[gnome-user-docs] Merge Finnish translations from Ubuntu.



commit 986a83c0371fc85f3e4af9476847dd449e7d5ef5
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date:   Fri Apr 13 12:56:12 2012 +0300

    Merge Finnish translations from Ubuntu.

 gnome-help/fi/fi.po |34295 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 19958 insertions(+), 14337 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
index c93e950..c2e1aa7 100644
--- a/gnome-help/fi/fi.po
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -8,20 +8,19 @@
 # msgmerge --no-location LPTRANSLATION.po L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po > COMBINED.po
 # msgcat --no-location --use-first L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po COMBINED.po > fi.po
 #
-# The first msgmerge unfortunately drops all the gnome.org translations, thus 
-# the second msgcat is used, which though doesn't seem to have then as many 
-# fuzzies at all as the COMBINED.po? Even though the msgmerge already should 
-# update the combined file into a such form that it's valid against current 
-# .pot.
-# 
+# The first msgmerge unfortunately drops all the gnome.org translations and 
+# has too many strings, thus the second msgcat is used. Theoretically the 
+# the msgmerge already should update the combined file into a such form that 
+# it's valid against current .pot.
+#
 # Tips on better merges welcome. The only exception was to copy translator-
 # credits manually from the LP file.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-08 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:55+0300\n"
 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,9 +38,12 @@ msgstr ""
 "  Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n";
 "  Heikki MÃntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n";
 "  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
+"  Juhani Numminen https://launchpad.net/~jsonic\n";
 "  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n";
 "  Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n";
 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n";
+"  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
+"  Tomi Toivio https://launchpad.net/~tomi\n";
 "  Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n";
 "  sampo555 https://launchpad.net/~sampo555";
 
@@ -99,9 +101,14 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-logo</media> "
 "TyÃpÃytÃohje"
 
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#, fuzzy
+#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -109,7 +116,7 @@ msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr ""
+msgstr "JÃtà huomioimatta saman nÃppÃimen toistuvat painallukset."
 
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "KimmonÃppÃimien pÃÃlle kytkeminen"
@@ -120,6 +127,10 @@ msgid ""
 "key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
+"KÃytà <em>kimmonÃppÃimiÃ</em>, jotta nopeasti toistuvat nÃppÃinpainallukset "
+"jÃÃvÃt huomiotta. Esimerkiksi vapisevat kÃdet voivat aiheuttaa toistuvia "
+"nÃppÃinpainalluksia vaikka tarkoituksena olisi ollut kertapainallus. TÃllÃin "
+"kimmonÃppÃimet auttavat."
 
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
@@ -127,6 +138,7 @@ msgstr ""
 
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
+"Avaa <gui>EsteettÃmyys</gui> ja valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-vÃlilehti."
 
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Kytke <gui>KimmonÃppÃimet</gui> PÃÃllÃ-asentoon."
@@ -187,13 +199,13 @@ msgstr "SÃÃdà kontrastia"
 
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
 "brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
 "Voit sÃÃtÃÃ painikkeiden ja ikkunoiden kontrastia jolloin niiden nÃkeminen "
-"ja lukeminen on helpompaa. Se ei ole sama asia kuin <link xref=\"power-"
-"brighter\">koko nÃytÃn kirkkauden muuttaminen</link>; vain "
+"ja lukeminen on helpompaa. Se ei ole sama asia kuin <link xref=\"display-"
+"dimscreen\">koko nÃytÃn kirkkauden muuttaminen</link>; vain "
 "<em>kÃyttÃliittymÃn</em> osien vÃritystà muutetaan."
 
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
@@ -229,12 +241,19 @@ msgid ""
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 "Dwell Click."
 msgstr ""
+"Voit valita ja vetÃÃ yksinkertaisesti liikuttamalla hiiren osoittimen "
+"ohjaus- tai objektiruutuun. TÃmà on kÃytÃnnÃllinen jos sinulla on vaikeuksia "
+"liikuttaa ja napsauttaa hiirtà samaan aikaan. TÃtà ominaisuutta kutsutaan "
+"\"napsautus kohdistamalla\" tai \"viipyvà napsautus\"."
 
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
+"Kun napsautus kohdistamalla on kÃytÃssÃ, voit siirtÃÃ hiiren osoittimen "
+"painikkeen pÃÃlle, pitÃÃ hiiren hetken paikallaan ja odottaa, kunnes "
+"painikkeen napsautus tapahtuu."
 
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
@@ -253,6 +272,13 @@ msgid ""
 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
+"<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> -ikkuna aukeaa ja pysyy kaikkien muiden "
+"ikkunoiden ylÃpuolella. Voit kÃyttÃà tÃtà valitaksesi, minkÃlainen napsautus "
+"tulisi tapahtua kohdistamalla hiiren osoittimen painikkeen pÃÃlle. Jos "
+"esimerkiksi valitset <gui>Kakkosnapsautuksen</gui>, kohdistus simuloi hiiren "
+"kakkospainikkeen napsautusta kohdistamalla hiiren osoittimen painikkeeseen "
+"muutamaksi sekunniksi. Erikoistoiminnon jÃlkeen palaudutaan tavalliseen "
+"tilaan."
 
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
@@ -267,17 +293,24 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
+"KÃytà <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusÃÃdintà hallitaksesi aikaa, kuinka "
+"kauan hiirta tulee pitÃÃ paikallaan ennnen napsautusta."
 
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 "If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
+"Sinun ei tarvitse pitÃà hiirtà tÃysin paikallaan kohdistaessasi "
+"painikkeeseen - osoitin saa liikkua hivenen ja napsautus tapahtuu. Jos "
+"osoitin kuitenkin liikkuu liikaa, napsautusta ei tapahdu."
 
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
+"SÃÃdà <gui>Liikekynnys</gui>-asetusta, muuttaaksesi kuinka paljon osoitin "
+"voi liikkua ja silti sen katsotaan olevan paikallaan."
 
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "KÃytà isompaa fonttia helppolukuisuuden lisÃÃmiseksi"
@@ -343,7 +376,7 @@ msgid ""
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
 
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 msgstr "Paina <key>Ctrl</key> paikallistaaksesi hiiren osoittimen."
 
 msgid "Quickly locate the pointer"
@@ -366,6 +399,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>NÃytà kohdistimen sijainti Control-nÃppÃintà painettaessa</gui>."
 
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
@@ -452,6 +486,9 @@ msgstr "Napsauta-ja-raahaa"
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "NÃppÃimistÃn kÃyttÃ"
 
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Paina ja pidà hiiren vasenta nappia pohjassa painaaksesi hiiren oikeaa "
@@ -465,23 +502,47 @@ msgid ""
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
+"Voit simuloida hiiren oikean painikkeen painallusta pitÃmÃllà hiiren vasenta "
+"painiketta pohjassa hetken. TÃmà on hyÃdyllistÃ, jos sinun on vaikea "
+"liikuttaa tiettyjà sormia tai jos hiiressÃsi on vain yksi painike."
 
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Kytke pÃÃlle <gui>Kakkospainikkeen simuloitu painallus</gui>."
 
-msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+#| "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
+#| "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
+#| "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
+"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
+"gui>."
 msgstr ""
+"Voit vaihtaa kohdistuksen ja napsautuksen rekisterÃinnin vÃlillà olevaa "
+"viivettÃ. Aseta haluamasi viive siirtymÃllà <gui>Osoittaminen ja "
+"napsauttaminen</gui> -vÃlilehdelle (katso edellÃ) ja vaihtamalla "
+"<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> -kohdan valintaa <gui>Viive</gui>."
 
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. You will only "
-"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
-"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
+"release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
+"visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -526,6 +587,12 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
+"Ota <em>Hitaat nÃppÃimet</em> kÃyttÃÃn, jos haluat, ettà nÃppÃimen "
+"painalluksen ja sen rekisterÃimisen vÃlillà on pieni viive. TÃmà tarkoittaa, "
+"ettà sinun tÃytyy pitÃà jokaista nÃppÃintà pohjassa hetken aikaa ennen kuin "
+"se ilmestyy nÃytÃlle. KÃytà hitaita nÃppÃimiÃ, jos vahingossa painat "
+"kirjoittaessasi useita nÃppÃimià kerralla tai jos sinusta on hankalaa painaa "
+"oikeaa nÃppÃintà nÃppÃimistÃltà ensimmÃisellà kerralla."
 
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Kytke <gui>Hitaat nÃppÃimet</gui> kÃyttÃÃn."
@@ -580,6 +647,12 @@ msgid ""
 "keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
 "key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
+"<em>Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet</em> mahdollistaa nÃppÃinoikoteiden antamisen "
+"yksi nÃppÃin kerrallaan kaikkien samaan aikaan painamisen sijasta. "
+"Esimerkiksi, <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> -nÃppÃinoikotie "
+"vaihtaa ikkunoiden vÃlillÃ. Jos pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet eivÃt ole kÃytÃssÃ, "
+"tÃytyy molempia nÃppÃimià painaa samanaikaisesti; kun pohjaan jÃÃvÃt "
+"nÃppÃimet ovat kÃytÃssÃ, paina ensin <key>Alt</key> ja sitten <key>Tab</key>."
 
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
@@ -595,10 +668,10 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
-"keys."
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
+"row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -607,9 +680,13 @@ msgid ""
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+#| "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
 "Jos painat kahta nÃppÃintà samanaikaisesti, pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet otetaan "
 "vÃliaikaisesti pois kÃytÃstà ja voit antaa nÃppÃinoikotien \"tavalliseen\" "
@@ -683,11 +760,14 @@ msgstr ""
 
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
+"Avaa <gui>EsteettÃmyys</gui> ja valitse <gui>Kuuleminen</gui>-vÃlilehti."
 
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
+"<gui>Kuuleminen</gui>-vÃlilehdessà ota <gui>Visuaaliset hÃlytykset</gui> "
+"kÃyttÃÃn. Valitse, haluatko koko nÃytÃn vai vain nykyisen ikkunan vÃlÃhtÃvÃn."
 
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
@@ -707,13 +787,13 @@ msgstr "Tietoja tÃstà oppaasta"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
-"TÃmà opas on suunniteltu kuvailemaan tyÃpÃydÃn ominaisuuksia, vastaamaan "
-"tietokoneeseen liittyviin kysymyksiin, ja antamaan vihjeità tietokoneen "
-"tehokkaampaan kÃyttÃmiseen. Olemme pyrkineen tekemÃÃn tÃstà oppaasta "
-"mahdollisimman helpon kÃyttÃÃ."
+"TÃmà opas on suunniteltu esittelemÃÃn tyÃpÃydÃn ominaisuuksia, vastaamaan "
+"tietokoneeseen liittyviin kysymyksiin sekà antamaan vinkkejà tietokoneen "
+"tehokkaampaan kÃyttÃÃn. Olemme pyrkineet tekemÃÃn tÃmÃn oppaan niin "
+"helppokÃyttÃiseksi kuin mahdollista:"
 
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
@@ -765,6 +845,371 @@ msgstr ""
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Gnomen dokumentaatioryhmÃ"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete a user account"
+msgid "Connect an online account"
+msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
+
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new user account"
+msgid "Add an account"
+msgstr "LisÃÃ uusi kÃyttÃjÃtili"
+
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgstr ""
+
+msgid "Select your account type from the list."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
+"later time."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
+
+msgid ""
+"A small website window will open where you can enter your online account "
+"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
+"enter your <em>Google</em> username and password."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
+"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
+"continue."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Select the applications that you want linked to your online account. For "
+"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
+"off."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"After you have added the accounts, each application that you have selected "
+"will automatically use those credentials when you start them."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
+"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
+"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
+"[See this help topic]."
+msgstr ""
+
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document or window."
+msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete a user account"
+msgid "Create an online account"
+msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
+
+msgid ""
+"Some online account service providers allow you to create an account while "
+"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
+"online accounts from one application."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+msgstr "KÃynnistà sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
+
+msgid ""
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisÃtÃksesi sijainnin."
+
+msgid ""
+"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+"appears"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Not all online account providers offer the option to create an account at "
+"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
+"the option to register an account at this point, you will need to use an "
+"alternative method to create an account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
+"details such as a username and password"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
+"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default, switch off individual services to disable them"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Some types of online account allow you to access several services with the "
+"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
+"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat, since you have a different online account "
+"that you use for chat."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgstr ""
+"Valitse levy, jonka haluat tyhjentÃÃ <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta."
+
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use this account for</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Change text size on the screen"
+msgid "Change the password of one of the online services."
+msgstr "Muuta tekstin kokoa nÃytÃllÃ"
+
+msgid "How can I change the password for an account?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
+"need to log in to the account using the web browser. For other service "
+"types, check their respective web pages for instructions."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "bool"
+msgid "Google"
+msgstr "bool"
+
+msgid "To change the password of your Google account:"
+msgstr ""
+
+msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far top right of the screen and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
+"click on <gui>Account settings</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <em>System</em> section, click <gui>Language Support</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+"follow the instructions."
+msgstr "<em>JÃrjestelmÃ</em>-osiossa napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows"
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Ikkunat"
+
+msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+msgstr ""
+
+msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgid ""
+"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
+"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+msgstr ""
+"Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-vÃlilehdellà <gui>Alue "
+"ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
+
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+msgid "The online service providers are not listed?"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemÃÃni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
+
+msgid ""
+"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
+"few types of online accounts are supported:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+"app> and the services they can exploit."
+msgstr ""
+
+msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+"automatically configure themself."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete a user account"
+msgid "With a Google account"
+msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
+
+msgid ""
+"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
+"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+msgstr ""
+
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+msgstr ""
+
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new user account"
+msgid "With a Windows Live account"
+msgstr "LisÃÃ uusi kÃyttÃjÃtili"
+
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
+"your Windows Live contacts."
+msgstr ""
+
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Answers the question whether or not you should add your email or social "
+"media accounts to your desktop"
+msgstr ""
+
+msgid "Why should I add an account?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
+"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
+"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
+"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
+"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
+"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+msgstr ""
+
+msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "User accounts"
+msgid "Online accounts"
+msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
+
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
+"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"applications without having to enter your account details again."
+msgstr ""
+
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Tarkista varmuuskopioinnin onnistuminen."
 
@@ -812,15 +1257,12 @@ msgstr ""
 "Dupia</app>. Varmuuskopio-ohjelma on monin tavoin kopiointia ja liittÃmistà "
 "parempi vaihtoehto."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
-"Voit testata kiintolevyn ongelmien varalta varmistaaksesi, ettà se on "
-"kunnossa."
+"Opi, kuinka usein tÃrkeÃt tiedostot tulisi varmuuskopioida, jotta ne "
+"olisivat turvassa."
 
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -842,6 +1284,9 @@ msgid ""
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
+"Toisaalta kotikoneella olevien tiedostojen varmuuskopiointi tunnin vÃlein "
+"voi olla tarpeetonta. Seuraavia asioita kannattaa huomioida "
+"varmuuskopiointiaikataulun suunnittelussa:"
 
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "Kuinka paljon aikaa vietÃt tietokoneen ÃÃressÃ?"
@@ -855,6 +1300,11 @@ msgid ""
 "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
+"Jos varmuuskopioitavat tiedostot eivÃt ole kovin tÃrkeità tai muuttuvat "
+"harvoin (kuten musiikki, sÃhkÃpostit ja valokuvat), viikoittainen tai jopa "
+"kuukausittainen varmuuskopiointi on hyvà valinta. TiheÃmpi "
+"varmuuskopiointiaikataulu voi kuitenkin joissain tapauksissa olla "
+"tarpeellinen."
 
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
@@ -862,6 +1312,11 @@ msgid ""
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
+"NyrkkisÃÃntÃnà voidaan pitÃà sitÃ, ettà varmuuskopioiden luomisen vÃliin "
+"jÃÃvà aika ei ole pidempi kuin aika, jonka olet valmis kÃyttÃmÃÃn "
+"kadonneiden tiedostojen uudelleenluomiseen. Jos kadonneiden asiakirjojen "
+"uudelleenkirjoittamiseen kuluva viikko tuntuu liian pitkÃltà ajalta, "
+"varmuuskopiot kannattaa luoda viikoittain."
 
 msgid ""
 "Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
@@ -878,11 +1333,16 @@ msgid ""
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
 msgstr ""
+"Helpoin tapa varmuuskopioida tiedostoja ja asetuksia on kÃyttÃÃ "
+"varmuuskopiointiin tarkoitettua sovellusta. Kyseisià sovelluksia on "
+"lukuisia, esimerkiksi <app>DÃjà Dup</app>."
 
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
+"Valitsemasi varmuuskopiosovelluksen kÃyttÃohje auttaa sinua asetusten "
+"luomisessa ja tietojen palauttamisessa."
 
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
@@ -891,6 +1351,12 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
+"Vaihtoehtoinen tapa on  <link xref=\"files-copy\">kopioida tiedostot</link> "
+"turvalliseen sijaintiin, kuten ulkoiselle kiintolevylle, toiselle "
+"tietokoneelle tai USB-muistitikulle. <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">HenkilÃkohtaiset tiedostosi</link> ja asetukset sijaitsevat "
+"pÃÃsÃÃntÃisesti kotikansiossasi, joten voit kopioida sieltà tÃrkeÃt "
+"tiedostot haluamallesi laitteelle."
 
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
@@ -902,20 +1368,28 @@ msgstr ""
 "kopioida koko kotikansion sisÃltà seuraavia poikkeuksia lukuun ottamatta:"
 
 msgid ""
-"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
+"Tiedostot, jotka on jo kopioitu jonnekin muualle, kuten CD:lle, DVD:lle tai "
+"ulkoiselle kiintolevylle."
 
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
+"Tiedostot, joiden uudelleenluonti on helppoa. Esimerkiksi ohjelmoijien ei "
+"tarvitse varmuuskopioida tiedostoja, jotka luodaan kÃÃntÃmisen yhteydessÃ. "
+"Sen sijaan alkuperÃisten lÃhdekoodien varmuuskopioinnista kannattaa "
+"huolehtia."
 
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
+"Roskakorissa olevat tiedostot, jotka sijaitsevat polussa <file>~/.local/"
+"share/Trash</file>."
 
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Palauta tiedostosi varmuuskopiosta."
@@ -927,12 +1401,17 @@ msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
+"Jos kadotit tai poistit tiedostoja ja niistà lÃytyvÃt varmuuskopiot, ne "
+"voidaan palauttaa varmuuskopioista:"
 
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
+"Jos haluat palauttaa varmuuskopiot toiselta laitteelta, kuten ulkoiselta "
+"kovalevyltÃ, USB-muistitikulta tai verkon toiselta tietokoneelta, voit <link "
+"xref=\"files-copy\">kopioida ne</link> takaisin koneellesi."
 
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
@@ -940,6 +1419,10 @@ msgid ""
 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
+"Jos loit varmuuskopion jollakin varmuuskopio-ohjelmalla, kuten <app>DÃjà "
+"Dupilla</app>, on suositeltavaa kÃyttÃÃ samaa ohjelmaa varmuuskopioiden "
+"palauttamiseen. Tutustu ohjelman ohjeeseen, jos tarvitset ohjeita "
+"tiedostojen palauttamiseen."
 
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
@@ -956,9 +1439,12 @@ msgid ""
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
+"Varmuuskopioitavien tiedostojen pÃÃttÃminen ja niiden lÃytÃminen on "
+"vaikeinta varmuuskopion luomisessa. Alla on lista sijainneista, jossa "
+"tÃrkeÃt tiedostosi ja asetukset normaalisti sijaitsevat."
 
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr ""
+msgstr "HenkilÃkohtaiset tiedostot (asiakirjat, musiikki, valokuvat ja videot)"
 
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
@@ -968,6 +1454,9 @@ msgid ""
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
+"NÃità sÃilytetÃÃn yleensà kotikansiossasi (/home/nimesi). Ne voivat olla "
+"myÃs kotikansion alikansioissa, kuten TyÃpÃytÃ, Tiedostot, Kuvat, Musiikki "
+"ja Videot."
 
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
@@ -975,6 +1464,10 @@ msgid ""
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
+"Jos varmuuskopion tallennuskohteessa on tarpeeksi tilaa (jos se on "
+"esimerkiksi ulkoinen kiintolevy), koko kotikansion kopioimista kannattaa "
+"harkita. Kotikansion koon saat selville <app>LevynkÃytÃn analysointi</app>-"
+"ohjelmalla."
 
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Piilotetut tiedostot"
@@ -985,19 +1478,28 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
+"Kaikki pisteellà alkavat tiedostot ja kansiot ovat oletuksena "
+"piilotiedostoja ja -kansioita. Piilotiedostojen selaaminen onnistuu "
+"valitsemalla <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></"
+"guiseq> tai kÃyttÃmÃllà <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> -"
+"nÃppÃinyhdistelmÃÃ."
 
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
+"HenkilÃkohtaiset asetukset (tyÃpÃytÃasetukset, teemat ja sovellusten "
+"asetukset)"
 
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
+"Useimmat sovellukset tallentavat asetuksensa kotikansiossasi oleviin "
+"piilokansioihin. Lue lisÃÃ piilotiedostoista ylempÃÃ."
 
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
-"in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 
 msgid "System-wide settings"
@@ -1007,9 +1509,15 @@ msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
 "are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
-"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
+"JÃrjestelmÃn tÃrkeiden osien asetuksia ei sÃilytetà kotikansiossasi. "
+"JÃrjestelmÃasetuksia voidaan sÃilyttÃÃ useassa eri hakemistossa mutta suurin "
+"osa lÃytyy <file>/etc</file>-hakemiston alta. KotikÃytÃssà olevan koneen "
+"jÃrjestelmÃasetuksia ei yleensà tarvitse varmuuskopioida. Jos kuitenkin "
+"yllÃpidÃt palvelinta, sillà pyÃrivien palvelujen tiedostot kannattaa pitÃà "
+"tallessa."
 
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr "Varmuuskopioi kaikki, mità ei ole varaa menettÃà koneen rikkoutuessa."
@@ -1018,10 +1526,13 @@ msgid "What to back up"
 msgstr "Mità tulisi varmuuskopioida"
 
 msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
-"example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
+"TÃrkeintà on varmuuskopioida <link xref=\"backup-thinkabout\">kaikista "
+"tÃrkeimmÃt tiedostot</link> sekà tiedostot, joiden uudelleenluominen on "
+"hankalaa. Esimerkki tÃrkeimmÃstà vÃhiten tÃrkeimpÃÃn:"
 
 msgid "Your personal files"
 msgstr "HenkilÃkohtaiset tiedostot"
@@ -1031,6 +1542,9 @@ msgid ""
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
+"Muun muassa asiakirjat, laskentataulukot, sÃhkÃposti, kalenteri, "
+"taloustiedot, perhevalokuvat ja muut korvaamattomat henkilÃkohtaiset "
+"tiedostot."
 
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "HenkilÃkohtaiset asetuksesi"
@@ -1054,22 +1568,25 @@ msgstr "JÃrjestelmÃasetukset"
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
+"Suurin osa kÃyttÃjistà ei koskaan muuta jÃrjestelmÃn oletusasetuksia. Jos "
+"muutat jÃrjestelmÃasetuksia syystà tai toisesta, kuten jos yllÃpidÃt "
+"palvelinta, ne kannattaa varmuuskopioida."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Install additional software"
 msgid "Installed software"
-msgstr "Asenna lisÃÃ sovelluksia"
+msgstr "Asennetut ohjelmat"
 
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
+"Sovellukset voidaan yleensà palauttaa kohtalaisen vÃhÃisellà vaivalla "
+"asentamalla ne uudelleen ongelmien jÃlkeen."
 
 msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
@@ -1141,6 +1658,9 @@ msgid ""
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
 "example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
+"Verkossa toimiva tallennuspalvelu (esimerkiksi <link href=\"http://aws.";
+"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> tai <link href=\"https://one.ubuntu.com/";
+"\">Ubuntu One</link>; kapasiteetti riippuu hinnasta)"
 
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
@@ -1151,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "jÃrjestelmÃn varmuuskopiointi</em>)"
 
 msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopiot - Miksi, mitÃ, missà ja miten?"
 
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
@@ -1168,11 +1688,20 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
+"<em>Varmuuskopioinnilla</em> tarkoitetaan yksinkertaisesti tiedostojen "
+"kopioimista turvaan. NÃin varaudutaan ongelmiin, kuten alkuperÃisen "
+"tiedoston katoamiseen tai rikkoutumiseen. Varmuuskopioita voidaan kÃyttÃÃ "
+"alkuperÃisen tiedoston palauttamiseen, kun ongelmia on ilmennyt. "
+"Varmuuskopiot tulisi sÃilyttÃÃ eri laitteella kuin alkuperÃiset tiedostot. "
+"Voit kÃyttÃÃ esimerkiksi USB-muistitikkua, ulkoista kiintolevyÃ, CD- tai DVD-"
+"levyÃ, verkkopalvelua tai nÃiden yhdistelmiÃ."
 
 msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
+"Paras lopputulos saavutetaan hoitamalla varmuuskopiointi sÃÃnnÃllisesti "
+"maantieteellisesti useaan eri kohteeseen salattuna."
 
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
@@ -1193,6 +1722,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
+"Bluetooth on langaton yhteystapa, jonka avulla on mahdollista yhdistÃÃ "
+"useita erilaisia laitteita toisiinsa. Bluetoothia kÃytetÃÃn yleisesti "
+"mikrofoneissa, kuulokkeissa ja syÃtelaiteissa, kuten hiirissà ja "
+"nÃppÃimistÃissÃ. Bluetoothia voi kÃyttÃÃ myÃs <link xref=\"bluetooth-send-"
+"file\">tiedostojen siirtoon laitteiden vÃlillÃ</link>, esimerkiksi "
+"tietokoneen ja matkapuhelimen vÃlillÃ."
 
