[file-roller] Updated Aragonese translation



commit ebb56bc7a5e001963e54d7d90a1abe622320ca0e
Author: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
Date:   Fri Apr 13 12:44:27 2012 +0200

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  826 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 462 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 8bb1b98..9ef90bc 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Aragonese translation for file-roller.
 # Copyright (C) 2011 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
-# Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon gmail com>, 2011.
 # FULL NAME <EMAIL ADDRESS>, 2011.
+# Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-16 05:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 11:02+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:43+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
+"Language-Team: AragonÃs <softaragones googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
-#: ../src/fr-window.c:5447
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
+#: ../src/fr-window.c:5452
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Chestor d'archivadors"
 
@@ -91,69 +91,76 @@ msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Creye y modifique un archivador"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Ran de compresion"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Como ordenar archivos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
 msgstr ""
-"O ran de compresion feito servir en anyadir archivos a un archivador. As "
-"valors posibles estan \"very-fast\" (muy ascape), \"fast\" (ascape), normal, "
-"y \"maximum\" (maximo)."
+"Que criterios fer servir ta ordenar archivos. Os valors posibles estan: "
+"nome, tamanyo, tipo, hora y ruta."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "Tamanyo predeterminau d'o volumen"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Tipo d'ordenacion"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "Amostrar ruta"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Dice si ordenar en sentido ascendent u descendent. Os valors posibles estan: "
+"asdendent, descendent."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "Amostrar tamanyo"
+msgid "List Mode"
+msgstr "Modo lista"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Amostrar a columna ruta en a finestra prencipal."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Fer servir 'totz os archivos' ta veyer totz os archivos en una lista simpla, "
+"faiga servir 'como carpeta' ta navegar por l'archivador como en una carpeta."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Amostrar a columna tamanyo en a finestra prencipal."
+msgid "Display type"
+msgstr "Amostrar tipo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Amostrar a columna hora en a finestra prencipal."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "Amostrar a columna tipo en a finestra prencipal."
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Amostrar tamanyo"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "Amostrar hora"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Amostrar a columna tamanyo en a finestra prencipal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "Amostrar tipo"
+msgid "Display time"
+msgstr "Amostrar hora"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "No sobreescribir archivos mas nuevos"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Amostrar a columna hora en a finestra prencipal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Editors"
+msgid "Display path"
+msgstr "Amostrar ruta"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Cifrar a cabecera de l'archivo"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Amostrar a columna ruta en a finestra prencipal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Como ordenar archivos"
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Fer servir iconos MIME"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
@@ -165,16 +172,13 @@ msgstr ""
 "rapido)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "Modo lista"
+msgid "Name column width"
+msgstr "Amplo d'a columna \"nome\""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
-msgstr ""
-"Lista d'aplicacions mesa en o dialogo 'Ubrir archivo' y no asociadas con o "
-"tipo d'archivo."
+#| msgid "The default width of the name column the file list."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "L'amplo predeterminau d'a columna nome en a lista d'archivos."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Max history length"
@@ -185,139 +189,130 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "O numero maximo d'elementos en o submenu 'Ubrir recientz'."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "Amplo d'a columna \"nome\""
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Veyer barra d'ainas"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobreescribir archivos existentz"
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'ainas"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Recreyar as carpetas mesas en l'archivador"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Veyer barra d'estau"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Tipo d'ordenacion"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'estau"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "O tamanyo predeterminau d'os volumens"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Veyer o panel de carpetas"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr ""
-"O tamanyo predeterminau de l'amplo d'a columna 'nome' en a lista d'archivos"
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Dice si s'ha d'amostrar o panel de carpetas."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr ""
-"Fer servir 'totz os archivos' ta veyer totz os archivos en una lista simpla, "
-"faiga servir 'como carpeta' ta navegar por l'archivador como en una carpeta."
+msgid "Editors"
+msgstr "Editors"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Fer servir iconos MIME"
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Lista d'aplicacions mesa en o dialogo 'Ubrir archivo' y no asociadas con o "
+"tipo d'archivo."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Veyer barra d'estau"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Ran de compresion"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Veyer o panel de carpetas"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"O ran de compresion feito servir en anyadir archivos a un archivador. As "
+"valors posibles estan \"very-fast\" (muy ascape), \"fast\" (ascape), normal, "
+"y \"maximum\" (maximo)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Veyer barra d'ainas"
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Cifrar a cabecera de l'archivo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
 msgstr ""
-"Que criterios fer servir ta ordenar archivos. Os valors posibles estan: "
-"nome, tamanyo, tipo, hora y ruta."
+"Dice si cifrar a cabecera dÂo archivo. Si la cabecera ye cifrada se "
+"demandarà la clau de paso ta listar tambien o conteniu d'o archivo."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Dice si s'ha d'amostrar o panel de carpetas."
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobreescribir archivos existentz"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'estau"
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "No sobreescribir archivos mas nuevos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'ainas"
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Recreyar as carpetas mesas en l'archivador"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
-"Dice si cifrar a cabecera dÂo archivo. Si la cabecera ye cifrada se "
-"demandarà la clau de paso ta listar tambien o conteniu d'o archivo."
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Tamanyo predeterminau d'o volumen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"Dice si ordenar en sentido ascendent u descendent. Os valors posibles estan: "
-"asdendent, descendent."
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "O tamanyo predeterminau d'os volumens"
 
