu attÄlu ar tÄmekÄa kameru."
 
 #: C/user-changepicture.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -21146,12 +23774,16 @@ msgid ""
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
+"Nospiediet attÄlu lÄdzÄs savam vÄrdam. AtvÄrsies galerija ar standarta "
+"attÄliem. Ja jums kÄds no tiem patÄk, veiciet klikÅÄi, lai to izmantotu."
 
 #: C/user-changepicture.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
+"Ja vÄlaties izmantot kÄdu no saviem attÄliem, spiediet <gui>PÄrlÅkot, lai "
+"iegÅtu vairÄk attÄlu</gui>."
 
 #: C/user-changepicture.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -21161,14 +23793,19 @@ msgid ""
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
 msgstr ""
+"Ja jums ir tÄmekÄa kamera, varat uzÅemt jaunu attÄlu, nospieÅot <gui>UzÅemt "
+"foto</gui>. UzÅemiet fotogrÄfiju, tad pÄrvietojiet kvadrÄtveida kontÅru un "
+"mainiet tÄs izmÄru, kamÄr tÄ satur vÄlamo attÄlu. Ja vÄlaties, varat arÄ "
+"nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mÄÄinÄtu vÄlreiz, vai <gui>Atcelt</gui>, "
+"lai paturÄtu iepriekÅ iestatÄto attÄlu."
 
 #: C/user-delete.page:7(info/desc)
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr ""
+msgstr "IzÅemt no sistÄmas lietotÄjus, kas datoru vairs neizmanto."
 
 #: C/user-delete.page:24(page/title)
 msgid "Delete a user account"
-msgstr ""
+msgstr "DzÄst lietotÄja kontu"
 
 #: C/user-delete.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -21176,16 +23813,22 @@ msgid ""
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
 "delete that user's account."
 msgstr ""
+"JÅs varat pievienot vairÄkus lietotÄju kontus. Spiediet <link "
+"xref=\"user-add\"/>, lai izlasÄtu pamÄcÄbu. Ja kÄds jÅsu datoru vairs "
+"neizmanto, jÅs varat izdzÄst atbilstoÅo lietotÄja kontu."
 
 #: C/user-delete.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>AtslÄgt</gui> augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ un ierakstiet savu paroli, "
+"lai veiktu izmaiÅas. Lai dzÄstu lietotÄjus, nepiecieÅamas administratora "
+"tiesÄbas."
 
 #: C/user-delete.page:36(item/p)
 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlieties kontu, kuru vÄlaties dzÄst, un spiediet <gui>-</gui> pogu."
 
 #: C/user-delete.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -21195,20 +23838,28 @@ msgid ""
 "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
 "want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgstr ""
+"Katram lietotÄjam ir sava mÄjas mape, kur glabÄt failus un iestatÄjumus. JÅs "
+"varat izvÄlÄties paturÄt vai dzÄst lietotÄja mÄjas mapi. Spiediet <gui>DzÄst "
+"failus</gui>, ja esat droÅi, ka tie vairs nav vajadzÄgi, un jums jÄatbrÄvo "
+"vieta diskÄ. Åie faili tiks neatgriezeniski dzÄsti un nebÅs atgÅstami. "
+"IespÄjams, pirms dzÄÅanas gribÄsiet izveidot failu rezerves kopijas uz ÄrÄja "
+"diska vai CD."
 
 #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Izmantojiet garÄkas, sareÅÄÄtÄkas paroles."
 
 #: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlÄties droÅu paroli"
 
 #: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
+"Lietojiet tÄdas paroles, ko jums ir viegli atcerÄties, bet citiem (arÄ "
+"datorprogrammÄm) bÅtu grÅti uzminÄt."
 
 #: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -21216,6 +23867,8 @@ msgid ""
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
+"Labas paroles izvÄle palÄdzÄs uzturÄt datoru droÅÄbÄ. Ja parole ir viegli "
+"atminama, kÄds to var izdomÄt un gÅt pieeju jÅsu personÄgajai informÄcijai."
 
 #: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -21224,6 +23877,9 @@ msgid ""
 "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
+"KÄds pat varÄtu izmantot datoru, lai sistemÄtiski mÄÄinÄtu uzminÄt jÅsu "
+"paroli, un pat tÄda parole, ko grÅti atminÄt cilvÄkam, varÄtu bÅt viegli "
+"uzlauÅama programmai. LÅk, daÅi padomi labas paroles izvÄlei:"
 
 #: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -21232,6 +23888,9 @@ msgid ""
 "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
+"IekÄaujiet parolÄ lielÄ un mazÄ reÄistra burtus, ciparus, simbolus un "
+"atstarpes. Tad to ir grÅtÄk uzminÄt; jo vairÄk daÅÄdu simbolu, jo vairÄk "
+"iespÄjamo paroÄu programmai bÅtu jÄpÄrbauda."
 
