[gnome-control-center] Updated Polish translation



commit 6000ef1d63a80172cf778701d77cdd948294fe1a
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Apr 14 18:49:22 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 2665 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1332 insertions(+), 1333 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 578a5b9..592e019 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 22:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 18:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:47+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Add wallpaper"
 msgstr "Dodaj tapetÄ"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "WyÅrodkowanie"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "UsuÅ tapetÄ"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
@@ -35,40 +35,40 @@ msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Zmienia siÄ w ciÄgu dnia"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "WypeÅnienie"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Kolor pierwszorzÄdny"
 
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Swap colors"
+msgstr "ZamieÅ kolory"
+
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "UsuÅ tapetÄ"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Kolor drugorzÄdny"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalowanie"
+msgid "Tile"
+msgstr "SÄsiadujÄco"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Kolor drugorzÄdny"
+msgid "Zoom"
+msgstr "PowiÄkszenie"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgid "Span"
-msgstr "Rozdzielenie"
+msgid "Center"
+msgstr "WyÅrodkowanie"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgid "Swap colors"
-msgstr "ZamieÅ kolory"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalowanie"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:12
-msgid "Tile"
-msgstr "SÄsiadujÄco"
+msgid "Fill"
+msgstr "WypeÅnienie"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:13
-msgid "Zoom"
-msgstr "PowiÄkszenie"
+msgid "Span"
+msgstr "Rozdzielenie"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 msgid "Horizontal Gradient"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Bez tÅa pulpitu"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "PrzeglÄdanie innych obrazÃw"
@@ -147,55 +147,54 @@ msgid "Configure Bluetooth settings"
 msgstr "Konfiguracja ustawieÅ Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Ustaw nowe urzÄdzenie"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "PrzeglÄdaj pliki..."
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "UsuÅ urzÄdzenie"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 msgid "Connection"
 msgstr "PoÅÄczenie"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Ustawienia klawiatury"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "PowiÄzane"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Ustawienia myszy i panelu dotykowego"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "PowiÄzane"
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
 
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Ustawienia myszy i panelu dotykowego"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Remove Device"
-msgstr "UsuÅ urzÄdzenie"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Ustawienia dÅwiÄku"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Ustawienia klawiatury"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 msgid "Send Files..."
 msgstr "WyÅlij pliki..."
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Ustaw nowe urzÄdzenie"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Ustawienia dÅwiÄku"
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "PrzeglÄdaj pliki..."
 
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 msgid "Yes"
@@ -262,7 +261,7 @@ msgid "Test profile: "
 msgstr "Profil testowy: "
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Ustawia dla wszystkich uÅytkownikÃw"
 
@@ -291,55 +290,55 @@ msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 msgid "Available Profiles for Displays"
 msgstr "DostÄpne profile dla ekranÃw"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 msgid "Available Profiles for Scanners"
 msgstr "DostÄpne profile dla skanerÃw"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 msgid "Available Profiles for Printers"
 msgstr "DostÄpne profile dla drukarek"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 msgid "Available Profiles for Cameras"
 msgstr "DostÄpne profile dla aparatÃw"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 msgid "Available Profiles for Webcams"
 msgstr "DostÄpne profile dla kamer internetowych"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #. * where the device type is not recognised
 #. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid "Available Profiles"
 msgstr "DostÄpne profile"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 msgid "Device"
 msgstr "UrzÄdzenie"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibracja"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Tworzy profil kolorÃw dla wybranego urzÄdzenia"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
@@ -348,26 +347,26 @@ msgstr ""
 "poprawnie podÅÄczone."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "UrzÄdzenie pomiarowe nie obsÅuguje profilowania drukarek."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Typ urzÄdzenia nie jest obecnie obsÅugiwany."
 
 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 msgid "Cannot remove automatically added profile"
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ automatycznie dodanego profilu"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
 msgid "No profile"
 msgstr "Brak profilu"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
 #, c-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
@@ -375,7 +374,7 @@ msgstr[0] "%i rok"
 msgstr[1] "%i lata"
 msgstr[2] "%i lat"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
 #, c-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
@@ -383,7 +382,7 @@ msgstr[0] "%i miesiÄc"
 msgstr[1] "%i miesiÄce"
 msgstr[2] "%i miesiÄcy"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
 #, c-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
@@ -392,40 +391,40 @@ msgstr[1] "%i tygodnie"
 msgstr[2] "%i tygodni"
 
 #. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
 #, c-format
 msgid "Less than 1 week"
 msgstr "Mniej niÅ tydzieÅ"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "DomyÅlna RGB"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "DomyÅlna CMYK"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "DomyÅlna skala szaroÅci"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Nieskalibrowane"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
 msgid "This device is not color managed."
 msgstr "To urzÄdzenie nie podlega zarzÄdzaniu kolorami."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "To urzÄdzenie uÅywa danych skalibrowanych podczas produkcji."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
 msgid ""
 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 "correction."
@@ -433,123 +432,123 @@ msgstr ""
 "To urzÄdzenie nie posiada profilu odpowiedniego do peÅnoekranowej korekcji "
 "kolorÃw."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 msgstr "To urzÄdzenie posiada stary profil, ktÃry moÅe juÅ nie byÄ dokÅadny."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
 msgid "Not specified"
 msgstr "NieokreÅlony"
 
 #. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
 msgid "No devices supporting color management detected"
 msgstr "Nie wykryto urzÄdzeÅ obsÅugujÄcych zarzÄdzanie kolorami"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Display"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Scanner"
 msgstr "Skaner"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Printer"
 msgstr "Drukarka"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Camera"
 msgstr "Aparat"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Webcam"
 msgstr "Kamera internetowa"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Dodaj urzÄdzenie wirtualne"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "Dodaj urzÄdzenie"
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"KaÅde urzÄdzenie wymaga aktualnego profilu kolorÃw, aby podlegaÄ zarzÄdzaniu "
+"kolorami."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Dodaj profil"
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Dowiedz siÄ wiÄcej"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Kalibruje urzÄdzenie"
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "WiÄcej informacji o zarzÄdzaniu kolorami"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Skalibrujâ"
+msgid "Add device"
+msgstr "Dodaj urzÄdzenie"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Kolor"
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Dodaj urzÄdzenie wirtualne"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
 msgid "Delete device"
 msgstr "UsuÅ urzÄdzenie"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Typ urzÄdzenia:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"KaÅde urzÄdzenie wymaga aktualnego profilu kolorÃw, aby podlegaÄ zarzÄdzaniu "
-"kolorami."
+msgid "Remove a device"
+msgstr "UsuÅ urzÄdzenie"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Pliki obrazÃw mogÄ zostaÄ przeniesione do tego okna, aby automatycznie "
-"uzupeÅniÄ powyÅsze pola."
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Ustawia to urzÄdzenie dla wszystkich uÅytkownikÃw tego komputera"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Dowiedz siÄ wiÄcej"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Dodaj profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "WiÄcej informacji o zarzÄdzaniu kolorami"
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Skalibrujâ"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Producent:"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Kalibruje urzÄdzenie"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+msgid "Remove profile"
+msgstr "UsuÅ profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "UsuÅ urzÄdzenie"
+msgid "View details"
+msgstr "WyÅwietl szczegÃÅy"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "UsuÅ profil"
+msgid "Device type:"
+msgstr "Typ urzÄdzenia:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Producent:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Ustawia to urzÄdzenie dla wszystkich uÅytkownikÃw tego komputera"
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "WyÅwietl szczegÃÅy"
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Pliki obrazÃw mogÄ zostaÄ przeniesione do tego okna, aby automatycznie "
+"uzupeÅniÄ powyÅsze pola."
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Color management settings"
@@ -569,40 +568,40 @@ msgstr "angielski"
 msgid "British English"
 msgstr "angielski (brytyjski)"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
 msgid "German"
 msgstr "niemiecki"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
 msgid "French"
 msgstr "francuski"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
 msgid "Spanish"
 msgstr "hiszpaÅski"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
 msgid "Chinese (simplified)"
 msgstr "chiÅski (uproszczony)"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 msgid "United States"
 msgstr "Stany Zjednoczone"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 msgid "Germany"
 msgstr "Niemcy"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
 msgid "France"
 msgstr "Francja"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
 msgid "Spain"
 msgstr "Hiszpania"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
 msgid "China"
 msgstr "Chiny"
 
