[evince] Updated Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Aragonese translation
- Date: Fri, 13 Apr 2012 10:53:25 +0000 (UTC)
commit 82169ba67cbd6091a60a47bea2ab4e7ceb9017d7
Author: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
Date: Fri Apr 13 12:53:19 2012 +0200
Updated Aragonese translation
po/an.po | 551 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 302 insertions(+), 249 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index d221b6f..661fdae 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Aragonese translation for evince.
# Copyright (C) 2011 evince's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon gmail com>, 2011.
# FULL NAME <EMAIL ADDRESS>, 2011.
+# Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 10:22+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-19 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:52+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
+"Language-Team: AragonÃs <softaragones googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Dengun archivo en l'archivo"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobau imachens en l'archivo %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:794
+#: ../backend/comics/comics-document.c:797
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Habià una error borrando â%sâ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:887
+#: ../backend/comics/comics-document.c:890
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documento DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tiene un formato incorrecto"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Documento no valido"
msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
msgstr "No se puede alzar l'adchunto â%sâ: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
msgstr "No se puede ubrir lo adchunto â%sâ: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
msgstr "No se puede ubrir lo adchunto â%sâ"
@@ -232,33 +232,38 @@ msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio temporal: %s"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No se renonoixe a version \"%s\" d'o archivo desktop"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Prencipiando %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicacion no acepta documento en a linea de comandos"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No s'ha puesto pasar URI de documentos a una dentrada .desktop 'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No ye un elemento executable"
@@ -299,32 +304,32 @@ msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Amostrar â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover enta la barra d'ainas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve lo elemento trigau a la barra d'ainas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Sacar d'a barra d'ainas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Saca o elemento trigau d'a barra d'ainas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Sacar barra d'ainas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada"
@@ -333,7 +338,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6157
msgid "Best Fit"
msgstr "Achuste optimo"
@@ -398,8 +403,8 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
-#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -409,7 +414,6 @@ msgid "View multi-page documents"
msgstr "Veyer documentos multipachina"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Run document as a presentation"
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Blincar-se as restriccions d'o documento"
@@ -419,6 +423,15 @@ msgstr ""
"Blincar-se as restriccions d'o documento, como restriccion ta copiar u "
"imprentar."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Reload the document"
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr "Recargar o documento automaticament"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "O documento se recarga automaticament cuan l'archivo cambea."
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Borrar l'archivo temporal"
@@ -427,11 +440,11 @@ msgstr "Borrar l'archivo temporal"
msgid "Print settings file"
msgstr "Archivo d'achustes d'imprentacion"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Previsualizador de documentos de GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3321
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha puesto imprentar o documento"
@@ -441,27 +454,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "A impresora trigada '%s' no s'ha puesto trobar"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5841
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pachina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5842
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la pachina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5844
msgid "_Next Page"
msgstr "Pachina _vinient"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5845
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la pachina vinient"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5828
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Engrandar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Shrink the document"
msgstr "Entrecullir o documento"
@@ -469,31 +482,31 @@ msgstr "Entrecullir o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Print this document"
msgstr "Imprentar iste documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5958
msgid "_Best Fit"
msgstr "Achuste _optimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5959
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a la pantalla"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Achustar a l'_amplo de pachina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5962
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a l'amplo de pantalla"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Page"
msgstr "Pachina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Select Page"
msgstr "Trigar pachina"
@@ -514,7 +527,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -558,7 +571,7 @@ msgstr "Seguridat:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamanyo d'o papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Dengun"
@@ -568,30 +581,30 @@ msgstr "Dengun"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+#: ../properties/ev-properties-view.c:215
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#: ../properties/ev-properties-view.c:259
#, c-format
msgid "%.0f à %.0f mm"
msgstr "%.0f à %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: ../properties/ev-properties-view.c:263
#, c-format
msgid "%.2f à %.2f inch"
msgstr "%.2f à %.2f pulgadas"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#: ../properties/ev-properties-view.c:287
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaisau (%s)"
@@ -608,7 +621,7 @@ msgstr "de %d"
#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loadingâ"
msgstr "Cargandoâ"
@@ -709,7 +722,7 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr "Chestion de pachinas"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#: ../libview/ev-jobs.c:1572
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Fallà en imprentar a pachina %d: %s"
@@ -738,159 +751,159 @@ msgstr "Vista de documento"
msgid "Jump to page:"
msgstr "Blincar a la pachina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin d'a presentacion. Click ta surtir."