 #: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -21240,12 +23899,18 @@ msgid ""
 "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
+"Labs paÅÄmiens ir Åemt vÄrdu pirmos burtus kÄdÄ frÄzÄ, ko jÅs varat "
+"atcerÄties, piemÄram, grÄmatas, filmas vai albuma nosaukumÄ. PiemÄram, "
+"\"KÄrlis Skalbe â KÄ es braucu ZiemeÄmeitas lÅkoties\" bÅtu KS-KebZl vai "
+"kskebzl vai ks-kebzl."
 
 #: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
+"IzdomÄjiet pÄc iespÄjas garÄku paroli. Jo vairÄk zÄmju tÄ satur, jo ilgÄks "
+"laiks cilvÄkam vai datoram bÅs vajadzÄgs, lai to uzminÄtu."
 
 #: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
 msgid ""
@@ -21253,16 +23918,21 @@ msgid ""
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
+"Neizmantojiet vÄrdus, kas parÄdÄs kÄdas valodas standarta vÄrdnÄcÄ. ParoÄu "
+"uzlauzÄji vispirms izmÄÄinÄs tos. VisbieÅÄk lietotÄ parole ir \"parole\" â "
+"ÅÄdas paroles var uzminÄt Äoti Ätri!"
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
+"Neizmantojiet personÄgo informÄciju, tÄdu kÄ kÄdu datumu, automaÅÄnas numuru "
+"vai Äimenes locekÄa vÄrdu."
 
 #: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "Nelietojiet lietvÄrdus."
 
 #: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
 msgid ""
@@ -21270,24 +23940,28 @@ msgid ""
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties paroli, ko var Ätri ierakstÄt, lai mazinÄtu iespÄju, ka kÄds "
+"varÄtu to noskatÄties, vÄrojot jÅsu darbÄbas."
 
 #: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nekad nepierakstiet paroles, jo tÄs var viegli atrast."
 
 #: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "KatrÄ vietÄ lietojiet citu paroli."
 
 #: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli."
 
 #: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
+"Lietojot vienu un to paÅu paroli visiem kontiem, tie visi kÄÅs pieejami "
+"kÄdam, kas uzminÄjis paroli."
 
 #: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
 msgid ""
@@ -21296,22 +23970,26 @@ msgid ""
 "use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
+"TomÄr atcerÄties daudzas paroles varÄtu bÅt grÅti. ÄrtÄka, lai gan mazÄk "
+"droÅa iespÄja ir izmantot vienu paroli nebÅtiskÄm lietÄm (piemÄram, rakstu "
+"komentÄÅanai internetÄ) un daÅÄdas paroles lietÄm, kur droÅÄba ir svarÄga "
+"(piemÄram, interneta bankai vai e-pastam)."
 
 #: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "Mainiet paroles regulÄri."
 
 #: C/video-dvd.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
 msgstr ""
-"IespÄjams jums nav pareizie kodeki ieinstalÄti, vai DVD varÄtu bÅt nepareizÄ "
-"reÄiona."
+"IespÄjams, nav ieinstalÄti pareizie kodeki, vai arÄ DVD varÄtu bÅt no "
+"nepareizÄ reÄiona."
 
 #: C/video-dvd.page:21(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "KÄpÄc DVD neatskaÅo"
+msgstr "KÄpÄc neatskaÅo DVD?"
 
 #: C/video-dvd.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -21319,13 +23997,12 @@ msgid ""
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Ja jÅs ievietojiet DVD jÅsu datorÄ un tas neatskaÅojas, jums varÄtu nebÅt "
-"pareizie DVD <em>kodeki</em> ieinstalÄti, vai DVD varÄtu bÅt no cita <em>"
-"reÄiona</em>."
+"Ja jÅs ievietojat DVD datorÄ un to neatskaÅo, jums varÄtu nebÅt pareizie DVD "
+"<em>kodeki</em> ieinstalÄti, vai DVD varÄtu bÅt no cita <em>reÄiona</em>."
 