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Carga as opcions"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_reyar"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nome de l'_archivo:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Puesto:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
 msgid "Location"
 msgstr "Puesto"
 
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Tallar en _volumens de"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "Clau de _paso:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Cifrar tambien a lista d'archivos"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nome de l'_archivo:"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Tallar en _volumens de"
 
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5874
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Puesto:"
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
 msgid "_Other Options"
 msgstr "Atras _opcions"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "Clau de _paso:"
-
 #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
 msgstr ""
@@ -327,23 +322,32 @@ msgstr ""
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Totz os archivos"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
 msgid "_Files:"
 msgstr "A_rchivos:"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "Archivos _trigaus"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
 
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "_Totz os archivos"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Archivos _trigaus"
+
 #: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Clau de paso"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+#| msgid "_Encrypt the file list too"
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "_Cifrar a lista d'archivos"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid ""
 "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
 "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
@@ -354,16 +358,8 @@ msgstr ""
 "archivador actual. Cuan se tranque l'archivador se borrara a clau de paso.</"
 "i>"
 
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "Clau de paso"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
-
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -378,43 +374,47 @@ msgstr[1] ""
 "%d archivos han estau modificaus con una aplicacion externa. Se perderan "
 "totz os cambeos si no esviella las versions en l'archivador."
 
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
 msgid "_Update"
 msgstr "_Esviellar"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Sacar aqui"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Sacar l'archivo trigau en a carpeta actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Sacar a..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Sacar l'archivo trigau"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimir..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Creyar un archivador comprimiu con os obchetos trigaus"
 
 #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No s'ha puesto creyar l'archivador"
 
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Ha de especificar un nome d'archivador."
 
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "No ha permisos ta creyar un archivador en ista carpeta"
 
 #: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
 #: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6089 ../src/fr-window.c:6265
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de archivador no soportau."
 
@@ -432,11 +432,11 @@ msgstr "Tipo de archivador no soportau."
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "No s'ha puesto borrar l'archivador anterior."
 
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5932
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
 msgid "Open"
 msgstr "Ubrir"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5272
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
 msgid "All archives"
 msgstr "Totz os archivadors"
 
@@ -444,19 +444,15 @@ msgstr "Totz os archivadors"
 msgid "All files"
 msgstr "Totz os archivos"
 
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7115
-msgid "Last Output"
-msgstr "Zaguer resultau"
-
-#: ../src/actions.c:853
+#: ../src/actions.c:844
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:854
+#: ../src/actions.c:845
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un chestor d'archivadors ta Gnome"
 
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:848
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011"
 
@@ -469,7 +465,7 @@ msgstr "No s'han puesto anyadir os archivos a l'archivador"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No ha los permisos apropiaus ta leyer archivos d'a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "Anyadir archivos"
 
@@ -525,16 +521,16 @@ msgid "Save Options"
 msgstr "Alza las opcions"
 
