[gnome-control-center] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Polish translation
- Date: Sat, 14 Apr 2012 16:49:50 +0000 (UTC)
commit 6000ef1d63a80172cf778701d77cdd948294fe1a
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Apr 14 18:49:22 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 2665 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1332 insertions(+), 1333 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 578a5b9..592e019 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 22:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 18:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Add wallpaper"
msgstr "Dodaj tapetÄ"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "WyÅrodkowanie"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "UsuÅ tapetÄ"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
@@ -35,40 +35,40 @@ msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Zmienia siÄ w ciÄgu dnia"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "WypeÅnienie"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Primary Color"
msgstr "Kolor pierwszorzÄdny"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Swap colors"
+msgstr "ZamieÅ kolory"
+
#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "UsuÅ tapetÄ"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Kolor drugorzÄdny"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalowanie"
+msgid "Tile"
+msgstr "SÄsiadujÄco"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Kolor drugorzÄdny"
+msgid "Zoom"
+msgstr "PowiÄkszenie"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgid "Span"
-msgstr "Rozdzielenie"
+msgid "Center"
+msgstr "WyÅrodkowanie"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgid "Swap colors"
-msgstr "ZamieÅ kolory"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalowanie"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
-msgid "Tile"
-msgstr "SÄsiadujÄco"
+msgid "Fill"
+msgstr "WypeÅnienie"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
-msgid "Zoom"
-msgstr "PowiÄkszenie"
+msgid "Span"
+msgstr "Rozdzielenie"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "No Desktop Background"
msgstr "Bez tÅa pulpitu"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "PrzeglÄdanie innych obrazÃw"
@@ -147,55 +147,54 @@ msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Konfiguracja ustawieÅ Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Ustaw nowe urzÄdzenie"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "PrzeglÄdaj pliki..."
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "UsuÅ urzÄdzenie"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "PoÅÄczenie"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Ustawienia klawiatury"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "PowiÄzane"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Ustawienia myszy i panelu dotykowego"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "PowiÄzane"
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Ustawienia myszy i panelu dotykowego"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Remove Device"
-msgstr "UsuÅ urzÄdzenie"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Ustawienia dÅwiÄku"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Ustawienia klawiatury"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "WyÅlij pliki..."
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Ustaw nowe urzÄdzenie"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Ustawienia dÅwiÄku"
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "PrzeglÄdaj pliki..."
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "Yes"
@@ -262,7 +261,7 @@ msgid "Test profile: "
msgstr "Profil testowy: "
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "Ustawia dla wszystkich uÅytkownikÃw"
@@ -291,55 +290,55 @@ msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "DostÄpne profile dla ekranÃw"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "DostÄpne profile dla skanerÃw"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "DostÄpne profile dla drukarek"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "DostÄpne profile dla aparatÃw"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "DostÄpne profile dla kamer internetowych"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "DostÄpne profile"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
msgid "Device"
msgstr "UrzÄdzenie"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracja"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Tworzy profil kolorÃw dla wybranego urzÄdzenia"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -348,26 +347,26 @@ msgstr ""
"poprawnie podÅÄczone."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "UrzÄdzenie pomiarowe nie obsÅuguje profilowania drukarek."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Typ urzÄdzenia nie jest obecnie obsÅugiwany."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ automatycznie dodanego profilu"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
@@ -375,7 +374,7 @@ msgstr[0] "%i rok"
msgstr[1] "%i lata"
msgstr[2] "%i lat"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
@@ -383,7 +382,7 @@ msgstr[0] "%i miesiÄc"
msgstr[1] "%i miesiÄce"
msgstr[2] "%i miesiÄcy"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -392,40 +391,40 @@ msgstr[1] "%i tygodnie"
msgstr[2] "%i tygodni"
#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Mniej niÅ tydzieÅ"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "DomyÅlna RGB"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "DomyÅlna CMYK"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "DomyÅlna skala szaroÅci"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nieskalibrowane"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
msgid "This device is not color managed."
msgstr "To urzÄdzenie nie podlega zarzÄdzaniu kolorami."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "To urzÄdzenie uÅywa danych skalibrowanych podczas produkcji."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
@@ -433,123 +432,123 @@ msgstr ""
"To urzÄdzenie nie posiada profilu odpowiedniego do peÅnoekranowej korekcji "
"kolorÃw."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "To urzÄdzenie posiada stary profil, ktÃry moÅe juÅ nie byÄ dokÅadny."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
msgid "Not specified"
msgstr "NieokreÅlony"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Nie wykryto urzÄdzeÅ obsÅugujÄcych zarzÄdzanie kolorami"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Skaner"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Kamera internetowa"
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Dodaj urzÄdzenie wirtualne"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "Dodaj urzÄdzenie"
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"KaÅde urzÄdzenie wymaga aktualnego profilu kolorÃw, aby podlegaÄ zarzÄdzaniu "
+"kolorami."
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Dodaj profil"
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Dowiedz siÄ wiÄcej"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Kalibruje urzÄdzenie"
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "WiÄcej informacji o zarzÄdzaniu kolorami"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Skalibrujâ"
+msgid "Add device"
+msgstr "Dodaj urzÄdzenie"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Kolor"
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Dodaj urzÄdzenie wirtualne"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "UsuÅ urzÄdzenie"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Typ urzÄdzenia:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"KaÅde urzÄdzenie wymaga aktualnego profilu kolorÃw, aby podlegaÄ zarzÄdzaniu "
-"kolorami."
+msgid "Remove a device"
+msgstr "UsuÅ urzÄdzenie"
#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Pliki obrazÃw mogÄ zostaÄ przeniesione do tego okna, aby automatycznie "
-"uzupeÅniÄ powyÅsze pola."
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Ustawia to urzÄdzenie dla wszystkich uÅytkownikÃw tego komputera"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Dowiedz siÄ wiÄcej"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Dodaj profil"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "WiÄcej informacji o zarzÄdzaniu kolorami"
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Skalibrujâ"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Producent:"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Kalibruje urzÄdzenie"
#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+msgid "Remove profile"
+msgstr "UsuÅ profil"
#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "UsuÅ urzÄdzenie"
+msgid "View details"
+msgstr "WyÅwietl szczegÃÅy"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "UsuÅ profil"
+msgid "Device type:"
+msgstr "Typ urzÄdzenia:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Producent:"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Ustawia to urzÄdzenie dla wszystkich uÅytkownikÃw tego komputera"
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "WyÅwietl szczegÃÅy"
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Pliki obrazÃw mogÄ zostaÄ przeniesione do tego okna, aby automatycznie "
+"uzupeÅniÄ powyÅsze pola."