 #: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Pareizo kodeku instalÄÅana priekÅ DVD atskaÅoÅanas"
+msgstr "Pareizo kodeku instalÄÅana DVD atskaÅoÅanai"
 
 #: C/video-dvd.page:29(section/p)
 msgid ""
@@ -21337,13 +24014,13 @@ msgid ""
 "distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgstr ""
-"Lai atskaÅotu DVD, jums ir nepiecieÅams ieinstalÄt pareizos <em>kodekus</em>. "
+"Lai atskaÅotu DVD, ir nepiecieÅams ieinstalÄt pareizos <em>kodekus</em>. "
 "Kodeki ir programmatÅras daÄa, kas Äauj programmai nolasÄt video vai audio "
-"formÄtu. Ja jÅsu  filmu atskaÅoÅanas programmai nav pareizo kodeku, tÄ varÄtu "
-"jums piedÄvÄt jums ieinstalÄt tos. Ja nÄ, jums vajadzÄs kodekus ieinstalÄt "
-"manuÄli - lÅdziet palÄdzÄbu lai to izdarÄtu, piemÄram, jÅsu Linux "
-"distributÄva atbalsta forumos. Jums iespÄjams vajadzÄs ieinstalÄt <app>"
-"gstreamer0.10-plugins-ugly</app> un <app>libdvd0</app> pakas."
+"formÄtu. Ja filmu atskaÅoÅanas programmai nav pareizo kodeku, tÄ varÄtu "
+"piedÄvÄt tos ieinstalÄt. Ja nepiedÄvÄ, tad vajadzÄs kodekus ieinstalÄt "
+"paÅrocÄgi. Lai to izdarÄtu, jautÄjiet pÄc palÄdzÄbas, piemÄram, jÅsu Linux "
+"distributÄva atbalsta forumos. IespÄjams, vajadzÄs ieinstalÄt "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> un <app>libdvd0</app> pakas."
 
 #: C/video-dvd.page:37(section/p)
 msgid ""
@@ -21354,13 +24031,13 @@ msgid ""
 "\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
 "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
-"DVD ir arÄ <em>kopiju aizsargÄti</em>  izmantojot sistÄmu, kas saucas CSS. "
-"Tas neÄauj jums kopÄt DVD, bet tas arÄ neÄauj jums atskaÅot to, ja vien jums "
-"nav papildus programmas, kas apstrÄdÄ kopÄÅanas aizsardzÄbu. JÅs varat "
-"iegÄdÄties komerciÄlu DVD dekodÄtÄju, kas var apstrÄdÄt kopÄÅanas "
-"aizsardzÄbu, no <link href=\"http://www.fluendo.";
-"com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. tas darbojas ar Linux "
-"un tam vajadzÄtu bÅt legÄlam visÄs valstÄs."
+"Ir arÄ DVD, kas ir <em>kopiju aizsargÄti</em>, izmantojot sistÄmu CSS. Tas "
+"neÄauj kopÄt DVD, bet tas arÄ neÄauj to atskaÅot, ja vien nav papildus "
+"programmas, kas apstrÄdÄ kopÄÅanas aizsardzÄbu. JÅs varat iegÄdÄties "
+"komerciÄlu DVD dekodÄtÄju, kas var apstrÄdÄt kopÄÅanas aizsardzÄbu, no <link "
+"href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
+"player/\">Fluendo</link>. Tas strÄdÄ Linux un tÄ lietoÅanai vajadzÄtu bÅt "
+"legÄlai visÄs valstÄs."
 
 #: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
@@ -21374,10 +24051,10 @@ msgid ""
 "be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"DVD ir <em>reÄiona kods</em>, kas jums pastÄsta, kurÄ pasaules reÄionÄ tos "
-"drÄkst atskaÅot. Ja jÅsu datora DVD atskaÅotÄja reÄions nesakrÄt ar DVD "
-"reÄionu, jÅs nevarÄsiet atskaÅot Åo DVD. PiemÄram, Ja jums ir 1. reÄiona DVD "
-"atskaÅotÄjs, jÅs varÄsiet atskaÅot tikai DVD no ZiemeÄamerikas."
+"DVD ir <em>reÄiona kods</em>, kas norÄda, kurÄ pasaules reÄionÄ tos drÄkst "
+"atskaÅot. Ja datora DVD atskaÅotÄja reÄions nesakrÄt ar DVD reÄionu, jÅs "
+"nevarÄsit atskaÅot Åo DVD. PiemÄram, ja ir 1. reÄiona DVD atskaÅotÄjs, tad "
+"varÄs atskaÅot DVD tikai no ZiemeÄamerikas."
 