 #: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Nome de opcions:"
+#| msgid "Options Name:"
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Nome de _opcions:"
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:122
 #, c-format
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "Mete a clau de paso ta l'archivador '%s'."
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -545,18 +541,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7420 ../src/fr-window.c:7425
-#: ../src/fr-window.c:7430 ../src/fr-window.c:7466 ../src/fr-window.c:7468
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Faiga servir un nome diferent."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
 msgstr "No ha permiso ta creyar un archivador en a carpeta de destino."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6686
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -567,40 +562,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÂQuiere creyar-la?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6695
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Creyar _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6712
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No s'ha puesto creyar a carpeta de destino %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
+#: ../src/dlg-batch-add.c:265
 msgid "Archive not created"
 msgstr "Archivador no creyau"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:313
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "L'archivador ya existe. Quiere sobreescribir-lo?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescribir"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6716 ../src/fr-window.c:6735
-#: ../src/fr-window.c:6740
+#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
+#: ../src/fr-window.c:6919
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Sacada no feita"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "No ha los permisos ta extrayer archivadors en a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
 msgid "Extract"
 msgstr "Sacar"
 
@@ -667,8 +662,10 @@ msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedatz de %s"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Modified on:"
-msgstr "Modificau o:"
+#| msgctxt "File"
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Zaguera modificacion:"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:143
 msgid "Archive size:"
@@ -742,8 +739,9 @@ msgstr "No s'ha trobau l'archivo."
 
 #: ../src/fr-archive.c:1261
 #, c-format
-msgid "The file doesn't exist"
-msgstr "L'archivo no existe pas"
+#| msgid "File not found."
+msgid "Archive not found"
+msgstr "No s'ha trobau l'archivo."
 
 #: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "You don't have the right permissions."
@@ -758,28 +756,28 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No puede anyadir un archivador a si mesmo."
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
 #: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Anyadindo archivo: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Sacando archivo: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Borrando archivo: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:693
+#: ../src/fr-command-rar.c:584
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No s'ha puesto trobar o volumen: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Borrando archivos de l'archivador"
 
@@ -907,6 +905,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
 msgid "Zip (.zip)"
 msgstr "Zip (.zip)"
 
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_reyar"
+
 #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Anyadir"
@@ -915,144 +917,145 @@ msgstr "_Anyadir"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Sacar"
 
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1517
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d obcheto (%s)"
 msgstr[1] "%d obchetos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1522
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d obcheto trigau (%s)"
 msgstr[1] "%d obchetos trigaus (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1592
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:1989
 msgid "[read only]"
 msgstr "[solo que lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2238
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto amostrar a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Creyando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2309
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Cargando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2312
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Leyendo archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2318
 msgid "Testing archive"
 msgstr "Comprebando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2321
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obteniendo la lista d'archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Copiando la lista d'archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2327
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "Anyadiendo archivos a l'archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2330
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Sacando archivos de l'archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2356
+#: ../src/fr-window.c:2339
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Alzando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2509
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Ubrir l'archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2510
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "A_mostrar os archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2565
 msgid "Archive:"
 msgstr "Archivador:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2736
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "A sacada s'ha rematau bien"
 
-#: ../src/fr-window.c:2764
+#: ../src/fr-window.c:2759
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "L'archivador s'ha creyau bien"
 
-#: ../src/fr-window.c:2812
-msgid "please wait..."
-msgstr "aguarde..."
+#: ../src/fr-window.c:2807
+#| msgid "please wait..."
+msgid "please waitâ"
+msgstr "por favor aguarde..."
 
-#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "O comando rematà con error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2985
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Habià una error en extraer os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2991
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2996
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Habià una error cargando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3000
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Habià una error borrando archivos de l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3006
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Habià una error anyadiendo archivos a l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3010
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Habià una error comprebando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3014
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Habià una error en alzar l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3018
 msgid "An error occurred."
 msgstr "HabioÌ una error."
 
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3024
 msgid "Command not found."
 msgstr "No s'ha trobau lo comando"
 
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3226
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultau d'a comprebacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8017 ../src/fr-window.c:8051
-#: ../src/fr-window.c:8301
+#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8481
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No s'ha puesto fer la operacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4074
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1060,76 +1063,124 @@ msgstr ""
 "Quiere anyadir iste archivo a l'archivador actual u prefiere ubrir-lo como "
 "archivador nuevo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4104
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Quiere creyar un archivador nuevo con istos archivos?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4107
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Creyar _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
+#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4738
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanyo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4739
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4742
+#: ../src/fr-window.c:4740
 msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Calendata de modificacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4743
+#: ../src/fr-window.c:4741
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Puesto"
 