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
@@ -569,40 +568,40 @@ msgstr "angielski"
msgid "British English"
msgstr "angielski (brytyjski)"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
msgid "French"
msgstr "francuski"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpaÅski"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "chiÅski (uproszczony)"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
msgid "France"
msgstr "Francja"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
msgid "China"
msgstr "Chiny"
@@ -614,7 +613,7 @@ msgstr "Inny..."
msgid "Select a region"
msgstr "WybÃr regionu"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "NieokreÅlony"
@@ -633,123 +632,123 @@ msgid "_Select"
msgstr "Wy_bierz"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-godzinny"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Region:"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_Miasto:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "Czas _sieciowy"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "kwiecieÅ"
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "sierpieÅ"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Ustawia czas na godzinÄ do przodu."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "DzieÅ"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Ustawia czas na godzinÄ do tyÅu."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "grudzieÅ"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Ustawia czas o minutÄ do przodu."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "luty"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Ustawia czas o minutÄ do tyÅu."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "styczeÅ"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "PrzeÅÄcza miÄdzy czasem AM a PM."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "lipiec"
+msgid "Month"
+msgstr "MiesiÄc"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "czerwiec"
+msgid "Day"
+msgstr "DzieÅ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "marzec"
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "maj"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-godzinny"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "MiesiÄc"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "listopad"
+msgid "January"
+msgstr "styczeÅ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "paÅdziernik"
+msgid "February"
+msgstr "luty"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "wrzesieÅ"
+msgid "March"
+msgstr "marzec"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Ustawia czas na godzinÄ do przodu."
-
+msgid "April"
+msgstr "kwiecieÅ"
+
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Ustawia czas na godzinÄ do tyÅu."
+msgid "May"
+msgstr "maj"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Ustawia czas o minutÄ do przodu."
+msgid "June"
+msgstr "czerwiec"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Ustawia czas o minutÄ do tyÅu."
+msgid "July"
+msgstr "lipiec"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "PrzeÅÄcza miÄdzy czasem AM a PM."
+msgid "August"
+msgstr "sierpieÅ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
+msgid "September"
+msgstr "wrzesieÅ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_Miasto:"
+msgid "October"
+msgstr "paÅdziernik"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "Czas _sieciowy"
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Region:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Zegar;Strefa czasowa;PoÅoÅenie;"
+msgid "December"
+msgstr "grudzieÅ"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Panel preferencji daty i czasu"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Zegar;Strefa czasowa;PoÅoÅenie;"
+
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Zmiana ustawieÅ czasu i daty systemu"
@@ -758,22 +757,22 @@ msgstr "Zmiana ustawieÅ czasu i daty systemu"
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmieniÄ ustawienia czasu lub daty."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "ZwykÅy"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazÃwek zegara"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Zgodnie z ruchem wskazÃwek zegara"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stopni"
@@ -783,30 +782,30 @@ msgstr "180 stopni"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:615
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Ten sam obraz na wszystkich monitorach"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "PrzeciÄganie zmienia pierwszy ekran."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -814,61 +813,61 @@ msgstr ""
"ProszÄ wybraÄ monitor, aby zmieniÄ jego wÅaÅciwoÅci. PrzeciÄganie zmienia "
"jego poÅoÅenie."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "Zastosowanie konfiguracji siÄ nie powiodÅo: %s"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ konfiguracji monitora"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Nie moÅna wykryÄ ekranÃw"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ informacji o rozdzielczoÅci ekranu"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Uwaga: moÅe to ograniczyÄ opcje rozdzielczoÅci"
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_RozdzielczoÅÄ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "_ObrÃt"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Wykryj _ekrany"
-
#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr "Ten sam obraz na wszystkich _monitorach"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Uwaga: moÅe to ograniczyÄ opcje rozdzielczoÅci"
+
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_RozdzielczoÅÄ"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Wykryj _ekrany"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Zmiana rozdzielczoÅci i poÅoÅenia monitorÃw oraz projektorÃw"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "Ekrany"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Zmiana rozdzielczoÅci i poÅoÅenia monitorÃw oraz projektorÃw"
+
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
@@ -938,23 +937,23 @@ msgstr "Nie robienie niczego"
msgid "Open folder"
msgstr "Otwarcie katalogu"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "WybÃr programu dla pÅyt CD-Audio"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "WybÃr programu dla pÅyt DVD-Video"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "WybÃr programu do uruchomienia po podÅÄczeniu odtwarzacza multimediÃw"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "WybÃr programu do uruchomienia po podÅÄczeniu aparatu"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "WybÃr programu dla pÅyt CD z oprogramowaniem"
@@ -963,85 +962,85 @@ msgstr "WybÃr programu dla pÅyt CD z oprogramowaniem"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD-Audio"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Pusta pÅyta Blu-ray"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "blank CD disc"
msgstr "Pusta pÅyta CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Pusta pÅyta DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Pusta pÅyta HD DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "PÅyta wideo Blu-ray"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "e-book reader"
msgstr "Czytnik e-bookÃw"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "PÅyta wideo HD DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "PrzeglÄd"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "DomyÅlne programy"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "NoÅniki wymienne"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Wersja %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
msgid "Install Updates"
msgstr "Zainstaluj aktualizacje"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "System jest aktualny"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
@@ -1064,351 +1063,364 @@ msgstr ""
"automatyczne;uruchamianie;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Dzi_aÅanie:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "WybÃr, jak obsÅugiwaÄ inne noÅniki"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio"
-msgstr "PÅyta CD-_Audio"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Dzi_aÅanie:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Obliczanie..."
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urzÄdzenia"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "PamiÄÄ"
+
#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Dysk"
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesor"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Sterownik"
+msgid "OS type"
+msgstr "Typ systemu operacyjnego"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "Interfejs"
+msgid "Disk"
+msgstr "Dysk"
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Wymuszenie trybu _zastÄpczego"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Obliczanie..."
#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_uzyka"
+msgid "_Web"
+msgstr "_WWW"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "PamiÄÄ"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Poczta"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "Typ systemu operacyjnego"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalendarz"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_uzyka"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesor"
+msgid "_Video"
+msgstr "Wi_deo"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "WybÃr, jak obsÅugiwaÄ noÅniki"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_ZdjÄcia"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "WybÃr, jak obsÅugiwaÄ inne noÅniki"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "WybÃr, jak obsÅugiwaÄ noÅniki"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Kalendarz"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "PÅyta CD-_Audio"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "PÅyta _DVD-Video"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Poczta"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Music player"
msgstr "Odtwarzacz _muzyki"
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Bez pytania lub uruchamiania programÃw po wsuniÄciu noÅnika"
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Software"
+msgstr "_Oprogramowanie"
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Inne noÅniki..."