 #: C/video-dvd.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -21386,10 +24063,10 @@ msgid ""
 "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"BieÅi vien ir iespÄjams mainÄt jÅsu DVD atskaÅotÄja izmantoto reÄiona, bet to "
-"var izdarÄt tikai pÄris reizes, pirms tas noslÄdzas vienÄ reÄionÄ uz visiem "
-"laikiem. Lai mainÄtu DVD reÄionu jÅsu datora DVD atskaÅotÄjam, izmantojiet <"
-"link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"BieÅi vien ir iespÄjams mainÄt DVD atskaÅotÄja izmantoto reÄiona, bet to var "
+"izdarÄt tikai pÄris reizes, pirms tas noslÄdzas vienÄ reÄionÄ uz visiem "
+"laikiem. Lai mainÄtu DVD reÄionu jÅsu datora DVD atskaÅotÄjam, izmantojiet "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #: C/video-sending.page:7(info/desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
@@ -21397,14 +24074,14 @@ msgstr "PÄrbaudiet, vai tiem ir instalÄti pareizie video kodeki."
 
 #: C/video-sending.page:17(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Citi cilvÄki nevar atskaÅot video, kurus es izveidoju."
+msgstr "Citi cilvÄki nevar atskaÅot video, kurus es izveidoju"
 
 #: C/video-sending.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Ja jÅs esat izveidojis video uz jÅsu Linux datora un aizsÅtÄjis to kÄdam, kas "
+"Ja esat izveidojis video jÅsu Linux datorÄ un aizsÅtÄjis to kÄdam, kas "
 "izmanto Windows vai Mac OS, jÅs varÄtu konstatÄt, ka viÅiem ir problÄmas ar "
 "jÅsu video atskaÅoÅanu."
 
@@ -21416,23 +24093,24 @@ msgid ""
 "different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 "You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Lai varÄtu atskaÅot jÅsu video, personai, kurai jÅs nosÅtijÄt to vajag bÅt "
-"arÄ pareizajiem <em>kodekiem</em>ieinstalÄtiem. Kodeki ir mazs programmatÅras "
-"gabals, kas zina kÄ uzÅemt video un parÄdÄt to uz ekrÄna. Ir daudz daÅÄdu "
-"video formÄtu un katram ir nepiecieÅami daÅÄdi kodeki, lai to atskaÅotu. JÅs "
-"varat pÄrbaudÄt jÅsu video formÄtu veicot sekojoÅas darbÄbas:"
+"Lai varÄtu atskaÅot jÅsu video, tad personai, kurai jÅs to nosÅtÄjÄt, vajag "
+"bÅt ieinstalÄtiemarÄ pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs "
+"programmatÅras gabals, kas zina, kÄ uzÅemt video un parÄdÄt to uz ekrÄna. Ir "
+"daudz daÅÄdu video formÄtu un katram ir nepiecieÅami savi kodeki, lai to "
+"atskaÅotu. JÅs varat pÄrbaudÄt jÅsu video formÄtu, veicot sekojoÅas "
+"darbÄbas:"
 
 #: C/video-sending.page:30(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "LabÄ poga uz video faila un izvÄlaties <gui>Properties</gui>."
+msgstr "LabÄ poga uz video faila un izvÄlieties <gui>ÄpaÅÄbas</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatÄet kÄdi <gui>kodeki</gui> "
-"ir sarakstÄ zem <gui>Video</gui>."
+"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kÄdi "
+"<gui>kodeki</gui> ir sarakstÄ zem <gui>Video</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -21444,12 +24122,13 @@ msgid ""
 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
 "it's not installed."
 msgstr ""
-"PajautÄjiet personai, kam ir problÄmas ar atskaÅoÅanu, vai viÅam ir "
+"PajautÄjiet personai, kurai ir problÄmas ar atskaÅoÅanu, vai viÅam ir "
 "ieinstalÄti pareizie kodeki. NoderÄgi varÄtu bÅt meklÄt internetÄ kodeku "
-"nosaukumu un video atskaÅoÅanas programmas nosaukumu. PiemÄram, ja jÅsu video "
-"izmanto <em>Theora</em> formÄtu un jÅsu draugs izmanto Windows Media Player, "
-"lai atskaÅotu to, meklÄjiet \"theora windows media player\". JÅs parasti "
-"varÄsiet lejupielÄdÄt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav ieinstalÄti."
+"nosaukumu un video atskaÅoÅanas programmas nosaukumu. PiemÄram, ja jÅsu "
+"video izmanto <em>Theora</em> formÄtu un jÅsu draugs izmanto Windows Media "
+"Player, lai atskaÅotu to, meklÄjiet \"theora windows media player\". JÅs "
+"parasti varÄsit lejupielÄdÄt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav "
+"ieinstalÄti."
 