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
@@ -1204,9 +1739,6 @@ msgstr "Ongelmat"
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen."
 
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
@@ -1218,11 +1750,16 @@ msgid ""
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"Ennen kuin voit kÃyttÃà Bluetooth-laitetta kuten hiirtà tai "
+"kuulokemikrofonia, laitteet tulee yhdistÃà tietokoneeseen. TÃtà kutsutaan "
+"myÃs Bluetooth-laitteiden parittamiseksi."
 
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
+"Ennen aloittamista, varmista ettà Bluetooth on kytketty pÃÃlle. Katso <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1241,16 +1778,24 @@ msgid ""
 "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
 "searching for devices."
 msgstr ""
+"Aseta Bluetooth-laitteesi <link xref=\"bluetooth-visibility\">lÃydettÃvÃksi "
+"(myÃs termià \"nÃkyvÃ\" kÃytetÃÃn)</link> ja varmista, ettà kyseinen laite "
+"on alle 10 metrin etÃisyydellà tietokoneesta. Napsauta sitten <gui>Jatka</"
+"gui>. Tietokone alkaa etsià muita Bluetooth-laitteita."
 
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
+"Jos laitteita on liikaa, kÃytà <gui>Laitetyyppi</gui> -pudotusvalikkoa "
+"nÃyttÃmÃÃn vain yhdentyyppisià laitteita listassa."
 
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>PIN-valinnat...</gui> asettaaksesi, miten PIN siirretÃÃn "
+"toiseen laitteeseen."
 
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
@@ -1266,29 +1811,40 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse laitteellesi sopiva PIN-valinta ja napsauta <gui>Sulje</gui>."
 
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>EteenpÃin</gui> jatkaaksesi. Jos et valinnut esiasettua PIN:iÃ, "
+"PIN nÃytetÃÃn nÃytÃllÃ."
 
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgstr ""
+"Tarvittaessa voit vahvistaa toisen laitteesi PIN-koodin. Laitteen tulisi "
+"nÃyttÃÃ sinulle PIN-koodi, jonka nÃet tietokoneesi ruudulla, tai voi pyytÃÃ "
+"sinua kirjoittamaan PIN-koodin. Vahvista PIN laitteella ja napsauta "
+"<gui>TÃsmÃÃ</gui>."
 
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
+"Kirjoita PIN-koodi toiselle laitteelle, jos se vaatii sitÃ. Sinun tÃytyy "
+"suorittaa kirjautuminen noin 20 sekunnissa useimmilla laitteilla tai "
+"yhteyttà ei luoda. Jos se tapahtuu, palaa laitelistaan ja aloita alusta."
 
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Kun yhteys muodostuu onnistuneesti, nÃytÃlle ilmaantuu viesti. Napsauta "
+"<gui>Sulje</gui>."
 
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
@@ -1311,6 +1867,8 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
+"Bluetooth-laitteeseen (kuten puhelimeen tai kuulokemikrofoniin) yhdistÃmisen "
+"epÃonnistuminen voi johtua useista eri syistÃ."
 
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Yhteys on estetty tai yhteys ei ole luotettu"
@@ -1320,6 +1878,9 @@ msgid ""
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
 "is set up to allow connections."
 msgstr ""
+"Tietyt Bluetooth-laitteet estÃvÃt oletuksena yhteydet tai vaativat asetusten "
+"muuttamista yhteyden luomiseksi. Varmista, ettà laite on asetettu "
+"hyvÃksymÃÃn yhteydet."
 
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-sovitinta ei tunnistettu"
@@ -1331,14 +1892,19 @@ msgid ""
 "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
+"Tietokoneesi ei vÃlttÃmÃttà ole tunnistanut Bluetooth-sovitintasi. TÃmà voi "
+"johtua siitÃ, ettà sovittimen <link xref=\"hardware-driver\">ajureita</link> "
+"ei ole asennettu. Osa Bluetooth-sovittimista ei tue Linuxia, ja et "
+"vÃlttÃmÃttà lÃydà niille toimivia ajureita. TÃllaisissa tapauksissa lienee "
+"tarpeen hankkia toinen Bluetooth-sovitin."
 
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Sovitinta ei ole kytketty pÃÃlle"
 
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -1349,6 +1915,9 @@ msgid ""
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
 "in airplane mode."
 msgstr ""
+"Tarkista, ettà Bluetooth on kÃytÃssà myÃs laitteessa, johon yritÃt luoda "
+"yhteyttÃ. Jos esimerkiksi yritÃt yhdistÃà puhelimeen, varmista, ettà se ei "
+"ole lentokonetilassa."
 
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Tietokoneessasi ei ole Bluetooth-sovitinta"
@@ -1372,6 +1941,10 @@ msgid ""
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
+"Jos et halua enÃÃ jatkossa yhdistÃÃ tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit "
+"poistaa yhteyden. TÃmà on hyÃdyllistà silloin, kun et aio enÃà kÃyttÃà "
+"tiettyà hiirtà tai kuulokemikrofonia, tai jos et halua enÃà siirtÃà "
+"tiedostoja tietyn laitteen kanssa."
 
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1388,9 +1961,11 @@ msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
+"Valitse vasemmanpuoleisesta paneelista laite, jonka haluat irrottaa, ja "
+"napsauta sitten listan alta <gui>-</gui>."
 
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <gui>Poista</gui> varmennusikkunassa."
 
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
@@ -1417,11 +1992,11 @@ msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"LÃhettÃÃksesi tiedostoja suoraan tiedostonhallinnasta, lue <link xref="
+"\"files-share\"/>."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "LÃhetà tiedosto Bluetoothilla toiseen laitteeseen"
+msgstr "LÃhetà tiedostoja Bluetooth-kuvakkeen kautta"
 
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1442,11 +2017,15 @@ msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
 msgstr ""
+"Valitse useita tiedostoja kerralla pitÃmÃllà <key>Ctrl</key> pohjassa, kun "
+"napsautat haluamiasi tiedostoja."
 
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Valitse listalta laite, johon haluat lÃhettÃÃ tiedostoja, ja napsauta sitten "
+"<gui>LÃhetÃ</gui>."
 
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
@@ -1456,11 +2035,18 @@ msgid ""
 "with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
 "confirmation on the other device."
 msgstr ""
+"Laitelistasta lÃytyvÃt <link xref=\"bluetooth-visibility\">kaikki lÃhistÃllà "
+"olevat Bluetooth-laitteet</link> <link xref=\"bluetooth-connect-device\">jo "
+"yhdistettyjen laitteiden</link> lisÃksi. Jos laitteeseen ei ole vielà luotu "
+"yhteyttÃ, yhteyden muodostaminen suoritetaan <gui>LÃhetÃ</gui> painikkeen "
+"painalluksen jÃlkeen. TÃmà tarvitsee yleensà luvan myÃs toiselta laitteelta."
 
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 msgstr ""
+"Voit rajoittaa laitteita, valitsemalla vain tietyt laitteet "
+"<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikosta."
 
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
@@ -1471,21 +2057,20 @@ msgstr ""
 "vastaanottaminen. Kun omistaja hyvÃksyy tai hylkÃÃ tiedonsiirron, sen "
 "lopputulos esitetÃÃn nÃytÃllÃsi."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "LÃhetà tiedosto Bluetoothilla toiseen laitteeseen"
+msgstr "LÃhetà tiedostoja Bluetooth-asetuksista"
 
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"Valitse vasemmanpuoleisesta luettelosta laite, johon tiedostot lÃhetetÃÃn. "
+"Luettelo nÃyttÃÃ ainoastaan laitteet johon olet jo yhdistÃnyt. Lue lisÃÃ "
+"kappaleessa <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>NÃppÃimistÃ</gui>."
+msgstr "Laitetiedoissa oikealla, napsauta <gui>LÃhetà tiedostot</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1537,16 +2122,15 @@ msgid ""
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"<gui>NÃkyvyys</gui> tulee kytkeà pÃÃlle ainoastaan, jos muodostat yhteyden "
+"tÃhÃn tietokoneeseen toisesta laitteesta. Lue <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\"/> saadaksesi lisÃtietoja."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lÃhetin pÃÃlle tai pois pÃÃltÃ."
+msgstr "Piilota tai aseta tietokoneesi nÃkyvÃÃn tilaan."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen."
+msgstr "Mità Bluetooth-nÃkyvyys tarkoittaa?"
 
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
@@ -1554,22 +2138,34 @@ msgid ""
 "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgstr ""
+"Bluetooth-nÃkyvyydellà tarkoitetaan yksinkertaisesti sitÃ, ettà muut "
+"laitteet voivat havaita tietokoneesi, kun etsivÃt Bluetooth-laitteita. Kun "
+"Bluetooth-nÃkyvyys on kÃytÃssÃ, tietokoneesi on avoin kaikille muille "
+"laitteille, jotka ovat Bluetooth-kantaman sisÃllÃ, jolloin ne voivat yrittÃÃ "
+"ottaa yhteyttà tietokoneeseesi."
 
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
+"Kun muita laitteita etsitÃÃn, tietokoneen ei tarvitse olla nÃkyvissÃ. Muiden "
+"laitteiden tulee kuitenkin olla nÃkyvissÃ, jotta tietokone voi lÃytÃÃ ne."
 
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
+"Kun olet <link xref=\"bluetooth-connect-device\">muodostanut yhteyden "
+"laitteeseen</link>, kyseisen laitteen tai tietokoneesi ei tarvitse enÃÃ olla "
+"nÃkyvissà ollakseen yhteydessà toisiinsa."
 
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
 msgstr ""
+"Jos sinun tai jonkun johon luotat tarvitsee yhdistÃÃ tietokoneeseesi "
+"toisesta laitteesta, jÃtà nÃkyvyys pois pÃÃltÃ."
 
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
@@ -1827,6 +2423,10 @@ msgid ""
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
+"Valmis profiili on kelvollinen vain siinà valaistuksessa, jossa alkuperÃinen "
+"kuva on otettu. TÃmà tarkoittaa, ettà profilointi saattaa olla tarpeen tehdà "
+"useaan kertaan <em>studiokÃyttÃÃ</em>, <em>kirkasta pÃivÃnvaloa</em>, "
+"<em>pilvistà sÃÃtÃ</em> jne. varten."
 
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
@@ -1963,6 +2563,11 @@ msgid ""
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
+"Kalibroinnin tarkoitus on laittaa laite mÃÃrÃttyyn tilaan vÃrivasteen "
+"suhteen. TÃtà kÃytetÃÃn usein pÃivittÃisenà toimena toistettavissa olevan "
+"vÃrikÃyttÃytymisen saavuttamiseksi. Tavallisesti kalibrointia sÃilytetÃÃn "
+"laite- tai jÃrjestelmÃkohtaisissa tiedostomuodoissa, joihin tallennetaan "
+"laiteasetukset tai kanavakohtaiset kalibrointikÃyrÃt."
 
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
@@ -1985,6 +2590,8 @@ msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
+"Huomaa, ettà kuvantaminen (profiili) on voimassa laitteelle, jos se on "
+"samassa tilassa kuin se oli kalibroitaessa."
 
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
@@ -2004,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 "karakterisointitietoa."
 
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr ""
+msgstr "Tuettuna on suuri mÃÃrà kalibrointilaitteita."
 
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Mitkà vÃrinmÃÃrityslaitteet ovat tuettuja?"
@@ -2013,18 +2620,20 @@ msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
+"GNOME perustuu Argyll-vÃrinhallintajÃrjestelmÃn tukemiin vÃreihin. Niinpà "
+"seuraavat nÃyttÃmittauslaitteet ovat tuettuja:"
 
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometri)"
 
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometri)"
 
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 tai LT (vÃrimittari)"
 
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (vÃrimittari)"
 
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design tai Photo (spektrometri)"
@@ -2033,7 +2642,7 @@ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetri)"
 
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite ColorMunki Display (kolorimetri)"
 
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (kolorimetri)"
@@ -2059,21 +2668,28 @@ msgid ""
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
+"Kiitos Argyllin on olemassa myÃs joukko tuettuja piste- ja raitalukuun "
+"tarkoitettuja heijastavia spektrometrejÃ. NÃità voidaan kÃyttÃà tulostimien "
+"kalibroinnissa ja karakterisoinnissa."
 
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"pyyhkÃisy\" tyyppinen heijastava spektrometri)"
 
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (pistetyyppinen reflektiivinen spektrometri)"
 
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP41 (piste- ja raitalukuun kykenevà reflektiivinen spektrometri)"
 
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP41T (piste- ja raitalukuun kykenevà reflektiivinen spektrometri)"
 
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP51 (pistelukuun kykenevà reflektiivinen spektrometri)"
 
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr "Kuvanlukijan ja kameran profilointi vaatii kalibrointikohteen."
@@ -2125,6 +2741,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
+"VÃriprofiilien jako ei ole hyvà idea, sillà laitteisto muuttuu ajan myÃtÃ."
 
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Voinko jakaa vÃriprofiilini?"
@@ -2136,12 +2753,19 @@ msgid ""
 "profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
+"VÃriprofiilit jotka olet itse luonut ovat erityisesti laitteistolle ja "
+"valaistusolosuhteille, joille kalibroit ne. NÃyttà joka on ollut kytkettynà "
+"muutaman sadan tunnin ajan omaa hyvin erilaisen vÃriprofiilin verrattuna "
+"samanlaiseen nÃyttÃÃn, joka on ollut kÃytÃssà tuhat tuntia."
 
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
+"TÃmà merkitsee, ettà vÃriprofiilisi jakaminen jonkun toisen kanssa voi "
+"<em>parantaa</em> hÃnen kalibraatiotaan, mutta on parhaassakin tapauksessa "
+"vÃÃrin sanoa, ettà hÃnen nÃyttÃnsà on kalibroitu."
 
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
@@ -2149,6 +2773,10 @@ msgid ""
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
+"Vastaavasti, ellei kaikilla ole samat suositellut valaistusolosuhteet (ei "
+"auringonpaistetta ikkunoista, mustat seinÃt, pÃivÃnvalolamput jne) "
+"huoneissaan kuvia katsottaessa ja muokattaessa, luodun profiilin jakaminen "
+"ei ole jÃrkevÃÃ."
 
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
@@ -2197,6 +2825,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
+"Lue <link xref=\"color-why-calibrate\"/> ymmÃrtÃÃksesi, minkà vuoksi "
+"valmistajien tarjoamat profiilit ovat yleensà tÃysin hyÃdyttÃmiÃ."
 
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "VÃriprofiilit on helppo tuoda avaamalle ne."
@@ -2244,6 +2874,9 @@ msgid ""
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
+"NÃyttÃprofiilin luomiseksi, joka sisÃltÃà sekà kalibrointi ettà "
+"karakterisointi tiedot, sinun tarvitsee kÃyttÃà erityisià vÃrien "
+"mittauslaitteita, kuten vÃrimittaria tai spektrometriÃ."
 
 msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
 msgstr ""
@@ -2385,6 +3018,11 @@ msgid ""
 "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
 "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
+"Luodaksesi virtuaaliprofiilin digitaalikameralle, vedà ja pudota "
+"kuvatiedostoja <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui> -> <gui>VÃrit</gui></"
+"guiseq> -valintaikkunaan. Voit sitten <link xref=\"color-assignprofiles"
+"\">mÃÃrittÃÃ profiileja</link> sille kuten muillekin laitteille, tai jopa "
+"tehdà <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibroinnin</link>."
 
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
@@ -2450,6 +3088,8 @@ msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
+"VÃriavaruus on mÃÃritelty vÃrien vaihteluvÃli. Tunnettuja vÃriavaruuksia "
+"ovat sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB."
 
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
@@ -2460,6 +3100,13 @@ msgid ""
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
+"Ihmissilmà ei ole yksinkertainen RGB-tunnistin, mutta ihmissilmÃn "
+"havaitsemia vÃrejà voi arvioida CIE 1931 -vÃridiagrammilla. Se nÃyttÃà "
+"ihmissilmÃn vastineen hevosenkengÃn muotoisena. Kyseisen vÃridiagrammin "
+"avulla on mahdollista huomata, ettà ihmissilmà havaitsee paljon enemmÃn "
+"vihreÃn sÃvyjà kuin sinisen tai punaisen sÃvyjÃ. KolmivÃrisessà "
+"vÃriavaruudessa, kuten RGB:ssÃ, vÃrit esitetÃÃn tietokoneella kÃyttÃen "
+"kolmea arvoa, josta aiheutuu vÃrien kolmikulmainen mÃÃritys."
 
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
@@ -2492,6 +3139,9 @@ msgid ""
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
+"PhoPhoto on suurin saatavilla oleva vÃriavaruus, ja sità kÃytetÃÃn usein "
+"asiakirjojen arkistointiin. Sillà voidaan koodata lÃhes koko ihmissilmÃn "
+"havaitsema vÃrimaailma, ja myÃs joitain vÃrejà joita silmà ei voi havaita."
 
 msgid ""
 "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
@@ -2506,11 +3156,16 @@ msgid ""
 "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
 "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
+"Isommat askeleet tarkoittavat suurempia virheità kuvauksessa kaapatun vÃrin "
+"ja tallennetun vÃrin vÃlillÃ, ja joillain vÃreillà tÃmà on iso ongelma. "
+"Jotkin vÃrit, kuten ihon sÃvyt, ovat hyvin tÃrkeitÃ. NÃissà tavalliset "
+"kuvien katselijat huomaavat pienetkin virheitÃ, ikÃÃn kuin valokuvassa olisi "
+"jotain vialla."
 
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -2518,6 +3173,9 @@ msgid ""
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 "a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
+"VÃrinhallinta on prosessi, jossa vÃrit muutetaan yhdestà vÃriavaruudesta "
+"toiseen. VÃriavaruus voi olla hyvin tunnettu mÃÃritelty vÃriavaruus, kuten "
+"sRGB, tai oman monitorisi tai tulostimesi muokattu vÃriavaruus."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2545,6 +3203,8 @@ msgid ""
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
+"Yleisprofiilit ovat yleensà huonoja. Kun valmistaja tekee uuden mallin, he "
+"ottavat vain muutaman nÃytteen tuotantolinjalta ja keskiarvoistavat ne."
 
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Keskiarvoistetut profiilit"
@@ -2555,12 +3215,18 @@ msgid ""
 "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
+"NÃyttÃpaneelien sÃvyt voivat vaihdella melko paljon yksilÃstà toiseen, ja "
+"myÃs nÃytÃn vanhetessa. Tulostimien tapauksessa lisÃhankaluuksia tuovat "
+"erilaiset mahdolliset paperityypit ja -painot, jotka voivat tehdà tehdà "
+"karakterisointitilasta epÃkelvon ja profiilista epÃtarkan."
 
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
 "profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
+"Paras tapa varmistaa profiilin tarkkuus on tehdà kalibrointi joko itse tai "
+"ulkopuolisen yrityksen suorittamana."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2610,19 +3276,26 @@ msgid ""
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
 "colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
+"VÃrinhallinta on prosessi, jossa kaapataan kuva syÃtelaitteella, nÃytetÃÃn "
+"se nÃytÃllà ja tulostetaan se niin,  ettà koko ajan hallussa pidetÃÃn "
+"tÃsmÃlliset oikeat vÃrit sekà jokaisen eri median hallitsema vÃriavaruus."
 
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
+"Tarve vÃrienhallinnalle voidaan havainnollistaa valokuvalla linnusta kylmÃnà "
+"talvipÃivÃnÃ."
 
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr ""
+msgstr "Lintu jÃisellà seinÃllÃ, siten kuin se nÃkyy kameran etsimessÃ"
 
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
+"Tavallisesti ilmi kÃy ylikorostunut sininen kanava, mikà tekee kuvasta "
+"kylmÃn nÃkÃisen."
 
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr "TÃmÃn kÃyttÃjà nÃkee tyypillisen yrityskannettavan nÃytÃllÃ"
@@ -2631,6 +3304,8 @@ msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
+"Huomaa, kuinka valkoinen ei ole \"paperinvalkoinen\" ja silmÃn musta onkin "
+"nyt mutaisen ruskea."
 
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
@@ -2641,6 +3316,9 @@ msgid ""
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
+"Perusongelma on, ettà jokainen laite kykenee hallitsemaan erilaisen joukon "
+"vÃrejÃ. TÃstà johtuen vaikka onkin mahdollista ottaa valokuva "
+"sÃhkÃnsinisestà vÃristÃ, useimmat tulostimet eivÃt pysty sità toistamaan."
 
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
@@ -2648,6 +3326,11 @@ msgid ""
 "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
+"Useimmat kuvalaitteet kaappaavat kuvan RGB-muodossa (punainen, vihreÃ, "
+"sininen) ja joutuvat muuntamaan sen CMYK-muotoon (syaani, magenta, "
+"keltainen, musta) tulostusta varten. LisÃksi ongelmana on, ettà "
+"<em>valkoista</em> mustetta ei ole, joten valkoinen voi olla korkeintaan "
+"yhtà valkoinen kuin paperi jolle tulostetaan."
 
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
@@ -2657,6 +3340,12 @@ msgid ""
 "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
+"Toinen ongelma on yksikÃt. MÃÃrittÃmÃttà vÃrien mittausaluetta ei tiedetÃ, "
+"onko \"100-prosenttinen punainen\" lÃhellà infrapunaa vai tulostimen "
+"tumminta punasÃvyÃ. Yhden nÃytÃn 50-prosenttinen punainen on toisen nÃytÃn "
+"62-prosenttinen punainen. TÃtà voisi verrata siihen, ettà "
+"ravintosuosituksessa neuvotaan juomaan kaksi annosta maitoa, ilman ettà "
+"sanotaan onko annos maitolasi vai maitolitra."
 
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
@@ -2665,6 +3354,12 @@ msgid ""
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 "\"washed out\"."
 msgstr ""
+"VÃreissà yksikkÃnà kÃytetÃÃn gamutia. Gamut on periaatteessa vÃrisÃvyjen "
+"joukko, jonka laite pystyy toistamaan. Digitaalinen jÃrjestelmÃkamera "
+"saattaa omata erittÃin suuren gamutin, eli se voi olla kykenevÃinen "
+"tallentamaan kaikki auringonlaskun vÃrit. Sen sijaan videotykillà voi olla "
+"todella pieni gamut, jolloin vÃrit eivÃt erotu kunnolla, vaan sekoittuvat "
+"toisiinsa."
 
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
@@ -2681,43 +3376,120 @@ msgid ""
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
 
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+msgid "Edit contact details"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
+
+msgid ""
+"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
+"nickname."
+msgstr ""
 
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgid ""
+"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+"address or link information."
+msgstr ""
+
+msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
+"clicking on the profiles avatars."
 msgstr ""
 
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
+msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
+#| msgid "Contrast"
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Kontrasti"
 
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
+"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
+"organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+"have for the person."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
+
+msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
 msgstr ""
 
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Valitse <gui>Suorituskyky</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Link</gui>"
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
 
 msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
-"to complete."
+"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
+"the steps for unlinking contacts."
+msgstr ""
+
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr ""
+
+msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Etsi tiedostoista"
+
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgstr ""
+"Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus "
+"ja avaa se."
+
+msgid "The icon of the contact will appear."
 msgstr ""
 
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Alt</key>"
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+msgid ""
+"You can also type the name of the contact in the search box of the "
+"<app>Contacts</app> application."
 msgstr ""
 
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
 #, fuzzy
 #| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgid ""
@@ -2730,14 +3502,12 @@ msgstr ""
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on kÃytÃssÃ"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"KÃytà <gui>LevynkÃytÃn analysointia</gui> ja/tai <gui>JÃrjestelmÃn "
-"valvontaa</gui>."
+"Voit tarkistaa vapaana olevan levytilan mÃÃrÃn <app>LevynkÃytÃn analysointi-"
+"</app> tai <app>JÃrjestelmÃn valvonta</app> -sovelluksella."
 
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Levytilan tarkistaminen LevynkÃytÃn analysoijalla"
@@ -2751,47 +3521,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
-"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
-msgstr ""
-
-msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
-"folder."
+"<gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-"folder."
+"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+"folder</gui>."
 msgstr ""
+"KÃytà tyÃkalupalkin painikkeita <gui>kotikansion</gui>, "
+"<gui>tiedostojÃrjestelmÃn</gui>, <gui>kansion</gui> tai <gui>verkkokansion</"
+"gui> kartoittamiseen."
 
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
-"to adjust the sort order."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"<gui>LevynkÃytÃn analysointi</gui>a voidaan kÃyttÃÃ myÃs painamalla "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, kirjoittamalla \"baobab"
-"\" (ilman lainausmerkkejÃ) ja painamalla sitten <key>Enter</key>-nÃppÃintÃ."
+"Tiedot voidaan jÃrjestÃÃ <gui>kansion</gui>, <gui>kÃytÃn</gui>, <gui>koon</"
+"gui> tai <gui>sisÃllÃn</gui> mukaan. Tarkempia tietoja lÃytyy <link href="
+"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>LevynkÃytÃn analysoinnin</app> ohjeesta</"
+"link>."
 
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Tarkista JÃrjestelmÃn valvonnalla"
@@ -2812,6 +3562,10 @@ msgid ""
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>TiedostojÃrjestelmÃt</gui> -vÃlilehti nÃhdÃksesi levyosiot ja "
+"kÃytetyn levytilan. TÃltà vÃlilehdeltà lÃytyy mm. osioiden <gui>koko</gui>, "
+"<gui>vapaa tila</gui>, <gui>kÃytÃssà oleva tila</gui> sekà <gui>kÃyttÃaste</"
+"gui>."
 