@@ -614,7 +613,7 @@ msgstr "Inny..."
 msgid "Select a region"
 msgstr "WybÃr regionu"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NieokreÅlony"
 
@@ -633,123 +632,123 @@ msgid "_Select"
 msgstr "Wy_bierz"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-godzinny"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Region:"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_Miasto:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "Czas _sieciowy"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "kwiecieÅ"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "sierpieÅ"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Ustawia czas na godzinÄ do przodu."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "DzieÅ"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Ustawia czas na godzinÄ do tyÅu."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "grudzieÅ"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Ustawia czas o minutÄ do przodu."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "luty"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Ustawia czas o minutÄ do tyÅu."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "styczeÅ"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "PrzeÅÄcza miÄdzy czasem AM a PM."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "lipiec"
+msgid "Month"
+msgstr "MiesiÄc"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "czerwiec"
+msgid "Day"
+msgstr "DzieÅ"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "marzec"
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "maj"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-godzinny"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "MiesiÄc"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "listopad"
+msgid "January"
+msgstr "styczeÅ"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "paÅdziernik"
+msgid "February"
+msgstr "luty"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "wrzesieÅ"
+msgid "March"
+msgstr "marzec"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Ustawia czas na godzinÄ do przodu."
-
+msgid "April"
+msgstr "kwiecieÅ"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Ustawia czas na godzinÄ do tyÅu."
+msgid "May"
+msgstr "maj"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Ustawia czas o minutÄ do przodu."
+msgid "June"
+msgstr "czerwiec"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Ustawia czas o minutÄ do tyÅu."
+msgid "July"
+msgstr "lipiec"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "PrzeÅÄcza miÄdzy czasem AM a PM."
+msgid "August"
+msgstr "sierpieÅ"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
+msgid "September"
+msgstr "wrzesieÅ"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_Miasto:"
+msgid "October"
+msgstr "paÅdziernik"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "Czas _sieciowy"
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Region:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Zegar;Strefa czasowa;PoÅoÅenie;"
+msgid "December"
+msgstr "grudzieÅ"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data i czas"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Panel preferencji daty i czasu"
 
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Zegar;Strefa czasowa;PoÅoÅenie;"
+
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 msgid "Change system time and date settings"
 msgstr "Zmiana ustawieÅ czasu i daty systemu"
@@ -758,22 +757,22 @@ msgstr "Zmiana ustawieÅ czasu i daty systemu"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmieniÄ ustawienia czasu lub daty."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
 msgstr "ZwykÅy"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazÃwek zegara"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Zgodnie z ruchem wskazÃwek zegara"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 stopni"
@@ -783,30 +782,30 @@ msgstr "180 stopni"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:615
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Ten sam obraz na wszystkich monitorach"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "PrzeciÄganie zmienia pierwszy ekran."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -814,61 +813,61 @@ msgstr ""
 "ProszÄ wybraÄ monitor, aby zmieniÄ jego wÅaÅciwoÅci. PrzeciÄganie zmienia "
 "jego poÅoÅenie."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a, %R"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %p"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
 #, c-format
 msgid "Failed to apply configuration: %s"
 msgstr "Zastosowanie konfiguracji siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ konfiguracji monitora"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Nie moÅna wykryÄ ekranÃw"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ informacji o rozdzielczoÅci ekranu"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Uwaga: moÅe to ograniczyÄ opcje rozdzielczoÅci"
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_RozdzielczoÅÄ"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "R_otation"
 msgstr "_ObrÃt"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Wykryj _ekrany"
-
 #. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "Ten sam obraz na wszystkich _monitorach"
 
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Uwaga: moÅe to ograniczyÄ opcje rozdzielczoÅci"
+
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_RozdzielczoÅÄ"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Wykryj _ekrany"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Zmiana rozdzielczoÅci i poÅoÅenia monitorÃw oraz projektorÃw"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "Ekrany"
 
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Zmiana rozdzielczoÅci i poÅoÅenia monitorÃw oraz projektorÃw"
+
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
@@ -938,23 +937,23 @@ msgstr "Nie robienie niczego"
 msgid "Open folder"
 msgstr "Otwarcie katalogu"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "WybÃr programu dla pÅyt CD-Audio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "WybÃr programu dla pÅyt DVD-Video"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "WybÃr programu do uruchomienia po podÅÄczeniu odtwarzacza multimediÃw"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "WybÃr programu do uruchomienia po podÅÄczeniu aparatu"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "WybÃr programu dla pÅyt CD z oprogramowaniem"
 
@@ -963,85 +962,85 @@ msgstr "WybÃr programu dla pÅyt CD z oprogramowaniem"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 msgid "audio DVD"
 msgstr "DVD-Audio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "Pusta pÅyta Blu-ray"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "Pusta pÅyta CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "Pusta pÅyta DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "Pusta pÅyta HD DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "PÅyta wideo Blu-ray"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 msgid "e-book reader"
 msgstr "Czytnik e-bookÃw"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "PÅyta wideo HD DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
 msgid "Section"
 msgstr "Sekcja"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Overview"
 msgstr "PrzeglÄd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "Default Applications"
 msgstr "DomyÅlne programy"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "Removable Media"
 msgstr "NoÅniki wymienne"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafika"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Wersja %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Zainstaluj aktualizacje"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "System jest aktualny"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
 
@@ -1064,351 +1063,364 @@ msgstr ""
 "automatyczne;uruchamianie;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Dzi_aÅanie:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "WybÃr, jak obsÅugiwaÄ inne noÅniki"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio"
-msgstr "PÅyta CD-_Audio"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Dzi_aÅanie:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Obliczanie..."
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Device name"
 msgstr "Nazwa urzÄdzenia"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "PamiÄÄ"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Dysk"
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesor"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Sterownik"
+msgid "OS type"
+msgstr "Typ systemu operacyjnego"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "Interfejs"
+msgid "Disk"
+msgstr "Dysk"
 