 #: C/video-sending.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -21460,12 +24139,12 @@ msgid ""
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
-"Ja jÅs nevarat atrast pareizos kodekus, mÄÄiniet <link href=\"http://www.";
-"videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. Tas darbojas uz Windows un Mac "
-"OS, kÄ arÄ uz Linux, un atbalsta daudz daÅÄdus video formÄtus. Ja tas "
-"neizdodas, mÄÄiniet pÄrveidot savu video citÄ formÄtÄ. LielÄkÄ daÄa video "
-"rekatroi spÄj to izdarÄt un ir pieejamas ÄpaÅas video pÄrveidoÅanas "
-"programmas. PÄrbaudiet programmatÅras instalÄÅanas aplikÄciju, lai aplÅkotu, "
+"Ja jÅs nevarat atrast pareizos kodekus, mÄÄiniet <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. Tas darbojas "
+"Windows un Mac OS, kÄ arÄ Linux, un atbalsta daudz daÅÄdus video formÄtus. "
+"Ja tas neizdodas, mÄÄiniet pÄrveidot savu video citÄ formÄtÄ. LielÄkÄ daÄa "
+"video redaktori spÄj to izdarÄt un ir pieejamas ÄpaÅas video pÄrveidoÅanas "
+"programmas. PÄrbaudiet programmatÅras instalÄÅanas lietotni, lai aplÅkotu, "
 "kas ir pieejams."
 
 #: C/video-sending.page:50(note/p)
@@ -21476,19 +24155,19 @@ msgid ""
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Ir daÅas citas problÄmas, kas varÄtu kavÄt kÄdu no jÅsu video skatÄÅanÄs. "
-"Video varÄtu bÅt bojÄts, kamÄr jÅs to sÅtijÄt (daÅreiz lieli faili netiek "
-"pÄrkopÄti perfekti), viÅiem varÄtu bÅt problÄmas ar viÅu video atskaÅoÅanas "
-"programmu, vai video varÄtu nebÅt izveidots pareizi (tur varÄtu bÅt kÄdas "
-"kÄÅdas, kad jÅs saglabÄjÄt video)."
+"Ir daÅas citas problÄmas, kas kÄdu varÄtu atturÄt jÅsu video "
+"atskaÅoÅanu.Video varÄtu bÅt bojÄts, kamÄr jÅs to sÅtÄjÄt (daÅreiz lieli "
+"faili netiek pÄrkopÄti perfekti), viÅiem varÄtu bÅt problÄmas ar viÅu video "
+"atskaÅoÅanas programmu, vai arÄ video varÄtu nebÅt izveidots pareizi (tur "
+"varÄtu bÅt kÄdas kÄÅdas, kad jÅs saglabÄjÄt video)."
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""
 "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
 "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Windows taustiÅÅ atver aktivitÄÅu pÄrskatu. Tu vari parasti atrast to blakus "
-"<key>Alt</key> taustiÅam uz tastatÅras."
+"Windows taustiÅÅ atver aktivitÄÅu pÄrskatu. Åo taustiÅu parasti var atrast "
+"blakus <key>Alt</key> taustiÅam uz tastatÅras."
 
 #: C/windows-key.page:17(page/title)
 msgid "What is the \"windows\" key?"
@@ -21501,22 +24180,25 @@ msgid ""
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
-"Kad tu nospied <em>windows</em> taustiÅu, aktivitÄÅu pÄrskats atvÄrsies. Åis "
-"taustiÅÅ parasti var tikt atrasts kreisajÄ apakÅÄjÄ stÅrÄ uz tastatÅras, "
-"blakus <key>Alt</key> taustiÅam un tam parasti ir uzdrukÄta logu/kvadrÄtu "
-"ikona. DaÅreiz to sauc par supertaustiÅu, logo taustiÅu vai sistÄmas taustiÅu."
+"Kad tu nospied <em>windows</em> taustiÅu, aktivitÄÅu pÄrskats atvÄrsies. Åo "
+"taustiÅu parasti var atrast kreisajÄ apakÅÄjÄ stÅrÄ uz tastatÅras, blakus "
+"<key>Alt</key> taustiÅam, un tam parasti ir uzdrukÄta logu/kvadrÄtu ikona. "
+"DaÅreiz to sauc par supertaustiÅu, logo taustiÅu vai sistÄmas taustiÅu."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
+"keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
-"Ja tev ir Apple tastatÅra, tev nebÅs windows taustiÅa. <key>Cmd</key> "
-"(Command) taustiÅÅ var tikt izmantots tÄ vietÄ."
+"Ja jums ir Apple tastatÅra, tad tai nebÅs \"windows\" taustiÅa. TÄ vietÄ var "
+"izmantot <key>â</key>(komanda) taustiÅu."
 
