[gnome-session] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] [l10n] Updated German translation
- Date: Sat, 14 Apr 2012 18:17:07 +0000 (UTC)
commit cc66a4056187d7e4a619d140fe661c3fd55dc147
Author: Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>
Date: Sat Apr 14 20:19:41 2012 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 149 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 80 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f5eb032..3af38b9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,8 +10,8 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008, 2010, 2011.
-# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010, 2011.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2011, 2012.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
#
@@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 07:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 15:26+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-13 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -99,55 +99,56 @@ msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
-"lose work."
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
msgstr ""
"Warten auf Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung kÃnnten "
"Ãnderungen verloren gehen."
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "WÃhlen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Startprogramme"
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
+
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_ZusÃtzliche Startprogramme:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browseâ"
-msgstr "Durchsuchen â"
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Startprogramme"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Befehl:"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Ko_mmentar:"
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "Momentan laufendes Programm _merken"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Startprogramme"
+msgid "Browseâ"
+msgstr "Durchsuchen â"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Befehl:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "Momentan laufendes Programm _merken"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -236,11 +237,11 @@ msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
-"lose work."
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
msgstr ""
-"Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen kÃnnten "
-"Ãnderungen verlorengehen."
+"Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen "
+"kÃnnten Ãnderungen verlorengehen."
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Switch User Anyway"
@@ -275,63 +276,64 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet."
msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet."
msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Sie sind zurzeit als Â%s angemeldet."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Jetzt vom System abmelden?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "Benutzer _wechseln"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 ../gnome-session/gsm-util.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
msgid "_Log Out"
msgstr "Benutzer ab_melden"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "MÃchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "_Bereitschaft"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Ruhezustand"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
msgid "_Restart"
msgstr "_Neu starten"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "Rechner a_usschalten"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Leider ist ein Problem aufgetreten."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -339,18 +341,15 @@ msgstr ""
"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
"Bitte kontaktieren Sie den Systemverwalter."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
-"below may have caused this.\n"
-"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
-"Einige der unten aufgelisteten Erweiterungen kÃnnten dies verursacht haben.\n"
-"Bitte versuchen Sie einige davon zu deaktivieren. Melden Sie sich danach ab "
-"und erneut an."
+"Als VorsichtsmaÃnahme sind alle Erweiterungen deaktiviert worden."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -373,14 +372,14 @@ msgstr "AbgewÃrgt durch Signal %d"
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Gestoppt durch Signal %d"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1392
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1421
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "Das Laden von GNOME 3 schlug fehl"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1422
msgid ""
-"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback "
-"mode</i>.\n"
+"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+"<i>fallback mode</i>.\n"
"\n"
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
@@ -391,11 +390,11 @@ msgstr ""
"Das bedeutet sehr wahrscheinlich, dass Ihre Grafik-Hardware nicht fÃr die "
"vollstÃndige GNOME-3-Umgebung geeignet ist."
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1395
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1424
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1492 ../gnome-session/gsm-manager.c:2271
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1521 ../gnome-session/gsm-manager.c:2267
msgid "Not responding"
msgstr "Keine Antwort"
@@ -416,8 +415,8 @@ msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
-"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung gegenwÃrtig "
-"beendet wird\n"
+"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung "
+"gegenwÃrtig beendet wird\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -490,6 +489,17 @@ msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt fÃhren"
#~ msgid ""
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
+#~ "extensions below may have caused this.\n"
+#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden "
+#~ "kann. Einige der unten aufgelisteten Erweiterungen kÃnnten dies "
+#~ "verursacht haben.\n"
+#~ "Bitte versuchen Sie einige davon zu deaktivieren. Melden Sie sich danach "
+#~ "ab und erneut an."
+
+#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
@@ -514,19 +524,20 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt fÃhren"
#~ msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."
#~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each element "
-#~ "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-#~ "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-#~ "remove a required component from the session, and the session manager will "
-#~ "automatically add the required components back to the session at login "
-#~ "time if they do get removed."
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes "
#~ "Element bezeichnet einen SchlÃssel unter Â/desktop/gnome/session/"
#~ "required_componentsÂ). Das Programm zur Verwaltung der "
-#~ "Startprogrammeinstellungen erlaubt gewÃhnlichen Benutzern nicht, benÃtigte "
-#~ "Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei Anmeldung "
-#~ "wieder automatisch zur Sitzung hinzugefÃgt, falls sie entfernt wurden."
+#~ "Startprogrammeinstellungen erlaubt gewÃhnlichen Benutzern nicht, "
+#~ "benÃtigte Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei "
+#~ "Anmeldung wieder automatisch zur Sitzung hinzugefÃgt, falls sie entfernt "
+#~ "wurden."
#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "Abmeldedialog"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]