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Wymuszenie trybu _zastÄpczego"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Obliczanie..."
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_uzyka"
+msgid "_Web"
+msgstr "_WWW"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "PamiÄÄ"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Poczta"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "Typ systemu operacyjnego"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalendarz"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_uzyka"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesor"
+msgid "_Video"
+msgstr "Wi_deo"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "WybÃr, jak obsÅugiwaÄ noÅniki"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_ZdjÄcia"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "WybÃr, jak obsÅugiwaÄ inne noÅniki"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "WybÃr, jak obsÅugiwaÄ noÅniki"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Kalendarz"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "PÅyta CD-_Audio"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "_DVD video"
 msgstr "PÅyta _DVD-Video"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Poczta"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "_Music player"
 msgstr "Odtwarzacz _muzyki"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Bez pytania lub uruchamiania programÃw po wsuniÄciu noÅnika"
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Software"
+msgstr "_Oprogramowanie"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_Other Media..."
 msgstr "_Inne noÅniki..."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_ZdjÄcia"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Bez pytania lub uruchamiania programÃw po wsuniÄciu noÅnika"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Software"
-msgstr "_Oprogramowanie"
+msgid "Driver"
+msgstr "Sterownik"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Video"
-msgstr "Wi_deo"
+msgid "Experience"
+msgstr "Interfejs"
 
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 #: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Web"
-msgstr "_WWW"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Wymuszenie trybu _zastÄpczego"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "WysuniÄcie"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "DÅwiÄk i multimedia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediÃw"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Wyciszenie dÅwiÄku"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "NastÄpna ÅcieÅka"
+msgid "Volume down"
+msgstr "GÅoÅnoÅÄ w dÃÅ"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
+msgid "Volume up"
+msgstr "GÅoÅnoÅÄ w gÃrÄ"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediÃw"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Poprzednia ÅcieÅka"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "DÅwiÄk i multimedia"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "GÅoÅnoÅÄ w dÃÅ"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Poprzednia ÅcieÅka"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Wyciszenie dÅwiÄku"
+msgid "Next track"
+msgstr "NastÄpna ÅcieÅka"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "GÅoÅnoÅÄ w gÃrÄ"
+msgid "Eject"
+msgstr "WysuniÄcie"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Katalog domowy"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Uruchamianie"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Uruchomienie przeglÄdarki pomocy"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Uruchomienie kalkulatora"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Uruchomienie klienta poczty e-mail"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Uruchomienie przeglÄdarki pomocy"
-
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Uruchomienie przeglÄdarki WWW"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Uruchamianie"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Katalog domowy"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu okna do schowka"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu obszaru do schowka"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Zrzuty ekranu"
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu obszaru"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna"
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu okna do schowka"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu obszaru"
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu obszaru do schowka"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Blokowanie ekranu"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 msgid "Log out"
 msgstr "Wylogowanie"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Blokowanie ekranu"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Zmniejszenie rozmiaru tekstu"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Uniwersalny dostÄp"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie wysokiego kontrastu"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie powiÄkszania"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Increase text size"
-msgstr "ZwiÄkszenie rozmiaru tekstu"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PowiÄkszenie"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie klawiatury ekranowej"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejszenie"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie czytnika ekranowego"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie powiÄkszania"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie klawiatury ekranowej"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Uniwersalny dostÄp"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "ZwiÄkszenie rozmiaru tekstu"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PowiÄkszenie"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Zmniejszenie rozmiaru tekstu"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejszenie"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie wysokiego kontrastu"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Zmiana ustawieÅ klawiatury"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Zmiana ustawieÅ klawiatury"
+
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "SkrÃt;Powtarzanie;Miganie;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Dodaj skrÃt"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "WÅasny skrÃt"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "P_olecenie:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Miganie kursora"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "P_olecenie:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ migania kursora"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Powtarzanie klawiszy"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "WÅasny skrÃt"
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Powtarza_nie naciÅniÄcia klawisza po jego przytrzymaniu"
 
-#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Szybkie"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_OpÃÅnienie:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Powtarza_nie naciÅniÄcia klawisza po jego przytrzymaniu"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "PrÄ_dkoÅÄ:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "KrÃtkie"
 
+#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Ustawienia ukÅadu"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Powolne"
 
-#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ powtarzania klawiszy"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 msgid "Long"
 msgstr "DÅugie"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "UsuÅ skrÃt"
-
+#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Powtarzanie klawiszy"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybkie"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ powtarzania klawiszy"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Miganie kursora"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_PrÄdkoÅÄ:"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych"
 
-#. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
-msgid "Short"
-msgstr "KrÃtkie"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_PrÄdkoÅÄ:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "SkrÃty"
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ migania kursora"
 
-#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Slow"
-msgstr "Powolne"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Ustawienia ukÅadu"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Typing"
+msgstr "Pisanie"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Dodaj skrÃt"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "UsuÅ skrÃt"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
@@ -1417,22 +1429,9 @@ msgstr ""
 "Aby zmodyfikowaÄ skrÃt, naleÅy kliknÄÄ na wierszu i wcisnÄÄ nowe klawisze "
 "lub nacisnÄÄ klawisz Backspace, aby wyczyÅciÄ obecny."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Typing"
-msgstr "Pisanie"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_OpÃÅnienie:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
-
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "_Speed:"
-msgstr "PrÄ_dkoÅÄ:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "SkrÃty"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
@@ -1511,127 +1510,127 @@ msgstr ""
 "Touchpad;Panel dotykowy;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "Pr_zyspieszenie:"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencje myszy"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "WyÅÄczenie panelu _dotykowego podczas pisania"
+msgid "General"
+msgstr "OgÃlne"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "OpÃÅnienie podwÃjnego klikniÄcia"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Dla p_raworÄcznych"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "OpÃÅnienie podwÃjnego klikniÄcia"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Dla l_eworÄcznych"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "PrÃg przeciÄgniÄcia"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "WyÅwietlanie pozycji _kursora po naciÅniÄciu klawisza Ctrl"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "PrzeciÄganie i upuszczanie"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ kursora"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "_KlikniÄcia myszy za pomocÄ panelu dotykowego"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "Pr_zyspieszenie:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "Cz_uÅoÅÄ:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "OgÃlne"
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgid "Low"
+msgstr "Niska"
 
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "Wysoka"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "DuÅy"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "PrzeciÄganie i upuszczanie"
 
-#. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
-msgid "Low"
-msgstr "Niska"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mysz"
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_PrÃg:"
 
+#. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencje myszy"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ kursora"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "MaÅy"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Przewijanie"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "PrÃg przeciÄgniÄcia"
 