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Mità jos levy on liian tÃynnÃ?"
@@ -2829,13 +3583,8 @@ msgstr ""
 "Tee <link xref=\"backup-why\">varmuuskopioita</link> tÃrkeistà tiedostoista, "
 "joita et tarvitse hetkeen ja poista ne kiintolevyltÃ."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
-"Voit testata kiintolevyn ongelmien varalta varmistaaksesi, ettà se on "
-"kunnossa."
+msgstr "Testaa kiintolevysi varmistaaksesi, ettà se on kunnossa."
 
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Tarkista kiintolevysi ongelmien varalta"
@@ -2865,9 +3614,16 @@ msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr "Tarkista levysi kunto LevytyÃkalulla"
 
 msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse levy, jolle haluat tarkistuksen suorittaa <gui>Tallennuslaitteet</"
+"gui>-listasta. Levyn tiedot ja tila ilmestyy <gui>Asema</gui>-otsakkeen alle."
 
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>SMART-tila</gui> -kentÃssà tulisi lukea \"Levy on kunnossa\"."
@@ -2958,8 +3714,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Alusta taltio</gui>."
 
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
+"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 "Valitse avautuvasta ikkunasta tiedostojÃrjestelmÃn <gui>tyyppi</gui> levylle."
 
@@ -3109,10 +3864,15 @@ msgstr ""
 "kÃynnistyslevy, tarkastele sen <gui>Osiolippuja</gui>. Ulkoinen asema, kuten "
 "USB-asema tai CD-levy voi myÃs sisÃltÃÃ kÃynnistystaltion."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+#| "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
+#| "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
+"link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Levytila</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">suorituskyky</link>, <link xref=\"disk-check\">ongelmat</link>, <link "
@@ -3137,14 +3897,17 @@ msgid ""
 "automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
 "not in use."
 msgstr ""
+"NÃytÃn kirkkauden sÃÃtÃminen sÃÃstÃÃ virtaa ja helpottaa lukemista "
+"kirkkaissa olosuhteissa. NÃyttà voidaan myÃs asettaa himmenemÃÃn "
+"automaattisesti akkukÃytÃssà ja sammumaan ellei sità kÃytetÃ."
 
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Aseta kirkkaus"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgid "Open <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
 
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr "Siirrà <gui>Kirkkaus</gui>-liukusÃÃdintà sopivaan kohtaan."
@@ -3154,10 +3917,20 @@ msgid ""
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
 "the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
+"Useissa kannettavissa on erikoisnÃppÃimet nÃytÃn kirkkauden sÃÃtÃmiseen. "
+"NÃissà nÃppÃimissà on yleensà auringon kuva ja ne sijaitsevat "
+"toimintonÃppÃinten alaisina nÃppÃimistÃn ylÃreunassa. <key>Fn</key>-nÃppÃin "
+"tulee painaa pohjaan nÃità nÃppÃimià kÃytettÃessÃ."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#| "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+#| "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+#| "battery will last before it needs to be recharged."
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
@@ -3165,17 +3938,120 @@ msgstr ""
 "kirkkautta automaattisesti akkukÃytÃssÃ. NÃyttÃsi taustavalo voi viedà "
 "paljon virtaa ja lyhentÃÃ akkusi kestoa."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+#| "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+#| "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+#| "after</gui> drop-down list."
 msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
+"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
+"off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
 "NÃyttà sammutetaan automaattisesti, jos et ole kÃyttÃnyt sità hetkeen. TÃmà "
 "vaikuttaa vain nÃyttÃÃn eikà sammuta tietokonettasi. Voit sÃÃtÃà nÃytÃn "
 "sammuttamisen viivettà valitsemalla sopiva aikamÃÃrà <gui>Sammuta viiveellÃ</"
 "gui> -pudotusvalikosta."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+
+msgid "Set up dual monitors."
+msgstr "Ota kaksi nÃyttÃÃ kÃyttÃÃn."
+
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr "Liità ulkoinen nÃyttà kannettavaan tietokoneeseen"
+
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Videos"
+msgid "Video Demo"
+msgstr "Videot"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "daemon"
+msgid "Demo"
+msgstr "taustaprosessi"
+
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta nÃyttÃÃ, jonka tilaa haluat muokata ja laita se <gui>PÃÃlle/Pois</"
+"gui>."
+
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Napsauta ja vedà nÃyttÃÃ, jotta voit siirtÃà sen \"sijainnin\" haluamaasi "
+"paikkaan."
+
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+"Jos haluat molempien nÃyttÃjen nÃyttÃvÃn saman sisÃllÃn, rastita <gui>Peilaa "
+"nÃytÃt</gui> -valintaruutu."
+
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Kun olet tyytyvÃinen asetuksiin, napsauta <gui>Toteuta</gui> ja tÃmÃn "
+"jÃlkeen <gui>SÃilytà nÃmà asetukset</gui>."
+
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+"<gui>NÃyttÃasetusten</gui> sulkeminen onnistuu napsauttamalla <gui>x</gui>-"
+"painiketta ikkunan ylÃkulmasta."
+
+msgid "Set up an external monitor"
+msgstr "Ota ulkoinen nÃyttà kÃyttÃÃn"
+
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"Ulkoisen nÃytÃn kÃyttÃÃnotto onnistuu yksinkertaisesti liittÃmÃllà nÃyttà "
+"tietokoneeseen. Jos jÃrjestelmà ei tunnista nÃyttÃà heti tai haluat muokata "
+"asetuksia:"
+
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -3205,120 +4081,515 @@ msgid ""
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
 "inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
-"Varmista, ettà <gui>Lukitse</gui> on kÃytÃssà ja valitse viime alla olevasta "
-"pudotusvalikosta. NÃyttà lukittuu automaattisesti, jos kone on ollut "
-"kÃyttÃmÃttÃmÃnà asetetun viiveen verran. Voit myÃs valita <gui>NÃyttà "
+"Varmista, ettà <gui>Automaattinen lukitus</gui> on kÃytÃssà ja valitse viime "
+"alla olevasta pudotusvalikosta. NÃyttà lukittuu automaattisesti, jos kone on "
+"ollut kÃyttÃmÃttÃmÃnà asetetun viiveen verran. Voit myÃs valita <gui>NÃyttà "
 "sammutetaan</gui> lukitaksesi nÃytÃn sen sammuttamisen jÃlkeen, jonka "
-"viivettà voit sÃÃtÃà <gui>Sammuta viiveellÃ</gui> -pudotusvalikolla."
+"viivettà voit sÃÃtÃà <gui>Sammuta nÃyttà koneen ollessa kÃyttÃmÃttÃ</gui> -"
+"pudotusvalikolla."
 
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+msgid "Send by email documents grouped in a collection."
 msgstr ""
 
-msgid "What is fallback mode?"
+msgid "Send a document collection to someone"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
+"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
+"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
+"friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisÃtà kirjanmerkiksi."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+msgid "Group relating documents in a collection."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+msgid "Make collections of documents"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
+"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
+"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
+"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
+"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
+"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
-"Suorita jokin sovellus automaattisesti kun liitÃt CD:n, ja DVD:n, kameran, "
-"musiikkisoittimen tai muun laitteen."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Open an application when you plug in a device"
-msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr "Avaa sovellus kun liitÃt laitteen"
 
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You may think that you can put collections inside collections, but the "
+"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgid "You can search collections by:"
 msgstr ""
-"MÃÃrità seuraavasti, miten toimitaan kun tietty laite liitetÃÃn "
-"tietokoneeseen:"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
-
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
-msgstr ""
+"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
-"asked what to do, or nothing will happen automatically."
+msgid "Typing the name of the collection."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+msgid "Mark your favorite documents and collections."
 msgstr ""
 
-msgid "Types of devices and media"
+msgid "See only your favorite documents"
 msgstr ""
 
-msgid "Audio discs"
+msgid ""
+"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+"because you work with them regularly. You can identify these documents "
+"easily, if you mark them as favorites."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Video calls"
-msgid "Video discs"
-msgstr "Videopuhelut"
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+
+msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
+
+msgid ""
+"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+"collection and click the heart button from the bottom menu."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+"accessed and last modified of the document."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "To view information about the currently open document:"
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "NÃyttÃÃ tietoja parhaillaan auki olevasta asiakirjasta:"
+
+msgid ""
+"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+"information about the document like owner, type, size, location, number of "
+"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
+"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
+"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
+"just match the title or the author. To configure it:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+"pressing the arrow right to the search entry."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
+"document. You are typically able to do this from your content-creation "
+"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+"and you would not be able to access all metadata or content for those."
+msgstr ""
+
+msgid "Find out which location a document is stored in."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "To go back in the document history:"
+msgid "Find where a document is stored"
+msgstr "MennÃksesi taaksepÃin ohjehistoriassa:"
+
+msgid ""
+"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
+"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
+"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
+"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+"collection."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Select the document or collection and right click to see the "
+"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+msgstr ""
+
+msgid "Full screen view for documents."
+msgstr ""
+
+msgid "View documents stored/ shared online"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
+"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
+"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
+"\">online account</link>."
+msgstr ""
+
+msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
+
+msgid ""
+"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
+"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
+"documents you created online."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Document font"
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
+
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
+"store and organize information about the documents you have created. "
+"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
+"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
+"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
+"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
+"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
+"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
+"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
+"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
+"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
+"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
+"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
+"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
+"through the previous thumbnail."
+msgstr ""
+
+msgid "Views and Find"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a search"
+msgid "Sort and Search"
+msgstr "Tallenna haku"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Screen"
+msgid "Print and Send"
+msgstr "Print Screen"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Actions"
+msgid "Collections"
+msgstr "Toiminnot"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "sessions"
+msgid "Questions"
+msgstr "istunnot"
+
+msgid ""
+"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+"remotely ones, yet."
+msgstr ""
+
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
+msgstr ""
+
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
+"yet."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a Document"
+msgid "Print a document"
+msgstr "Asiakirjan avaaminen"
+
+msgid ""
+"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+"print documents that you are working on, locally or remotely."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+"documents you probably need physically to read or write:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Load the online help document for the application."
+msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+msgstr "Lataa sovelluksen ohje esille."
+
+msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+msgstr ""
+
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr ""
+
+msgid "Search for files"
+msgstr "Etsi tiedostoista"
+
+msgid "You can search documents by:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgid "Typing the name of the document."
+msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
+
+msgid ""
+"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
+"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching of your document."
+msgstr ""
+
+msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgstr ""
+
+msgid "My documents can not be seen"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+"are in one of these paths."
+msgstr ""
+
+msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The file name is too long"
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkÃ"
+
+msgid ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
+msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgstr ""
+"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
+msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisÃtÃksesi sijainnin."
+
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
+
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Suorita jokin sovellus automaattisesti kun liitÃt CD:n, ja DVD:n, kameran, "
+"musiikkisoittimen tai muun laitteen."
+
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Avaa sovelluksia laitteita tai levyjà liitettÃessÃ"
+
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"Voit kÃynnistÃÃ automaattisesti sovelluksen, kun liitÃt tietyn laitteen. "
+"Saatat esimerkiksi haluta valokuvien hallinnan avautuvan, kun liitÃt "
+"tietokoneeseen digitaalisen kameran. Voit myÃs estÃÃ sovelluksien "
+"kÃynnistymisen laitteita liittÃessÃ."
+
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"MÃÃrità seuraavasti, miten toimitaan kun tietty laite liitetÃÃn "
+"tietokoneeseen:"
+
+msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui>Tiedot</gui><gui>Erilliset tallennusvÃlineet</gui></"
+"guiseq>."
+
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
+"to do, or nothing will happen automatically."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Jos laitetta tai mediatyyppià ei lÃydy listasta (kuten Blu-ray-levyt tai e-"
+"kirjalukija), napsauta <gui>Muut mediat</gui> -painiketta. Avautuvasta "
+"ikkunasta lÃytyy kattavampi laitteiden ja sisÃltÃtyyppien lista. Valitse "
+"laitteen tai median tyyppi <gui>Tyyppi</gui>-pudotusvalikosta ja ohjelma tai "
+"toiminto <gui>Toiminto</gui>-pudotusvalikosta."
+
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+"Jos et halua mitÃÃn sovelluksia avattavan automaattisesti, kun koneeseen "
+"liitetÃÃn mikà tahansa laite, valitse <gui>Ãlà koskaan kysy tai kÃynnistà "
+"ohjelmia liitettÃessà media</gui>."
+
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio discs"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Video calls"
+msgid "Video discs"
+msgstr "Videopuhelut"
 
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
@@ -3398,6 +4669,10 @@ msgid ""
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
 "link>, and network shares."
 msgstr ""
+"<app>Tiedostot</app> on tiedostojenhallintaohjelma, jolla voit selata "
+"tietokoneesi sisÃltÃÃ. Sità voi kÃyttÃà myÃs tiedostojen hallitsemiseen "
+"ulkoisilla tallennuslaitteilla (kuten ulkoisilla kiintolevyillÃ), <link xref="
+"\"nautilus-connect\">tiedostopalvelimilla</link> ja verkkokansioissa."
 
 msgid ""
 "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
@@ -3406,6 +4681,9 @@ msgid ""
 "applications</link>."
 msgstr ""
 
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "Kansioiden sisÃllÃn tutkiminen."
+
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -3413,6 +4691,13 @@ msgid ""
 "<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
 "expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
+"Tiedostonhallinnassa voit kaksoisnapsauttaa mità tahansa kansiota nÃhdÃksesi "
+"sen sisÃllÃn, tai kaksoisnapsauttaa mità tahansa tiedostoa avataksesi sen "
+"kyseiseen tiedostoon kytketyllà oletussovelluksella. Voit avata kansion "
+"uuteen vÃlilehteen tai ikkunaan napsauttamalla sità hiiren oikealla "
+"painikkeella ja valitsemalla haluamasi vaihtoehdon. <link xref=\"files-"
+"sort#list-view\">LuettelonÃkymÃssÃ</link> on mahdollista napsauttaa kansion "
+"vieressà olevaa nuolta, jolloin kansion sisÃltà nÃytetÃÃn puunÃkymÃnÃ."
 
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
@@ -3427,6 +4712,13 @@ msgid ""
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
 "or access its properties."
 msgstr ""
+"<em>Polku</em> osoittaa, missà sijainnissa nÃkemÃsi tiedostot ja kansiot "
+"sijaitsevat. Polku sisÃltÃÃ mahdolliset ylÃkansiot aina kotikansioon, "
+"laitteen juureen tai tiedostojÃrjestelmÃÃn juureen saakka. Siirry polussa "
+"nÃkyvÃÃn ylÃkansioon napsauttamalla sen nimeÃ. Napsauta hiiren oikealla "
+"painikkeella polussa nÃkyvÃÃ nimeÃ, jolloin aukeaa valikko, ja voit avata "
+"kyseisen sijainnin uuteen vÃlilehteen tai ikkunaan, kopioida tai leikata "
+"kyseisen sijainnin tai katsella sijainnin ominaisuuksia."
 
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
@@ -3435,6 +4727,11 @@ msgid ""
 "arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
 "the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
+"Tiedosto tai kansio lÃytyy nopeasti nykyisestà kansiosta aloittamalla sen "
+"nimen kirjoittaminen. Ikkunan alareunaan ilmestyy hakukenttà ja haun "
+"ensimmÃinen tulos korostetaan. Seuraavaan tulokseen voi siirtyà painamalla "
+"nuolta alaspÃin, nÃppÃinyhdistelmÃllà <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
+"keyseq> tai hiirtà vierittÃmÃllÃ."
 
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
@@ -3443,6 +4740,11 @@ msgid ""
 "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
 "menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
+"YleisimmÃt sijainnit ovat nÃkyvissà tiedostonhallinnan <em>sivupaneelissa</"
+"em>. Jos et nÃe sivupaneelia, napsauta <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+"gui><gui>Sivupaneeli</gui> <gui>NÃytà sivupaneeli</gui></guiseq>. Voit myÃs "
+"lisÃtà kirjanmerkkejà usein kÃyttÃmiisi kansioihin, jolloin "
+"<gui>kirjanmerkit</gui> ilmestyvÃt sivupaneeliin."
 
 msgid ""
 "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
@@ -3451,8 +4753,14 @@ msgid ""
 "the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
 "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
+"Jos siirrÃt tiedostoja usein sisÃkkÃisten kansioiden vÃlillÃ, "
+"<em>puunÃkymÃn</em> nÃyttÃminen sivupaneelissa lienee hyÃdyllistÃ. Ota "
+"sivupaneelin puunÃkymà kÃyttÃÃn napsauttamalla <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+"gui><gui>Sivupaneeli</gui><gui>Puu</gui></guiseq>. Napsauta kansion vieressà "
+"olevaa nuolta laajentaaksesi kyseisen kansion sisÃltÃ. Napsauta kansion "
+"nimeà nÃyttÃÃksesi kansion sisÃltà avoinna olevassa ikkunassa."
 
-msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Kopioi tai siirrà kohteita uuteen kansioon."
 
 msgid "Cristopher Thomas"
@@ -3476,17 +4784,23 @@ msgid ""
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 "don't like your changes)."
 msgstr ""
+"Saatat esimerkiksi haluta kopioida jonkin tiedoston USB-muistitikulle, jotta "
+"voit ottaa sen mukaasi tÃihin. Kopioimalla voi tehdà myÃs varmuuskopion "
+"ennen tiedoston muokkausta. NÃin alkuperÃisen tiedoston palauttaminen on "
+"helppoa, jos muokattu tiedosto ei jostain syystà miellytÃ."
 
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
+"NÃmà ohjeet pÃtevÃt sekà tiedostoihin ettà kansioihin. Tiedostoja ja "
+"kansioita on mahdollista siirtÃÃ tÃsmÃlleen samalla tavalla."
 
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Kopioi ja liità tiedostoja"
 
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kopioitava kohde napsauttamalla sità kerran."
 
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
@@ -3496,19 +4810,22 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Siirry toiseen kansioon, johon haluat liittÃÃ kopioitavan kohteen."
 
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
 "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
+"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>LiitÃ</gui></guiseq> kopioidaksesi, "
+"tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. AlkuperÃisestà "
+"tiedostosta on nyt olemassa kopio."
 
 msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa ja liità tiedostoja niiden siirtÃmiseksi"
 
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse siirrettÃvà kohde napsauttamalla sità kerran."
 
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
@@ -3518,13 +4835,16 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr ""
+msgstr "Siirry toiseen kansioon, johon haluat siirtÃÃ kohteen."
 
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
 "be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
+"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>LiitÃ</gui></guiseq> siirtÃÃksesi, "
+"tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. AlkuperÃinen "
+"tiedosto siirtyy uuteen kansioon."
 
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Vedà tiedostot kopioidaksesi tai siirtÃÃksesi"
@@ -3532,7 +4852,7 @@ msgstr "Vedà tiedostot kopioidaksesi tai siirtÃÃksesi"
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tiedostonhallinta siihen kansioon, jossa kopioitava kohde on."
 
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
@@ -3540,29 +4860,42 @@ msgid ""
 "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 "file."
 msgstr ""
+"Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Uusi ikkuna</gui></guiseq> (tai "
+"paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) avataksesi uuden "
+"ikkunan. Siirry kansioon, johon haluat siirtÃÃ tai kopioida uudessa "
+"ikkunassa olevan kohteen."
 
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 "if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
+"Paina ja raahaa kohde ikkunasta toiseen. Oletuksena raahaaminen <em>siirtÃÃ "
+"sen</em>, jos kohde on <em>samalla</em> laitteella (esim. jos molemmat "
+"kansiot ovat koneesi samalla kiintolevyllÃ), tai <em>kopioi</em> jos kohde "
+"on <em>eri</em> laitteella."
 
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
+"Esimerkiksi USB-muistitikulta Kotikansioon raahattu tiedosto kopioidaan, "
+"sillà se siirretÃÃn laitteelta toiselle."
 
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 "key while dragging."
 msgstr ""
+"Tiedoston kopioinnin voi pakottaa pitÃmÃllà pohjassa <key>Ctrl</key>-"
+"nÃppÃintà vedettÃessÃ, tai tiedoston siirtyminen voidaan pakottaa pitÃmÃllà "
+"pohjassa <key>Shift</key>-nÃppÃintà vedettÃessÃ."
 
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
 "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "Et voi kopioida tai siirtÃÃ tiedostoa kansioon, joka on <em>vain-luku</em>. "
 "Jotkut kansiot ovat vain-luku -muotoisia, jottet pysty muuttamaan niiden "
@@ -3576,54 +4909,41 @@ msgstr "Poista turhaksi kÃyneet tiedostot ja kansiot."
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita"
 
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr "Jos et halua enÃÃ sÃilyttÃÃ tiedostoa tai kansiota, voit poistaa sen."
-
 msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
-"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
-"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Kun poistat kohteen, se siirretÃÃn roskakoriin, jossa se sÃilyy niin kauan "
-"kunnes tyhjennÃt roskakorin. Roskakorin kohteet voidaan tarvittaessa <link "
-"xref=\"files-recover\">palauttaa alkuperÃisiin sijainteihinsa</link> jos "
-"satutkin vielà tarvitsemaan niità tai poistit ne vahingossa."
+"kunnes tyhjennÃt roskakorin. <gui>Roskakorin</gui> kohteet voidaan "
+"tarvittaessa <link xref=\"files-recover\">palauttaa alkuperÃisiin "
+"sijainteihinsa</link> jos satutkin vielà tarvitsemaan niità tai poistit ne "
+"vahingossa."
 
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr "Valitse poistettava kohde napsauttamalla sità kerran."
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Siirrà tiedosto roskakoriin:"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
-#| "files which have similar names."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
-"tiedostoja, joilla on samankaltaisia âânimiÃ."
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "Valitse roskakoriin siirrettÃvà kohde napsauttamalla sità kerran."
 
 msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
+"Paina <key>Delete</key>-nÃppÃintà nÃppÃimistÃstÃsi. Vaihtoehtoisesti voit "
+"vetÃÃ kohteen sivupaneelissa olevaan <gui>roskakoriin</gui>."
 
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files#removable\">SiirrettÃvÃltà laitteelta</link> poistetut "
-"tiedostot eivÃt vÃlttÃmÃttà nÃy muilla kÃyttÃjÃrjestelmillÃ, kuten "
-"Windowsilla ja Mac OS X:llÃ. Tiedostot ovat silti yhà laitteella, kun "
-"yhdistÃt sen tietokoneeseesi."
+"Tiedostojen lopullinen poistaminen ja levytilan vapauttaminen vaatii "
+"roskakorin tyhjentÃmistÃ. Roskakorin voi tyhjentÃÃ napsauttamalla "
+"<gui>Roskakoria</gui> sivupalkissa hiiren oikealla painikkeella ja "
+"valitsemalla <gui>Tyhjennà roskakori</gui>."
 
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Poista tiedosto pysyvÃsti"
@@ -3633,6 +4953,9 @@ msgid ""
 "the trash first."
 msgstr "Voit poistaa tiedoston pysyvÃsti ilman roskakorin kÃyttÃÃ."
 
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Poista tiedosto pysyvÃsti:"
+
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
 
@@ -3640,6 +4963,7 @@ msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
+"Pidà pohjassa <key>Shift</key>-nÃppÃin ja paina <key>Delete</key>-nÃppÃintÃ."
 
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
@@ -3663,8 +4987,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Toiminta</gui>-vÃlilehti. Valitse <gui>NÃytà poistokomento, joka ei "
 "kÃytà roskakoria</gui>."
 
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files#removable\">SiirrettÃvÃltà laitteelta</link> poistetut "
+"tiedostot eivÃt vÃlttÃmÃttà nÃy muilla kÃyttÃjÃrjestelmillÃ, kuten "
+"Windowsilla ja Mac OS X:llÃ. Tiedostot ovat silti yhà laitteella, kun "
+"yhdistÃt sen tietokoneeseesi."
 
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr "Kirjoita tiedostoja tyhjÃlle CD- tai DVD-levylle."
@@ -3679,14 +5011,18 @@ msgid ""
 "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
+"<gui>CD/DVD-luonti</gui> tiedostojenhallinnassa helpottaa tiedostojen "
+"siirtoa toisille tietokoneille tai <link xref=\"backup-why"
+"\">varmuuskopioiden luomista</link> kirjoittamalla tiedostot tyhjÃlle "
+"levylle. Tiedostojen kirjoittaminen CD- tai DVD-levylle tapahtuu seuraavasti:"
 
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Aseta tyhjà CD tai DVD sille tarkoitettuun kirjoittavaan asemaan."
 
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -3700,12 +5036,10 @@ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr "Kirjoita levylle nimi <gui>Levyn nimi</gui> -kenttÃÃn."
 
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr ""
+msgstr "Vedà tai kopioi haluamasi tiedostot ikkunaan."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita levylle</gui>"
 
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
@@ -3747,24 +5081,26 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Tee lisÃÃ kopioita</gui> tai <gui>Sulje</gui> poistuaksesi."
 
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr ""
+msgstr "Jos levyn kirjoitus ei onnistunut kunnolla"
 
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
+"Joskus levyjen kirjoitus ei onnistu ja et nÃe levyllà tiedostoja "
+"asettaessasi levyn asemaan."
 
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
 "choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+"DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "TÃssà tapauksessa, yrità kirjoittaa levy uudelleen kÃyttÃen alhaisempaa "
 "kirjoitusnopeutta, esimerkiksi 12x 48x:n sijasta. Hitailla nopeuksilla "
 "kirjoittaminen on luotettavampaa. Voit valita nopeuden painamalla "
-"<gui>Ominaisuudet</gui> -nappia."
+"<gui>Ominaisuudet</gui>-painiketta <gui>CD/DVD-luonti</gui>-ikkunassa."
 
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
@@ -3773,31 +5109,36 @@ msgstr ""
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Tiedoston piilottaminen"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning "
+#| "of their name. Hidden files are invisible by default; they are not "
+#| "displayed in the file manager, but they are still there in the folder."
 msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+"manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
 "Voit piilottaa tiedostoja lisÃÃmÃllà niiden nimen eteen <key>.</key> "
 "(pisteen). Piilotiedostot ovat oletuksena nÃkymÃttÃmiÃ; niità ei nÃytetà "
 "tiedostonhallinnassa, mutta ne ovat yhà kansiossa."
 