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1816
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera pachina"
-#: ../libview/ev-view.c:1836
+#: ../libview/ev-view.c:1818
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la pachina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1838
+#: ../libview/ev-view.c:1820
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la pachina vinient"
-#: ../libview/ev-view.c:1840
+#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la zaguera pachina"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la pachina"
-#: ../libview/ev-view.c:1844
+#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Find"
msgstr "Mirar"
-#: ../libview/ev-view.c:1872
+#: ../libview/ev-view.c:1854
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la pachina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1878
+#: ../libview/ev-view.c:1860
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Ir a la pachina %s en l'archivo â%sâ"
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1863
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Ir a l'archivo â%sâ"
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Executar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:305
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
msgid "Find:"
msgstr "Mirar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Mirar _anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Mirar l'aparicion anterior d'a cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Mirar _vinient"
-#: ../shell/eggfindbar.c:326
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Mirar a vinient aparicion d'a cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sensible a m_ayusclas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar busqueda sensible a mayusclas"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Help"
msgstr "Aduya"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "New Paragraph"
msgstr "Parrafo nuevo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Paragraph"
msgstr "Parrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Circle"
msgstr "Circlo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propiedatz d'as anotacions"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
msgid "Opaque"
msgstr "Opaca"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estau d'a finestra al prencipiar:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
msgid "Open"
msgstr "Ubrir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Close"
msgstr "Trancar"
-#: ../shell/ev-application.c:1115
+#: ../shell/ev-application.c:1129
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando-se en modo presentacion"
@@ -903,7 +916,7 @@ msgstr "Clau de paso ta lo documento %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Ubrir un documento feito servir recientement"
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -911,37 +924,37 @@ msgstr ""
"Iste documento ye bloqueyau y solo puede leyer-se metiendo a clau de paso "
"correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloqueyar documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:263
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Dentrar clau de paso"
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "S'amenista clau de paso"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento â%sâ ye bloqueyau y cal una clau de paso ta ubrir-lo."
-#: ../shell/ev-password-view.c:334
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "Clau de _paso:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:367
+#: ../shell/ev-password-view.c:363
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Xublidar la clau de paso _inmediatament"
-#: ../shell/ev-password-view.c:379
+#: ../shell/ev-password-view.c:375
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Remerar clau de paso dica que _tranque a sesion"
-#: ../shell/ev-password-view.c:391
+#: ../shell/ev-password-view.c:387
msgid "Remember _forever"
msgstr "Remerar ta _cutio"
@@ -1011,29 +1024,29 @@ msgstr "O documento no contiene garra anotacion"
msgid "Page %d"
msgstr "Pachina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "Adchuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Ubrir marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renombrar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Borrar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
+#: ../shell/ev-window.c:4625
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pachina %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
@@ -1041,11 +1054,11 @@ msgstr "Marcadors"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Printâ"
msgstr "Imprentarâ"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Endiz"
@@ -1053,106 +1066,111 @@ msgstr "Endiz"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:919
+#: ../shell/ev-window.c:923
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Pachina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1499
+#: ../shell/ev-window.c:1511
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento no tiene pachinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1502
+#: ../shell/ev-window.c:1514
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento solo tiene que pachinas buedas"
-#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:1729 ../shell/ev-window.c:1895
msgid "Unable to open document"
msgstr "No ye posible ubrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1866
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando documento dende â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:2008 ../shell/ev-window.c:2302
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2041
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "S'ha fallau al cargar l'archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2246
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando lo documento dende %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2278
msgid "Failed to reload document."