+#. large threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "WyÅwietlanie pozycji _kursora po naciÅniÄciu klawisza Ctrl"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "DuÅy"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Small"
-msgstr "MaÅy"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "OpÃÅnienie podwÃjnego klikniÄcia"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_PrÃg:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_OpÃÅnienie:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "OpÃÅnienie podwÃjnego klikniÄcia"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Aby przetestowaÄ ustawienia, naleÅy kliknÄÄ dwukrotnie obrazek."
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Panel dotykowy"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "WyÅÄczenie panelu _dotykowego podczas pisania"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "_KlikniÄcia myszy za pomocÄ panelu dotykowego"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Disabled"
 msgstr "WyÅÄ_czone"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "Prz_ewijanie przy krawÄdziach"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Dla l_eworÄcznych"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Dla p_raworÄcznych"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Cz_uÅoÅÄ:"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_OpÃÅnienie:"
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Panel dotykowy"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
@@ -1642,134 +1641,134 @@ msgstr ""
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Nie jest zalecane dla niezaufanych sieci publicznych."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Inna..."
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679
 msgid "Hotspot"
 msgstr "Hotspot"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d MB/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Adres IPv4"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Adres IPv6"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adres IP"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194
 msgid "Proxy"
 msgstr "PoÅrednik"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268
 msgid "Network proxy"
 msgstr "PoÅrednik sieciowy"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Systemowe usÅugi sieciowe sÄ niezgodne z tÄ wersjÄ."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726
 #, c-format
 msgid ""
 "Network details for %s including password and any custom configuration will "
 "be lost"
 msgstr "Informacje o sieci %s, w tym hasÅo i konfiguracja, zostanÄ utracone"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
 msgid "Forget"
 msgstr "Zapomnij"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Brak poÅÄczenia z Internetem."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236
 msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "UtworzyÄ hotspot mimo to?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254
 #, c-format
 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "RozÅÄczyÄ z %s i utworzyÄ nowy hotspot?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257
 msgid "This is your only connection to the internet."
 msgstr "Jest to jedyne poÅÄczenie z Internetem."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
 msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "UtwÃrz _hotspot"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "ZatrzymaÄ hotspot i rozÅÄczyÄ wszystkich uÅytkownikÃw?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Zatrzymaj hotspot"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Tryb samolotowy"
 
@@ -1787,168 +1786,168 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 msgstr "SieÄ;Bezprzewodowa;IP;LAN;PoÅrednik;Wi-Fi;WLAN;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "Dodaj urzÄdzenie"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "WybÃr interfejsu do uÅycia dla nowej usÅugi"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
 msgid "Create..."
 msgstr "UtwÃrz..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "DomyÅlna trasa"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Device Off"
-msgstr "UrzÄdzenie jest wyÅÄczone"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "WyÅÄcz VPN"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "RÄczna"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "FTP Port"
-msgstr "Port FTP"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczna"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Forget Network"
-msgstr "Zapomnij sieÄ"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Gateway"
-msgstr "Brama"
+msgid "Add Device"
+msgstr "Dodaj urzÄdzenie"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nazwa grupy"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "Group Password"
-msgstr "HasÅo grupy"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "Port HTTP"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Adres sprzÄtowy"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "Port HTTPS"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Maska podsieci"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "PoÅrednik H_TTPS"
+msgid "Default Route"
+msgstr "DomyÅlna trasa"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Adres sprzÄtowy"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+msgid "Device Off"
+msgstr "UrzÄdzenie jest wyÅÄczone"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfejs"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcje..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr "Zabezpieczenia"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "_Network Name"
+msgstr "Nazwa _sieci"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Network Name"
 msgstr "Nazwa sieci"
 
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Security Key"
+msgstr "Klucz zabezpieczeÅ"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Provider"
-msgstr "Dostawca"
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Zapomnij sieÄ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_UÅyj jako hotspot..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Security"
-msgstr "Zabezpieczenia"
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Zatrzymaj hotspot..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "Security Key"
-msgstr "Klucz zabezpieczeÅ"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "WybÃr interfejsu do uÅycia dla nowej usÅugi"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Port SOCKS"
+msgid "Provider"
+msgstr "Dostawca"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Maska podsieci"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Typ VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Username"
-msgstr "Nazwa uÅytkownika"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Brama"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nazwa grupy"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Typ VPN"
+msgid "Group Password"
+msgstr "HasÅo grupy"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "Adres URL _konfiguracji"
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa uÅytkownika"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "_Configure..."
-msgstr "S_konfiguruj..."
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "WyÅÄcz VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "PoÅrednik _FTP"
+msgid "_Configure..."
+msgstr "S_konfiguruj..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "PoÅrednik _HTTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgid "_Method"
 msgstr "_Metoda"
 
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "Adres URL _konfiguracji"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgid "_Network Name"
-msgstr "Nazwa _sieci"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "PoÅrednik _HTTP"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:38
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcje..."
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "PoÅrednik H_TTPS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "Serwer _SOCKS"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "PoÅrednik _FTP"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:40
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Zatrzymaj hotspot..."
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Serwer _SOCKS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_UÅyj jako hotspot..."
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "Port HTTP"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatyczna"
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "Port HTTPS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "RÄczna"
+msgid "FTP Port"
+msgstr "Port FTP"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Port SOCKS"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2099,20 +2098,20 @@ msgstr "Nie spowoduje to usuniÄcia konta na serwerze."
 msgid "_Remove"
 msgstr "_UsuÅ"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;WWW;Online;Komunikator;Kalendarz;Poczta;e-mail;"
-"email;Kontakt;"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Konta online"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Manage online accounts"
 msgstr "ZarzÄdzanie kontami online"
 
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Konta online"
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;WWW;Online;Komunikator;Kalendarz;Poczta;e-mail;"
+"email;Kontakt;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Remove Account"
@@ -2318,46 +2317,46 @@ msgstr ""
 "Zasilanie;UÅpienie;Wstrzymanie;Hibernacja;Akumulator;Bateria;UÅpij;WyÅÄcz;"
 "Wstrzymaj;Hibernuj;"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 godzina"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernacja"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "WyÅÄczenie komputera"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minut"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minut"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minut"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minut"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 godzina"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "Don't suspend"
 msgstr "Bez usypiania"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernacja"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
 msgid "On battery power"
 msgstr "Na zasilaniu z akumulatora"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Power off"
-msgstr "WyÅÄczenie komputera"
-
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "UÅpienie po nieaktywnoÅci przez"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Kiedy jest podÅÄczony"
 
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "UÅpienie po nieaktywnoÅci przez"
+
 #: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "When power is _critically low"
 msgstr "Kiedy poziom naÅadowania akumulatora jest _krytycznie niski"
@@ -2569,50 +2568,50 @@ msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Nie moÅna wczytaÄ interfejsu uÅytkownika: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Drukarki"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change printer settings"
 msgstr "Zmiana ustawieÅ drukarki"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Drukarka;Kolejka;Drukowanie;Papier;Atrament;Tusz;Toner;"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
-msgid "Printers"
-msgstr "Drukarki"
-
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dres:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Dodanie nowej drukarki"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "Dod_aj"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dres:"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 msgid "_Search by Address"
 msgstr "Wy_szukiwanie wedÅug adresu"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "Dod_aj"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "Uzyskiwanie urzÄdzeÅ..."
 