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_ZdjÄcia"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Bez pytania lub uruchamiania programÃw po wsuniÄciu noÅnika"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Software"
-msgstr "_Oprogramowanie"
+msgid "Driver"
+msgstr "Sterownik"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Video"
-msgstr "Wi_deo"
+msgid "Experience"
+msgstr "Interfejs"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Web"
-msgstr "_WWW"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Wymuszenie trybu _zastÄpczego"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "WysuniÄcie"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "DÅwiÄk i multimedia"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediÃw"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Wyciszenie dÅwiÄku"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "NastÄpna ÅcieÅka"
+msgid "Volume down"
+msgstr "GÅoÅnoÅÄ w dÃÅ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
+msgid "Volume up"
+msgstr "GÅoÅnoÅÄ w gÃrÄ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediÃw"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Poprzednia ÅcieÅka"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "DÅwiÄk i multimedia"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "GÅoÅnoÅÄ w dÃÅ"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Poprzednia ÅcieÅka"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Wyciszenie dÅwiÄku"
+msgid "Next track"
+msgstr "NastÄpna ÅcieÅka"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "GÅoÅnoÅÄ w gÃrÄ"
+msgid "Eject"
+msgstr "WysuniÄcie"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Katalog domowy"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Uruchamianie"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Uruchomienie przeglÄdarki pomocy"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "Uruchomienie kalkulatora"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "Uruchomienie klienta poczty e-mail"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Uruchomienie przeglÄdarki pomocy"
-
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Uruchomienie przeglÄdarki WWW"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Uruchamianie"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Katalog domowy"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu okna do schowka"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu obszaru do schowka"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Zrzuty ekranu"
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu obszaru"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna"
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu okna do schowka"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu obszaru"
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu obszaru do schowka"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Blokowanie ekranu"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "System"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Wylogowanie"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Blokowanie ekranu"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Zmniejszenie rozmiaru tekstu"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Uniwersalny dostÄp"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie wysokiego kontrastu"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie powiÄkszania"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Increase text size"
-msgstr "ZwiÄkszenie rozmiaru tekstu"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PowiÄkszenie"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie klawiatury ekranowej"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejszenie"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie czytnika ekranowego"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie powiÄkszania"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie klawiatury ekranowej"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Uniwersalny dostÄp"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "ZwiÄkszenie rozmiaru tekstu"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PowiÄkszenie"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Zmniejszenie rozmiaru tekstu"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejszenie"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie wysokiego kontrastu"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Zmiana ustawieÅ klawiatury"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Zmiana ustawieÅ klawiatury"
+
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "SkrÃt;Powtarzanie;Miganie;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Dodaj skrÃt"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "WÅasny skrÃt"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "P_olecenie:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Miganie kursora"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "P_olecenie:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ migania kursora"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Powtarzanie klawiszy"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "WÅasny skrÃt"
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Powtarza_nie naciÅniÄcia klawisza po jego przytrzymaniu"
-#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Szybkie"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_OpÃÅnienie:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Powtarza_nie naciÅniÄcia klawisza po jego przytrzymaniu"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "PrÄ_dkoÅÄ:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "KrÃtkie"
+#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Ustawienia ukÅadu"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Powolne"
-#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ powtarzania klawiszy"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgid "Long"
msgstr "DÅugie"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "UsuÅ skrÃt"
-
+#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Powtarzanie klawiszy"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybkie"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ powtarzania klawiszy"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Miganie kursora"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_PrÄdkoÅÄ:"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych"
-#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
-msgid "Short"
-msgstr "KrÃtkie"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_PrÄdkoÅÄ:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "SkrÃty"
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ migania kursora"
-#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Slow"
-msgstr "Powolne"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Ustawienia ukÅadu"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Typing"
+msgstr "Pisanie"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Dodaj skrÃt"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "UsuÅ skrÃt"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
@@ -1417,22 +1429,9 @@ msgstr ""
"Aby zmodyfikowaÄ skrÃt, naleÅy kliknÄÄ na wierszu i wcisnÄÄ nowe klawisze "
"lub nacisnÄÄ klawisz Backspace, aby wyczyÅciÄ obecny."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Typing"
-msgstr "Pisanie"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_OpÃÅnienie:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
-
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "_Speed:"
-msgstr "PrÄ_dkoÅÄ:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "SkrÃty"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
@@ -1511,127 +1510,127 @@ msgstr ""
"Touchpad;Panel dotykowy;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "Pr_zyspieszenie:"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencje myszy"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "WyÅÄczenie panelu _dotykowego podczas pisania"
+msgid "General"
+msgstr "OgÃlne"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "OpÃÅnienie podwÃjnego klikniÄcia"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Dla p_raworÄcznych"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "OpÃÅnienie podwÃjnego klikniÄcia"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Dla l_eworÄcznych"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "PrÃg przeciÄgniÄcia"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "WyÅwietlanie pozycji _kursora po naciÅniÄciu klawisza Ctrl"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "PrzeciÄganie i upuszczanie"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ kursora"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "_KlikniÄcia myszy za pomocÄ panelu dotykowego"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "Pr_zyspieszenie:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "Cz_uÅoÅÄ:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "OgÃlne"
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgid "Low"
+msgstr "Niska"
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "DuÅy"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "PrzeciÄganie i upuszczanie"
-#. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
-msgid "Low"
-msgstr "Niska"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mysz"
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_PrÃg:"
+#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencje myszy"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ kursora"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "MaÅy"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Przewijanie"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "PrÃg przeciÄgniÄcia"
+#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "WyÅwietlanie pozycji _kursora po naciÅniÄciu klawisza Ctrl"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "DuÅy"
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Small"
-msgstr "MaÅy"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "OpÃÅnienie podwÃjnego klikniÄcia"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_PrÃg:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_OpÃÅnienie:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "OpÃÅnienie podwÃjnego klikniÄcia"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Aby przetestowaÄ ustawienia, naleÅy kliknÄÄ dwukrotnie obrazek."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Panel dotykowy"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "WyÅÄczenie panelu _dotykowego podczas pisania"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "_KlikniÄcia myszy za pomocÄ panelu dotykowego"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr "WyÅÄ_czone"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Prz_ewijanie przy krawÄdziach"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Dla l_eworÄcznych"