msgstr "S'ha fallau recargando lo documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2410
+#: ../shell/ev-window.c:2421
msgid "Open Document"
msgstr "Ubrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2707
+#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Alzando lo documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2710
+#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Alzando l'adchunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2713
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Alzando imachen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2868
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "L'archivo no s'ha puesto alzar como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Puyando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Puyando adchunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2807
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Puyando imachen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Save a Copy"
msgstr "Alzar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+#| msgid "Save a copy of the current document"
+msgid "Could not send current document"
+msgstr "No s'ha puesto ninviar o documento actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No s'ha puesto ubrir a carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:3220
+#: ../shell/ev-window.c:3265
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d treballo pendient en a cola"
msgstr[1] "%d treballos pendientz en a cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:3378
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprentando treballo â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3555
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1160,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"O documento cintiene campos de formulario que s'han replenau. Os cambeos se "
"perderan ta cutio si no alza una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3559
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1168,20 +1186,20 @@ msgstr ""
"O documento contiene anotacions nuevas u modificadas. Os cambeos se perderan "
"automaticament si no alza una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3521
+#: ../shell/ev-window.c:3566
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Alzar una copia d'o documento â%sâ antis de trancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3540
+#: ../shell/ev-window.c:3585
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tran"
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3589
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Alzar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3618
+#: ../shell/ev-window.c:3663
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1190,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3624
+#: ../shell/ev-window.c:3669
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1202,28 +1220,28 @@ msgstr[1] ""
"Bi ha %d treballos d'imprentacion activos. Quiere aguardar a que rematen en "
"antes de trancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si tranca a finestra, os treballos d'imprentacion pendientz no s'imprentaran."
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancalar l'_imprentacion y trancar"
-#: ../shell/ev-window.c:3647
+#: ../shell/ev-window.c:3692
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Trancar _dimpues d'imprentar"
-#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Habià una error amostrando l'aduya"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor d'a barra d'ainas"
-#: ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../shell/ev-window.c:4893
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1232,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos\n"
"Fendo servir %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1244,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ya seiga en a suya version 2 u (a lo suyo criterio) en una "
"version posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4843
+#: ../shell/ev-window.c:4930
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1255,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"garra garantia implicita de COMERCIALIDAT u IDONEIDAT TA UN FIN DETERMINAU. "
"Veiga a Licencia Cheneral GNU ta mÃs detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4847
+#: ../shell/ev-window.c:4934
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1265,375 +1283,399 @@ msgstr ""
"con Evince; si no ye lo caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996â2010 Os autors d'evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4881
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5236
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d trobau en ista pachina"
msgstr[1] "%d trobaus en ista pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Not found"
msgstr "No trobau"
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5247
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant ta mirar"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "_View"
msgstr "_Veyer"
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadors"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
+#: ../shell/ev-window.c:5781 ../shell/ev-window.c:6110
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ubrir"
-#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:5782 ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ubrir un documento existent"
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "U_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5696
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ubrir una copia d'o documento actual en una finestra nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "_Alzar una copiaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Alzar una copia d'o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Send _To..."
+msgstr "Ninviar _aâ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Send current document by mail, instant message..."