 #. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
 msgid "No local printers found"
 msgstr "Nie odnaleziono lokalnych drukarek"
 
 #. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
 msgid "No network printers found"
 msgstr "Nie odnaleziono drukarek sieciowych"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
 msgid ""
 "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
@@ -2621,156 +2620,156 @@ msgstr ""
 "wÅÄczenia usÅug mdns, ipp, ipp-client i samba-client w zaporze sieciowej."
 
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
 msgid "Devices"
 msgstr "UrzÄdzenia"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
 msgctxt "printer type"
 msgid "Local"
 msgstr "Lokalna"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
 msgctxt "printer type"
 msgid "Network"
 msgstr "Sieciowa"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
 msgid "Device types"
 msgstr "Typy urzÄdzeÅ"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Automatyczna konfiguracja"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
 msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 msgstr "Otwieranie zapory sieciowej dla poÅÄczeÅ mDNS"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
 msgid "Opening firewall for Samba connections"
 msgstr "Otwieranie zapory sieciowej dla poÅÄczeÅ Samba"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
 msgid "Opening firewall for IPP connections"
 msgstr "Otwieranie zapory sieciowej dla poÅÄczeÅ IPP"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Dodaj drukarkÄ"
+
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Aktywne zadania drukowania"
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "UsuÅ drukarkÄ"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Dodaj nowÄ drukarkÄ"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Dodaj drukarkÄ"
+msgid "Supply"
+msgstr "Poziom"
 
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Add User"
-msgstr "Dodaj uÅytkownika"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Zezwoleni uÅytkownicy"
+msgid "Location"
+msgstr "PoÅoÅenie"
 
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Anuluj zadanie drukowania"
+msgid "_Default"
+msgstr "_DomyÅlne"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
 msgstr "Zadania"
 
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "PoÅoÅenie"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "WyÅwi_etl"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
-
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Wydrukuj stronÄ t_estowÄ"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Opcje drukarki"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcje"
 
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "UsuÅ drukarkÄ"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Remove User"
-msgstr "UsuÅ uÅytkownika"
+msgid "_Back"
+msgstr "W_stecz"
 
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktywne zadania drukowania"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 msgid "Resume Printing"
 msgstr "WznÃw drukowanie"
 
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
-msgstr "Systemowa usÅuga drukowania jest niedostÄpna."
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Anuluj zadanie drukowania"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Supply"
-msgstr "Poziom"
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Opcje drukarki"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "Dodaj uÅytkownika"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "_Back"
-msgstr "W_stecz"
+msgid "Remove User"
+msgstr "UsuÅ uÅytkownika"
 
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
-msgid "_Default"
-msgstr "_DomyÅlne"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Zezwoleni uÅytkownicy"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcje"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Dodaj nowÄ drukarkÄ"
 
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
-msgid "_Show"
-msgstr "WyÅwi_etl"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr "Systemowa usÅuga drukowania jest niedostÄpna."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region i jÄzyk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "Zmiana ustawieÅ regionu i jÄzyka"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 msgstr "JÄzyk;UkÅad;Klawiatura;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Region i jÄzyk"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 msgid "Imperial"
 msgstr "Anglosaskie (imperialne)"
@@ -2795,7 +2794,7 @@ msgstr "WybÃr ÅrÃdÅa wprowadzania do dodania"
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Opcje ukÅadu klawiatury"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
 msgid ""
 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 "Region and Language settings."
@@ -2803,8 +2802,8 @@ msgstr ""
 "Ekran logowania, konta systemowe i nowe konta uÅytkownikÃw uÅywajÄ "
 "systemowych ustawieÅ dla regionu i jÄzyka."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 msgid ""
 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 "Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -2814,113 +2813,123 @@ msgstr ""
 "systemowych ustawieÅ dla regionu i jÄzyka. MoÅna je zmieniÄ, aby pasowaÅy do "
 "ustawieÅ bieÅÄcego uÅytkownika."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
 msgid "Copy Settings"
 msgstr "Skopiuj ustawienia"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Skopiuj ustawienia..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jÄzyk"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Add Layout"
-msgstr "Dodaj ukÅad"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"WybÃr jÄzyka wyÅwietlania (zmiana zostanie zastosowana podczas nastÄpnego "
+"logowania)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Region"
-msgstr "Dodaj region"
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Zainstaluj jÄzyki..."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Osobny ukÅad dla kaÅdego okna"
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jÄzyk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "UsuÅ jÄzyk"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Waluta"
+msgid "Language"
+msgstr "JÄzyk"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Dates"
-msgstr "Data"
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"WybÃr regionu (zmiana zostanie zastosowana podczas nastÄpnego logowania)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "Dodaj region"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Display language:"
-msgstr "JÄzyk wyÅwietlania:"
+msgid "Remove Region"
+msgstr "UsuÅ region"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Examples"
-msgstr "PrzykÅady"
+msgid "Dates"
+msgstr "Data"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgid "Times"
+msgstr "Czas"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Formats"
-msgstr "Formaty"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Liczby"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Input source:"
-msgstr "ÅrÃdÅo wprowadzania:"
+msgid "Currency"
+msgstr "Waluta"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Zainstaluj jÄzyki..."
+msgid "Measurement"
+msgstr "Jednostki miary"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Language"
-msgstr "JÄzyk"
+msgid "Examples"
+msgstr "PrzykÅady"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Layouts"
-msgstr "UkÅady"
+msgid "Formats"
+msgstr "Formaty"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Measurement"
-msgstr "Jednostki miary"
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Dodaj ukÅad"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Move Down"
-msgstr "PrzenieÅ w dÃÅ"
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "UsuÅ ukÅad"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 msgid "Move Up"
 msgstr "PrzenieÅ w gÃrÄ"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "DomyÅlny ukÅad w nowych oknach"
+msgid "Move Down"
+msgstr "PrzenieÅ w dÃÅ"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "UÅycie ukÅadu poprzedniego okna w nowych oknach"
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "PodglÄd ukÅadu"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Numbers"
-msgstr "Liczby"
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Ten sam ukÅad we wszystkich oknach"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "PodglÄd ukÅadu"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Osobny ukÅad dla kaÅdego okna"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Remove Language"
-msgstr "UsuÅ jÄzyk"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "DomyÅlny ukÅad w nowych oknach"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "UsuÅ ukÅad"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "UÅycie ukÅadu poprzedniego okna w nowych oknach"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Remove Region"
-msgstr "UsuÅ region"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "WyÅwietla i modyfikuje opcje ukÅadu klawiatury"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "P_rzywrÃÄ domyÅlne"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -2928,41 +2937,31 @@ msgstr ""
 "ZastÄpuje bieÅÄce ustawienia ukÅadu klawiatury\n"
 "domyÅlnymi ustawieniami"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "P_rzywrÃÄ domyÅlne"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"WybÃr jÄzyka wyÅwietlania (zmiana zostanie zastosowana podczas nastÄpnego "
-"logowania)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr ""
-"WybÃr regionu (zmiana zostanie zastosowana podczas nastÄpnego logowania)"
+msgid "Layouts"
+msgstr "UkÅady"
 