-
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Dla p_raworÄcznych"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Cz_uÅoÅÄ:"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_OpÃÅnienie:"
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Panel dotykowy"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1642,134 +1641,134 @@ msgstr ""
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Nie jest zalecane dla niezaufanych sieci publicznych."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Inna..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d MB/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adres IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adres IPv6"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194
msgid "Proxy"
msgstr "PoÅrednik"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268
msgid "Network proxy"
msgstr "PoÅrednik sieciowy"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Systemowe usÅugi sieciowe sÄ niezgodne z tÄ wersjÄ."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost"
msgstr "Informacje o sieci %s, w tym hasÅo i konfiguracja, zostanÄ utracone"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
msgid "Forget"
msgstr "Zapomnij"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Brak poÅÄczenia z Internetem."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "UtworzyÄ hotspot mimo to?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "RozÅÄczyÄ z %s i utworzyÄ nowy hotspot?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Jest to jedyne poÅÄczenie z Internetem."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "UtwÃrz _hotspot"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "ZatrzymaÄ hotspot i rozÅÄczyÄ wszystkich uÅytkownikÃw?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Zatrzymaj hotspot"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Tryb samolotowy"
@@ -1787,168 +1786,168 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "SieÄ;Bezprzewodowa;IP;LAN;PoÅrednik;Wi-Fi;WLAN;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "Dodaj urzÄdzenie"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "WybÃr interfejsu do uÅycia dla nowej usÅugi"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "UtwÃrz..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "DomyÅlna trasa"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Device Off"
-msgstr "UrzÄdzenie jest wyÅÄczone"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "WyÅÄcz VPN"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "RÄczna"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "FTP Port"
-msgstr "Port FTP"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczna"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Forget Network"
-msgstr "Zapomnij sieÄ"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Gateway"
-msgstr "Brama"
+msgid "Add Device"
+msgstr "Dodaj urzÄdzenie"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nazwa grupy"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "Group Password"
-msgstr "HasÅo grupy"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "Port HTTP"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Adres sprzÄtowy"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "Port HTTPS"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Maska podsieci"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "PoÅrednik H_TTPS"
+msgid "Default Route"
+msgstr "DomyÅlna trasa"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Adres sprzÄtowy"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+msgid "Device Off"
+msgstr "UrzÄdzenie jest wyÅÄczone"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfejs"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcje..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr "Zabezpieczenia"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "_Network Name"
+msgstr "Nazwa _sieci"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "Nazwa sieci"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Security Key"
+msgstr "Klucz zabezpieczeÅ"
+
#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Provider"
-msgstr "Dostawca"
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Zapomnij sieÄ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_UÅyj jako hotspot..."
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Security"
-msgstr "Zabezpieczenia"
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Zatrzymaj hotspot..."
#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "Security Key"
-msgstr "Klucz zabezpieczeÅ"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "WybÃr interfejsu do uÅycia dla nowej usÅugi"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Port SOCKS"
+msgid "Provider"
+msgstr "Dostawca"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Maska podsieci"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Typ VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Username"
-msgstr "Nazwa uÅytkownika"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Brama"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nazwa grupy"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Typ VPN"
+msgid "Group Password"
+msgstr "HasÅo grupy"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "Adres URL _konfiguracji"
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa uÅytkownika"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "_Configure..."
-msgstr "S_konfiguruj..."
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "WyÅÄcz VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "PoÅrednik _FTP"
+msgid "_Configure..."
+msgstr "S_konfiguruj..."
#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "PoÅrednik _HTTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgid "_Method"
msgstr "_Metoda"
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "Adres URL _konfiguracji"
+
#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgid "_Network Name"
-msgstr "Nazwa _sieci"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "PoÅrednik _HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:38
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcje..."
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "PoÅrednik H_TTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "Serwer _SOCKS"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "PoÅrednik _FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:40
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Zatrzymaj hotspot..."
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Serwer _SOCKS"
#: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_UÅyj jako hotspot..."
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "Port HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatyczna"
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "Port HTTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "RÄczna"
+msgid "FTP Port"
+msgstr "Port FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Port SOCKS"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2099,20 +2098,20 @@ msgstr "Nie spowoduje to usuniÄcia konta na serwerze."
msgid "_Remove"
msgstr "_UsuÅ"
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;WWW;Online;Komunikator;Kalendarz;Poczta;e-mail;"
-"email;Kontakt;"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Konta online"
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "ZarzÄdzanie kontami online"
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Konta online"
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;WWW;Online;Komunikator;Kalendarz;Poczta;e-mail;"
+"email;Kontakt;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Remove Account"
@@ -2318,46 +2317,46 @@ msgstr ""
"Zasilanie;UÅpienie;Wstrzymanie;Hibernacja;Akumulator;Bateria;UÅpij;WyÅÄcz;"
"Wstrzymaj;Hibernuj;"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 godzina"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernacja"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "WyÅÄczenie komputera"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minut"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minut"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 godzina"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "Bez usypiania"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernacja"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
msgstr "Na zasilaniu z akumulatora"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Power off"
-msgstr "WyÅÄczenie komputera"
-
#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "UÅpienie po nieaktywnoÅci przez"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "When plugged in"
msgstr "Kiedy jest podÅÄczony"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "UÅpienie po nieaktywnoÅci przez"
+
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low"
msgstr "Kiedy poziom naÅadowania akumulatora jest _krytycznie niski"
@@ -2569,50 +2568,50 @@ msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Nie moÅna wczytaÄ interfejsu uÅytkownika: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Drukarki"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "Zmiana ustawieÅ drukarki"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Drukarka;Kolejka;Drukowanie;Papier;Atrament;Tusz;Toner;"
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
-msgid "Printers"
-msgstr "Drukarki"
-
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dres:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Dodanie nowej drukarki"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "Dod_aj"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dres:"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Search by Address"
msgstr "Wy_szukiwanie wedÅug adresu"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "Dod_aj"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
msgid "Getting devices..."
msgstr "Uzyskiwanie urzÄdzeÅ..."
#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
msgid "No local printers found"
msgstr "Nie odnaleziono lokalnych drukarek"
#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
msgid "No network printers found"
msgstr "Nie odnaleziono drukarek sieciowych"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
@@ -2621,156 +2620,156 @@ msgstr ""
"wÅÄczenia usÅug mdns, ipp, ipp-client i samba-client w zaporze sieciowej."