 #: C/windows-key.page:34(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr "Lai pamainÄtu taustiÅu, kurÅ atvÄrs aktivitÄÅu pÄrskatu:"
+msgstr "Lai pamainÄtu taustiÅu, kas atvÄrs aktivitÄÅu pÄrskatu:"
 
 #: C/windows-key.page:41(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
@@ -21531,13 +24213,480 @@ msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
-"IzvÄlies <gui>SistÄma</gui> kreisajÄ loga pusÄ un <gui>ParÄdÄt aktivitÄÅu "
+"IzvÄlies <gui>SistÄma</gui> kreisajÄ loga pusÄ un <gui>RÄdÄt aktivitÄÅu "
 "pÄrskatu</gui> labajÄ pusÄ."
 
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Turi piespiestu vÄlamo taustiÅu kombinÄciju."
 
+#~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palaidiet veiktspÄjas mÄrÄjumus savam cietajam diskam, lai pÄrbaudÄtu cik "
+#~ "Ätrs tas ir."
+
+#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
+#~ msgstr "PÄrbaudiet jÅsu cietÄ diska veiktspÄju"
+
+#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
+#~ msgstr "Lai pÄrbaudÄtu cietÄ diska Ätrumu:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~| "overview."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr "Atveriet <app>Disku utilÄta</app> lietotni no aktivitÄÅu pÄrskata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "IzvÄlieties cieto disku no <gui>KrÄtuves ierÄces</gui> saraksta. "
+#~ "InformÄcija par disku un tÄ statuss parÄdÄsies zem <gui>Disks</gui>."
+
+#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "IzvÄlieties <gui>MÄrÄt veiktspÄju</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
+#~ "read from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
+#~ "fast data can be read from and written to the disk. The latter option "
+#~ "will take longer to complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>SÄkt tikai lasÄÅanas veiktspÄjas mÄrijumu</gui> lai "
+#~ "pÄrbaudÄtu cik Ätri var lasÄt no diska vai <gui>SÄkt lasÄÅanas/"
+#~ "rakstÄÅanas veiktspÄjas mÄrÄjumu</gui>, lai pÄrbaudÄtu cik Ätri datus var "
+#~ "nolasÄt un rakstÄt diskÄ. PÄdÄjais variants prasÄs ilgÄku laiku, lai "
+#~ "pabeigtu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. The "
+#~ "green points and connecting lines indicate the samples taken; these "
+#~ "correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+#~ "bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. "
+#~ "The blue line represents read rates, while the red line represents write "
+#~ "rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+#~ "against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, "
+#~ "along the bottom axis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad tests bÅs pabeigts, rezultÄti parÄdÄsies grafika formÄ. ZaÄie punkti "
+#~ "un savienojoÅÄs lÄnijas norÄda Åemtos paraugus; tie atbilst labajai "
+#~ "aksij, rÄdot piekÄuves laiku, un tiek atlikti pret apakÅÄjo aksi, kas "
+#~ "norÄda procentiÄli laiku, kas pagÄjis veicot mÄrÄjumu. ZilÄ lÄnija norÄda "
+#~ "lasÄjumu Ätrumus, kÄmÄr sarkanÄ lÄnija norÄda rakstÄjumu Ätrumus; tie "
+#~ "tiek rÄdÄti kÄ datu piekÄuves Ätrumi pret kreiso asi, un atlikti pret "
+#~ "procentuÄlo mÄrijumu diska galviÅas ceÄam no Ärpuses, lÄdz ar apakÅÄjo "
+#~ "asi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average "
+#~ "read and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+#~ "benchmark test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zem grafika ir attÄlotas vÄrtÄbas minimÄlajiem, maksimalajiem un vidÄjiem "
+#~ "lasÄjumu un rakstÄjumu Ätrumiem, vidÄjais piekÄuves laiks un pagÄjuÅais "
+#~ "laiks kopÅ pÄdÄjÄ veiktspÄjas mÄrÄjuma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>SkenÄt mÄjas mapi</gui>, lai pÄrbaudÄtu diska vietu mÄjas "
+#~ "mapÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>SkenÄt failsistÄmu</gui> ikonu, lai pÄrbaudÄtu '/' saknes "
+#~ "mapi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
+#~ "specific folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>SkenÄt mapi</gui> ikonu, lai aplÅkotu diska vietu konkrÄtÄ "
+#~ "mapÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>SkenÄt attÄlinÄtu mapi</gui>, lai aplÅkotu diska vietu "
+#~ "attÄlinÄtÄ mapÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>PÄrtraukt skenÄÅanu</gui> vai <gui>AtsvaidzinÄt</gui> "
+#~ "jebkurÄ laikÄ, kad jums vajag atcelt vai atjauninÄt skenÄÅanu. SÄkÄku "
+#~ "informÄciju skatiet <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Diska "
+#~ "izmantoÅanas analizators</app></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
+#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Diska izmantoÅanas analizators</gui> arÄ var tikt palaists spieÅot "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>,  ierakstot 'baobab' (bez "
+#~ "pÄdiÅÄm) un spieÅot <key>Enter</key>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move a window to a different workspace"
+#~ msgid "Sort in a different order"
+#~ msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "link:trail"
+#~| msgid ""