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "System settings"
-msgstr "Ustawienia systemowe"
+msgid "Display language:"
+msgstr "JÄzyk wyÅwietlania:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "ÅrÃdÅo wprowadzania:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Times"
-msgstr "Czas"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Ten sam ukÅad we wszystkich oknach"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "WyÅwietla i modyfikuje opcje ukÅadu klawiatury"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Your settings"
 msgstr "Ustawienia uÅytkownika"
 
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "Ustawienia systemowe"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 msgid "Layout"
 msgstr "UkÅad"
@@ -2976,16 +2975,24 @@ msgstr "DomyÅlne"
 msgid "Brightness and Lock"
 msgstr "JasnoÅÄ i blokada"
 
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "JasnoÅÄ ekranu i ustawienia blokowania"
+
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 msgstr "JasnoÅÄ;Blokada;Przygaszenie;Monitor;"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "JasnoÅÄ ekranu i ustawienia blokowania"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "WyÅÄczenie ekranu"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekund"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuta"
 
@@ -2997,42 +3004,34 @@ msgstr "2 minuty"
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minuty"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 sekund"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Przygaszanie ekranu, aby oszczÄdzaÄ zasilanie"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Brightness"
 msgstr "JasnoÅÄ"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Bez blokowania, kiedy uÅytkownik jest w domu"
-
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "PoÅoÅenia..."
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "_WyÅÄczenie ekranu po nieaktywnoÅci przez:"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Blokowanie"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "WyÅÄczenie ekranu"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "_Blokowanie ekranu po:"
 
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Przygaszanie ekranu, aby oszczÄdzaÄ zasilanie"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Bez blokowania, kiedy uÅytkownik jest w domu"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Blokowanie ekranu po:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "PoÅoÅenia..."
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_WyÅÄczenie ekranu po nieaktywnoÅci przez:"
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokowanie"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -3047,25 +3046,25 @@ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â aplet kontroli gÅoÅnoÅci Årodowiska GNOME"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Kontrola dÅwiÄku"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 msgid "Show desktop volume control"
 msgstr "WyÅwietlanie kontroli dÅwiÄku na pulpicie"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Kontrola dÅwiÄku"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "DÅwiÄk"
 
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Karta;Mikrofon;GÅoÅnoÅÄ;Oddalenie;Balans;Bluetooth;Headset;SÅuchawki;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
 msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci dÅwiÄku i zdarzeÅ dÅwiÄkowych"
 
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "DÅwiÄk"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Karta;Mikrofon;GÅoÅnoÅÄ;Oddalenie;Balans;Bluetooth;Headset;SÅuchawki;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3318,13 +3317,17 @@ msgstr "Wyciszone"
 msgid "Custom"
 msgstr "WÅasny"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Nie ustawiono Åadnego skrÃtu"
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferencje uniwersalnego dostÄpu"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
@@ -3333,325 +3336,321 @@ msgstr ""
 "font;czcionka;rozmiar;AccessX;TrwaÅe klawisze;Powolne klawisze;OdbijajÄce "
 "klawisze;Klawisze myszy;"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Preferencje uniwersalnego dostÄpu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Klawiatura ekranowa"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "OpÃÅnienie ak_ceptacji:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "MaÅy"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "OpÃÅnienie akc_eptacji:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy, kiedy uÅywane sÄ klawisze Caps Lock i Num Lock"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Standardowy"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy po naciÅniÄciu klawisza _modyfikacji"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy, kiedy klawisz zostaje"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy po od_rzuceniu klawisza"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "DuÅy"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "OdskakujÄce klawisze"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "OpÃÅnienie wpisywania odbijajÄcych klawiszy"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "WiÄkszy"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Zmiana kontrastu:"
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Napisy"
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Zmiana kontrastu:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Kontrolowanie wskaÅnika uÅywajÄc klawiatury numerycznej"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Kontrolowanie wskaÅnika uÅywajÄc kamery wideo."
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Rozmiar tekstu:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "OpÃÅ_nienie:"
+msgid "Increase size:"
+msgstr "ZwiÄkszenie rozmiaru:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "Zmniejszenie rozmiaru:"
 
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "WyÅwietlanie tekstowego opisu mowy i dÅwiÄkÃw"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "WyÅwietlanie"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Miganie caÅym ekranem"
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Miganie paskiem tytuÅu"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "PowiÄkszenie:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Pomniejszenie:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "SÅyszenie"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Klikanie po najechaniu"
+msgid "Options..."
+msgstr "Opcje..."
 
+#. Translators: this refers to screen magnifier
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignoruje szybkie podwÃjne naciÅniÄcia klawiszy"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "PowiÄkszanie"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "ZwiÄkszenie rozmiaru:"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Czytnik ekranowy"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy, kiedy uÅywane sÄ klawisze Caps Lock i Num Lock"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "Widzenie"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Wizualny wskaÅnik po wystÄpieniu dÅwiÄku alarmu"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Test migania"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Miganie paskiem tytuÅu"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "PrÃg prze_suniÄcia:"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Miganie caÅym ekranem"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Klawisze myszy"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alarmy wizualne"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Ustawienia myszy"
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "WyÅwietlanie tekstowego opisu mowy i dÅwiÄkÃw"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Napisy"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Klawiatura ekranowa"
+msgid "Hearing"
+msgstr "SÅyszenie"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Klawiatura ekranowa"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "Opcje..."
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Asystent pisania"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Wskazywanie i klikanie"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "WÅÄczenie f_unkcji dostÄpnoÅci z klawiatury"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Umieszcza opÃÅnienie miÄdzy naciÅniÄciem klawisza a jego akceptacjÄ"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Traktuje sekwencjÄ klawiszy modyfikacji jako kombinacjÄ klawiszy"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Czytnik ekranowy"
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "WyÅÄ_czenie po jednoczesnym przyciÅniÄciu dwÃch klawiszy"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Klawiatura ekranowa"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy po naciÅniÄciu klawisza _modyfikacji"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "OpÃÅnienie prawego przycisku"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "TrwaÅe klawisze"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Seeing"
-msgstr "Widzenie"
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Umieszcza opÃÅnienie miÄdzy naciÅniÄciem klawisza a jego akceptacjÄ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Symulowanie prawego przycisku"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "OpÃÅnienie ak_ceptacji:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Powolne klawisze"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "OpÃÅnienie wpisywania powolnych klawiszy"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "TrwaÅe klawisze"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy, kiedy klawisz zostaje"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Traktuje sekwencjÄ klawiszy modyfikacji jako kombinacjÄ klawiszy"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "WywoÅanie klikniÄcia po najechaniu wskaÅnikiem"
+msgid "pressed"
+msgstr "naciÅniÄty"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "WywoÅanie klikniÄcia prawego przycisku po przytrzymaniu lewego"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie:"
+msgid "accepted"
+msgstr "zaakceptowany"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Aby przetestowaÄ ustawienia, naleÅy tutaj wprowadziÄ tekst"
+msgid "rejected"
+msgstr "odrzucony"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Powolne klawisze"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Asystent pisania"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignoruje szybkie podwÃjne naciÅniÄcia klawiszy"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Wizualny wskaÅnik po wystÄpieniu dÅwiÄku alarmu"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "OpÃÅnienie akc_eptacji:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Mysz wideo"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "OpÃÅnienie wpisywania odbijajÄcych klawiszy"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alarmy wizualne"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy po od_rzuceniu klawisza"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "PowiÄkszenie:"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "OdskakujÄce klawisze"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Pomniejszenie:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "WyÅÄ_czenie po jednoczesnym przyciÅniÄciu dwÃch klawiszy"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Aby przetestowaÄ ustawienia, naleÅy tutaj wprowadziÄ tekst"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Test migania"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Kontrolowanie wskaÅnika uÅywajÄc klawiatury numerycznej"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Rozmiar tekstu:"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Klawisze myszy"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "WÅÄczenie f_unkcji dostÄpnoÅci z klawiatury"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Kontrolowanie wskaÅnika uÅywajÄc kamery wideo."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Mysz wideo"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "accepted"
-msgstr "zaakceptowany"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "WywoÅanie klikniÄcia prawego przycisku po przytrzymaniu lewego"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "OpÃÅnienie prawego przycisku"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "pressed"
-msgstr "naciÅniÄty"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Symulowanie prawego przycisku"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "WywoÅanie klikniÄcia po najechaniu wskaÅnikiem"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "rejected"
-msgstr "odrzucony"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "OpÃÅ_nienie:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Wysoki"
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "PrÃg prze_suniÄcia:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Wysoki/odwrÃcony"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Klikanie po najechaniu"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Ustawienia myszy"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Wskazywanie i klikanie"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Niski"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "ZwykÅy"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "WyÅwietlanie"
-
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "PowiÄkszanie"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "DuÅy"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "WiÄkszy"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Standardowy"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "MaÅy"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Wysoki/odwrÃcony"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 msgid "1/4 Screen"
@@ -3666,169 +3665,165 @@ msgid "3/4 Screen"
 msgstr "3/4 ekranu"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Dolna poÅowa"
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Opcje powiÄkszania"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Color:"
-msgstr "Kolor:"
+msgid "Magnification:"
+msgstr "PowiÄkszanie:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "KrzyÅyki:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 msgid "Follow mouse cursor"
 msgstr "PodÄÅanie za kursorem myszy"
 