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
msgid "Devices"
msgstr "UrzÄdzenia"
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Lokalna"
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Sieciowa"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
msgid "Device types"
msgstr "Typy urzÄdzeÅ"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatyczna konfiguracja"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Otwieranie zapory sieciowej dla poÅÄczeÅ mDNS"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Otwieranie zapory sieciowej dla poÅÄczeÅ Samba"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Otwieranie zapory sieciowej dla poÅÄczeÅ IPP"
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Dodaj drukarkÄ"
+
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Aktywne zadania drukowania"
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "UsuÅ drukarkÄ"
-#. Translators: This button adds new printer.
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Dodaj nowÄ drukarkÄ"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Dodaj drukarkÄ"
+msgid "Supply"
+msgstr "Poziom"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Add User"
-msgstr "Dodaj uÅytkownika"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Zezwoleni uÅytkownicy"
+msgid "Location"
+msgstr "PoÅoÅenie"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Anuluj zadanie drukowania"
+msgid "_Default"
+msgstr "_DomyÅlne"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "Zadania"
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "PoÅoÅenie"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "WyÅwi_etl"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
-
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Wydrukuj stronÄ t_estowÄ"
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Opcje drukarki"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcje"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "UsuÅ drukarkÄ"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Remove User"
-msgstr "UsuÅ uÅytkownika"
+msgid "_Back"
+msgstr "W_stecz"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktywne zadania drukowania"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Resume Printing"
msgstr "WznÃw drukowanie"
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
-msgstr "Systemowa usÅuga drukowania jest niedostÄpna."
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Anuluj zadanie drukowania"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Supply"
-msgstr "Poziom"
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Opcje drukarki"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "Dodaj uÅytkownika"
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "_Back"
-msgstr "W_stecz"
+msgid "Remove User"
+msgstr "UsuÅ uÅytkownika"
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
-msgid "_Default"
-msgstr "_DomyÅlne"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Zezwoleni uÅytkownicy"
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcje"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Dodaj nowÄ drukarkÄ"
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
-msgid "_Show"
-msgstr "WyÅwi_etl"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr "Systemowa usÅuga drukowania jest niedostÄpna."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region i jÄzyk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Zmiana ustawieÅ regionu i jÄzyka"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "JÄzyk;UkÅad;Klawiatura;"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Region i jÄzyk"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
msgstr "Anglosaskie (imperialne)"
@@ -2795,7 +2794,7 @@ msgstr "WybÃr ÅrÃdÅa wprowadzania do dodania"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opcje ukÅadu klawiatury"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@@ -2803,8 +2802,8 @@ msgstr ""
"Ekran logowania, konta systemowe i nowe konta uÅytkownikÃw uÅywajÄ "
"systemowych ustawieÅ dla regionu i jÄzyka."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -2814,113 +2813,123 @@ msgstr ""
"systemowych ustawieÅ dla regionu i jÄzyka. MoÅna je zmieniÄ, aby pasowaÅy do "
"ustawieÅ bieÅÄcego uÅytkownika."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
msgid "Copy Settings"
msgstr "Skopiuj ustawienia"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Skopiuj ustawienia..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jÄzyk"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Add Layout"
-msgstr "Dodaj ukÅad"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"WybÃr jÄzyka wyÅwietlania (zmiana zostanie zastosowana podczas nastÄpnego "
+"logowania)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Region"
-msgstr "Dodaj region"
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Zainstaluj jÄzyki..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Osobny ukÅad dla kaÅdego okna"
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jÄzyk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "UsuÅ jÄzyk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Waluta"
+msgid "Language"
+msgstr "JÄzyk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Dates"
-msgstr "Data"
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"WybÃr regionu (zmiana zostanie zastosowana podczas nastÄpnego logowania)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "Dodaj region"
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Display language:"
-msgstr "JÄzyk wyÅwietlania:"
+msgid "Remove Region"
+msgstr "UsuÅ region"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Examples"
-msgstr "PrzykÅady"
+msgid "Dates"
+msgstr "Data"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgid "Times"
+msgstr "Czas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Formats"
-msgstr "Formaty"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Liczby"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Input source:"
-msgstr "ÅrÃdÅo wprowadzania:"
+msgid "Currency"
+msgstr "Waluta"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Zainstaluj jÄzyki..."
+msgid "Measurement"
+msgstr "Jednostki miary"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Language"
-msgstr "JÄzyk"
+msgid "Examples"
+msgstr "PrzykÅady"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Layouts"
-msgstr "UkÅady"
+msgid "Formats"
+msgstr "Formaty"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Measurement"
-msgstr "Jednostki miary"
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Dodaj ukÅad"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Move Down"
-msgstr "PrzenieÅ w dÃÅ"
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "UsuÅ ukÅad"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up"
msgstr "PrzenieÅ w gÃrÄ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "DomyÅlny ukÅad w nowych oknach"
+msgid "Move Down"
+msgstr "PrzenieÅ w dÃÅ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "UÅycie ukÅadu poprzedniego okna w nowych oknach"
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "PodglÄd ukÅadu"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Numbers"
-msgstr "Liczby"
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Ten sam ukÅad we wszystkich oknach"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "PodglÄd ukÅadu"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Osobny ukÅad dla kaÅdego okna"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Remove Language"
-msgstr "UsuÅ jÄzyk"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "DomyÅlny ukÅad w nowych oknach"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "UsuÅ ukÅad"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "UÅycie ukÅadu poprzedniego okna w nowych oknach"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Remove Region"
-msgstr "UsuÅ region"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "WyÅwietla i modyfikuje opcje ukÅadu klawiatury"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "P_rzywrÃÄ domyÅlne"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -2928,41 +2937,31 @@ msgstr ""
"ZastÄpuje bieÅÄce ustawienia ukÅadu klawiatury\n"
"domyÅlnymi ustawieniami"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "P_rzywrÃÄ domyÅlne"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"WybÃr jÄzyka wyÅwietlania (zmiana zostanie zastosowana podczas nastÄpnego "
-"logowania)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr ""
-"WybÃr regionu (zmiana zostanie zastosowana podczas nastÄpnego logowania)"
+msgid "Layouts"
+msgstr "UkÅady"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "System settings"
-msgstr "Ustawienia systemowe"
+msgid "Display language:"
+msgstr "JÄzyk wyÅwietlania:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "ÅrÃdÅo wprowadzania:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Times"
-msgstr "Czas"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Ten sam ukÅad we wszystkich oknach"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "WyÅwietla i modyfikuje opcje ukÅadu klawiatury"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Your settings"
msgstr "Ustawienia uÅytkownika"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "Ustawienia systemowe"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "UkÅad"
@@ -2976,16 +2975,24 @@ msgstr "DomyÅlne"
msgid "Brightness and Lock"
msgstr "JasnoÅÄ i blokada"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "JasnoÅÄ ekranu i ustawienia blokowania"
+
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "JasnoÅÄ;Blokada;Przygaszenie;Monitor;"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "JasnoÅÄ ekranu i ustawienia blokowania"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "WyÅÄczenie ekranu"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekund"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
@@ -2997,42 +3004,34 @@ msgstr "2 minuty"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuty"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 sekund"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Przygaszanie ekranu, aby oszczÄdzaÄ zasilanie"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "JasnoÅÄ"
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Bez blokowania, kiedy uÅytkownik jest w domu"
-
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "PoÅoÅenia..."