-#: ../src/fr-window.c:4752
+#: ../src/fr-window.c:4750
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5699
+#: ../src/fr-window.c:5697
 msgid "Find:"
 msgstr "Mirar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5786
+#: ../src/fr-window.c:5784
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Trancar o panel de carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:5929 ../src/fr-window.c:5932 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Ubrir un archivador"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5815
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ubrir _recient"
 
-#: ../src/fr-window.c:5930
+#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Ubrir un archivador usau recientement"
 
-#: ../src/fr-window.c:6257
+#: ../src/fr-window.c:6258
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto alzar l'archivador \"%s\""
 
+#: ../src/fr-window.c:6774
+#, c-format
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Reemplazar l'archivo \"%s\"?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6777
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Atro archivo con lo mesmo nombre ya existe en \"%s\"."
+
+#: ../src/fr-window.c:6784
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplazar _tot"
+
+#: ../src/fr-window.c:6785
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Brincar"
+
+#: ../src/fr-window.c:6786
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../src/fr-window.c:7293
+msgid "Last Output"
+msgstr "Zaguer resultau"
+
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7420
-msgid "The new name is void."
-msgstr "O nome nuevo ye buedo."
+#: ../src/fr-window.c:7598
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "O nuevo nombre ye vuedo, por favor, escriba un nombre."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "O nome nuevo ye igual que lo viello."
+#: ../src/fr-window.c:7603
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr ""
+"O nuevo nombre ye lo mismo que lo viello, por favor, escriba atro nombre."
 
-#: ../src/fr-window.c:7466
+#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7608
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s, por favor, "
+"escriba atro nombre."
+
+#: ../src/fr-window.c:7644
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1140,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7468
+#: ../src/fr-window.c:7646
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1151,43 +1202,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7538
+#: ../src/fr-window.c:7716
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7539
-msgid "New folder name"
-msgstr "Nome de carpeta nuevo"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+#| msgid "New folder name"
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "_Nome de carpeta nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7539
-msgid "New file name"
-msgstr "Nome d'archivo nuevo"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+#| msgid "New file name"
+msgid "_New file name:"
+msgstr "_Nome d'archivo nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7721
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No s'ha puesto renombrar a carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No s'ha puesto renombrar l'archivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7978
+#: ../src/fr-window.c:8158
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Apegar tria"
 
-#: ../src/fr-window.c:7979
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Carpeta de destino"
+#: ../src/fr-window.c:8159
+#| msgid "Destination folder"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8580
+#: ../src/fr-window.c:8760
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Anyadir archivos a un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:8624
+#: ../src/fr-window.c:8804
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Sacar archivador"
 
@@ -1199,11 +1253,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:416
+#: ../src/gtk-utils.c:421
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Surtida de linia de _comandos"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:750
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No s'ha puesto amostrar l'aduya"
 
@@ -1278,258 +1332,302 @@ msgstr "Ad_uya"
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Ordenar archivos"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ubrir _recient"
-
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:39
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informacion arredol d'o programa"
 
-#: ../src/ui.h:44
-msgid "_Add Files..."
+#: ../src/ui.h:42
+#| msgid "Add Files"
+msgid "_Add Filesâ"
 msgstr "_Anyadir archivosâ"
 
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Anyadir archivos a l'archivador"
 
-#: ../src/ui.h:52
-msgid "Add a _Folder..."
+#: ../src/ui.h:50
+#| msgid "Add a Folder"
+msgid "Add a _Folderâ"
 msgstr "Anyadir una _carpetaâ"
 
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Anyadir una carpeta a l'rchivador"
 
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:54
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Anyadir carpeta"
 
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:59
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Tranca l'archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:62
 msgid "Contents"
 msgstr "Endiz"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:63
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Amuestra lo manual de File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la tria"
 
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Talla la tria"
 
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Apegar d'o portapapels"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
-msgid "_Rename..."
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renombrarâ"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renombrar a tria"
 
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Borra la tria d'o archivador"
 
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Destrigar tot"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:110
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Destrigar totz os archivos"
 
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
-msgid "_Extract..."
-msgstr "_Sacar..."
+#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+#| msgid "_Extract"
+msgid "_Extractâ"
+msgstr "_Sacarâ"
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Sacar archivos de l'archivador"
 