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Screen part:"
+msgstr "CzÄÅÄ ekranu:"
+
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Full Screen"
-msgstr "PeÅny ekran"
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "Lupa takÅe poza ekranem"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
 msgstr "WyÅrodkowanie kursora lupy"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Left Half"
-msgstr "Lewa poÅowa"
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Kursor lupy przesuwa treÅÄ"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Length:"
-msgstr "DÅugoÅÄ:"
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Kursor lupy podÄÅa za treÅciÄ"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Magnification:"
-msgstr "PowiÄkszanie:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 msgid "Magnifier Position:"
 msgstr "PoÅoÅenie lupy:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Kursor lupy podÄÅa za treÅciÄ"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Thickness:"
+msgstr "GruboÅÄ:"
 
+#. short delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Kursor lupy przesuwa treÅÄ"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Lupa takÅe poza ekranem"
+msgid "Thin"
+msgstr "Cienka"
 
+#. long delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "PokrywajÄ siÄ z kursorem myszy"
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruba"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Right Half"
-msgstr "Prawa poÅowa"
+msgid "Length:"
+msgstr "DÅugoÅÄ:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "Screen part:"
-msgstr "CzÄÅÄ ekranu:"
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Celownik:"
 
-#. long delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Thick"
-msgstr "Gruba"
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "PokrywajÄ siÄ z kursorem myszy"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Thickness:"
-msgstr "GruboÅÄ:"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "PeÅny ekran"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Top Half"
+msgstr "GÃrna poÅowa"
 
-#. short delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
-msgid "Thin"
-msgstr "Cienka"
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Dolna poÅowa"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Top Half"
-msgstr "GÃrna poÅowa"
+msgid "Left Half"
+msgstr "Lewa poÅowa"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Opcje powiÄkszania"
+msgid "Right Half"
+msgstr "Prawa poÅowa"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardowe"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_UtwÃrz"
+msgid "_Username"
+msgstr "Nazwa _uÅytkownika"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Create new account"
 msgstr "Tworzy nowe konto"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "Typ _konta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Full name"
 msgstr "ImiÄ i _nazwisko"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Typ _konta"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "Nazwa _uÅytkownika"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_UtwÃrz"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "WÅÄczenie logowania za pomocÄ odcisku palca"
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Lewy kciuk"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Lewy maÅy palec"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left middle finger"
 msgstr "Lewy palec Årodkowy"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left ring finger"
 msgstr "Lewy palec serdeczny"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Lewy maÅy palec"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Lewy kciuk"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Prawy kciuk"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Prawy maÅy palec"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right middle finger"
 msgstr "Prawy palec Årodkowy"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right ring finger"
 msgstr "Prawy palec serdeczny"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Prawy maÅy palec"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Prawy kciuk"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "WÅÄczenie logowania za pomocÄ odcisku palca"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Odcisk palca zostaÅ poprawnie zapisany. Od teraz moÅna siÄ logowaÄ za pomocÄ "
-"czytnika odciskÃw palcÃw."
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Prawy palec wskazujÄcy"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
@@ -3839,172 +3834,176 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "_Inny palec:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Prawy palec wskazujÄcy"
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Odcisk palca zostaÅ poprawnie zapisany. Od teraz moÅna siÄ logowaÄ za pomocÄ "
+"czytnika odciskÃw palcÃw."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Konta uÅytkownikÃw"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add or remove users"
 msgstr "Dodanie lub usuniÄcie uÅytkownikÃw"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr ""
 "Login;Logowanie;Nazwa;Odcisk palcÃw;Odcisk linii papilarnych;Avatar;Awatar;"
 "Logo;Twarz;HasÅo;"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Konta uÅytkownikÃw"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "P_otwierdzenie hasÅa"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Ustaw teraz hasÅo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_ZmieÅ"
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "WybÃr hasÅa podczas nastÄpnego logowania"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Zmienianie hasÅa dla"
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Logowanie bez hasÅa"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "WybÃr utworzonego hasÅa"
+msgid "Disable this account"
+msgstr "WyÅÄcz to konto"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "WybÃr hasÅa podczas nastÄpnego logowania"
+msgid "Enable this account"
+msgstr "WÅÄcz to konto"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "Obecne _hasÅo"
+msgid "_Hint"
+msgstr "WskazÃw_ka"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "WyÅÄcz to konto"
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Ta wskazÃwka moÅe byÄ wyÅwietlana na ekranie logowania. BÄdzie ona widoczna "
+"dla wszystkich uÅytkownikÃw tego systemu. <b>Nie naleÅy</b> wpisywaÄ tutaj "
+"hasÅa."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "WÅÄcz to konto"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "P_otwierdzenie hasÅa"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Dostateczne"
+msgid "_New password"
+msgstr "_Nowe hasÅo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Jak wybraÄ dobre hasÅo"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "WybÃr utworzonego hasÅa"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Logowanie bez hasÅa"
+msgid "Fair"
+msgstr "Dostateczne"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Ustaw teraz hasÅo"
+msgid "Current _password"
+msgstr "Obecne _hasÅo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Ta wskazÃwka moÅe byÄ wyÅwietlana na ekranie logowania. BÄdzie ona widoczna "
-"dla wszystkich uÅytkownikÃw tego systemu. <b>Nie naleÅy</b> wpisywaÄ tutaj "
-"hasÅa."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
 msgstr "Dzi_aÅanie"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Zmienianie hasÅa dla"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "WskazÃw_ka"
+msgid "_Show password"
+msgstr "WyÅwi_etlanie hasÅa"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Nowe hasÅo"
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Jak wybraÄ dobre hasÅo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "WyÅwi_etlanie hasÅa"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_ZmieÅ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "PrzeglÄdaj"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Zmienianie zdjÄcia dla:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 msgstr ""
 "ProszÄ wybraÄ obraz, ktÃry bÄdzie wyÅwietlany na ekranie logowania dla tego "
 "konta."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galeria"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "ZrÃb zdjÄcie"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "PrzeglÄdaj"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 msgid "Photograph"
 msgstr "ZdjÄcie"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 msgid "Select"
 msgstr "Wybierz"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "ZrÃb zdjÄcie"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Logowanie a_utomatyczne"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informacje o koncie"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "_Typ konta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Dodaj konto uÅytkownika"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "UsuÅ konto uÅytkownika"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "_Typ konta"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opcje logowania"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "UsuÅ konto uÅytkownika"
+msgid "_Password"
+msgstr "_HasÅo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "User Icon"
-msgstr "Ikona uÅytkownika"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "Logowanie a_utomatyczne"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Logowania za pomocÄ _odcisku palca"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_JÄzyk"
+msgid "User Icon"
+msgstr "Ikona uÅytkownika"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "_Password"
-msgstr "_HasÅo"
+msgid "_Language"
+msgstr "_JÄzyk"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
@@ -4310,16 +4309,16 @@ msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Skontaktowanie siÄ z usÅugÄ kont siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
 "ProszÄ siÄ upewniÄ, Åe usÅuga AccountService jest zainstalowana i wÅÄczona."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4327,12 +4326,12 @@ msgstr ""
 "Aby wprowadziÄ zmiany,\n"
 "najpierw naleÅy kliknÄÄ ikonÄ *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Tworzy konto uÅytkownika"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1221
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1227
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4340,12 +4339,12 @@ msgstr ""
 "Aby utworzyÄ konto uÅytkownika,\n"
 "najpierw naleÅy kliknÄÄ ikonÄ *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Usuwa wybrane konto uÅytkownika"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4353,11 +4352,11 @@ msgstr ""
 "Aby usunÄÄ wybrane konto uÅytkownika,\n"
 "najpierw naleÅy kliknÄÄ ikonÄ *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
 msgid "My Account"
 msgstr "Moje konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Inne konta"
 