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "_WyÅÄczenie ekranu po nieaktywnoÅci przez:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Blokowanie"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "WyÅÄczenie ekranu"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "_Blokowanie ekranu po:"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Przygaszanie ekranu, aby oszczÄdzaÄ zasilanie"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Bez blokowania, kiedy uÅytkownik jest w domu"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Blokowanie ekranu po:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "PoÅoÅenia..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_WyÅÄczenie ekranu po nieaktywnoÅci przez:"
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokowanie"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
@@ -3047,25 +3046,25 @@ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
msgstr " â aplet kontroli gÅoÅnoÅci Årodowiska GNOME"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Kontrola dÅwiÄku"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "WyÅwietlanie kontroli dÅwiÄku na pulpicie"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Kontrola dÅwiÄku"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "DÅwiÄk"
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Karta;Mikrofon;GÅoÅnoÅÄ;Oddalenie;Balans;Bluetooth;Headset;SÅuchawki;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci dÅwiÄku i zdarzeÅ dÅwiÄkowych"
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "DÅwiÄk"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Karta;Mikrofon;GÅoÅnoÅÄ;Oddalenie;Balans;Bluetooth;Headset;SÅuchawki;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3318,13 +3317,17 @@ msgstr "Wyciszone"
msgid "Custom"
msgstr "WÅasny"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
msgid "No shortcut set"
msgstr "Nie ustawiono Åadnego skrÃtu"
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferencje uniwersalnego dostÄpu"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
@@ -3333,325 +3336,321 @@ msgstr ""
"font;czcionka;rozmiar;AccessX;TrwaÅe klawisze;Powolne klawisze;OdbijajÄce "
"klawisze;Klawisze myszy;"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Preferencje uniwersalnego dostÄpu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "OpÃÅnienie ak_ceptacji:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "MaÅy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "OpÃÅnienie akc_eptacji:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy, kiedy uÅywane sÄ klawisze Caps Lock i Num Lock"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Standardowy"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy po naciÅniÄciu klawisza _modyfikacji"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy, kiedy klawisz zostaje"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy po od_rzuceniu klawisza"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "DuÅy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "OdskakujÄce klawisze"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "OpÃÅnienie wpisywania odbijajÄcych klawiszy"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "WiÄkszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Zmiana kontrastu:"
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Napisy"
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Zmiana kontrastu:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Kontrolowanie wskaÅnika uÅywajÄc klawiatury numerycznej"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Kontrolowanie wskaÅnika uÅywajÄc kamery wideo."
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Rozmiar tekstu:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "OpÃÅ_nienie:"
+msgid "Increase size:"
+msgstr "ZwiÄkszenie rozmiaru:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru:"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "WyÅwietlanie tekstowego opisu mowy i dÅwiÄkÃw"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "WyÅwietlanie"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Miganie caÅym ekranem"
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Miganie paskiem tytuÅu"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "PowiÄkszenie:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Pomniejszenie:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "SÅyszenie"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Klikanie po najechaniu"
+msgid "Options..."
+msgstr "Opcje..."
+#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignoruje szybkie podwÃjne naciÅniÄcia klawiszy"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "PowiÄkszanie"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "ZwiÄkszenie rozmiaru:"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Czytnik ekranowy"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy, kiedy uÅywane sÄ klawisze Caps Lock i Num Lock"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "Widzenie"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Wizualny wskaÅnik po wystÄpieniu dÅwiÄku alarmu"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Test migania"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Miganie paskiem tytuÅu"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "PrÃg prze_suniÄcia:"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Miganie caÅym ekranem"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Klawisze myszy"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alarmy wizualne"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Ustawienia myszy"
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "WyÅwietlanie tekstowego opisu mowy i dÅwiÄkÃw"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Napisy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Klawiatura ekranowa"
+msgid "Hearing"
+msgstr "SÅyszenie"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "Opcje..."
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Asystent pisania"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Wskazywanie i klikanie"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "WÅÄczenie f_unkcji dostÄpnoÅci z klawiatury"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Umieszcza opÃÅnienie miÄdzy naciÅniÄciem klawisza a jego akceptacjÄ"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Traktuje sekwencjÄ klawiszy modyfikacji jako kombinacjÄ klawiszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Czytnik ekranowy"
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "WyÅÄ_czenie po jednoczesnym przyciÅniÄciu dwÃch klawiszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Klawiatura ekranowa"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy po naciÅniÄciu klawisza _modyfikacji"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "OpÃÅnienie prawego przycisku"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "TrwaÅe klawisze"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Seeing"
-msgstr "Widzenie"
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Umieszcza opÃÅnienie miÄdzy naciÅniÄciem klawisza a jego akceptacjÄ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Symulowanie prawego przycisku"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "OpÃÅnienie ak_ceptacji:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Powolne klawisze"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "OpÃÅnienie wpisywania powolnych klawiszy"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "TrwaÅe klawisze"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy, kiedy klawisz zostaje"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Traktuje sekwencjÄ klawiszy modyfikacji jako kombinacjÄ klawiszy"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "WywoÅanie klikniÄcia po najechaniu wskaÅnikiem"
+msgid "pressed"
+msgstr "naciÅniÄty"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "WywoÅanie klikniÄcia prawego przycisku po przytrzymaniu lewego"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "WÅÄczenie lub wyÅÄczenie:"
+msgid "accepted"
+msgstr "zaakceptowany"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Aby przetestowaÄ ustawienia, naleÅy tutaj wprowadziÄ tekst"
+msgid "rejected"
+msgstr "odrzucony"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Powolne klawisze"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Asystent pisania"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignoruje szybkie podwÃjne naciÅniÄcia klawiszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Wizualny wskaÅnik po wystÄpieniu dÅwiÄku alarmu"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "OpÃÅnienie akc_eptacji:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Mysz wideo"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "OpÃÅnienie wpisywania odbijajÄcych klawiszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alarmy wizualne"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy po od_rzuceniu klawisza"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "PowiÄkszenie:"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "OdskakujÄce klawisze"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Pomniejszenie:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "WyÅÄ_czenie po jednoczesnym przyciÅniÄciu dwÃch klawiszy"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Aby przetestowaÄ ustawienia, naleÅy tutaj wprowadziÄ tekst"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Test migania"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Kontrolowanie wskaÅnika uÅywajÄc klawiatury numerycznej"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Rozmiar tekstu:"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Klawisze myszy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "WÅÄczenie f_unkcji dostÄpnoÅci z klawiatury"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Kontrolowanie wskaÅnika uÅywajÄc kamery wideo."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Mysz wideo"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "accepted"