+#~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~| "media>"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
+#~ "\" width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
+#~ "\">PalÄdzÄba</media>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RakstÄÅana</"
+#~ "gui> cilni."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The Desktop"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Darbvirsma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
+#~ "applications."
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#~| "key\">windows key</link>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
+#~ "belong to the same open application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-key"
+#~ "\">windows taustiÅÅ</link>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#~| "<gui>window switcher</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switch "
+#~ "accessibility to focus to the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu "
+#~ "<gui>logu pÄrslÄdzÄju</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
+#~ msgstr "IzvÄlieties cilni<gui>AtvÄrt ar</gui> ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgid ""
+#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
+#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RedzÄÅana</"
+#~ "gui> cilni."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr "IeslÄdziet <gui>atlecoÅos taustiÅus</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#~| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the window of an application, <key>Tab</key> and "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÄrslÄgties starp vienas un tÄs paÅas lietotnes logiem vai no izvÄlÄtÄs "
+#~ "lietotnes pÄc <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "link:trail"
+#~| msgid "Overview"
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "PÄrskats"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
+#~ "<em>accessibility switcher</em>."
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#~| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
+#~| "selector."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> , lai "
+#~ "pÄrslÄgtos uz darbvietu, kas atrodas virs paÅreizÄjÄs darbvietas "
+#~ "darbvietu atlasÄtÄjÄ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your "
+#~| "keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+#~| "sidebar."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
+#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
+#~ "overview and back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz "
+#~ "tastatÅras. Vai arÄ ievelciet vienumu <gui>MiskastÄ</gui> sÄnu joslÄ."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+#~ msgstr "IeslÄdz <gui>Peles TaustiÅi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
+#~ "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu vari veikli ieslÄgt vai izslÄgt peles taustiÅus, nospieÅot <link xref="
+#~ "\"a11y-icon\">pieejamÄbas ikonu</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties "
+#~ "<gui>Peles TaustiÅi</gui>."
+
+#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+#~ msgstr "SWFdec (VairÄk neitek atjauninÄts)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RedzÄÅana</"
+#~ "gui> cilni."
+
+#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+#~ msgstr "PÄrslÄgties starp <gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatu un darbvirsmu."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>AugÅup/Lejup</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>AugÅup/Lejup</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Double-click on the title bar."
+#~ msgstr "DubultklikÅÄiniet uz virsraksta joslas."
+
+#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+#~ msgstr "Lai maksimizÄtu vai atjaunotu logu:"
+
+#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+#~ msgstr "Vai arÄ, lai palielinÄtu logu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz lietotnes virsraksta joslas un velciet to uz ekrÄna augÅu. "
+#~ "Kad kursors pieskaras ekrÄna augÅai, viss ekrÄns kÄÅst izcelts. Atlaidiet "
+#~ "peles pogu, lai logu maksimizÄtu."
+
+#~ msgid "To restore the window to its original size:"
+#~ msgstr "Lai atjaunotu logu tÄ sÄkotnÄjÄ izmÄrÄ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
+#~ "to an unmaximized state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz lietotnes virsraksta joslas un velciet to lejÄ no augÅÄjÄs "
+#~ "joslas. PÄc loga atdalÄÅanÄs no augÅÄjÄs joslas, tas atjaunos sevi "
+#~ "sÄkotnÄjÄ izmÄrÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
+#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
+#~ "clicking on the title bar of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <key>Alt</key> +spiediet+turiet+velciet jebkurÄ vietÄ logÄ. Tas "
+#~ "jums Äauj pÄrvietot logu. DaÅiem tas var likties vieglÄk, nekÄ "