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
+"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Piilota tiedosto <link xref=\"files-rename\">nimeÃmÃllà se uudelleen</link> "
-"siten, ettà laitat \".\" (pisteen) tiedoston nimen eteen. Jos esimerkiksi "
-"haluat piilottaa tiedoston <file>esimerkki.txt</file>, vaihda sen nimeksi "
-"<file>.esimerkki.txt</file>."
+"siten, ettà laitat <key>.</key> (pisteen) tiedoston nimen eteen. Jos "
+"esimerkiksi haluat piilottaa tiedoston <file>esimerkki.txt</file>, vaihda "
+"sen nimeksi <file>.esimerkki.txt</file>."
 
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "Voit piilottaa kansioita samaan tapaan kuin tiedostoja. LisÃÃ kansion nimen "
-"eteen \".\" (piste)."
+"eteen <key>.</key> (piste)."
 
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "NÃytà kaikki piilotetut tiedostot"
@@ -3805,8 +5146,8 @@ msgstr "NÃytà kaikki piilotetut tiedostot"
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
+"files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Jos haluat nÃhdà kaikki kansion piilotiedostot, mene kansioon ja valitse "
 "<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina "
@@ -3814,60 +5155,59 @@ msgstr ""
 "nÃytetÃÃn tavallisten tiedostojen lisÃksi."
 
 msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
-msgstr ""
-"Joillain piilotiedostoilla on nimen edessà piste (\".\"), mutta osalla "
-"piilotiedostoista voi olla \"~\"-merkki nimen lopussa (lue <link xref="
-"\"files-tilde\"/>)."
-
-msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
 "Piilottaaksesi nÃmà tiedostot uudelleen, napsauta <guiseq><gui>NÃytÃ</"
 "gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina uudelleen "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
-"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-msgstr ""
-
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Palauta tiedosto nÃkyviin"
 
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
+"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Muuttaaksesi piilotiedoston tavalliseksi tiedostoksi, mene "
-"<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq> tai paina "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Etsi haluamasi piilotiedosto "
-"ja nimeà se siten, ettei nimen alussa ole pistettÃ.(\".\")."
-
-msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Palauttaaksesi esimerkiksi tiedoston <file>.asiakirja.txt</file> nÃkyviin, "
-"se tulisi nimetà uudelleen muotoon <file>asiakirja.txt</file>."
+"<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>. Etsi "
+"haluamasi piilotiedosto ja nimeà se siten, ettei nimi ala pisteellÃ. "
+"Esimerkiksi tiedoston <file>.esimerkki.txt</file> muuttaminen normaaliksi "
+"tiedostoksi onnistuu antamalla sille nimeksi <file>esimerkki.txt</file>"
 
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
 "Kun olet nimennyt tiedoston uudelleen, voit joko mennà <guiseq><gui>NÃytÃ</"
 "gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq> tai nÃppÃillà "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> nÃppÃinkomennon piilottaaksesi "
 "kaikki piilotiedostot."
 
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"Piilotiedostot nÃytetÃÃn vain valitussa ikkunassa kunnes suljet sen. "
+"NÃyttÃÃksesi piilotiedostot kaikissa tiedostonhallinnan ikkunoissa, lue "
+"<link xref=\"nautilus-views\"/>."
+
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
+"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Joillain piilotiedostoilla on nimen edessà piste (<key>.</key>), mutta "
+"osalla piilotiedostoista voi olla <key>~</key>-merkki nimen lopussa (lue "
+"<link xref=\"files-tilde\"/>)."
+
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Seuraa nÃità ohjeita, jos et lÃydà luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
 
@@ -3894,6 +5234,9 @@ msgid ""
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 "home folder."
 msgstr ""
+"Jos latasit tiedoston ÃskettÃin, selaimesi on mahdollisesti tallentanut sen "
+"yleiseen kansioon. Tarkista kotikansiossa olevat kansiot nimeltà Lataukset "
+"ja TyÃpÃytÃ."
 
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
@@ -3934,6 +5277,10 @@ msgid ""
 "application, search online for applications, or set the default application "
 "for all files of the same type."
 msgstr ""
+"Kun kaksoisnapsautat tiedostoa tiedostojenhallinnassa, se avataan "
+"tiedostotyypin oletussovelluksella. Voit halutessasi avata sen toisella "
+"sovelluksella, etsià sovelluksia verkosta tai asettaa samantyyppisten "
+"tiedostojen avaamiseen kÃytettÃvÃn oletussovelluksen."
 
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
@@ -4066,58 +5413,66 @@ msgid ""
 "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Kun poistat tiedoston, se siirretÃÃn yleensà roskakoriin. Voit palauttaa "
 "tiedostoja roskakorista."
 
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "Palauta poistettu tiedosto"
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Palauta roskakoriin siirretty tiedosto"
 
 msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
-"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
+"Jos poistat tiedoston tiedostonhallinnassa, se siirretÃÃn normaalisti "
+"<gui>roskakoriin</gui>, josta sen palautus on mahdollista."
 
-msgid "Restore from Trash"
-msgstr ""
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Palauta tiedosto roskakorista:"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <app>LevynkÃytÃn analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
+"It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Jos poistettu tiedosto nÃkyy tÃÃllÃ, napsauta sità hiiren oikealla "
 "painikkeella ja valitse <gui>Palauta</gui>. TIedosto siirretÃÃn siihen "
 "kansioon, jossa se oli poistohetkellÃ."
 
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Jos poistit tiedoston nÃppÃinyhdistelmÃllà <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Delete</key></keyseq>, tai pÃÃtteestÃ, tiedostoa ei voi palauttaa "
-"tÃllà tavalla, vaan se on mahdollisesti poistettu pysyvÃsti."
+"tÃllà tavalla <gui>roskakorista</gui>, vaan se on poistettu pysyvÃsti."
 
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
 msgstr ""
 "Jos tiedosto on kokonaan poistettu, sen palauttamista varten on saatavilla "
 "useita palautusohjelmia. Ne eivÃt normaalisti kuitenkaan ole kovin "
@@ -4133,7 +5488,7 @@ msgstr "Poista ulkoinen asema turvallisesti"
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
 "could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
@@ -4144,6 +5499,9 @@ msgstr ""
 "tiedostoja voi kadota tai vaurioitua. Kun kÃytÃt optista levyà kuten CD:tà "
 "tai DVD:tÃ, voit kÃyttÃÃ samoja ohjeita levyn poistamiseen tietokoneesta."
 
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "SiirrettÃvÃn laitteen irrottaminen"
+
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
 
@@ -4156,28 +5514,28 @@ msgstr ""
 "turvallisesti."
 
 msgid ""
-"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti, napsauta laitteen nimeà sivupalkissa hiiren oikealla "
+"painikkeella ja valitse <gui>Irrota</gui>."
+
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "KÃytÃssà olevan laitteen turvallinen poistaminen"
 
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
 "files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
+"it."
 msgstr ""
-"Voit myÃs valita <gui>Irrota joka tapauksessa</gui> poistaaksesi laitteen "
-"vaikka sen tiedostoja on vielà kÃytÃssÃ. TÃmà voi aiheuttaa ongelmia "
-"ohjelmille, jotka kÃyttivÃt laitteen tiedostoja."
+"Jos yksikÃÃn ohjelma kÃyttÃÃ laitteen tiedostoja, et pysty sammuttamaan "
+"laitetta turvallisesti. Sinulle ilmoitetaan, ettà âlaite on kÃytÃssÃâ ja "
+"kaikki laitteen kÃytÃssà olevat tiedostot listataan. Kun olet sulkenut "
+"kaikki laitteen tiedostot, laite poistetaan automaattisesti turvallisesti "
+"(jotta voit irrottaa sen)."
 
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using "
@@ -4191,20 +5549,32 @@ msgstr ""
 "kiireinen</gui> -ikkunassa ja valita <gui>Lopeta prosessi</gui>. TÃmà "
 "pakottaa ohjelman sulkeutumaan ja sulkee kaikki ohjelman avoimet tiedostot."
 
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"Voit myÃs valita <gui>Irrota joka tapauksessa</gui> poistaaksesi laitteen "
+"vaikka sen tiedostoja on vielà kÃytÃssÃ. TÃmà voi aiheuttaa ongelmia "
+"ohjelmille, jotka kÃyttivÃt laitteen tiedostoja."
+
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Muuta tiedoston tai kansion nimeÃ."
 
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Nimeà tiedosto tai kansio uudelleen"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename a file or folder"
-msgid "You can change the name of a file or folder."
-msgstr "Nimeà tiedosto tai kansio uudelleen"
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+"the name of a file or folder."
+msgstr ""
+
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Nimeà tiedosto tai kansio uudelleen:"
 
 msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
 "Napsauta hiiren oikealla painikkeella tiedostoa tai kansiota ja valitse "
 "<gui>Nimeà uudelleen</gui>, vaihtoehtoisesti napsauta tiedostoa tai kansiota "
@@ -4227,6 +5597,17 @@ msgid ""
 "PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
+"Kun nimeÃt tiedoston uudelleen, vain nimen alkuosa valitaan (ei "
+"tiedostopÃÃtettà eli osaa \".\" (pisteen) jÃlkeen). TiedostopÃÃte yleensà "
+"ilmoittaa, minkà tyyppinen tiedosto on (esim. <file>tiedosto.pdf</file> on "
+"PDF-asiakirja), ja yleensà tiedostopÃÃtettà ei ole tarpeen muuttaa. Jos "
+"haluat vaihtaa tiedostopÃÃtettÃ, valitse koko tiedoston nimi ja vvaihda se."
+
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
+msgstr ""
 
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Kelvolliset merkit tiedostojen nimissÃ"
@@ -4234,49 +5615,46 @@ msgstr "Kelvolliset merkit tiedostojen nimissÃ"
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
 "Voit kÃyttÃà mità tahansa muuta merkkiÃ, kuin <key>/</key>-merkkià "
 "(kenoviiva) tiedostojen nimissÃ. Jotkut laitteet kÃyttÃvÃt "
 "<em>tiedostojÃrjestelmiÃ</em>, joilla on suuremmat rajoitukset "
-"tiedostonimiin. Esimerkiksi USB-muistitikut usein alustetaan kÃyttÃen "
-"<em>FAT31</em>-tiedostojÃrjestelmÃÃ. NÃillà laitteilla tai jos aiot jakaa "
-"tiedostoja toista kÃyttÃjÃrjestelmÃÃ kÃyttÃvien henkilÃiden kanssa, sinun "
-"kannattaa vÃlttÃÃ seuraavia merkkejÃ: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"tiedostonimiin. NÃillà laitteilla tai jos aiot jakaa tiedostoja toista "
+"kÃyttÃjÃrjestelmÃÃ kÃyttÃvien henkilÃiden kanssa, sinun kannattaa vÃlttÃÃ "
+"seuraavia merkkejÃ: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
+"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
+"the file manager."
 msgstr ""
 "Jos nimeÃt tiedoston alkavaksi pisteellà (<key>.</key>), siità tehdÃÃn <link "
-"xref=\"files-hidden\">piilotiedosto</link>."
+"xref=\"files-hidden\">piilotiedosto</link> joka ei nÃy tiedostonhallinnassa."
 
 msgid "Common problems"
 msgstr "Yleisià ongelmia"
 
-msgid "The name is already used"
+msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Nimi on jo kÃytÃssÃ"
 
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
 "Samassa kansiossa ei voi olla kahta samannimistà tiedostoa tai kansiota. Jos "
 "yritÃt nimetà tiedostoa uudelleen ja nimi on jo kÃytÃssà samassa kansiossa, "
-"tiedostojenhallinta ei salli nimetà tiedostoa uudelleen. KÃytà eri nimeÃ."
+"tiedostojenhallinta ei salli nimetà tiedostoa uudelleen."
 
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
 "Isoilla ja pienillà kirjaimilla on eroa tiedostojen sekà kansioiden nimissÃ. "
 "Esimerkiksi <file>Tiedosto.txt</file> ja <file>tiedosto.txt</file> ovat eri "
@@ -4287,23 +5665,31 @@ msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkÃ"
 
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"Jotkin tiedostojÃrjestelmÃt sallivat korkeintaan 255 merkkià tiedoston tai "
-"kansion nimessÃ. KÃytà lyhyempÃà nimeÃ."
+"Joidenkin tiedostojÃrjestelmien tiedostonimet on rajattu 255 merkin "
+"mittaisiksi. TÃhÃn 255 merkkiin tulee mahtua sekà tiedostonimi ettà polku "
+"tiedostoon (esimerkiksi <file>/home/maria/Asiakirjat/tyÃ/"
+"liiketoimintaehdotukset/...</file>), joten tiedostojen ja kansioiden "
+"nimeÃmisessà kannattaa vÃlttÃà turhan pitkià nimià mahdollisuuksien mukaan."
 
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Nimeà uudelleen... -valinta on harmaana"
 
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Jos <gui>Nimeà uudelleen</gui> -teksti on harmaana, sinulla ei ole "
-"tarvittavia oikeuksia nimen muuttamiseksi. Lue <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"Jos <gui>Nimeà uudelleen</gui> on epÃaktiivinen, sinulla ei ole oikeuksia "
+"muuttaa tiedoston nimeÃ. TÃllaisten tiedostojen uudelleennimeÃmisessà "
+"kannattaa olla varuillaan, sillà vÃÃrÃn tiedoston nimen muuttaminen saattaa "
+"haitata jÃrjestelmÃn toimintaa. Lue <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\"/> saadaksesi lisÃtietoja."
 
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
@@ -4311,9 +5697,6 @@ msgstr ""
 "Etsi tiedostoja tiedostonimen ja tyypin perusteella. Tallenna hakusi "
 "myÃhempÃÃ kÃyttÃÃ varten."
 
-msgid "Search for files"
-msgstr "Etsi tiedostoista"
-
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -4337,7 +5720,7 @@ msgstr ""
 "kansioon."
 
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Napsauta tyÃkalupalkista <gui>Etsi</gui> tai paina nÃppÃinyhdistelmÃÃ "
@@ -4349,26 +5732,36 @@ msgid ""
 "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
 "of case."
 msgstr ""
+"Kirjoita sana tai sanat, joiden tiedÃt esiintyvÃn tiedoston nimessÃ. Paina "
+"sitten <key>Enter</key>. Jos esimerkiksi etsit tiedostoja, joiden nimi "
+"sisÃltÃÃ sanan \"lasku\", kirjoita hakukenttÃÃn <input>lasku</input>. Isojen "
+"ja pienien kirjainten eroa ei huomioida."
 
 msgid ""
 "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
 "gui> button to set more search criteria."
 msgstr ""
+"Haun tuloksia voi rajata sijainnin ja tiedostotyypin perusteella. "
+"Napsauttamalla <gui>+</gui> voit lisÃtà uusia hakuehtoja."
 
 msgid ""
 "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results by a starting parent location."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Sijainti</gui> rajataksesi tuloksia sijainnin perusteella."
 
 msgid ""
 "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Tiedostotyyppi</gui> rajataksesi tuloksia tiedostotyypin "
+"perusteella."
 
 msgid ""
 "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 "option and widen the search results."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>-</gui> poistaaksesi hakuehtoja ja laajentaaksesi tuloksia."
 
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
@@ -4399,7 +5792,7 @@ msgid "Start a search as above."
 msgstr "KÃynnistà haku kuten yllÃ."
 
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Kun olet tyytyvÃinen hakuehtoihin, napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</"
@@ -4420,6 +5813,9 @@ msgid ""
 "you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 "matched."
 msgstr ""
+"Tallennetun haun poistaminen onnistuu samalla tavalla kuin muidenkin "
+"tiedostojen <link xref=\"files-delete\">poistaminen</link>. Tallennettua "
+"hakua poistettaessa ei poisteta hakutuloksina olevia tiedostoja."
 
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
@@ -4507,6 +5903,11 @@ msgstr ""
 "siirrettÃville laitteille tai <link xref=\"nautilus-connect"
 "\">verkkokansioihin</link> suoraan tiedostonhallinnasta."
 
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Paikallista tiedosto, jonka haluat lÃhettÃÃ."
 
@@ -4525,11 +5926,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+"automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgstr ""
 "Voit lÃhettÃÃ useita tiedostoja kerralla. Valitse useita tiedostoja pitÃen "
 "<key>Ctrl</key> pohjassa ja napsauta mità tahansa valittua tiedostoa hiiren "
-"oikealla nÃppÃimellÃ. Voit automaattisesti pakata tiedostot tar- tai zip-"
+"oikealla painikkeella. Voit automaattisesti pakata tiedostot tar- tai zip-"
 "arkistoon."
 
 msgid "Destinations"
@@ -4565,11 +5966,20 @@ msgid ""
 "you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"SiirtÃÃksesi tiedoston Bluetoothin vÃlityksellÃ, valitse <gui>Bluetooth "
+"(OBEX Push)</gui>. NÃet vain paritetut laitteet. Lue <link xref=\"bluetooth"
+"\"/> saadaksesi lisÃtietoa."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to "
+#| "upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks "
+#| "and shares</gui>, then select the device or server you want to copy the "
+#| "file to."
 msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
+"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
 msgstr ""
 "Kopioidaksesi tiedoston siirrettÃvÃlle laitteelle, kuten USB-muistitikulle "
 "tai ladataksesi sen palvelimelle, johon olet yhdistÃnyt, valitse "
@@ -4597,6 +6007,10 @@ msgid ""
 "but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
 "\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
+"Kun vaihdat tiedostojen jÃrjestÃmisperiaatetta, se vaikuttaa vain siihen "
+"kansioon. Tiedostonhallinta muistaa jÃrjestysvalintasi tÃlle kansiolle, "
+"mutta kÃyttÃÃ muille kansioille oletusasetusta. Lue <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/> saadaksesi lisÃtietoa oletusjÃrjestystavan vaihtamisesta."
 
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
@@ -4765,9 +6179,9 @@ msgstr ""
 "luoda asiakirjapohjan tekstinkÃsittelyohjelmaan."
 
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
-"doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+"folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Tallenna asiakirjapohja <file>Kotikansion</file> alikansioon <file>Mallit</"
 "file>. Tarvittaessa luo <file>Mallit</file>-kansio."
@@ -4780,13 +6194,16 @@ msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan."
 
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
-"will be listed in the submenu."
+"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
+"templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Napsauta kansiossa tyhjÃà kohtaa hiiren oikealla nÃppÃimellà ja valitse <gui "
-"style=\"menuitem\">Luo asiakirja</gui>. Asiakirjamallit avautuvat "
+"Napsauta kansiossa tyhjÃÃ kohtaa hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
+"<gui style=\"menuitem\">Luo uusi asiakirja</gui>. Asiakirjamallit avautuvat "
 "alavalikkoon."
 
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "Valitse haluamasi malli luettelosta."
+
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "SyÃtà uudelle asiakirjalle tiedostonimi."
 
@@ -4802,15 +6219,15 @@ msgstr "Miksi tiedoston nimen perÃssà on merkki \"~\"?"
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
-"to delete them, but there really is no need."
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
+"them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Oletuksena nÃmà tiedostot on piilotettu. Jos ne ovat nÃkyvissÃ, olet joko "
 "valinnut <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq> "
@@ -4871,14 +6288,14 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Miten ja missà voi ilmoittaa nÃihin ohjeisiin liittyvistà ongelmista."
 
 msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr ""
+msgstr "Osallistu tÃmÃn ohjeen kehittÃmiseen"
 
 msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
 "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
@@ -4923,9 +6340,9 @@ msgid "Contact us"
 msgstr "Kontrasti"
 
 msgid ""
-"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
-"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
-"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -5105,10 +6522,53 @@ msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Laiteongelmat"
 
-msgid "Request support by e-mail."
+msgid "Get live support on IRC."
 msgstr ""
 
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgid "IRC"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy"
+#| "\">Empathy manual</link>."
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
+msgstr ""
+"LisÃohjeita Empathyn kÃyttÃÃn on tarjolla <link href=\"ghelp:empathy"
+"\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
+
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
+"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+
+msgid "Request support by e-mail."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
@@ -5144,6 +6604,9 @@ msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
+"Jos nÃppÃimistÃn kohdistimen paikallistaminen tekstikentÃssà tuottaa "
+"vaikeuksia, voit helpottaa paikallistamista asettamalla kohdistimen "
+"vilkkumaan."
 
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
@@ -5193,6 +6656,9 @@ msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 "You can add at most four layouts."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>+</gui> -painiketta, valitse asettelumalli ja paina "
+"<gui>LisÃÃ</gui>. NÃppÃimistÃn asettelumalleja voi asettaa enintÃÃn neljà "
+"kappaletta."
 
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
@@ -5229,16 +6695,29 @@ msgid ""
 "<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
 "list."
 msgstr ""
+"Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt oletuksena oletusasettelumallia. Oletusasetuksen "
+"sijasta voit kÃskeà uusia ikkunoita kÃyttÃmÃÃn edellisen ikkunan kÃyttÃmÃà "
+"nÃppÃinasettelua. Oletusasettelu on luettelossa ylimpÃnÃ. Mallien "
+"jÃrjesteleminen onnistuu <gui>â</gui>- ja <gui>â</gui>-painikkeilla."
+
+msgid ""
+"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
+"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
+"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
+"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
+"down a key, rather than change the layout when you press the key."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "setting icons options"
 msgid "Custom options"
-msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
+msgstr "Manuaaliset asetukset"
 
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"Tarvittaessa voit lisÃtà erikoismerkkejà tiettyihin nÃppÃimiin tai sÃÃtÃà "
+"nÃppÃimistÃn asetuksia ja toimintaan. TÃmà onnistuu painamalla "
+"<gui>Valinnat</gui>-painiketta."
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the time and date"
@@ -5269,6 +6748,8 @@ msgid ""
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
+"Tarvitset <link xref=\"user-admin-explain\">yllÃpitÃjÃn oikeudet</link>. "
+"Anna salasanasi tai pyydetyn yllÃpitotilin salasana."
 
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
@@ -5278,9796 +6759,13143 @@ msgid ""
 "layout menu on the top bar."
 msgstr ""
 
-msgid "Jeremy Bicha"
-msgstr "Jeremy Bicha"
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "KÃytà sovelluksia ja tyÃpÃytÃà ilman hiirtÃ."
 
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
-msgstr ""
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "NÃppÃimistÃllà liikkuminen"
 
-msgid "Use a screen keyboard"
-msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllÃ"
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"TÃmà sivu linjaa, kuinka kÃyttÃliittymÃn eri osissa liikutaan nÃppÃimistÃà "
+"kÃyttÃen. Ohje on tarkoitettu niille, jotka eivÃt pysty kÃyttÃmÃÃn hiirtà "
+"tai muuta osoitinlaitetta, tai jotka haluavat kÃyttÃÃ nÃppÃimistÃÃ "
+"mahdollisimman paljon. Kaikille hyÃdyllisià pikanÃppÃimià on lueteltu "
+"sivulla <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
+"Jos et syystà tai toisesta kykene kÃyttÃmÃÃn osoitinlaitetta (kuten hiirtÃ), "
+"voit ohjata hiiren osoitinta nÃppÃimistÃn oikeassa laidassa olevaa "
+"numeronÃppÃimistÃÃ kÃyttÃen. LisÃtietoja aiheesta on sivulla <link xref="
+"\"mouse-mousekeys\"/>."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "Liiku kÃyttÃliittymÃn eri osissa"
+
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> ja <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
+msgstr ""
+
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
+"Pidà <key>Shift</key> pohjassa siirtÃÃksesi kohdistuksen vastakkaiseen "
+"suuntaan."
+
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "NuolinÃppÃimet"
 
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
-"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
-"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
-"click the keyboard tray item."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
 msgstr ""
-"Kytke kirjaimien toistaminen pidettÃessà nÃppÃin pohjassa pois pÃÃltà tai "
-"sÃÃdà toistonÃppÃimien viivettà ja nopeutta."
 
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "Kytke toistuva nÃppÃinpainallus pois pÃÃltÃ"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>nuolinÃppÃimet</keyseq>"
 
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Kun pidÃt nÃppÃimistÃn nÃppÃintà pohjassa, normaalisti kirjainta tai "
-"symbolia tulee lisÃÃ niin kauan kunnes vapautat nÃppÃimen. Jos sinulle on "
-"vaikeaa nostaa nÃppÃin nopeasti pois nÃppÃimeltà sen painamisen jÃlkeen, "
-"voit poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstà tai muuttaa toistumisen aloittavaa "
-"viivettÃ."
+"Siirrà kohdistus toiseen kohteeseen ilman, ettà valitut kohteet muuttuvat. "
+"Toimii vain luettelo- ja kuvakenÃkymÃssÃ."
+
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>nuolinÃppÃimet</keyseq>"
 
 msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
-"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
-"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
 msgstr ""
+"Valitse kaikki kohteet nykyisestà valitusta kohteesta uuteen kohdistettuun "
+"kohteeseen asti. Toimii vain luettelo- ja kuvakenÃkymÃssÃ."
+
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>VÃlilyÃnti</key>"
+
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr "Aktivoi kohdistettu kohde, kuten painike tai nÃkymÃssà valittu kohde."
+
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>VÃlilyÃnti</key></keyseq>"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">NÃppÃimistÃasettelu</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">osoitin vilkkumaan</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">esteettÃmyys</link>..."
-
-msgid "Keyboard"
-msgstr "NÃppÃimistÃ"
+"Valitse tai poista valinta kohdistetusta kohteesta ilman, ettà vaikutus "
+"ulottuu muihin valittuihin kohteisiin. Toimii vain luettelo- ja "
+"kuvakenÃkymÃssÃ."
 