-msgstr "zaakceptowany"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "WywoÅanie klikniÄcia prawego przycisku po przytrzymaniu lewego"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "OpÃÅnienie prawego przycisku"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "pressed"
-msgstr "naciÅniÄty"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Symulowanie prawego przycisku"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "WywoÅanie klikniÄcia po najechaniu wskaÅnikiem"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "rejected"
-msgstr "odrzucony"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "OpÃÅ_nienie:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Wysoki"
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "PrÃg prze_suniÄcia:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Wysoki/odwrÃcony"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Klikanie po najechaniu"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Ustawienia myszy"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Wskazywanie i klikanie"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Niski"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "ZwykÅy"
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "WyÅwietlanie"
-
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "PowiÄkszanie"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "DuÅy"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "WiÄkszy"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Standardowy"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "MaÅy"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Wysoki/odwrÃcony"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgid "1/4 Screen"
@@ -3666,169 +3665,165 @@ msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 ekranu"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Dolna poÅowa"
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Opcje powiÄkszania"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Color:"
-msgstr "Kolor:"
+msgid "Magnification:"
+msgstr "PowiÄkszanie:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "KrzyÅyki:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "PodÄÅanie za kursorem myszy"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Screen part:"
+msgstr "CzÄÅÄ ekranu:"
+
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Full Screen"
-msgstr "PeÅny ekran"
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "Lupa takÅe poza ekranem"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "WyÅrodkowanie kursora lupy"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Left Half"
-msgstr "Lewa poÅowa"
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Kursor lupy przesuwa treÅÄ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Length:"
-msgstr "DÅugoÅÄ:"
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Kursor lupy podÄÅa za treÅciÄ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Magnification:"
-msgstr "PowiÄkszanie:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "PoÅoÅenie lupy:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Kursor lupy podÄÅa za treÅciÄ"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Thickness:"
+msgstr "GruboÅÄ:"
+#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Kursor lupy przesuwa treÅÄ"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Lupa takÅe poza ekranem"
+msgid "Thin"
+msgstr "Cienka"
+#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "PokrywajÄ siÄ z kursorem myszy"
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruba"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Right Half"
-msgstr "Prawa poÅowa"
+msgid "Length:"
+msgstr "DÅugoÅÄ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "Screen part:"
-msgstr "CzÄÅÄ ekranu:"
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Celownik:"
-#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Thick"
-msgstr "Gruba"
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "PokrywajÄ siÄ z kursorem myszy"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Thickness:"
-msgstr "GruboÅÄ:"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "PeÅny ekran"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Top Half"
+msgstr "GÃrna poÅowa"
-#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
-msgid "Thin"
-msgstr "Cienka"
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Dolna poÅowa"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Top Half"
-msgstr "GÃrna poÅowa"
+msgid "Left Half"
+msgstr "Lewa poÅowa"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Opcje powiÄkszania"
+msgid "Right Half"
+msgstr "Prawa poÅowa"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_UtwÃrz"
+msgid "_Username"
+msgstr "Nazwa _uÅytkownika"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Tworzy nowe konto"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "Typ _konta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "ImiÄ i _nazwisko"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Typ _konta"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "Nazwa _uÅytkownika"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_UtwÃrz"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "WÅÄczenie logowania za pomocÄ odcisku palca"
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Lewy kciuk"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Lewy maÅy palec"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left middle finger"
msgstr "Lewy palec Årodkowy"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Lewy palec serdeczny"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Lewy maÅy palec"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Lewy kciuk"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Prawy kciuk"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Prawy maÅy palec"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right middle finger"
msgstr "Prawy palec Årodkowy"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Prawy palec serdeczny"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Prawy maÅy palec"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Prawy kciuk"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "WÅÄczenie logowania za pomocÄ odcisku palca"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Odcisk palca zostaÅ poprawnie zapisany. Od teraz moÅna siÄ logowaÄ za pomocÄ "
-"czytnika odciskÃw palcÃw."
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Prawy palec wskazujÄcy"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
@@ -3839,172 +3834,176 @@ msgid "_Other finger:"
msgstr "_Inny palec:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Prawy palec wskazujÄcy"
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Odcisk palca zostaÅ poprawnie zapisany. Od teraz moÅna siÄ logowaÄ za pomocÄ "
+"czytnika odciskÃw palcÃw."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Konta uÅytkownikÃw"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "Dodanie lub usuniÄcie uÅytkownikÃw"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Login;Logowanie;Nazwa;Odcisk palcÃw;Odcisk linii papilarnych;Avatar;Awatar;"
"Logo;Twarz;HasÅo;"
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Konta uÅytkownikÃw"
-
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "P_otwierdzenie hasÅa"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Ustaw teraz hasÅo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_ZmieÅ"
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "WybÃr hasÅa podczas nastÄpnego logowania"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Zmienianie hasÅa dla"
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Logowanie bez hasÅa"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "WybÃr utworzonego hasÅa"
+msgid "Disable this account"
+msgstr "WyÅÄcz to konto"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "WybÃr hasÅa podczas nastÄpnego logowania"
+msgid "Enable this account"
+msgstr "WÅÄcz to konto"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "Obecne _hasÅo"
+msgid "_Hint"
+msgstr "WskazÃw_ka"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "WyÅÄcz to konto"
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Ta wskazÃwka moÅe byÄ wyÅwietlana na ekranie logowania. BÄdzie ona widoczna "
+"dla wszystkich uÅytkownikÃw tego systemu. <b>Nie naleÅy</b> wpisywaÄ tutaj "
+"hasÅa."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "WÅÄcz to konto"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "P_otwierdzenie hasÅa"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Dostateczne"
+msgid "_New password"
+msgstr "_Nowe hasÅo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Jak wybraÄ dobre hasÅo"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "WybÃr utworzonego hasÅa"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Logowanie bez hasÅa"
+msgid "Fair"
+msgstr "Dostateczne"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Ustaw teraz hasÅo"
+msgid "Current _password"
+msgstr "Obecne _hasÅo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
-"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Ta wskazÃwka moÅe byÄ wyÅwietlana na ekranie logowania. BÄdzie ona widoczna "
-"dla wszystkich uÅytkownikÃw tego systemu. <b>Nie naleÅy</b> wpisywaÄ tutaj "
-"hasÅa."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "Dzi_aÅanie"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Zmienianie hasÅa dla"
+
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "WskazÃw_ka"
+msgid "_Show password"
+msgstr "WyÅwi_etlanie hasÅa"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Nowe hasÅo"
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Jak wybraÄ dobre hasÅo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "WyÅwi_etlanie hasÅa"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_ZmieÅ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "PrzeglÄdaj"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Zmienianie zdjÄcia dla:"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
"ProszÄ wybraÄ obraz, ktÃry bÄdzie wyÅwietlany na ekranie logowania dla tego "
"konta."