+#~ "klikÅÄinÄÅana uz lietotnes virsraksta joslas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#~ "menu, and press <key>x</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logu palielinÄÅanai var arÄ izmantot tastatÅru. Spiediet "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu logu "
+#~ "izvÄlni un spiediet <key>k</key>."
+
+#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+#~ msgstr "Atjaunot, mainÄt izmÄrus, kÄrtot un slÄpt."
+
+#~ msgid "Window operations"
+#~ msgstr "Logu darbÄbas"
+
+#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+#~ msgstr "Logiem var mainÄt izmÄrus vai tos noslÄpt atbilstoÅi darbplÅsmai."
+
+#~ msgid "Minimize, restore and close"
+#~ msgstr "SamazinÄt, atjaunot un aizvÄrt"
+
+#~ msgid "To minimize or hide a window:"
+#~ msgstr "Lai samazinÄtu vai slÄptu logu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
+#~ "top left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
+#~ "logu izvÄlni. TÄlÄk spiediet <key>n</key>. Logs 'nozÅd' augÅÄjÄ kreisajÄ "
+#~ "stÅrÄ."
+
+#~ msgid "To restore the window:"
+#~ msgstr "Lai atjaunotu logu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz tÄ <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅu pÄrskatÄ</"
+#~ "link> vai <link xref=\"shell-windows-lost\">atgÅstiet</link> to no logu "
+#~ "pÄrslÄdzÄja, spieÅot <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr "Spiediet <gui>x</gui> loga augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ, vai"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+#~ msgstr "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, vai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
+#~ "logu izvÄlni. Tad spiediet <key>a</key>."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "MainÄt izmÄrus"
+
+#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+#~ msgstr "Logam nevar mainÄt izmÄrus, ja tas ir <em>maksimizÄts</em>."
+
+#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+#~ msgstr "Lai logam mainÄtu izmÄrus horizontÄli un/vai vertikÄli:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
+#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
+#~ "direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novietojiet peles rÄdÄtÄju jebkurÄ loga stÅrÄ, lÄdz tas pÄrvÄrÅas par "
+#~ "'stÅra rÄdÄtÄju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainÄtu loga izmÄrus "
+#~ "jebkurÄ virzienÄ."
+
+#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+#~ msgstr "Lai mainÄtu izmÄru tikai horizontÄli:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
+#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÄrvietojiet rÄdÄtÄju uz jebkuru loga malu, lÄdz tas kÄÅst par 'sÄna "
+#~ "rÄdÄtÄju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainÄtu loga izmÄru horizontÄli."
+
+#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
+#~ msgstr "Lai mainÄtu izmÄru tikai vertikÄli:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
+#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÄrvietojiet rÄdÄtÄju uz loga augÅu vai apakÅu, lÄdz tas kÄÅst par "
+#~ "'augÅas rÄdÄtÄju' vai attiecÄgi 'apakÅas rÄdÄtÄju'. Spiediet+turiet"
+#~ "+velciet, lai attiecÄgi mainÄtu loga izmÄru vertikÄli."
+
+#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
+#~ msgstr "Logu organizÄÅana darbvietÄ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+#~ msgid "To place two windows side by side:"
+#~ msgstr "\"MaksimizÄt\" divus logus malu pie malas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
+#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
+#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz loga <gui>virsraksta joslas</gui> un velciet to pret ekrÄna "
+#~ "kreiso malu. Kad <gui>peles rÄdÄtÄjs</gui> pieskaras malai, kreisÄ ekrÄna "
+#~ "puse paliek izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs aizpildÄs kreiso ekrÄna "
+#~ "pusi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
+#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velciet vÄl vienu logu uz labo pusi: kad ekrÄna labÄ puse ir izcelta, "
+#~ "atlaidiet. Katrs no diviem logiem aizpilda pusi ekrÄna."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#~| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>Alt</key> spieÅana + klikÅÄis jebkur logÄ, Äaus jums pÄrvietot logu. "
+#~ "DaÅiem tas var bÅt vieglÄk nekÄ vajadzÄba spiest lietotnes "
+#~ "<gui>virsraksta joslu</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
+#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅsu darbplÅsmÄ divi logi bÅtu jÄnovieto viens pie otra, lai salÄdzinÄtu "
+#~ "to saturu. Lai aizpildÄtu ekrÄnu ar diviem vertikÄli izklÄtiem logiem:"
+
 #~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
 #~ msgstr "Ja nevÄlieties paturÄt kÄdu failu vai mapi, jÅs varat to izdzÄst."
 
@@ -21613,9 +24762,6 @@ msgstr "Turi piespiestu vÄlamo taustiÅu kombinÄciju."
 #~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 #~ msgstr "DaÅÄdu darbvirsmu daÄu pÄrskats."
 
-#~ msgid "Overview of the desktop"
-#~ msgstr "Darbvirsmas pÄrskats"
-
 #~ msgid "Files and folders"
 #~ msgstr "Faili un mapes"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]