@@ -4388,137 +4387,137 @@ msgstr ""
 " â oraz dowolne ze znakÃw: \".\", \"-\" i \"_\""
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tablet firmy Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 msgstr "Ustawianie preferencji tabletÃw firmy Wacom"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 msgstr "Tablet;Wacom;Rysik;Gumka;Mysz;"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tablet firmy Wacom"
-
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Dopasowuje rozdzielczoÅÄ ekranu"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablet (bezwzglÄdny)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Ustawienia Bluetooth"
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Panel dotykowy (wzglÄdny)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Skalibruj..."
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Preferencje tabletu"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Orientacja leworÄczna"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Nie wykryto tabletu"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "mapuj przyciski..."
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "ProszÄ podÅÄczyÄ lub wÅÄczyÄ tablet firmy Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Map to Monitor..."
-msgstr "Mapuj do monitora..."
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Ustawienia Bluetooth"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Nie wykryto tabletu"
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tablet firmy Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "ProszÄ podÅÄczyÄ lub wÅÄczyÄ tablet firmy Wacom"
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Mapuj do monitora..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tablet (bezwzglÄdny)"
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "Mapuj przyciski..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferencje tabletu"
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Skalibruj..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Panel dotykowy (wzglÄdny)"
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Dopasowuje rozdzielczoÅÄ ekranu"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "Tryb Åledzenia"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tablet firmy Wacom"
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Orientacja leworÄczna"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+msgid "No Action"
+msgstr "Brak dziaÅania"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "SiÅa nacisku gumki"
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "KlikniÄcie lewym przyciskiem myszy"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
-msgid "Firm"
-msgstr "Mocna"
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "KlikniÄcie Årodkowym przyciskiem myszy"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Forward"
-msgstr "Dalej"
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "KlikniÄcie prawym przyciskiem myszy"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "KlikniÄcie lewym przyciskiem myszy"
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Przewijanie w gÃrÄ"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Lower Button"
-msgstr "NiÅszy przycisk"
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Przewijanie w dÃÅ"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "KlikniÄcie Årodkowym przyciskiem myszy"
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Przewijanie w lewo"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "No Action"
-msgstr "Brak dziaÅania"
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Przewijanie w prawo"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "KlikniÄcie prawym przyciskiem myszy"
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Przewijanie w dÃÅ"
+msgid "Forward"
+msgstr "Dalej"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Przewijanie w lewo"
+msgid "Stylus"
+msgstr "Rysik"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Przewijanie w prawo"
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "SiÅa nacisku gumki"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Przewijanie w gÃrÄ"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 msgid "Soft"
 msgstr "Lekka"
 
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Mocna"
+
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
-msgid "Stylus"
-msgstr "Rysik"
+msgid "Top Button"
+msgstr "GÃrny przycisk"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "SiÅa nacisku czubka"
+msgid "Lower Button"
+msgstr "NiÅszy przycisk"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "Top Button"
-msgstr "GÃrny przycisk"
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "SiÅa nacisku czubka"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
@@ -4528,67 +4527,67 @@ msgstr "Mapuj przyciski"
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Mapuje przyciski do funkcji"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Tryb lewego kÃÅka #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Tryb prawego kÃÅka #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Tryb lewego TouchStrip #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Tryb prawego TouchStrip #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "PrzeÅÄcznik trybu lewego TouchRing"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "PrzeÅÄcznik trybu prawego TouchRing"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "PrzeÅÄcznik trybu lewego TouchStrip"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "PrzeÅÄcznik trybu prawego TouchStrip"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "PrzeÅÄcznik trybu #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Lewy przycisk #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Prawy przycisk #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "GÃrny przycisk #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Dolny przycisk #%d"
@@ -4671,14 +4670,14 @@ msgstr ""
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centrum sterowania"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Preferencje;Ustawienia;"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
 msgstr "Ustawienia systemu"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Preferencje;Ustawienia;"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "All Settings"
 msgstr "Wszystkie ustawienia"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]