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "ZrÃb zdjÄcie"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "PrzeglÄdaj"
+
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "ZdjÄcie"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "ZrÃb zdjÄcie"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Logowanie a_utomatyczne"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "Informacje o koncie"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "_Typ konta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "Dodaj konto uÅytkownika"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "UsuÅ konto uÅytkownika"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "_Typ konta"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "Opcje logowania"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "UsuÅ konto uÅytkownika"
+msgid "_Password"
+msgstr "_HasÅo"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "User Icon"
-msgstr "Ikona uÅytkownika"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "Logowanie a_utomatyczne"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Logowania za pomocÄ _odcisku palca"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_JÄzyk"
+msgid "User Icon"
+msgstr "Ikona uÅytkownika"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "_Password"
-msgstr "_HasÅo"
+msgid "_Language"
+msgstr "_JÄzyk"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
@@ -4310,16 +4309,16 @@ msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Skontaktowanie siÄ z usÅugÄ kont siÄ nie powiodÅo"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"ProszÄ siÄ upewniÄ, Åe usÅuga AccountService jest zainstalowana i wÅÄczona."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -4327,12 +4326,12 @@ msgstr ""
"Aby wprowadziÄ zmiany,\n"
"najpierw naleÅy kliknÄÄ ikonÄ *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
msgid "Create a user account"
msgstr "Tworzy konto uÅytkownika"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1221
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1227
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4340,12 +4339,12 @@ msgstr ""
"Aby utworzyÄ konto uÅytkownika,\n"
"najpierw naleÅy kliknÄÄ ikonÄ *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Usuwa wybrane konto uÅytkownika"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4353,11 +4352,11 @@ msgstr ""
"Aby usunÄÄ wybrane konto uÅytkownika,\n"
"najpierw naleÅy kliknÄÄ ikonÄ *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
msgid "Other Accounts"
msgstr "Inne konta"
@@ -4388,137 +4387,137 @@ msgstr ""
" â oraz dowolne ze znakÃw: \".\", \"-\" i \"_\""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tablet firmy Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "Ustawianie preferencji tabletÃw firmy Wacom"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Rysik;Gumka;Mysz;"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tablet firmy Wacom"
-
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Dopasowuje rozdzielczoÅÄ ekranu"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablet (bezwzglÄdny)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Ustawienia Bluetooth"
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Panel dotykowy (wzglÄdny)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Skalibruj..."
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Preferencje tabletu"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Orientacja leworÄczna"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Nie wykryto tabletu"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "mapuj przyciski..."
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "ProszÄ podÅÄczyÄ lub wÅÄczyÄ tablet firmy Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Map to Monitor..."
-msgstr "Mapuj do monitora..."
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Ustawienia Bluetooth"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Nie wykryto tabletu"
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tablet firmy Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "ProszÄ podÅÄczyÄ lub wÅÄczyÄ tablet firmy Wacom"
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Mapuj do monitora..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tablet (bezwzglÄdny)"
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "Mapuj przyciski..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferencje tabletu"
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Skalibruj..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Panel dotykowy (wzglÄdny)"
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Dopasowuje rozdzielczoÅÄ ekranu"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Tryb Åledzenia"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tablet firmy Wacom"
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Orientacja leworÄczna"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+msgid "No Action"
+msgstr "Brak dziaÅania"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "SiÅa nacisku gumki"
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "KlikniÄcie lewym przyciskiem myszy"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
-msgid "Firm"
-msgstr "Mocna"
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "KlikniÄcie Årodkowym przyciskiem myszy"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Forward"
-msgstr "Dalej"
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "KlikniÄcie prawym przyciskiem myszy"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "KlikniÄcie lewym przyciskiem myszy"
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Przewijanie w gÃrÄ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Lower Button"
-msgstr "NiÅszy przycisk"
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Przewijanie w dÃÅ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "KlikniÄcie Årodkowym przyciskiem myszy"
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Przewijanie w lewo"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "No Action"
-msgstr "Brak dziaÅania"
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Przewijanie w prawo"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "KlikniÄcie prawym przyciskiem myszy"
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Przewijanie w dÃÅ"
+msgid "Forward"
+msgstr "Dalej"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Przewijanie w lewo"
+msgid "Stylus"
+msgstr "Rysik"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Przewijanie w prawo"
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "SiÅa nacisku gumki"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Przewijanie w gÃrÄ"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Soft"
msgstr "Lekka"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Mocna"
+
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
-msgid "Stylus"
-msgstr "Rysik"
+msgid "Top Button"
+msgstr "GÃrny przycisk"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "SiÅa nacisku czubka"
+msgid "Lower Button"
+msgstr "NiÅszy przycisk"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "Top Button"
-msgstr "GÃrny przycisk"
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "SiÅa nacisku czubka"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
@@ -4528,67 +4527,67 @@ msgstr "Mapuj przyciski"
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Mapuje przyciski do funkcji"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Tryb lewego kÃÅka #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Tryb prawego kÃÅka #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Tryb lewego TouchStrip #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Tryb prawego TouchStrip #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "PrzeÅÄcznik trybu lewego TouchRing"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "PrzeÅÄcznik trybu prawego TouchRing"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "PrzeÅÄcznik trybu lewego TouchStrip"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "PrzeÅÄcznik trybu prawego TouchStrip"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "PrzeÅÄcznik trybu #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Lewy przycisk #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Prawy przycisk #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "GÃrny przycisk #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Dolny przycisk #%d"
@@ -4671,14 +4670,14 @@ msgstr ""
msgid "Control Center"
msgstr "Centrum sterowania"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Preferencje;Ustawienia;"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu"
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Preferencje;Ustawienia;"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr "Wszystkie ustawienia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]