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Kieli ja alue"
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
 
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
 msgstr ""
+"Pidà <key>Alt</key> pohjassa tuodaksesi <em>valintanÃppÃimet</em> esiin: "
+"alleviivauksella varustetut kirjaimet esimerkiksi valikoissa ja "
+"painikkeissa.  Paina <key>Alt</key> ja alleviivauksella varustettua "
+"nÃppÃintà aktivoidaksesi kyseisen valinnan, aivan kuin kyseistà valintaa "
+"olisi napsautettu hiirellÃ. Jos esimerkiksi samassa valikossa on useita "
+"samoja valintanÃppÃimiÃ, niiden vÃlillà on mahdollista liikkua painamalla "
+"kyseistà nÃppÃintà useampaan kertaan. Lopuksi valinta on mahdollista "
+"aktivoida painalla <key>Enter</key>."
 
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
 
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Vaihda tyÃpÃydÃn taustaa"
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "Sulje valikko, vaihdin tai valintaikkuna."
+
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
 
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
 msgstr ""
+"Avaa ikkunan valikkopalkin ensimmÃinen valikko. KÃytà nuolinÃppÃimià "
+"valikkojen vÃlillà liikkumiseen."
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "Avaa sovelluksen valikkopalkin ensimmÃisen valikon."
+
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> tai nÃppÃimistÃn mahdollinen "
+"Menu-nÃppÃin"
 
 msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
 msgstr ""
-"Valitse kuva tai vÃri. Muutokset toteutetaan vÃlittÃmÃsti. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyhjÃÃn tyÃtilaan</link> nÃhdÃksesi koko "
-"tyÃpÃydÃn ilman ikkunoita."
+"Avaa nykyisen valinnan pikavalikko, sama kuin kohteen napsauttaminen hiiren "
+"oikealla painikkeella."
 
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "Vasemmalla olevassa pudotusvalikossa on kolme valintaa."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
+"Avaa nykyisen kansion pikavalikko tiedostonhallinnassa, sama kuin "
+"tiedostonhallinnan taustan napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella."
 
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Valitse <gui>Kuvat-kansio</gui> kÃyttÃÃksesi kotikansion alla olevassa Kuvat-"
-"kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan "
-"tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tÃhÃn kansioon."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> ja <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr "Vaihda vÃlilehteà vasemmalle tai oikealle."
+
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "Liiku tyÃpÃydÃllÃ"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 msgid ""
-"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
-"corner."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
-"the original file."
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr ""
+"Avaa Ikkunat-nÃkymÃn. NÃyttÃÃ kaikki avoinna olevat ikkunat kaikista "
+"tyÃtiloista."
 
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "NÃytÃn resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti."
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "Hallitse ikkunoita"
 
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "Miksi nÃytÃllà olevat kohteet nÃyttÃvÃt sumeilta tai kulmikkailta?"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Sulje nykyinen ikkuna."
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
-msgstr ""
-"TÃmà voi johtua siitÃ, ettei asetettu nÃytÃn tarkkuus, eli resoluutio, ole "
-"nÃytÃllesi sopivin."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Useiden nÃyttÃjen ollessa yhdistettynÃ"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
+"Siirrà nykyistà ikkunaa. Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
+"ja kÃytà nuolinÃppÃimià ikkunan siirtÃmiseen. Paina <key>Enter</key> "
+"lopettaaksesi siirron tai <key>Esc</key> palauttaaksesi ikkunan "
+"alkuperÃiselle paikalleen."
 
-msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
-msgstr ""
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
+"Muuta nykyisen ikkunan kokoa. Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq> ja kÃytà nuolinÃppÃimià ikkunan koon muuttamiseen. Paina <key>Enter</"
+"key> lopettaaksesi koonmuunnoksen tai <key>Esc</key> palauttaaksesi ikkunan "
+"alkuperÃisen koon."
 
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
-
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Poista valinta <gui>Peilaa nÃytÃt</gui>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
+"maximized window to its original size."
 msgstr ""
 
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "Vaihda nÃytÃn tarkuutta ja suuntaa (kiertoa)."
-
 #, fuzzy
-#| msgid "Change text size on the screen"
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "Muuta tekstin kokoa nÃytÃllÃ"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
 
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr ""
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>VÃlilyÃnti</key></keyseq>"
 
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
+"Avaa ikkunanhallintavalikko, sama kuin otsikkopalkin napsautus hiiren "
+"oikealla painikkeella."
+
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
 
 msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgstr "KÃytà nÃyttÃnÃppÃimistÃà kirjoittaaksesi tekstià hiiren avulla."
 
-msgid "Resolution"
-msgstr "Tarkkuus"
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllÃ"
 
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
+"Jos tietokoneessasi ei ole nÃppÃimistÃà tai et jostain syystà pysty tai "
+"halua kÃyttÃÃ nÃppÃimistÃÃ, voit kÃyttÃÃ <em>nÃyttÃnÃppÃimistÃÃ</em> tekstin "
+"kirjoittamiseen."
 
-msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
-
-msgid "Rotation"
-msgstr "Kierto"
+"Aseta <gui>Kirjoitusapu</gui> pÃÃlle, niin nÃyttÃnÃppÃimistà otetaan "
+"kÃyttÃÃn."
 
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
+"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digikamerat</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
-"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..."
 
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "ÃÃni, video ja kuvat"
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"Kytke kirjaimien toistaminen pidettÃessà nÃppÃin pohjassa pois pÃÃltà tai "
+"sÃÃdà toistonÃppÃimien viivettà ja nopeutta."
 
-msgctxt "sort"
-msgid "Sound"
-msgstr "ÃÃni"
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Kytke toistuva nÃppÃinpainallus pois pÃÃltÃ"
 
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sound"
-msgstr "ÃÃni"
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"Kun pidÃt nÃppÃimistÃn nÃppÃintà pohjassa, normaalisti kirjainta tai "
+"symbolia tulee lisÃÃ niin kauan kunnes vapautat nÃppÃimen. Jos sinulle on "
+"vaikeaa nostaa nÃppÃin nopeasti pois nÃppÃimeltà sen painamisen jÃlkeen, "
+"voit poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstà tai muuttaa toistumisen aloittavaa "
+"viivettÃ."
 
-msgctxt "link:topic"
-msgid "Sound"
-msgstr "ÃÃni"
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
+msgstr ""
+"Poista rasti kohdasta <gui>Painallus toistuu, kun nÃppÃintà pidetÃÃn "
+"painettuna</gui> niin toistuva nÃppÃinpainallus poistetaan kokonaan kÃytÃstÃ."
 
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">ÃÃnenvoimakkuus</link>, <link xref=\"sound-"
-"usespeakers\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">mikrofonit</link>..."
+"Vaihtoehtoisesti voit sÃÃtÃÃ aikaa, joka kuluu nÃppÃimen painamisesta "
+"painalluksen toiston aloittamiseen, <gui>Viive</gui>-liukusÃÃtimellÃ. "
+"<gui>Nopeus</gui>-liukusÃÃdin puolestaan sÃÃtelee painalluksen "
+"toistonopeutta."
 
-msgid "Basic sound"
-msgstr "Perusasiat ÃÃnestÃ"
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr "MÃÃrità tai vaihda pikanÃppÃimià <gui>NÃppÃimistÃn</gui> asetuksissa."
 
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Musiikki ja soittimet"
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Aseta nÃppÃimistÃn pikanÃppÃimet"
 
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Musiikki ja kannettavat soittimet"
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr "PikanÃppÃinten muokkaaminen onnistuu seuraavasti:"
 
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Valokuvat"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta nimeÃsi ylÃpalkista ja valitse <gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
 
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Valokuvat ja digikamerat"
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr ""
+"Avaa <gui>NÃppÃimistÃ</gui> ja siirry <gui>PikanÃppÃimet</gui>-vÃlilehdelle."
 
-msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videot"
+msgid ""
+"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
+"the right."
+msgstr ""
+"Valitse luokka vasemmanpuoleisesta paneelista ja haluttu toiminto oikealta."
 
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Videot ja videokamerat"
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr ""
+"Napsauta nykyistà pikanÃppÃimen nÃppÃinyhdistelmÃà ikkunan oikeassa reunassa."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 msgstr ""
+"Painele haluttu nÃppÃinyhdistelmà tai poista pikanÃppÃin kÃytÃstà "
+"<key>Askelpalauttimella</key>."
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Set up a local printer"
-msgid "Set up dual monitors"
-msgstr "Paikallisen tulostimen mÃÃrittÃminen"
+#| msgid "Common editing shortcuts"
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvÃt pikanÃppÃimet"
 
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Videos"
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Videot"
+msgid "Launchers"
+msgstr "KÃynnistimet"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "daemon"
-msgid "Demo"
-msgstr "taustaprosessi"
+#| msgid "Help Browser"
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Ohjeselain"
 
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
+msgid "Disabled"
+msgstr "Poissa kÃytÃstÃ"
 
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgid "Launch calculator"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click onthe top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
+msgid "Calculator"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "email client"
+msgid "Launch email client"
+msgstr "sÃhkÃpostiohjelma"
 
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual"
+msgid "Mail"
+msgstr "Manuaalinen"
 
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep this configuration</gui>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "web browser"
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "www-selain"
 
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
+msgid "WWW"
 msgstr ""
 
-msgid "Steps to setup an external monitor"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Avaa kansio"
 
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognise it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
+msgid "Explorer"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "navigating"
+msgid "Navigation"
+msgstr "navigointi"
 
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click onthe top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Move windows to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
 
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-#| "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
-#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
-#| "link>..."
-msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittÃminen</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
-"\">vÃlityspalvelimet</link>..."
+#| msgid "Move windows to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
 
-msgid "Get more help"
-msgstr "Lue lisÃÃ ohjeita"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move windows to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
 
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Poista kosketyslevy kÃytÃstà kirjoituksen ajaksi estÃÃksesi tahattomat "
-"napsautukset"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move windows to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
 
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Poista kosketuslevy kÃytÃstà kirjoitettaessa"
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag the window to the workspace you choose."
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Vedà ikkuna haluamaasi tyÃtilaan."
 
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyt sijaitsevat usein juuri siinà "
-"kohdassa, jossa kÃsià lepuutetaan kirjoittaessa. TÃmÃn takia kosketuslevy "
-"saattaa tulkita osuman siihen napsautukseksi. Voit kuitenkin poistaa "
-"kosketuslevyn kÃytÃstà kirjoituksen ajaksi. Se toimii jÃlleen pienen viiveen "
-"kuluttua lopetettuasi kirjoittamisen."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag the window to the workspace you choose."
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Vedà ikkuna haluamaasi tyÃtilaan."
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
-msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+"keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Move windows to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"MÃÃrità kuinka nopeasti hiiren painiketta on napsautettava toistamiseen, "
-"jotta se rekisterÃidÃÃn kaksoisnapsautukseksi."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "MÃÃrità kaksoisnapsautuksen nopeus"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move windows to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
-msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+#, fuzzy
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Sovelluksien kÃynnistÃminen"
+
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove an application"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Poista sovellus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Check with System Monitor"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Tarkista JÃrjestelmÃn valvonnalla"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between windows"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Vaihtele ikkunoiden vÃlillÃ"
+
+msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+msgid "Switch system controls directly"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a lost file"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "LÃydà kadonnut tiedosto"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Vaihtele tyÃtilojen vÃlillÃ"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Vaihtele tyÃtilojen vÃlillÃ"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Vaihtele tyÃtilojen vÃlillÃ"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Vaihtele tyÃtilojen vÃlillÃ"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "number of workspaces, setting"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "tyÃtilojen lukumÃÃrÃ, asettaminen"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "number of workspaces, setting"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "tyÃtilojen lukumÃÃrÃ, asettaminen"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "workspace"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "tyÃtila"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "workspace"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "tyÃtila"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Kuvakaappaukset"
+
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ota kuvanOta kuvakaappaus"
+
+msgid "<key>Print</key>"
 msgstr ""
 
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of the active window."
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Ota kuvankaappaus aktiivisesta ikkunasta."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Ota kuvanOta kuvakaappaus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepÃydÃlle."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepÃydÃlle."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepÃydÃlle."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+
+msgid "Sound and Media"
 msgstr ""
 
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Asema"
+
+msgid "Audio mute"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume icon"
+msgid "Volume down"
+msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden kuvake"
+
+msgid "Audio lower volume"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Asema"
+
+msgid "Audio raise volume"
 msgstr ""
 
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "Vaihda hiiren vasemman ja oikean nÃppÃimen paikkaa hiiriasetuksista."
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Music and players"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "KÃytà hiirtà vasenkÃtisen asetuksin"
+msgid "Audio media"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr ""
-"Voit vaihtaa hiiren (tai kosketuslevyn) vasemman ja oikean nÃppÃimen "
-"paikkaa, jolloin hiirtà voi kÃyttÃà myÃs vasenkÃtisenÃ."
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
-msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr "Tuo <gui>KÃynnistin</gui> esiin."
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Music and players"
+msgid "Audio play"
+msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+msgid "Pause playback"
 msgstr ""
-"Hiiren keskimmÃistà painiketta voi kÃyttÃà mm. sovellusten ja vÃlilehtien "
-"avaamiseen sekà tekstin liittÃmiseen."
 
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Hiiren keskimmÃisen painikkeen napsautus"
+msgid "Audio pause"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgid "Stop playback"
 msgstr ""
-"Useimmat hiiret ja kosketyslevyt sisÃltÃvÃt keskimmÃisen painikkeen. "
-"Vieritysrullalla varustetuissa hiirissà on yleensà mahdollista painaa "
-"vieritysrulla pohjaan, jolloin painallus luetaan keskimmÃisen painikkeen "
-"napsautukseksi. Jos hiiressÃsi ei ole vieritysrullaa, voit painaa vasemman "
-"ja oikean painikkeen pohjaan samanaikaisesti napsauttaaksesi keskimmÃistà "
-"painiketta."
 
-msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgid "Audio stop"
 msgstr ""
-"Monikosketusta tukevilla kosketuslevyillà keskipainikkeen painalluksen voi "
-"tehdà napsauttamalla levyà kolmella sormella. <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">Kosketuslevyn hiirinapsautukset</link> pitÃÃ kuitenkin ottaa "
-"kÃyttÃÃn toiminnon kÃyttÃmiseksi."
 
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "Monet sovellukset hyÃdyntÃvÃt hiiren keskipainiketta."
+msgid "Previous track"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
+msgid "Audio previous"
 msgstr ""
-"Yksi toiminnoista on tekstin liittÃminen leikepÃydÃltÃ. Maalaa teksti, "
-"napsauta aluetta johon sen haluat liittÃÃ ja paina keskipainiketta. Valittu "
-"teksti liitettiin osoittimen kohtaan."
 
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgid "Next track"
 msgstr ""
-"Tekstin liittÃminen keskipainikkeella on erillinen toiminto normaalista "
-"leikepÃydÃstÃ. Tekstin kopioiminen ja liittÃminen tÃllà tavalla ei kopioi "
-"tekstià leikepÃydÃlle. Keskipainikkeen painaminen ja <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C ja V</key></keyseq> ovat siis kaksi erillistà toimintoa."
 
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgid "Audio next"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+msgid "Eject"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Useimmat WWW-selaimet avaavat linkin uuteen vÃlilehteen napsauttaessa sità "
-"keskipainikkeella."
+msgid "System"
+msgstr "JÃrjestelmÃ"
 
-msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+msgid "Show the run command prompt"
 msgstr ""
-"Tiedostonhallinnassa keskipainikkeella on kaksi tehtÃvÃÃ. Kansiota "
-"napsauttaessa kansio aukeaa uuteen vÃlilehteen. Mità tahansa tiedostoa "
-"napsauttaessa keskipainikkeen painallus vastaa normaalia tiedoston "
-"avaamista, eli kaksoispainallusta. Tiedoston napsautus keskipainikkeella "
-"siis avaa sen."
 
-msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
-msgstr ""
-"Joillakin muilla sovelluksilla voi olla vielà lisÃksi omia toimintojaan "
-"keskipainikkeelle sovelluskohtaisesti. LisÃtietoja saat sovelluksen ohjeesta."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Activities overview"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Toiminnot-yleiskuva"
 
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "logging out"
+msgid "Log out"
+msgstr "uloskirjautuminen"
 
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Aseta <gui>HiirinÃppÃimet</gui> pÃÃlle."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
-"Varmista, ettà <key>Num Lock</key> on pois pÃÃltÃ. Voit nyt ohjata hiiren "
-"osoitinta nÃppÃimistÃÃ kÃyttÃen."
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock the screen"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "NÃytÃn lukitseminen"
 
-msgid ""
-"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
-"Keys</gui>."
-msgstr ""
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+#, fuzzy
+#| msgid "Universal access"
+msgid "Universal Access"
+msgstr "EsteettÃmyys"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Bluetoothin kytkeminen pÃÃlle tai pois"
+
+msgid "Zoom in"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "liittÃÃ"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn the firewall on or off"
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Aseta palomuuri pÃÃlle tai pois pÃÃltÃ"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn the firewall on or off"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Aseta palomuuri pÃÃlle tai pois pÃÃltÃ"
+
+msgid "Increase text size"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+#, fuzzy
+#| msgid "Executable text files"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "High Contrast Inverse"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Suuri kontrasti (kÃÃnteinen)"
+
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+msgid "View split on left"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+msgid "View split on right"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the window"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ikkunan siirtÃminen"
+
+msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr ""
 
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgid "Toggle maximization state"
 msgstr ""
 
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
 #, fuzzy
-#| msgid "Mouse Pointers"
-msgid "Mouse pointer is not moving"
-msgstr "Hiiriosoittimet"
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Ikkunan suurentaminen"
 
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Varmista, ettà hiiri on liitetty tietokoneeseen"
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the window."
+msgid "Restore window"
+msgstr "Sulkee ikkunan."
 
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Jos hiiressÃsi on johto, varmista ettà se on kunnolla kiinni tietokoneessa."
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle keys"
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Piippaavat nÃppÃimet"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Close a Window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Ikkunan suurentaminen"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the window"
+msgid "Move window"
+msgstr "Ikkunan siirtÃminen"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "to resize a window"
+msgid "Resize window"
+msgstr "ikkunan koon muuttaminen"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag the window to the workspace you choose."
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Vedà ikkuna haluamaasi tyÃtilaan."
+
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Varmista, ettà tietokone on tunnistanut hiiren"
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a lost file"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "LÃydà kadonnut tiedosto"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Working with windows"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Ikkunoiden kanssa tyÃskentely"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Ikkunan suurentaminen"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Ikkunan suurentaminen"
+
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Omat pikanÃppÃimet"
+
+msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgstr "Luo omavalintainen pikanÃppÃin:"
+
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+msgstr "Valitse <gui>Omat pikanÃppÃimet</gui> ikkunan vasemmasta reunasta."
 
 msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+"appear."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>+</gui> -painiketta. <gui>Oma pikanÃppÃin</gui> ikkuna aukeaa."
 
 msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
+"Anna pikakuvakkeelle <gui>Nimi</gui>, <gui>Komento</gui>, joka suoritetaan "
+"pikanÃppÃintà painettaessa ja paina <gui>Toteuta</gui>. Jos esimerkiksi "
+"haluat luoda pikanÃppÃimen Rytmilaatikon avaamiseen, voit antaa sille "
+"nimeksi <input>Musiikki</input> ja asettaa suoritettavaksi komennoksi "
+"<input>rhythmbox</input>."
 
 msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
+"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
+"Napsauta tekstià <gui>Pois kÃytÃstÃ</gui> ja painele haluamasi "
+"nÃppÃinyhdistelmÃ."
 
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
+"the application itself."
 msgstr ""
+"Komennon tÃytyy olla toimiva jÃrjestelmÃkomento. Voit testata komentoa "
+"syÃttÃmÃllà sen PÃÃtteeseen. Huomaa kuitenkin, ettà ohjelman kÃynnistÃvà "
+"komento saattaa olla eriniminen kuin itse ohjelma."
 
 msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
+"Jos haluat vaihtaa omaan pikanÃppÃimeen liitettyà komentoa, kaksoisnapsauta "
+"pikanÃppÃimen <em>nimeÃ</em>. Voit muokata komentoa juuri ilmestyneestà "
+"<gui>Oma pikanÃppÃin</gui> -ikkunasta."
 
 msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">NÃppÃimistÃasettelu</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">osoitin vilkkumaan</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">esteettÃmyys</link>..."
 
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "Varmista, ettei hiiri ole rikki"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "NÃppÃimistÃ"
 
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
-"Liità hiiri toiseen tietokoneeseen ja varmista, ettà hiiri toimii siinÃ."
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Kieli ja alue"
 
-msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
-msgstr ""
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr "Aseta kuva, vÃri tai liukuvÃri tyÃpÃydÃn taustakuvaksi."
 
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Langattoman hiiren tarkistaminen"
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
 
-msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
-msgstr ""
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Vaihda tyÃpÃydÃn taustaa"
 
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
-"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
 msgstr ""
+"Voit vaihtaa tyÃpÃydÃn taustakuvaa, asettaa taustalle liukuvÃrin tai "
+"pelkÃstÃÃn yhden vÃrin."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
 msgstr ""
+"Valitse kuva tai vÃri. Muutokset toteutetaan vÃlittÃmÃsti. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyhjÃÃn tyÃtilaan</link> nÃhdÃksesi koko "
+"tyÃpÃydÃn ilman ikkunoita."
 
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "Varmista, ettà hiiren akku/paristot on ladattu."
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "Vasemmalla olevassa pudotusvalikossa on kolme valintaa."
 
 msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Varmista, ettà vastaanotin on kunnolla kiinnitetty tietokoneeseen."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
-"Jos hiiri ja vastaanotin on mahdollista asettaa eri taajuuksille, varmista "
-"ettà ne kummatkin kÃyttÃvÃt samaa taajuutta."
+"Valitse <gui>Kuvat-kansio</gui> kÃyttÃÃksesi kotikansion alla olevassa Kuvat-"
+"kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan "
+"tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tÃhÃn kansioon."
 
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
+"corner."
 msgstr ""
+"Voit valita myÃs <gui>VÃrit ja liukuvÃrit</gui> kÃyttÃÃksesi yhtà vÃrià tai "
+"vÃriliukua. VÃrivalintapainikkeet sijaitsevat ikkunan oikeassa alareunassa."
 
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
 msgstr ""
+"Voit halutessasi selata mità tahansa koneellasi olevaa kuvaa napsauttamalla "
+"<gui>+</gui>. Jos lisÃÃt kuvan tÃtà kautta, se nÃkyy kohdassa <gui>Kuvat-"
+"kansio</gui>. Jos haluat, voit poistaa kuvan luettelosta napsauttamalla "
+"<gui>-</gui>. Poistaminen ei poista alkuperÃistà tiedostoa."
 
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun kÃytÃt hiirtà tai kosketuslevyÃ."
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "NÃytÃn resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti."
 
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta"
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "Miksi nÃytÃllà olevat kohteet nÃyttÃvÃt sumeilta tai kulmikkailta?"
 
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
 msgstr ""
-"Jos osoittimesi liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtà tai kosketuslevyà "
-"kÃyttÃessÃsi, voit kokeilla muuttaa osoittimen herkkyyttà ja kiihtyvyyttÃ."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+"TÃmà voi johtua siitÃ, ettei asetettu nÃytÃn tarkkuus, eli resoluutio, ole "
+"nÃytÃllesi sopivin."
 
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-"mouse."
-msgstr ""
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Useiden nÃyttÃjen ollessa yhdistettynÃ"
 
 msgid ""
-"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
-"without lifting your hand, while still letting you point and click "
-"accurately. Acceleration controls this behavior."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Mità kauemmas liikutat hiirtÃ, sità nopeammin osoitin reagoi hiiren "
-"liikkeisiin. TÃmà auttaa hiiren liikuttamista nÃytÃn puolelta toiselle ilman "
-"hiiren nostelua ja siirtelyÃ, mutta sÃilyttÃÃ hiiren tarkkuuden. TÃmÃn "
-"asetuksen ohjaamiseen kÃytetÃÃn <gui>KiihtyvyyttÃ</gui>."
+"Jos tietokoneeseen on liitetty kaksi nÃyttÃà (esimerkiksi tavallinen nÃyttà "
+"ja videotykki), niillà saattaa olla eri resoluutiot. NÃytÃnohjain kuitenkin "
+"pystyy kerrallaan nÃyttÃmÃÃn yhden resoluution joten toisen nÃytÃn kuva "
+"saattaa olla epÃtarkka."
 
 msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
-msgstr ""
-"Voit valita herkkyyden ja kiihtyvyyden erikseen sekà hiirelle ettà "
-"kosketuslevylle. Jotkin asetukset ovat parempia vain toiselle laitteelle. "
-"SÃÃdà sÃÃtimet eri kohtiin sekà <gui>Hiiri</gui>- ettà <gui>Ohjaintaso</gui>-"
-"vÃlilehdillÃ."
-
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
 msgstr ""
+"Kahdella nÃytÃllà voi olla eri tarkkuudet, mutta tÃssà tapauksessa saman "
+"kuvan nÃyttÃminen molemmissa nÃytÃissà ei ole mahdollista. Ikkunoiden "
+"siirtÃminen nÃytÃstà toiseen on mahdollista, mutta samaa ikkunaa ei voi "
+"nÃyttÃà molemmissa nÃytÃissà samaan aikaan."
 