+msgstr ""
+"Ninviar lo documento actual por correo electronico, mensacheria instantaniaâ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Ubrir a _carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Amostrar en o chestor d'archivos a carpeta que contiene iste archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "_Printâ"
msgstr "Im_prentarâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:5799
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedatz"
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Select _All"
msgstr "Trig_ar tot"
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "_Findâ"
msgstr "_Mirarâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trobar una parola u frase en o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5816
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ba_rra d'ainas"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Chirar a la _cucha"
-#: ../shell/ev-window.c:5728
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Chirar a la _dreita"
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Alzar as configuracions actuals como _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5834
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autoe_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5847
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zaguera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la zaguera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:5853
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir a la pa_china"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5854
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir a la pachina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5858
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Anyadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../shell/ev-window.c:5859
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5863
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenius"
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "_About"
msgstr "_Arredol"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surtir de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surtir d'o modo pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Start Presentation"
msgstr "Prencipiar presentacion"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5874
msgid "Start a presentation"
msgstr "Prencipiar una presentacion"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5845
+#: ../shell/ev-window.c:5937
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ba_rra d'ainas"
-#: ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amostrar u amagar a barra d'ainas"
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amostra u amaga lo panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:5943
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contino"
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5944
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amostrar lo documento de raso"
-#: ../shell/ev-window.c:5854
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dual"
+#: ../shell/ev-window.c:5946
+msgid "_Dual (Even pages left)"
+msgstr "_Dual (pachinas pares a la cucha)"
-#: ../shell/ev-window.c:5855
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Amostrar dos pachinas de vez"
+#: ../shell/ev-window.c:5947
+#| msgid "Show two pages at once"
+msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+msgstr "Amostrar dos pachinas de vez con as pachinas pares a la cucha"
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5949
+msgid "Dual (_Odd pages left)"
+msgstr "Dual (pachinas _impares a la cucha)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5950
+#| msgid "Show two pages at once"
+msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+msgstr "Amostrar dos pachinas de vez con as pachinas impares a la cucha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Enamplar a finestra ta plenar a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentacion"
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Veyer o documento como una presentacion"
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colors _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amostrar os contenius d'a pachina con as colors invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:5973
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ubrir enrastre"
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5975
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ubrir en una finestra nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreza de l'enrastre"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5981
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Alzar imachen comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5983
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imachen"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propiedatz d'a anotacionâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5990
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ubrir adchunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5992
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Alzar adchunto comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5989
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Achustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Navigation"
msgstr "Navego"
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Back"
msgstr "Tazaga"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover-se a traviÃs d'as pachinas vesitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "Open Folder"
msgstr "Ubrir carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6134
+msgid "Send To"
+msgstr "Ninviar a"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "Next"
msgstr "Siguient"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6149
msgid "Zoom In"
msgstr "Engrandar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Achiquir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Fit Width"
msgstr "Achustar a l'amplo de pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/ev-window.c:6308 ../shell/ev-window.c:6324
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No ye posible executar l'aplicacion externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6281
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No ye posible ubrir l'enrastre externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6471
+#: ../shell/ev-window.c:6571
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se puede trobar un formato apropiau ta alzar a imachen"
-#: ../shell/ev-window.c:6503
+#: ../shell/ev-window.c:6603
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A imachen no se puede alzar."
-#: ../shell/ev-window.c:6535
+#: ../shell/ev-window.c:6635
msgid "Save Image"
msgstr "Alzar imachen"
-#: ../shell/ev-window.c:6663
+#: ../shell/ev-window.c:6763
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No ye posible ubrir l'adchunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6716
+#: ../shell/ev-window.c:6816
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'adchunto no se puede alzar."
-#: ../shell/ev-window.c:6761
+#: ../shell/ev-window.c:6861
msgid "Save Attachment"
msgstr "Alzar adchunto"
@@ -1646,46 +1688,57 @@ msgstr "%s â Cal una clau de paso"
msgid "By extension"
msgstr "Por extension"
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos de GNOME"
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "A etiqueta de pachina d'o documento que amostrar."
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PACHINA"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "O numero de pachina d'o documento a amostrar."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Nombre d'o destino que amostrar."
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "DEST"
+msgstr "DESTINO"
+
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar evince en modo pantalla plena"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar evince en modo presentacion"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A parola u frase ta trobar en o documento"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:86
+#: ../shell/main.c:88
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[ARCHIVOâ]"
+
+#~ msgid "_Dual"
+#~ msgstr "_Dual"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]