-#: ../src/ui.h:127
-msgid "Find..."
+#: ../src/ui.h:125
+#| msgid "Find:"
+msgid "Findâ"
 msgstr "Mirarâ"
 
-#: ../src/ui.h:132
-msgid "_Last Output"
-msgstr "_Zaguer resultau"
-
-#: ../src/ui.h:133
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "Veyer a surtida feita por lo zaguer comando executau"
-
-#: ../src/ui.h:136
-msgid "New..."
+#: ../src/ui.h:130
+#| msgctxt "File"
+#| msgid "New"
+msgid "Newâ"
 msgstr "Nuevoâ"
 
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:131
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Creyar un archivador nuevo"
 
-#: ../src/ui.h:140
-msgid "Open..."
-msgstr "Ubrir..."
+#: ../src/ui.h:134
+#| msgid "Open"
+msgid "Openâ"
+msgstr "Ubrirâ"
 
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "_Open With..."
-msgstr "Ubrir c_on..."
+#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+msgid "Open archive"
+msgstr "Ubrir un archivador"
+
+#: ../src/ui.h:142
+#| msgid "_Open With..."
+msgid "_Open Withâ"
+msgstr "Ubrir c_onâ"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Ubrir os archivos trigaus con una aplicacion"
 
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "Pass_word..."
-msgstr "Clau de _paso"
+#: ../src/ui.h:146
+#| msgid "Password"
+msgid "Pass_wordâ"
+msgstr "Clau de _pasoâ"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especifique una clau de paso ta iste archivador"
 
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Amostrar as propiedatz d'o archivador"
 
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Recargar l'archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:164
-msgid "Save As..."
-msgstr "Alzar como..."
+#: ../src/ui.h:158
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save Asâ"
+msgstr "Alzar comoâ"
 
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Alza l'archivo actual con un nome diferent"
 
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:163
 msgid "Select all files"
 msgstr "Trigar totz os archivos"
 
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:167
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Aturar la operacion en curso"
 
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:170
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Comprebar integridat"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Compreba si l'archivador ha errors"
 
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Ubrir l'archivo trigau"
 
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Ubrir a carpeta trigada"
 
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir a la pachina anterior vesitada"
 
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:196
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada"
 
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:200
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Puyar un ran"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:205
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir a lo lugar de prencipie"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:213
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ba_rra d'ainas"
 
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:214
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Veyer a barra d'ainas prencipal"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:218
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra d'_estau"
 
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:219
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Veyer a barra d'estau"
 
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:223
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Orden _inverso"
 
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Invierte la ordenacion d'o listau"
 
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:228
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetas"
 
-#: ../src/ui.h:244
+#: ../src/ui.h:238
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Veyer _totz os archivos"
 
-#: ../src/ui.h:247
+#: ../src/ui.h:241
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Veyer como una ca_rpeta"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:249
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _nome"
 
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:250
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordena los archivos por o suyo nome"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:252
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _tamanyo"
 
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:253
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordena los archivos por o suyo tamanyo"
 
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:255
 msgid "by T_ype"
 msgstr "por ti_po"
 
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordena os archivos por o suyo tipo"
 
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:258
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "por _calendata de modificacion"
 
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordena los archivos por a suya calendata de modificacion"
 
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "by _Location"
 msgstr "por _ruta"
 
 #. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
+#: ../src/ui.h:264
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordena los archivos por a suya ruta"
+
+#~ msgid "Modified on:"
+#~ msgstr "Modificau o:"
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "L'archivo no existe pas"
+
+#~ msgid "The new name is void."
+#~ msgstr "O nome nuevo ye buedo."
+
+#~ msgid "The new name is equal to the old one."
+#~ msgstr "O nome nuevo ye igual que lo viello."
+
+#~ msgid "_Add Files..."
+#~ msgstr "_Anyadir archivosâ"
+
+#~ msgid "Add a _Folder..."
+#~ msgstr "Anyadir una _carpetaâ"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Renombrarâ"
+
+#~ msgid "_Extract..."
+#~ msgstr "_Sacar..."
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Mirarâ"
+
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "_Zaguer resultau"
+
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "Veyer a surtida feita por lo zaguer comando executau"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nuevoâ"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Ubrir..."
+
+#~ msgid "Pass_word..."
+#~ msgstr "Clau de _paso"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]