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Napsauta tai vierità kosketuslevyà kÃyttÃen"
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "Asettaaksesi nÃytÃille eri tarkkuuden:"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
+"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "Poista valinta <gui>Peilaa nÃytÃt</gui>."
 
 msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
 msgstr ""
+"<gui>NÃytÃt</gui> ikkunan harmaasta laatikosta valitse vuorotellen jokainen "
+"nÃyttÃ. Muuta sen <gui>Resoluutio</gui> oikeille asetuksille."
 
-msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr ""
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Vaihda nÃytÃn tarkuutta ja suuntaa (kiertoa)."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "double-click behavior"
-msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr "kaksoisnapsautuksen toiminta"
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "Vaihda kokoa tai nÃytÃn suuntausta"
 
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
 msgstr ""
+"Voit muuttaa nÃytÃn tarkkuutta (nÃytÃllà nÃkyvien esineiden kokoa) "
+"<em>nÃytÃn resoluutio</em> sÃÃtimellÃ. Voit sÃÃtÃà mikà sivu nÃytÃstà on "
+"ylÃreuna (esimerkiksi kierrettÃvÃt nÃytÃt) muuttamalla <em>kierto</em> "
+"asetuksia."
 
-msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
-msgstr ""
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>NÃytÃt</gui>."
 
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
+"Jos kÃytÃssà on useampi nÃyttÃlaite ja niiden sisÃltÃà ei ole peilattu, "
+"jokaiselle nÃytÃlle voidaan asettaa omat asetukset. Valitse "
+"esikatseluikkunasta nÃyttÃ, jonka asetuksia haluat muokata."
 
-msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
-msgstr ""
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "Valitse haluamasi tarkkuus ja kierto."
 
 msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>Toteuta</gui>. Asetuksiin tehdyt muutokset kumotaan "
+"automaattisesti ellet vahvista niità 30 sekunnin kuluessa painamalla "
+"<gui>SÃilytà nÃmà asetukset</gui>. TÃmà ominaisuus on luotu sità varten, "
+"ettà jos uudet asetukset eivÃt syystà tai toisesta toimi, automaattinen "
+"kumoaminen pelastaa tilanteen vÃhÃllà vaivalla."
 
 msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
 msgstr ""
+"Useimmissa tapauksissa kÃyttÃjÃrjestelmà havaitsee tietokoneeseen "
+"kiinnitetyn nÃyttÃlaitteen, kuten projektorin, automaattisesti. Ellei nÃin "
+"tapahdu, paina <gui>Tunnista nÃytÃt</gui> painiketta. Liitetyn "
+"nÃyttÃlaitteen asetusten muokkaaminen onnistuu normaalin nÃytÃn tapaan "
+"<app>JÃrjestelmÃasetusten</app> <gui>NÃytÃt</gui>-osiosta."
+
+msgid "Resolution"
+msgstr "Tarkkuus"
 
 msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
 msgstr ""
+"NÃytÃn tarkkuus on nÃytÃllà nÃytettÃvien pikselien (pisteiden) mÃÃrà pysty- "
+"ja vaakasuunnassa. Jokaisella tarkkuudella on <em>kuvasuhde</em>, joka "
+"mÃÃrittÃà nÃytÃn leveyden suhteen korkeuteen. LaajakuvanÃytÃissà kuvasuhde "
+"on 16:9 kun taas perinteisissà nÃytÃissà 4:3. Jos valitset tarkkuuden, jonka "
+"kuvasuhde ei ole sama kuin nÃyttÃsi kuvasuhde, lisÃtÃÃn nÃytÃn reunoille "
+"mustia palkkeja vÃÃristymien estÃmiseksi."
 
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "Kahden sormen vieritys ei vÃlttÃmÃttà toimi kaikilla kosketuslevyillÃ."
-
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
+"Voit muuttaa oletustarkkuutta valitsemalla jonkin toisen <gui>tarkkuuden</"
+"gui> pudotusvalikosta. Jos valitset nÃytÃllesi sopimattoman tarkkuuden, se "
+"voi <link xref=\"look-display-fuzzy\">nÃyttÃÃ sumealta tai epÃtarkalta</"
+"link>."
 
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr "Hiiren toimintaa edeltÃÃ viive"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Kierto"
 
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Sekà langattomien ja optisten hiirien ettà kannettavien kosketuslevyjen "
-"pitÃà ehkà \"herÃtÃ\", ennen kuin ne alkavat toimia. Ne asetetaan usein "
-"automaattisesti virransÃÃstÃtilaan, kun niità ei kÃytetÃ. HerÃtà hiiri tai "
-"ohjauslevy painamalla hiiren painiketta tai heiluttamalla hiirtÃ."
+"Jotkin kannettavat tietokoneet mahdollistavat nÃytÃn kÃÃnnÃn useisiin eri "
+"asentoihin, joten nÃytÃn kierron mÃÃritys voi olla tarpeen. Voit valita "
+"nÃyttÃÃn sovellettavan <gui>kierron</gui> pudotusvalikosta."
 
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgstr ""
-"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyissà on joskus viive kirjoittamisen "
-"jÃlkeen, ennen kuin kosketuslevy alkaa toimia. TÃmÃn tarkoituksena on estÃÃ "
-"kirjoittaessa vahingossa koskettamasta kosketuslevyÃ. Lue lisÃÃ <link xref="
-"\"mouse-disabletouchpad\"/>."
+"<link xref=\"media#photos\">Digikamerat</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
+"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..."
+
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "ÃÃni, video ja kuvat"
+
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "ÃÃni"
+
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "ÃÃni"
+
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "ÃÃni"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">VasenkÃtisyys</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">kosketuslevyn vierittÃminen ja napsauttaminen</link>..."
+"<link xref=\"sound-volume\">ÃÃnenvoimakkuus</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">mikrofonit</link>..."
 
-msgid "Mouse"
-msgstr "Hiiri"
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Perusasiat ÃÃnestÃ"
 
 msgctxt "link"
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Yleisià ongelmia hiiren kanssa"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Common problems"
-msgstr "Yleisià ongelmia"
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Musiikki ja kannettavat soittimet"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse Actions"
 msgctxt "link"
-msgid "Mouse tips"
-msgstr "Hiiritoiminnot"
+msgid "Photos"
+msgstr "Valokuvat"
 
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Tips"
-msgstr "Vinkit"
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Valokuvat ja digikamerat"
 
-msgid "Tips"
-msgstr "Vinkit"
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videot"
+
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Videot ja videokamerat"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+#| "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#| "link>..."
 msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkà ole asennettu tarvittavaa "
-"tukiohjelmistoa tai kappale voi olla \"kopiointisuojattu\"."
+"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittÃminen</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
+"\">vÃlityspalvelimet</link>..."
 
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "En voi kuunnella nettimusiikkikaupasta ostamiani kappaleita"
+msgid "Get more help"
+msgstr "Lue lisÃÃ ohjeita"
 
-msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
-"Verkkokaupoista ostettu musiikki ei vÃlttÃmÃttà toimi Ubuntussa, etenkin jos "
-"ostit musiikin Windowsilla tai Macilla ja kopioit sen jÃlkeen musiikin "
-"Ubuntuun."
+"Poista kosketyslevy kÃytÃstà kirjoituksen ajaksi estÃÃksesi tahattomat "
+"napsautukset"
 
-msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
-msgstr ""
-"TÃmà voi johtua siitÃ, ettà musiikki on sellaisessa tiedostomuodossa, jota "
-"tietokoneesi ei pysty toistamaan. TÃmà korjaantuu yleensà helposti sillÃ, "
-"ettà asennetaan tuki puuttuvalle tiedostomuodolle - yleisimmin MP3-"
-"tiedostoille. Jos et ole asentanut tukea tiedostomuodolle (esimerkiksi MP3-"
-"tiedostot eivÃt toimi, ellet valinnut niiden tuen asentamista "
-"asennusohjelmassa tai asentanut jÃlkikÃteen), sinun pitÃisi saada asiasta "
-"huomauttava ilmoitus, kun yritÃt soittaa kappaletta. Ilmoituksessa on "
-"yleensà myÃs puuttuvan tuen asennusohjeet."
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Poista kosketuslevy kÃytÃstà kirjoitettaessa"
 
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
 msgstr ""
+"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyt sijaitsevat usein juuri siinà "
+"kohdassa, jossa kÃsià lepuutetaan kirjoittaessa. TÃmÃn takia kosketuslevy "
+"saattaa tulkita osuman siihen napsautukseksi. Voit kuitenkin poistaa "
+"kosketuslevyn kÃytÃstà kirjoituksen ajaksi. Se toimii jÃlleen pienen viiveen "
+"kuluttua lopetettuasi kirjoittamisen."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
+"touchpad."
 msgstr ""
-"LisÃtietoja digitaalisesta kÃyttÃoikeuksien hallinnasta on tarjolla <link "
-"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundationin "
-"sivustolla</link>."
+"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehti."
+
+msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "Valitse <gui>Poista kosketuslevy kÃytÃstà kirjoitettaessa</gui>."
 
 msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
 msgstr ""
-"KÃytà musiikkisoitinta musiikin turvalliseen kopioimiseen ja poistamiseen "
-"iPodista."
+"MÃÃrità kuinka nopeasti hiiren painiketta on napsautettava toistamiseen, "
+"jotta se rekisterÃidÃÃn kaksoisnapsautukseksi."
 
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "iPodiin kopioimani kappaleet eivÃt nÃy siinÃ"
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "MÃÃrità kaksoisnapsautuksen nopeus"
 
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
+"Kaksoisnapsautus tapahtuu, kun painat hiiren painiketta kahdesti tarpeeksi "
+"nopeasti. Jos toinen painallus suoritetaan liian hitaasti, "
+"kaksoisnapsautuksen sijasta suoritetaan kaksi normaalia napsautusta. Jos "
+"kaksoisnapsautuksen toteuttaminen on vaikeaa, kannattaa kaksoisnapsautuksen "
+"aikarajaa kasvattaa."
 
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
 msgstr ""
-"Odota kunnes kappaleet on varmasti kopioitu kokonaan, ennen kuin irrotat "
-"iPodin tietokoneesta. Ennen irrottamista muista myÃs <link xref=\"files-"
-"removedrive\">poistaa laite turvallisesti</link>. NÃin varmistutaan, ettà "
-"kaikki kappaleet on kopioitu oikein."
+"SÃÃdà <gui>Aikarajaa</gui> siirtÃmÃllà liukusÃÃdintà sopivaan kohtaan "
+"<gui>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</gui> otsakkeen alla. Voit testata "
+"asetusta liukusÃÃtimen alla olevaan hymynaamaan. Yksi painallus saa sen "
+"hymyilemÃÃn ja kaksoisnapsautus levittÃmÃÃn hymynsà korviin saakka."
 
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
+"Jos hiiresi suorittaa kaksoisnapsautuksen, kun haluat napsauttaa vain kerran "
+"ja olet kasvattanut kaksoisnapsautuksen aikarajaa, hiiri voi olla viallinen. "
+"Voit tutkia ongelman lÃhdettà liittÃmÃllà toisen hiiren koneeseesi ja "
+"kokeilemalla sen toimintaa. Ongelmia aiheuttavan hiiren toimintaa kannattaa "
+"kokeilla myÃs toisella koneella."
 
 msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
 msgstr ""
-"Uudet iPodit pitÃà aktivoida iTunes-ohjelmalla ennen kuin niità voi kÃyttÃÃ."
-
-msgid "My new iPod won't work"
-msgstr "Uusi iPodini ei toimi"
+"TÃmà asetus vaikuttaa hiireen, kosketuslevyyn ja kaikkiin muihin "
+"osoitinlaitteisiin."
 
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
 msgstr ""
+"Muuttaa kuinka pitkÃlle hiiren osoitinta on siirrettÃvà vetÃmisen "
+"alkamiseksi."
 
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "SÃÃdà raahauksen kynnysarvoa"
 
 msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 msgstr ""
-"Kun aktivointi on suoritettu, iPod toimii normaalisti kytkiessÃsi sen Linux-"
-"tietokoneeseen."
+"Kun napsautat jotakin, kÃtesi liikkuu usein jonkin verran napsautuksen ja "
+"hiiren painikkeen vapautuksen vÃlillÃ. TÃstà syystà raahaaminen alkaa vain, "
+"jos osoittimen liike ylittÃà sÃÃdetyn kynnysarvon eikà raahaus ala joka "
+"kerta hiirtà napsauttaessa. Raahaamisen kynnysarvon sÃÃtÃminen on "
+"mahdollista."
 
 msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
 msgstr ""
-"Luo <input>.is_audio_player</input> -tiedosto jolla kerrot tietokoneellesi "
-"ettà kyseessà on musiikkisoitin."
+"SÃÃdà <gui>Kynnysarvoa</gui> siirtÃmÃllà liukusÃÃdin sopivaan kohtaan "
+"<gui>Veto ja pudotus</gui> otsakkeen alla. Asetusta voit testata siirtÃmÃllà "
+"asetusikkunaa."
 
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemÃÃni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Vaihda hiiren vasemman ja oikean nÃppÃimen paikkaa hiiriasetuksista."
 
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"Jos musiikkisoittimesi (esim. MP3-soitin) on kytketty tietokoneeseen, mutta "
-"et nÃe sità musiikkisovelluksessa, soitinta ei vÃlttÃmÃttà ole tunnistettu "
-"musiikkisoittimeksi."
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "KÃytà hiirtà vasenkÃtisen asetuksin"
 
 msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
+"Voit vaihtaa hiiren (tai kosketuslevyn) vasemman ja oikean nÃppÃimen "
+"paikkaa, jolloin hiirtà voi kÃyttÃà myÃs vasenkÃtisenÃ."
 
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
+msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgstr "Valitse <gui>VasenkÃtinen</gui>."
 
 msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
 msgstr ""
-"NÃmà ohjeet eivÃt toimi iPodin ja joidenkin muiden musiikkisoittimien "
-"kanssa. Ohjeet pÃtevÃt, kunhan soitin on <em>USB-massamuistina</em>. TÃstà "
-"on yleensà maininta laitteen kÃyttÃohjeessa tai valmistajan verkkosivustolla."
+"Hiiren keskimmÃistà painiketta voi kÃyttÃà mm. sovellusten ja vÃlilehtien "
+"avaamiseen sekà tekstin liittÃmiseen."
 
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Hiiren keskimmÃisen painikkeen napsautus"
 
 msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnan asetukset"
+"Useimmat hiiret ja kosketyslevyt sisÃltÃvÃt keskimmÃisen painikkeen. "
+"Vieritysrullalla varustetuissa hiirissà on yleensà mahdollista painaa "
+"vieritysrulla pohjaan, jolloin painallus luetaan keskimmÃisen painikkeen "
+"napsautukseksi. Jos hiiressÃsi ei ole vieritysrullaa, voit painaa vasemman "
+"ja oikean painikkeen pohjaan samanaikaisesti napsauttaaksesi keskimmÃistà "
+"painiketta."
 
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
+"Monikosketusta tukevilla kosketuslevyillà keskipainikkeen painalluksen voi "
+"tehdà napsauttamalla levyà kolmella sormella. <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">Kosketuslevyn hiirinapsautukset</link> pitÃÃ kuitenkin ottaa "
+"kÃyttÃÃn toiminnon kÃyttÃmiseksi."
 
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "Monet sovellukset hyÃdyntÃvÃt hiiren keskipainiketta."
 
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
 msgstr ""
+"Yksi toiminnoista on tekstin liittÃminen leikepÃydÃltÃ. Maalaa teksti, "
+"napsauta aluetta johon sen haluat liittÃÃ ja paina keskipainiketta. Valittu "
+"teksti liitettiin osoittimen kohtaan."
 
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
+"Tekstin liittÃminen keskipainikkeella on erillinen toiminto normaalista "
+"leikepÃydÃstÃ. Tekstin kopioiminen ja liittÃminen tÃllà tavalla ei kopioi "
+"tekstià leikepÃydÃlle. Keskipainikkeen painaminen ja <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C ja V</key></keyseq> ovat siis kaksi erillistà toimintoa."
 
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
+"Vierityspalkkien ja liukusÃÃtimien tyhjÃn tilan napsauttaminen hiiren "
+"vasemmalla painikkeella vierittÃÃ palkkia aina tietyn verran (kuten yhden "
+"sivun) napsauttamaasi suuntaan. Hiiren keskinÃppÃimen painallus sen sijaan "
+"siirtÃÃ liukusÃÃtimen tai vierityspalkin juuri napsautuksen kohdalle."
 
-msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
 msgstr ""
-
-msgid "Executable text files"
-msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+"Useimmat WWW-selaimet avaavat linkin uuteen vÃlilehteen napsauttaessa sità "
+"keskipainikkeella."
 
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
+"Tiedostonhallinnassa keskipainikkeella on kaksi tehtÃvÃÃ. Kansiota "
+"napsauttaessa kansio aukeaa uuteen vÃlilehteen. Mità tahansa tiedostoa "
+"napsauttaessa keskipainikkeen painallus vastaa normaalia tiedoston "
+"avaamista, eli kaksoispainallusta. Tiedoston napsautus keskipainikkeella "
+"siis avaa sen."
 
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
+"Joillakin muilla sovelluksilla voi olla vielà lisÃksi omia toimintojaan "
+"keskipainikkeelle sovelluskohtaisesti. LisÃtietoja saat sovelluksen ohjeesta."
 
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan roskakorin ominaisuudet"
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr ""
 
-msgid "Trash"
-msgstr "Roskakori"
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr ""
 
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
+"Jos hiiren tai jonkin muun osoitinlaitteen kÃyttÃminen tuntuu hankalalta, "
+"voit hallita hiiren osoitinta kÃyttÃmÃllà nÃppÃimistÃsi numeronÃppÃimistÃÃ. "
+"TÃtà ominaisuutta kutsutaan <em>hiirinÃppÃimiksi</em>."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is to the left of the current workspace."
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
+"keyboard focus to the top bar."
 msgstr ""
+"Siirry nykyisen tilan vasemmalle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>."
 
-msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link> in the "
+#| "top panel."
+msgid ""
+"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Napsauta <link xref=\"a11y-icon\">esteettÃmyysvalikkoa</link> ylÃpaneelissa."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu "
+#| "item."
 msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+"<key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"KÃytà nuolinÃppÃimià valitaksesi <guimenuitem>SiirrÃ</guimenuitem> -"
+"valikkokohdan."
 
 msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Tiedoston poistaminen kÃyttÃmÃllà <gui>Poista</gui>-vaihtoehtoa ohittaa "
-"roskakorin kÃytÃn. Kohde poistetaan jÃrjestelmÃnlaajuisesti, ja sen "
-"palauttaminen ei ole mahdollista."
+"Varmista, ettà <key>Num Lock</key> on pois pÃÃltÃ. Voit nyt ohjata hiiren "
+"osoitinta nÃppÃimistÃÃ kÃyttÃen."
 
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "LisÃÃ, poista ja nimeà kirjanmerkit tiedostonhallinnassa."
+msgid ""
+"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
+"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
+"accessibility options."
+msgstr ""
+"NÃmà ohjeet tarjoavat lyhyimmÃn mahdollisen tavan ottaa hiirinÃppÃimet "
+"kÃyttÃÃn pelkkÃÃ nÃppÃimistÃÃ kÃyttÃmÃllÃ. Valitse "
+"<gui>EsteettÃmyysasetukset</gui> kÃyttÃÃksesi muita "
+"esteettÃmyysominaisuuksia."
 
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
+"NumeronÃppÃimistà on ryhmà numeerisia neliÃn muotoon aseteltuja nÃppÃimiÃ. "
+"Jos erillistà numeronÃppÃimistÃà ei lÃydy (kuten joissain kannettavissa "
+"tietokoneissa), numeronÃppÃimistà on asetettu toisten nÃppÃinten alle ja "
+"niità voidaan kÃyttÃà pitÃmÃllà toimintonÃppÃintà (<key>Fn</key>) pohjassa. "
+"Jos kÃytÃt tÃtà ominaisuutta useasti eikà nÃppÃimistÃstà lÃydy "
+"numeronÃppÃimistÃÃ, voit ostaa erillisen USB-liitÃnnÃllà toimivan "
+"numeronÃppÃimistÃn."
 
 msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Kirjanmerkit lÃytyvÃt tiedostonhallinnan <gui>Kirjanmerkit</gui>-valikosta."
+"Jokainen numeronÃppÃimistÃn nÃppÃin vastaa tiettyà liikesuuntaa. Esimerkiksi "
+"<key>8</key> siirtÃà hiirtà ylÃspÃin ja <key>2</key> alaspÃin. Numeron "
+"<key>5</key> painallus vastaa hiiren napsautusta ja nopeasti kahteen kertaan "
+"painettuna kaksoisnapsautusta."
 
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Poista kirjanmerkki:"
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
+"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"Useimmilta nÃppÃimistÃiltà lÃytyy vÃlilyÃnnin lÃheltà erikoisnÃppÃin, joka "
+"simuloi hiiren oikean painikkeen napsautusta. Huomaa kuitenkin, ettà tÃmà "
+"nÃppÃin simuloi hiiren oikean painikkeen painallusta kohteeseen, johon "
+"nÃppÃimistà on kohdistettu eikà hiiren osoittimen kohtaan. Lue <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> saadaksesi tietoa, miten hiiren oikean painikkeen "
+"napsautuksen simulointi onnistuu pitÃmÃllà <key>5</key>-nÃppÃintà tai hiiren "
+"vasenta painiketta pohjassa."
 
 msgid ""
-"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Napsauta <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui></"
-"guiseq>."
+"Jos haluat kÃyttÃÃ numeronÃppÃimistÃÃ numeroiden kirjoittamiseen "
+"hiirinÃppÃinten ollessa kÃytÃssÃ, aseta <key>NumLock</key> pÃÃlle. Hiiren "
+"ohjaaminen nÃppÃimistÃllà ei kuitenkaan onnistu samanaikaisesti "
+"<key>NumLockin</key> ollessa pÃÃllÃ."
 
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
-"haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>."
+"NumeronÃppÃimet kirjaimien ylÃpuolella eivÃt hallitse osoitinta. Ainoastaan "
+"numeronÃppÃimià voidaan tÃhÃn kÃyttÃÃ."
 
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Miten tarkistetaan hiiri jos hiiri ei toimi."
 
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "LisÃÃ kirjanmerkki:"
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "Hiiren osoitin ei liiku"
 
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisÃtà kirjanmerkiksi."
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Varmista, ettà hiiri on liitetty tietokoneeseen"
 
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Valitse <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>LisÃÃ kirjanmerkki</gui></"
-"guiseq>."
-
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr "Nimeà kirjanmerkki uudelleen"
+"Jos hiiressÃsi on johto, varmista ettà se on kunnolla kiinni tietokoneessa."
 
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
-"haluat nimetà uudelleen."
+"Jos hiiri on tyyppià USB (suorakulmainen liitin), kokeile liittÃà hiiri "
+"toiseen USB-porttiin. Jos hiiri on tyyppià PS/2 (pieni pyÃreà liitin jossa "
+"on kuusi piikkiÃ), varmista ettà hiiri on kytketty hiirelle tarkoitettuun "
+"vihreÃÃn porttiin eikà nÃppÃimistÃlle tarkoitettuun liilaan porttiin. Koneen "
+"uudelleenkÃynnistys saattaa olla tarpeen, jos hiiri ei ollut liitetty oikein."
 
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr "Kirjoita <gui>Nimi</gui>-kenttÃÃn kirjanmerkin uusi nimi."
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "Varmista, ettà tietokone on tunnistanut hiiren"
 
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Katsele ja muokkaa toisella tietokoneella olevia tiedostoja FTP:n, SSH:n, "
-"Windows-levyjaon tai WebDAVin kautta."
-
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "Selaa palvelimen verkkojaon tiedostoja"
+"PÃÃte-ikkunassa kirjoita komento <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
+"tarkalleen kuten edellà ja paina rivinvaihtoa <key>Enter</key>."
 
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
 msgstr ""
-"Voit yhdistÃÃ palvelimeen tai levyjakoon selataksesi kohteessa olevia "
-"tiedostoja aivan kuin ne olisivat omalla tietokoneellasi. TÃmà on kÃtevà "
-"tapa lÃhettÃà tiedostoja tai ladata tiedostoja internetistà tai "
-"paikallisesta verkosta."
+"Lyhyt osoitinlaitteiden lista ilmestyy nÃkyviin. Tarkista, ettà ainakin "
+"yhdellà rivillà on teksti <sys>[XExtensionPointer]</sys> ja ainakin yhdellà "
+"tekstin <sys>[XExtensionPointer]</sys> sisÃltÃvÃllà rivillà on myÃs "
+"osoitinlaitteen nimi."
 
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
-"file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
-"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Yhdistà tiedostopalvelimeen"
+"Jos yhdellÃkÃÃn rivillà ei lue tekstià <sys>[XExtensionPointer]</sys>, kone "
+"ei ole tunnistanut hiirtÃ. Jos jollakin rivillà lukee kyseinen teksti, "
+"koneesi on tunnistanut hiiren. TÃssà tapauksessa tarkista, ettà hiiri on "
+"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">liitetty kunnolla</link> "
+"ja ettà <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">se toimii</link>."
 
 msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
 msgstr ""
-"Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistà "
-"palvelimeen...</gui></guiseq>"
+"Jos kÃytÃt sarja-liitin hiirtà (RS-232), saattaa olla tarpeen suorittaa "
+"lisÃtoimenpiteità saadakseen sen toimimaan. Hiiren merkki ja malli "
+"vaikuttavat vaadittaviin toimenpiteisiin."
 
 msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
 msgstr ""
+"Jos hiiren tunnistamisessa ilmenee ongelmia, niiden korjaaminen saattaa olla "
+"monimutkaista. Pyydà tukea hiiren valmistajalta tai maahantuojalta "
+"ongelmatilanteissa."
 
-msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
-"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
-"address</link>."
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Varmista, ettei hiiri ole rikki"
+
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
+"Liità hiiri toiseen tietokoneeseen ja varmista, ettà hiiri toimii siinÃ."
 
 msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
-"the files just as you would for those on your own computer."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Uusi ikkuna aukeaa, ja siinà nÃkyy palvelimella olevat tiedostot. Voit "
-"selata tiedostoja aivan kuten ne omalla koneellasi olevia tiedostoja."
+"Jos hiiri on optinen tai laserhiiri, hiiren pohjalla pitÃisi nÃkyà valo sen "
+"ollessa pÃÃllÃ. Jos valoa ei nÃy, tarkista, ettà se on kytketty pÃÃlle. Jos "
+"valoa ei vielÃkÃÃn nÃy, hiiri voi olla rikki."
+
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Langattoman hiiren tarkistaminen"
 
 msgid ""
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future"
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Palvelin lisÃtÃÃn myÃs sivupaneeliin, jolloin se on nopeasti kÃytettÃvissà "
-"myÃhemmin."
-
-msgid "Different types of servers"
-msgstr "Erilaiset palvelimet"
+"Varmista, ettà hiiri on pÃÃllÃ. Hiiren pohjassa on usein kytkin, jonka "
+"avulla hiiren voi sammuttaa kokonaan."
 
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Voit yhdistÃÃ erilaisiin palvelimiin. Jotkin palvelimet ovat julkisia, "
-"jolloin kuka tahansa voi yhdistÃÃ niihin. Toiset palvelimet vaativat "
-"kirjautumista kÃyttÃjÃtunnusta ja salasanaa kÃyttÃen."
+"Jos kÃytÃssÃsi on Bluetooth-hiiri, varmista, ettà olet luonut yhteyden "
+"tietokoneen ja hiiren vÃlille. Lue <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> "
+"saadaksesi lisÃtietoa laitteen yhdistÃmisestÃ."
 
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Sinulla ei vÃlttÃmÃttà ole riittÃvià oikeuksia tiettyjen tiedostoihin "
-"liittyvien asioiden tekemiseksi. Esimerkiksi julkisilla FTP-palvelimilla et "
-"mità luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja."
+"Napsauta hiiren painiketta ja seuraa, siirtyykà hiiren osoitin nyt. Jotkin "
+"langattomat hiiret sÃÃstÃvÃt sÃhkÃà siirtymÃllà lepotilaan, joten hiirtà on "
+"napsautettava hiiren herÃttÃmiseksi: <link xref=\"mouse-wakeup\"/>"
 
-msgid "Types of servers"
-msgstr "PalvelintyyppejÃ"
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Varmista, ettà hiiren akku/paristot on ladattu."
 
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Varmista, ettà vastaanotin on kunnolla kiinnitetty tietokoneeseen."
 
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Kun kÃytÃt SSH:ta, kaikki tiedot (mukaan lukien salasanasi) salataan, "
-"eivÃtkà muut verkkoa kÃyttÃvÃt nÃe lÃhettÃmiÃsi tai vastaanottamiasi tietoja."
-
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sisÃÃn kirjautumisen vaativa)"
+"Jos hiiri ja vastaanotin on mahdollista asettaa eri taajuuksille, varmista "
+"ettà ne kummatkin kÃyttÃvÃt samaa taajuutta."
 
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Julkinen FTP"
+"Saattaa olla tarpeen painaa jotain nappia hiirellÃ, vastaanottimessa tai "
+"kummassakin saattaakseen yhteys kuntoon. Hiiren kÃsikirjasta lÃydÃt "
+"tarkemmat ohjeet tÃmÃn suhteen."
 
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
+"Suurin osa langattomista RF-hiriistà toimii automaattisesti, kun ne "
+"yhdistetÃÃn tietokoneeseen. Langaton Bluetooth- tai infrapuna-hiiri saattaa "
+"mallista riippuen vaatia joitakin sÃÃtÃtoimenpiteità ennen kuin hiiri alkaa "
+"toimimaan."
 
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
-msgstr ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun kÃytÃt hiirtà tai kosketuslevyÃ."
 
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-jako"
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta"
 
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
 msgstr ""
+"Jos osoittimesi liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtà tai kosketuslevyà "
+"kÃyttÃessÃsi, voit kokeilla muuttaa osoittimen herkkyyttà ja kiihtyvyyttÃ."
 
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV ja salattu WebDAV"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
 
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
+"you."
 msgstr ""
+"Siirrà <gui>Osoittimen nopeus</gui> -kohdassa <gui>Kiihtyvyys</gui>- ja "
+"<gui>Herkkyys</gui>-sÃÃtimiÃ, kunnes olet tyytyvÃinen hiiren liikkeeseen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+"mouse."
 msgstr ""
+"Herkkyys mÃÃrittÃà hiiren osoittimen alkuliikkeen suuruuden hiirtà "
+"liikuttaessa."
 
-msgid "File manager display preferences"
+msgid ""
+"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
+"without lifting your hand, while still letting you point and click "
+"accurately. Acceleration controls this behavior."
 msgstr ""
+"Mità kauemmas liikutat hiirtÃ, sità nopeammin osoitin reagoi hiiren "
+"liikkeisiin. TÃmà auttaa hiiren liikuttamista nÃytÃn puolelta toiselle ilman "
+"hiiren nostelua ja siirtelyÃ, mutta sÃilyttÃÃ hiiren tarkkuuden. TÃmÃn "
+"asetuksen ohjaamiseen kÃytetÃÃn <gui>KiihtyvyyttÃ</gui>."
 
 msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
+"Voit valita herkkyyden ja kiihtyvyyden erikseen sekà hiirelle ettà "
+"kosketuslevylle. Jotkin asetukset ovat parempia vain toiselle laitteelle. "
+"SÃÃdà sÃÃtimet eri kohtiin sekà <gui>Hiiri</gui>- ettà <gui>Ohjaintaso</gui>-"
+"vÃlilehdillÃ."
 
-msgid "Icon captions"
-msgstr ""
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Napsauta tai vierità kosketuslevyà kÃyttÃen"
 
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr ""
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Napsauta tai vierità kosketuslevyà kÃyttÃen"
 
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
 msgstr ""
+"Voit kÃyttÃà kosketuslevyà napsautuksiin, kaksoisnapsautuksiin, raahaamiseen "
+"ja vierittÃmiseen ilman fyysisià nÃppÃimiÃ."
 
 msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse asetus <gui>KÃytà kosketuslevyn hiirinapsautuksia</gui> kÃyttÃÃksesi "
+"kosketuslevyn napsautus-, kaksoisnapsautus- ja raahausominaisuuksia."
+
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Napsautus onnistuu kosketuslevyà napauttamalla."
+
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Kaksoisnapsautus onnistuu napauttamalla kosketuslevyà kahdesti."
 
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
+"Raahaaminen onnistuu kaksoisnapauttamalla kosketusalustaa siten, ettet nosta "
+"sormeasi toisella napsautuksella. Raahaa kohde, minne haluat ja nosta sormi "
+"sen pudottamiseksi."
 
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
 msgstr ""
-
-msgid "Date format"
-msgstr "PÃivÃyksen muoto"
+"Jos kosketuslevy tukee usean sormen napautuksia, voit simuloida hiiren "
+"oikean painikkeen napsautusta napauttamalla kosketuslevyà kahdella sormella "
+"samaan aikaan. Muussa tapauksessa sinun tÃytyy kÃyttÃà fyysisià painikkeita "
+"hiiren oikean nÃppÃimen napsautukseen. Lue toisesta tavasta simuloida hiiren "
+"oikeaa napsautusta artikkelista <link xref=\"a11y-right-click\"/> ."
 
 msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
+"Jos kosketuslevy tukee usean sormen napautuksia, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">hiiren keskimmÃisen painikkeen napsautus</link> onnistuu "
+"napauttamalla kosketuslevyà kolmella sormella samanaikaisesti."
 
 msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Tarkista tiedoston perusominaisuudet, aseta oikeudet ja valitse "
-"oletussovellukset."
-
-msgid "File properties"
-msgstr "Tiedostojen ominaisuudet"
+"Kun napsauttelet ja raahaat kohteita usealla sormella, varmista, ettà "
+"sormesi ovat tarpeeksi kaukana toisistaan. Jos sormesi ovat liian lÃhekkÃin, "
+"tietokone voi tulkita sormet yhdeksi sormeksi."
 
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
 msgstr ""
+"Voit vierittÃà kosketusalustalla joko kÃyttÃmÃllà sen reunoja tai "
+"kÃyttÃmÃllà kahta sormea."
 
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Reunavieritys</gui> <gui>Vieritys</gui>-otsakkeen alta "
+"kÃyttÃÃksesi kosketuslevyn reunoja vierittÃmiseen. Kun tÃmà asetus on "
+"kÃytÃssÃ, sormen raahaaminen kosketuslevyn oikeassa reunassa vierittÃÃ "
+"pystysuunnassa. Jos myÃs asetus <gui>KÃytà vaakasuuntaista vieritystÃ</gui> "
+"on kÃytÃssÃ, sormen raahaaminen kosketuslevyn alareunassa saa aikaan "
+"vaakasuuntaisen vierityksen."
 
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
+"Ota <gui>Kahden sormen vieritys</gui> kÃyttÃÃn <gui>Vieritys</gui>-otsakkeen "
+"alta, jos haluat vierittÃà kÃyttÃmÃllà kahta sormea. Kun tÃmà asetus on "
+"kÃytÃssÃ, yhdellà sormella raahaaminen toimii normaalisti mutta kahdella "
+"sormella raahaaminen missà tahansa kohtaa saa aikaa vierityksen. Jos myÃs "
+"asetus <gui>KÃytà vaakasuuntaista vieritystÃ</gui> on kÃytÃssÃ, myÃs "
+"vaakasuuntainen vieritys on mahdollista raahaamalla sormiasi vaakasuunnassa. "
+"Muista pitÃà sormiasi pienen matkan pÃÃssà toisistaan, sillà jos ne ovat "
+"liian lÃhekkÃin, kosketusalusta tulkitsee ne yhdeksi suureksi sormeksi."
 
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Perusominaisuudet"
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Kahden sormen vieritys ei vÃlttÃmÃttà toimi kaikilla kosketuslevyillÃ."
 
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "HerÃtà hiiri heiluttamalla hiirtà tai napsauttamalla sen painikkeita."
+
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "Hiiren toimintaa edeltÃÃ viive"
 
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-
-msgid "Type"
-msgstr "Tyyppi"
+"Sekà langattomien ja optisten hiirien ettà kannettavien kosketuslevyjen "
+"pitÃà ehkà \"herÃtÃ\", ennen kuin ne alkavat toimia. Ne asetetaan usein "
+"automaattisesti virransÃÃstÃtilaan, kun niità ei kÃytetÃ. HerÃtà hiiri tai "
+"ohjauslevy painamalla hiiren painiketta tai heiluttamalla hiirtÃ."
 
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
 msgstr ""
+"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyissà on joskus viive kirjoittamisen "
+"jÃlkeen, ennen kuin kosketuslevy alkaa toimia. TÃmÃn tarkoituksena on estÃÃ "
+"kirjoittaessa vahingossa koskettamasta kosketuslevyÃ. Lue lisÃÃ <link xref="
+"\"mouse-disabletouchpad\"/>."
 
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">VasenkÃtisyys</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">kosketuslevyn vierittÃminen ja napsauttaminen</link>..."
 
-msgid "Contents"
-msgstr "SisÃltÃ"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiiri"
 
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Yleisià ongelmia hiiren kanssa"
 
-msgid "Size"
-msgstr "Koko"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Yleisià ongelmia"
 
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
-msgstr ""
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Hiirivinkit"
 
-msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
-msgstr ""
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Vinkit"
 
-msgid "Location"
-msgstr "Sijainti"
+msgid "Tips"
+msgstr "Vinkit"
 
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
 msgstr ""
+"Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkà ole asennettu tarvittavaa "
+"tukiohjelmistoa tai kappale voi olla \"kopiointisuojattu\"."
 
-msgid "Volume"
-msgstr "Asema"
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "En voi kuunnella nettimusiikkikaupasta ostamiani kappaleita"
 
 msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-
-msgid "Free Space"
-msgstr "Vapaa tila"
+"Verkkokaupoista ostettu musiikki ei vÃlttÃmÃttà toimi Ubuntussa, etenkin jos "
+"ostit musiikin Windowsilla tai Macilla ja kopioit sen jÃlkeen musiikin "
+"Ubuntuun."
 
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
 msgstr ""
+"TÃmà voi johtua siitÃ, ettà musiikki on sellaisessa tiedostomuodossa, jota "
+"tietokoneesi ei pysty toistamaan. TÃmà korjaantuu yleensà helposti sillÃ, "
+"ettà asennetaan tuki puuttuvalle tiedostomuodolle - yleisimmin MP3-"
+"tiedostoille. Jos et ole asentanut tukea tiedostomuodolle (esimerkiksi MP3-"
+"tiedostot eivÃt toimi, ellet valinnut niiden tuen asentamista "
+"asennusohjelmassa tai asentanut jÃlkikÃteen), sinun pitÃisi saada asiasta "
+"huomauttava ilmoitus, kun yritÃt soittaa kappaletta. Ilmoituksessa on "
+"yleensà myÃs puuttuvan tuen asennusohjeet."
 
-msgid "Accessed"
-msgstr "Avattu"
-
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "PÃivà ja kellonaika, jolloin tiedosto viimeksi avattiin."
-
-msgid "Modified"
-msgstr "Muokattu"
-
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
 msgstr ""
-"PÃivà ja kellonaika, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin ja tallennettiin."
-
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Hallitse, ketkà voivat nÃhdà ja muokata tiedostojasi ja kansioitasi."
-
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "MÃÃrità tiedoston kÃyttÃoikeudet"
+"Jos tiedostotuki on asennettu, mutta musiikki ei silti kuulu, musiikki voi "
+"olla <em>kopiointisuojattua</em> (tunnetaan myÃs <em>DRM-suojattu</em>). DRM-"
+"suojauksella voidaan rajoittaa musiikin kÃyttÃÃ, kopiointia ja tallentamista "
+"mÃÃrÃn, laitteen ja kÃyttÃjÃn mukaan. Kappaleen kÃyttÃoikeuksia hallitsee "
+"siis musiikin myynyt yritys, et sinÃ. Jos tiedosto on DRM-suojattu, et "
+"todennÃkÃisesti pysty soittamaan sitÃ. Kappaleiden soittamiseen vaaditaan "
+"yleensà myyjÃn oma ohjelma, ja tÃmà on harvoin saatavilla Linuxille."
 
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
+"LisÃtietoja digitaalisesta kÃyttÃoikeuksien hallinnasta on tarjolla <link "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundationin "
+"sivustolla</link>."
 
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
+"KÃytà musiikkisoitinta musiikin turvalliseen kopioimiseen ja poistamiseen "
+"iPodista."
 
-msgid "Files"
-msgstr "Tiedostot"
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "iPodiin kopioimani kappaleet eivÃt nÃy siinÃ"
 
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
+"Odota kunnes kappaleet on varmasti kopioitu kokonaan, ennen kuin irrotat "
+"iPodin tietokoneesta. Ennen irrottamista muista myÃs <link xref=\"files-"
+"removedrive\">poistaa laite turvallisesti</link>. NÃin varmistutaan, ettà "
+"kaikki kappaleet on kopioitu oikein."
 
 msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
 msgstr ""
+"Uudet iPodit pitÃà aktivoida iTunes-ohjelmalla ennen kuin niità voi kÃyttÃÃ."
 
-msgid "Folders"
-msgstr "Kansiot"
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Uusi iPodini ei toimi"
 
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Kansioille asetettavat oikeudet eroavat tiedostoille annettavista "
-"oikeuksista."
-
-msgid "None"
-msgstr "Ei mitÃÃn"
-
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "KÃyttÃjà ei nÃe edes kansion sisÃltÃÃ."
-
-msgid "List files only"
-msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
+"Aktivoi iPodisi asentamalla ensin iTunes Windowsiin tai Mac-tietokoneeseen "
+"ja liità iPod tietokoneeseen. Noudata iTunesin ohjeita aktivoimisessa. Kun "
+"aktivointiohjelma kysyy <gui>Alustusmuoto</gui>a, valitse <gui>MS-DOS (FAT)</"
+"gui>, <gui>Windows</gui> tai jokin muu vastaava. Muut muodot (HFS/Mac) eivÃt "
+"toimi kunnolla Linuxissa."
 
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
-"KÃyttÃjà nÃkee kansion sisÃllÃn, mutta ei voi avata, luoda tai poistaa "
-"tiedostoja."
+"Kun aktivointi on suoritettu, iPod toimii normaalisti kytkiessÃsi sen Linux-"
+"tietokoneeseen."
 
-msgid "Access files"
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
 msgstr ""
+"Luo <input>.is_audio_player</input> -tiedosto jolla kerrot tietokoneellesi "
+"ettà kyseessà on musiikkisoitin."
+
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemÃÃni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
 
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
-"KÃyttÃjà voi avata kansiossa olevia tiedostoja (olettaen ettà tiedoston "
-"kÃyttÃoikeudet niin sallivat), mutta kÃyttÃjà ei voi luoda tai poistaa "
-"tiedostoja."
-
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
+"Jos musiikkisoittimesi (esim. MP3-soitin) on kytketty tietokoneeseen, mutta "
+"et nÃe sità musiikkisovelluksessa, soitinta ei vÃlttÃmÃttà ole tunnistettu "
+"musiikkisoittimeksi."
 
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
 msgstr ""
-"KÃyttÃjÃllà on tÃydet oikeudet kansioon, eli tiedostoja on mahdollista "
-"avata, luoda ja poistaa."
 
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
 msgstr ""
+"NÃmà ohjeet eivÃt toimi iPodin ja joidenkin muiden musiikkisoittimien "
+"kanssa. Ohjeet pÃtevÃt, kunhan soitin on <em>USB-massamuistina</em>. TÃstà "
+"on yleensà maininta laitteen kÃyttÃohjeessa tai valmistajan verkkosivustolla."
 
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan luettelosarakkeiden asetukset"
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr "Tiedostojen avaaminen, suorittaminen ja roskakorin toiminta."
+
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnan asetukset"
 
 msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Tiedostonhallinnassa voidaan nÃyttÃà Luettelo-nÃkymÃssà tietoja 12 "
-"sarakkeessa. Voit valita haluamasi nÃytettÃvÃt tiedot napsauttamalla "
-"tiedostonhallinnassa <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> "
-"ja vaihtamalla <gui>Luettelon sarakkeet</gui> -vÃlilehteen."
+"Voit valita, avataanko tiedostot yhdellà napsautuksella vai "
+"kaksoisnapsautuksella, miten suoritettavien tekstitiedostojen kanssa "
+"toimitaan, miten roskakori toimii ja avataanko kansiot uuteen ikkunaan."
 
-msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
-msgstr ""
-"Voit vaihtaa sarakkeiden jÃrjestystà napsauttamalla <gui>Siirrà ylÃs</gui> "
-"ja <gui>Siirrà alas</gui> -painikkeita (luettelon ensimmÃinen vastaa "
-"ensimmÃistà saraketta)."
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
 
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr "Tiedoston tai kansion nimi."
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Yksi napsautus kohteiden avaamiseksi</gui>"
 
-msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
-msgstr ""
-"Tiedostojen kohdalla nÃytetÃÃn tiedoston koko (esim. mega- tai kilotavuina) "
-"ja kansioiden yhteydessà sen sisÃltÃmien kohteiden lukumÃÃrÃ."
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Kaksoisnapsautus kohteiden avaamiseksi</gui>"
 
 msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Kansion kohdalla lukee vain \"kansio\", tiedostossa ilmoitetaan "
-"tiedostomuoto, kuten PDF-asiakirja, JPEG-kuvat, MP3-musiikkitiedostot ja "
-"muut vastaavat."
+"Jos kÃytetÃÃn oletusasetuksia, yksi napsautus valitsee tiedoston ja "
+"kaksoisnapsautus avaa sen. Asetuksia muuttamalla voit asettaa tiedostot ja "
+"kansiot avautumaan yhdellà napsautuksella. Kun tÃmà tila on kÃytÃssÃ, "
+"tiedostoja voi valita pitÃmÃllà <key>Ctrl</key>-nÃppÃintà pohjassa."
 
-msgid "Date Modified"
-msgstr "MuokkauspÃivÃ"
-
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspÃivÃmÃÃrà ja -aika."
-
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "KÃyttÃpÃivÃ"
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "<gui>Avaa jokainen kansio omassa ikkunassaan</gui>"
 
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr "Tiedoston viimeisin kÃyttÃpÃivÃmÃÃrà ja -aika."
+msgid ""
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
+msgstr ""
+"Kun uusi kansio avataan tiedostonhallinnassa, se avataan normaalisti samaan "
+"ikkunaan. Kansion voi avata uuteen ikkunaan napsauttamalla haluttua kansiota "
+"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla <gui>Avaa uudessa ikkunassa</"
+"gui>. Jos kÃytÃt tÃtà ominaisuutta usein ja haluat jokaisen kansion "
+"avautuvan oletusarvoisesti uuteen ikkunaan, tÃmà asetus kannattaa ottaa "
+"kÃyttÃÃn."
 
-msgid "Group"
-msgstr "RyhmÃ"
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
 
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
 msgstr ""
+"Suoritettava tekstitiedosto on tiedosto, joka sisÃltÃÃ ajettavan "
+"(suoritettavan) ohjelman. Jotta tiedosto voidaan suorittaa ohjelmana, sillà "
+"tÃytyy olla <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#files"
+"\">suoritusoikeus</link>. YleisimmÃt suoritettavat tekstitiedostot ovat "
+"Shell-, Python- ja Perl -tiedostot. NÃmà tiedostot tunnistaa pÃÃtteistà ."
+"sh, .py ja .pl."
 
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "Tiedoston sijainnin polku."
-
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-tyyppi"
+msgid ""
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"Suoritettavien tiedostojen kÃsittelemiseen on kolme vaihtoehtoa: "
+"<gui>Suorita suoritettavat tekstitiedostot avattaessa</gui>, <gui>NÃytà "
+"suoritettavat tekstitiedostot avattaessa</gui> tai <gui>Kysy joka kerta</"
+"gui>. Jos viimeinen vaihtoehto on valittu, suoritettavan tekstitiedoston "
+"avaamisen yhteydessà kysytÃÃn, haluatko avata vai suorittaa kyseisen "
+"tiedoston."
 
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "NÃyttÃÃ kohteen MIME-tyypin."
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan roskakorin ominaisuudet"
 
-msgid "Permissions"
-msgstr "KÃyttÃoikeudet"
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
 
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "NÃyttÃÃ tiedoston oikeudet, esim. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>Kysy ennen roskakorin tyhjennystà tai tiedostojen poistoa</gui>"
 
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"EnsimmÃinen merkki <gui>-</gui> kuvaa tiedoston tyyppiÃ. <gui>-</gui> kuvaa "
-"tavallista tiedostoa ja <gui>d</gui> kuvaa hakemistoa (kansiota)."
+"TÃmà valinta on oletuksena valittu. Roskakorin tyhjennyksen yhteydessà voit "
+"valita roskakorin tyhjennyksen tai tiedostojen poistaminen."
 
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"Seuraavat kolme merkkià <gui>rwx</gui> kuvaavat tiedoston omistajan "
-"oikeuksia."
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>NÃytà myÃs poistokomento, joka ei kÃytà roskakoria</gui>"
 
 msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
-"Seuraavat kolme merkkià <gui>rw-</gui> kuvaavat tiedoston omistavan ryhmÃn "
-"oikeuksia tiedostoon."
+"TÃmà asetus lisÃà <gui>Poista</gui>-komennon <gui>Muokkaa</gui>-valikkoon "
+"sekà valikkoon, joka aukeaa napsauttamalla tiedostoa hiiren oikealla "
+"painikkeella."
 
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
 msgstr ""
-"Viimeiset kolme merkkià <gui>r--</gui> kuvaavat kaikkien jÃrjestelmÃn "
-"(muiden) kÃyttÃjien oikeuksia tiedostoon."
-
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Jokaisella merkillà on oma tarkoituksensa:"
-
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : lukuoikeus (read)."
-
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : kirjoitusoikeus (write)."
-
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : suoritusoikeus (execute)."
+"Tiedoston poistaminen kÃyttÃmÃllà <gui>Poista</gui>-vaihtoehtoa ohittaa "
+"roskakorin kÃytÃn. Kohde poistetaan jÃrjestelmÃnlaajuisesti, ja sen "
+"palauttaminen ei ole mahdollista."
 
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : ei oikeuksia."
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "LisÃÃ, poista ja nimeà kirjanmerkit tiedostonhallinnassa."
 
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
 
 msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
 msgstr ""
+"Kirjanmerkit lÃytyvÃt tiedostonhallinnan <gui>Kirjanmerkit</gui>-valikosta."
 
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr ""
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Poista kirjanmerkki:"
 
-msgid "Write adds 2 to the total."
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Napsauta <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui></"
+"guiseq>."
 
-msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
+"haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>."
 
-msgid "Owner"
-msgstr "Omistaja"
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
 
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "KÃyttÃjÃn tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston."
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "LisÃÃ kirjanmerkki:"
 
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux-konteksti"
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisÃtà kirjanmerkiksi."
 
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>LisÃÃ kirjanmerkki</gui></"
+"guiseq>."
 
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Nimeà kirjanmerkki uudelleen:"
 
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr "Valitse, milloin tiedostoista nÃytetÃÃn esikatselukuvat."
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr ""
+"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
+"haluat nimetà uudelleen."
 
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Tiedostojen esikatselun asetukset"
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "Kirjoita <gui>Nimi</gui>-kenttÃÃn kirjanmerkin uusi nimi."
 
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. In any file manager window, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Preview</gui> tab."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
+"Kirjanmerkin uudelleennimeÃminen ei muuta kansion nimeÃ. Jos useampi "
+"kirjanmerkki osoittaa kahteen samannimiseen kansioon, kirjanmerkeillà on "
+"sama nimi ja niiden erottaminen toisistaan on lÃhes mahdotonta. NÃissà "
+"tapauksissa kirjanmerkin nimen muuttaminen on hyÃdyllistÃ."
 
 msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
 msgstr ""
+"Katsele ja muokkaa toisella tietokoneella olevia tiedostoja FTP:n, SSH:n, "
+"Windows-levyjaon tai WebDAVin kautta."
 
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tekstitiedostot"
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Selaa palvelimen verkkojaon tiedostoja"
 
 msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
 msgstr ""
+"Voit yhdistÃÃ palvelimeen tai levyjakoon selataksesi kohteessa olevia "
+"tiedostoja aivan kuin ne olisivat omalla tietokoneellasi. TÃmà on kÃtevà "
+"tapa lÃhettÃà tiedostoja tai ladata tiedostoja internetistà tai "
+"paikallisesta verkosta."
 
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot"
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Yhdistà tiedostopalvelimeen"
 
 msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistà "
+"palvelimeen...</gui></guiseq>"
 
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
+"SyÃtà palvelimen osoite, palvelintyyppi sekà mahdolliset muut vaadittavat "
+"tiedot. Napsauta sitten <gui>YhdistÃ</gui>. "
+"LisÃtietoja palvelintyypeistà on <link xref=\"#types\">lueteltu alla</link>."
 
 msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
 msgstr ""
-"Valitse tiedostoille oletusnÃkymÃ, lajittelujÃrjestys ja kohteiden koko "
-"(pikkukuvien) tiedostonhallinnan kansioissa."
-
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan nÃkymien asetukset"
+"Internetissà oleville palvelimille yleensà voi kÃyttÃà verkkonimeà (esim. "
+"<sys>ftp.esimerkki.com</sys>). LÃhiverkon tietokoneille saattaa olla tarpeen "
+"kÃyttÃÃ tietokoneen <link xref=\"net-findip\">numeerista IP-osoitetta</link>."
 
 msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
 msgstr ""
-"Voit valita tilanteeseesi parhaiten sopivan tavan jÃrjestÃÃ tiedostot, kuten "
-"missà jÃrjestyksessà tiedostot ovat, kuvakkeiden kokoa ja minkÃlaisessa "
-"nÃkymÃssà ne nÃytetÃÃn. Missà vain tiedostonhallinnassa napsauta "
-"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja tarvittaessa "
-"valitse <gui>NÃkymÃt</gui>-vÃlilehti."
-
-msgid "Default view"
-msgstr "OletusnÃkymÃ"
+"Uusi ikkuna aukeaa, ja siinà nÃkyy palvelimella olevat tiedostot. Voit "
+"selata tiedostoja aivan kuten ne omalla koneellasi olevia tiedostoja."
 
-msgid "View new folders using"
+msgid ""
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
 msgstr ""
+"Palvelin lisÃtÃÃn myÃs sivupaneeliin, jolloin se on nopeasti kÃytettÃvissà "
+"myÃhemmin."
+
+msgid "Different types of servers"
+msgstr "Erilaiset palvelimet"
 
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
 msgstr ""
+"Voit yhdistÃÃ erilaisiin palvelimiin. Jotkin palvelimet ovat julkisia, "
+"jolloin kuka tahansa voi yhdistÃÃ niihin. Toiset palvelimet vaativat "
+"kirjautumista kÃyttÃjÃtunnusta ja salasanaa kÃyttÃen."
 
 msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
+"Sinulla ei vÃlttÃmÃttà ole riittÃvià oikeuksia tiettyjen tiedostoihin "
+"liittyvien asioiden tekemiseksi. Esimerkiksi julkisilla FTP-palvelimilla et "
+"mità luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja."
 
-msgid "Arrange items"
-msgstr "JÃrjestà kohteet"
+msgid "Types of servers"
+msgstr "PalvelintyyppejÃ"
+
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
 msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
+"Jos sinulla on <em>secure shell</em> -tili, on se suositeltava yhteystapa. "
+"Monet verkkopalveluja tarjoavat yritykset ja yhteisÃt antavat SSH-tilin "
+"salatun tiedostosiirron mahdollistamiseksi. SSH-palvelimet vaativat aina "
+"sisÃÃnkirjautumisen. Jos kÃytÃt secure shell -avainta kirjautumiseen, jÃtà "
+"salasanakenttà tyhjÃksi."
 
 msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
+"Kun kÃytÃt SSH:ta, kaikki tiedot (mukaan lukien salasanasi) salataan, "
+"eivÃtkà muut verkkoa kÃyttÃvÃt nÃe lÃhettÃmiÃsi tai vastaanottamiasi tietoja."
 
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "JÃrjestà kansiot ennen tiedostoja"
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (sisÃÃn kirjautumisen vaativa)"
 
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
 msgstr ""
+"FTP on yleinen tapa siirtÃÃ tiedostoja internetissÃ. Moni palvelin suosii "
+"SSH:ta tiedostosiirroissa, koska FTP-liikenne ei ole oletuksena salattu. "
+"Jotkin palvelimet vaativat edelleen FTP-yhteyden tiedostojen siirtÃmiseksi. "
+"SisÃÃnkirjautumisen vaativat FTP-palvelimet mahdollistavat yleensà "
+"tiedostojen poistamisen ja lÃhettÃmisen."
 
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "NÃytà piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Julkinen FTP"
 
 msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
-msgstr ""
-
-msgid "Icon view defaults"
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Oletusmittakaava"
+"Tiedostojen latauksia tarjoavat palvelimet saattavat tarjota julkisen "
+"(anonyymin) FTP-yhteyden. NÃmà palvelimet eivÃt vaadi kÃyttÃjÃtunnusta ja "
+"salasanaa, eivÃtkà yleensà salli tiedostojen poistamista tai lÃhettÃmistÃ."
 
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
+"Jotkut anomyymi FTP palvelimet edellyttÃvÃt sisÃÃnkirjaantumisen julkisella "
+"kÃyttÃjÃtunnuksella ja salasanalla, tai julkisella kÃyttÃjÃtunnuksella "
+"kÃyttÃen sÃhkÃpostiosoitettasi salasanana. KÃytà <gui>FTP "
+"(sisÃÃnkirjauksella)</gui> nÃille palvelimille, kÃyttÃen FTP palvelimen "
+"edellyttÃmià tunnuksia."
+
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-jako"
 
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
 msgstr ""
+"Windows-tietokoneet kÃyttÃvÃt suljettua protokollaa tiedostojen jakamiseen "
+"paikallisverkossa. Windows-verkossa olevat tietokoneet liitetÃÃn toisinaan "
+"osaksi <em>toimialuetta</em>, jolloin tietokoneita ja niiden jakoja on "
+"helpompi hallita. Jos sinulla on soveltuvat oikeudet etÃkoneeseen, voit "
+"yhdistÃÃ Windows-jakoon tiedostonhallintaa kÃyttÃen."
 
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressÃ"
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV ja salattu WebDAV"
 
 msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
 msgstr ""
+"Internetissà kÃytettyyn HTTP-protokollaan perustuvaa WebDAVia kÃytetÃÃn "
+"toisinaan tiedostojen jakamiseen paikallisverkossa ja tiedostojen "
+"varastointiin internetissÃ. KÃytÃthÃn salattua yhteyttÃ, jos kÃyttÃmÃsi "
+"WebDAV-palvelin tukee sitÃ. Salattu WebDAV-yhteys kÃyttÃÃ vahvaa SSL-"
+"salausta, jolloin muut kÃyttÃjÃt eivÃt nÃe salasanaasi."
 
-msgid "Compact view defaults"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgstr ""
+"Hallitse kuvakkeiden tekstià ja tiedostohallinnan pÃivÃmÃÃrÃn esitystapaa"
 
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Kaikilla sarakkeilla on sama leveys"
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan nÃkymÃasetukset"
 
 msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
+"Voit muokata tiedostonhallinnan tapaa nÃyttÃÃ tiedostot, liittÃÃ kuvateksti "
+"kuvakkeiden alle ja esittÃÃ pÃivÃmÃÃrÃt. Mene <guiseq><gui>Muokkaa</"
+"gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja valitse <gui>NÃytÃ</gui>-vÃlilehti."
 
-msgid "List view defaults"
-msgstr ""
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
+
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Tiedostohallinnan kuvakkeet nimillÃ"
 
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
+"Kun kuvakenÃkymà on kÃytÃssÃ, tiedostonhallinta voi nÃyttÃà lisÃtietoja "
+"tiedostoista ja kansioista. TÃmà on hyÃdyllistÃ, jos esimerkiksi tarvitset "
+"usein tietoa, kuka omistaa tiedoston tai milloin sità on viimeksi muokattu."
 
-msgid "Tree view defaults"
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
+"Kun suurennat kansiota (<gui>NÃytÃ</gui>-valikosta), tiedostonhallinta "
+"nÃyttÃÃ aina enemmÃn tietoa kuvakkeen alla. Voit valita kolme eri "
+"ominaisuutta, jotka nÃytetÃÃn kuvakkeen alla kuvatekstinÃ. EnsimmÃinen "
+"nÃytetÃÃn useimmilla mittakaavoilla ja viimeinen vain suurimmilla "
+"mittakaavoilla."
 
 msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
+"Kuvakkeiden alla on mahdollista nÃyttÃÃ samat tiedot kuin luettelonÃkymÃn "
+"sarakkeissa. Lue <link xref=\"nautilus-list\"/> saadaksesi lisÃtietoa."
 
 msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
-"network connections."
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Jos tiedostonhallinta on avoimena, muutosten kÃyttÃÃnotto saattaa vaatia "
+"ikkunan pÃivityksen. Mene <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>PÃivitÃ</gui></"
+"guiseq> tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
+msgid "Date format"
+msgstr "PÃivÃyksen muoto"
 
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
 msgstr ""
+"KÃyttÃ- ja muokkausajat voidaan asettaa nÃkyviin sekà luettelo- ettà "
+"kuvakenÃkymiin. Voit valita itsellesi parhaan ajanesitysmuodon <gui>Muoto</"
+"gui>-pudotusvalikosta. Saatavilla on mm. sanallinen muoto, kansainvÃlinen "
+"standardi sekà muoto, joka kÃyttÃà suhteellisia ilmauksia (kuten <em>tÃnÃÃn</"
+"em> ja <em>eilen</em>). Muodot esitetÃÃn pudotusvalikossa nykyisen "
+"pÃivÃmÃÃrÃn ja kellonajan avulla."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
 msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+"Tarkista tiedoston perusominaisuudet, aseta oikeudet ja valitse "
+"oletussovellukset."
 
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr ""
+msgid "File properties"
+msgstr "Tiedostojen ominaisuudet"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Saat tiedoston tai kansion ominaisuudet nÃkyviin napsauttamalla tiedostoa "
+"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla <gui>Ominaisuudet</gui>. Sama "
+"onnistuu valitsemalla tiedosto napsauttamalla sità kerran ja sitten "
+"painamalla nÃppÃinyhdistelmÃÃ <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></"
+"keyseq>."
 
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
 msgstr ""
+"Tiedoston ominaisuudet -ikkuna kertoo tiedostosta muun muassa sen tyypin, "
+"koon ja viimeisimmÃn muokkausajankohdan. Jos tarvitset nÃità tietoja usein, "
+"ne saadaan nÃkyviin <link xref=\"nautilus-list\">luettelonÃkymÃn "
+"sarakkeisiin</link> tai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">kuvakkeiden teksteihin</link>."
 
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
+"<gui>Perustiedot</gui>-vÃlilehden sisÃltÃmÃt osiot on eritelty alempana. "
+"TÃmÃn lisÃksi nÃkyvissà on myÃs <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Oikeudet</link></gui>- ja <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Avaa sovelluksella</link></gui> -vÃlilehdet. Joillain tiedostotyypeillÃ, "
+"kuten kuvilla ja videoilla, on vielà ylimÃÃrÃinen vÃlilehti, joka nÃyttÃà "
+"tiedostotyypille ominaisia tietoja, kuten mitat, keston ja pakkaamiseen "
+"kÃytetyn koodekin."
+
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Perusominaisuudet"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
 
 msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Linux-koneille on olemassa vain muutamia viruksia, joten et todennÃkÃisesti "
-"tarvitse virustorjuntaohjelmistoa."
+"Voit nimetà tiedoston uudelleen kÃyttÃen tÃtà kenttÃÃ. Voit nimetà tiedoston "
+"uudelleen myÃs Ominaisuudet-ikkunan ulkopuolella. Lue lisÃÃ kappaleesta "
+"<link xref=\"files-rename\"/>."
 
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "Tarvitsenko virustentorjuntaohjelman?"
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
 
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
 msgstr ""
-"Jos olet kÃyttÃnyt Windowsia tai Mac OS:ÃÃ, olet todennÃkÃisesti myÃs "
-"kÃyttÃnyt virustorjuntaohjelmaa tietokoneessa. Virustentorjuntaohjelmisto "
-"toimii taustalla, joka vahtii tietokonetta jatkuvasi virusten varalta, jotka "
-"saattaisivat lÃytÃà tiensà tietokoneeseen ja aiheuttaa ongelmia."
+"Tiedostotyyppi, kuten PDF-asiakirja, OpenDocument-tekstitiedosto tai JPEG-"
+"kuva, auttaa tiedoston muodon tunnistamisessa. Tiedostotyyppi mÃÃrittÃÃ muun "
+"muassa tiedoston avaamiseen kÃytettÃvÃn sovelluksen. Et voi esimerkiksi "
+"avata kuvatiedostoja musiikkisoittimella. Lue <link xref=\"files-open\"/> "
+"saadaksesi lisÃtietoja tÃstà aiheesta."
 
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Linuxille on olemassa virustentorjuntaohjelmia, mutta luultavasti sinun ei "
-"tarvitse kÃyttÃÃ niitÃ. Virukset, jotka ovat peruskÃyttÃjÃlle Linuxissa "
-"vaarallisia ovat vielà hyvin harvinaisiaââ. Jotkut vÃittÃvÃt, ettà tÃmà johtuu "
-"siitÃ, ettà Linux ei ole yhtà laajalti kÃytÃssà kuin muut "
-"kÃyttÃjÃrjestelmÃt, joten kukaan ei halua edes tehdà sille viruksia. Toiset "
-"vÃittÃvÃt, ettà Linux on luonnostaan ââturvallisempi, ja tietoturvaongelmilta "
-"joita virukset hyÃdyntÃvÃt ovat korjataan hyvin nopeasti."
+"Suluissa nÃkyvà <em>MIME-tyyppi</em> on tietokoneiden kÃyttÃmà standardi "
+"tiedoston tyypin tunnistamiseen."
+
+msgid "Contents"
+msgstr "SisÃltÃ"
 
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Oli syy mikà tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, ettà sinun ei "
-"tarvitse huolehtia niistà tÃllà hetkellÃ."
+"SisÃltà kertoo kansiossa olevien tiedostojen ja alikansioiden mÃÃrÃn. TÃhÃn "
+"lukuun sisÃltyy kansion ja sen alikansioiden sisÃltÃmÃt tiedostot. Jos "
+"kansio on tyhjÃ, nÃytetÃÃn teksti <gui>ei mitÃÃn</gui>."
+
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
 
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Jos kuitenkin olet erityisen varovainen virusten suhteen tai haluat "
-"tarkistaa tiedostosi virusten varalta, joita kÃytÃt Linuxin lisÃksi "
-"Windowsissa tai Macissa, voit asentaa virustentorjuntaohjelmiston. Tarkista "
-"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - useita "
-"sovelluksia on saatavilla."
+"TÃmà kenttà nÃkyy vain tiedostoilla - ei kansioilla. Tiedostokoko kertoo, "
+"kuinka paljon levytilaa tiedosto vaatii. Se auttaa myÃs arvioimaan tiedoston "
+"lataamiseen tai lÃhettÃmiseen kuluvaa aikaa (suurien tiedostojen siirtÃminen "
+"on hitaampaa kuin pienten tiedostojen)."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-flash\">install Moonlight</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref="
-"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"flashplugin\">asenna Moonlight</link>..."
-
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi"
+"Koot annetaan tavuina, kilotavuina (Kt), megatavuina (Mt) tai gigatavuina "
+"(Gt). Jos tiedoston koko nÃytetÃÃn kolmessa viimeisessà muodossa, koko "
+"tavuina nÃytetÃÃn suluissa. Yksi kilotavu vastaa 1024 tavua, yksi megatavu "
+"vastaa 1024 kilotavua jne."
 
-msgid "Web Browsers"
-msgstr "Selaimet"
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
 
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"Vaihda oletusselaintasi valitsemalla <gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui> ja "
-"sitten <gui>JÃrjestelmÃtiedot</gui>."
+"Jokaisella tiedostolla on <em>absoluuttisen polun</em> mÃÃrittelemà sijainti "
+"tiedostojÃrjestelmÃssÃ. TÃhÃn ainutlaatuiseen \"osoitteeseen\" sisÃltyy "
+"kansiot, joiden lÃpi tÃytyy kulkea tiedoston saavuttamiseksi. Jos Jussilla "
+"on esimerkiksi kotikansiossaan tiedosto nimeltÃÃn <file>hakemus.pdf</file>, "
+"sen sijainti olisi <file>/home/jussi/hakemus.pdf</file>"
 
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr ""
+msgid "Volume"
+msgstr "Asema"
 
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
-"Kun napsautat jossakin sovelluksessa linkkià verkkosivulle, se aukeaa "
-"automaattisesi selaimeen. Jos sinulla on enemmÃn kuin yksi selain, sivu ei "
-"ehkà aukea suosikkiselaimeesi. Voit korjata tÃmÃn vaihtamalla "
-"oletusselaintasi:"
+"TiedostojÃrjestelmà tai asema, jossa tiedosto sijaitsee. TÃmà kertoo "
+"tiedoston fyysisen sijainnin eli onko se esimerkiksi kiintolevyllÃ, CD-"
+"levyllà vai <link xref=\"nautilus-connect\">verkkokansiossa tai "
+"tiedostopalvelimella</link>. Kiintolevyt voidaan jakaa useisiin <link xref="
+"\"disk-partitions\">osioihin</link>; osion nimi nÃytetÃÃn myÃs <gui>Asema</"
+"gui>-kentÃssÃ."
 
-msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
-msgstr ""
-"Avaa <gui>JÃrjestelmÃtiedot</gui> ja valitse <gui>Oletussovellukset</gui>."
+msgid "Free Space"
+msgstr "Vapaa tila"
 
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Verkko</gui>-kohdasta."
+"NÃytetÃÃn vain kansioille. TÃstà nÃkyy vapaa tila levyllà jolla kansio "
+"sijaitsee. TÃmà on hyÃdyllistà tarkistaessa onko kovalevy tÃynnÃ."
 
-msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
-"browser again."
-msgstr ""
-"Kun yritÃt tÃmÃn jÃlkeen avata toista selainta, se todennÃkÃisesti "
-"ilmoittaa, ettei ole enÃÃ oletusselain. Jos se kysyy haluatko vaihtaa sen "
-"oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se ei "
-"asettaisi itseÃÃn (takaisin) oletusselaimeksi."
+msgid "Accessed"
+msgstr "Avattu"
 
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "PÃivà ja kellonaika, jolloin tiedosto viimeksi avattiin."
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Muokattu"
+
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
-"Vaihda oletussÃhkÃpostiohjelmaasi valitsemalla <gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
-"gui> ja sitten <gui>JÃrjestelmÃtiedot</gui>."
+"PÃivà ja kellonaika, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin ja tallennettiin."
 
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Vaihda sÃhkÃpostiohjelmaa"
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Hallitse, ketkà voivat nÃhdà ja muokata tiedostojasi ja kansioitasi."
+
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "MÃÃrità tiedoston kÃyttÃoikeudet"
 
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Kun napsautat uuden sÃhkÃpostiviestin luomiseen johtavaa painiketta tai "
-"linkkià (esimerkiksi selaimessa tai tekstinkÃsittelyohjelmassa), uuden "
-"sÃhkÃpostiviestin kirjoittamiseen tarkoitettu ikkuna aukeaa "
-"oletussÃhkÃpostiohjelmassasi. Jos tietokoneeseen on asennettu useampi kuin "
-"yksi sÃhkÃpostiohjelma, saattaa aukeava sÃhkÃpostiohjelma olla se mità et "
-"ole tottunut kÃyttÃmÃÃn. Voit korjata tÃmÃn vaihtamalla jÃrjestelmÃn "
-"oletussÃhkÃpostiohjelmaa:"
+"Voit kÃyttÃà tiedoston kÃyttÃoikeuksia mÃÃrittÃÃksesi, kuka tai ketkà voivat "
+"katsella ja muokata tiedostojasi. Aseta tiedoston kÃyttÃoikeudet "
+"napsauttamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla "
+"valikosta <gui>Ominaisuudet</gui>. Valitse avautuvasta ikkunasta "
+"<gui>Oikeudet</gui>-vÃlilehti."
 
 msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>SÃhkÃposti</gui>-kohdasta."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Learn how to change wireless connection options."
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr "Opi kuinka vaihtaa langattoman yhteyden asetuksia."
+"Lue <link xref=\"#files\"/> ja <link xref=\"#folders\"/> saadaksesi "
+"lisÃtietoja, minkÃlaisia oikeuksia voit asettaa."
 
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
 
 msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
+"KÃyttÃoikeuksia voi asettaa tiedoston omistajalle, ryhmÃlle sekà "
+"jÃrjestelmÃn muille kÃyttÃjille. Olet omien tiedostojesi omistaja ja voit "
+"antaa itsellesi joko pelkÃt lukuoikeudet tai sekà luku- ettà "
+"kirjoitusoikeudet tiedostoihisi. Jos et halua vahingossa muuttaa tiedostoa, "
+"aseta se vain-luku -muotoon."
 
 msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
 msgstr ""
-
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Saatavilla kaikille kÃyttÃjille / Yhdistà automaattisesti"
-
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Yhdistà automaattisesti"
+"Jokainen tietokoneen kÃyttÃjà kuuluu johonkin ryhmÃÃn. Kotikoneille on "
+"yleistÃ, ettà jokaisella kÃyttÃjÃllà on oma ryhmà eikà ryhmien "
+"kÃyttÃoikeuksia kÃytetà kovin usein. YritysjÃrjestelmissà ryhmià voidaan "
+"kÃyttÃÃ eri osastojen tai projektien vÃlillÃ. Jokainen tiedosto kuuluu "
+"jollekin ryhmÃlle sen lisÃksi, ettà sillà on omistaja. Voit valita "
+"tiedostolle ryhmÃn ja hallita tÃten kaikkien kyseiseen ryhmÃÃn kuuluvien "
+"henkilÃiden kÃyttÃoikeutta kyseiseen tiedostoon. Voit asettaa tiedostolle "
+"ryhmÃksi vain sellaisen ryhmÃn, johon itse kuulut."
 
 msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
 msgstr ""
+"Voit mÃÃritellà oikeudet myÃs kaikille kÃyttÃjille sekà kÃyttÃjille jotka "
+"ovat tiedoston ryhmÃssÃ."
 
 msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
+"Jos tiedosto on ohjelma ja haluat suorittaa sen tiedostonhallinnasta, tÃytyy "
+"asetus <gui>Salli tiedoston suorittaminen ohjelmana</gui> olla kÃytÃssÃ. "
+"Tiedostohallinta voi kuitenkin yhà avata tiedoston jossakin ohjelmassa tai "
+"kysyà sinulta, mità tehdÃ. Lue <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> "
+"saadaksesi lisÃtietoa."
 
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Saatavilla kaikille kÃyttÃjille"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
 
 msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
+"Voit asettaa kansioiden kÃyttÃoikeuksia omistajan, ryhmÃn ja muiden "
+"kÃyttÃjien osalta. Lue selitykset omistajalle, ryhmÃlle ja muille "
+"kÃyttÃjille ylÃpuolelta Tiedostojen kÃyttÃoikeuksista."
 
 msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
 msgstr ""
+"Kansioille asetettavat oikeudet eroavat tiedostoille annettavista "
+"oikeuksista."
 
-msgid "Wireless"
-msgstr "Langaton"
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitÃÃn"
 
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "KÃyttÃjà ei nÃe edes kansion sisÃltÃÃ."
+
+msgid "List files only"
+msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
 
 msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
+"KÃyttÃjà nÃkee kansion sisÃllÃn, mutta ei voi avata, luoda tai poistaa "
+"tiedostoja."
 
-msgid "Mode"
-msgstr "Tila"
+msgid "Access files"
+msgstr "Avaa tiedostoja"
 
 msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
+"KÃyttÃjà voi avata kansiossa olevia tiedostoja (olettaen ettà tiedoston "
+"kÃyttÃoikeudet niin sallivat), mutta kÃyttÃjà ei voi luoda tai poistaa "
+"tiedostoja."
+
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
 
 msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
 msgstr ""
-
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
+"KÃyttÃjÃllà on tÃydet oikeudet kansioon, eli tiedostoja on mahdollista "
+"avata, luoda ja poistaa."
 
 msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
 msgstr ""
-
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "Laitteen MAC-osoite"
+"Voit nopeasti asettaa kÃyttÃoikeudet kaikille kansion tiedostoille "
+"kÃyttÃmÃllà <gui>Tiedoston oikeudet</gui> -pudotusvalikkoja ja <gui>Suorita</"
+"gui> -valintaruutua. Jos jÃtÃt pudotusvalikoihin arvoksi <gui>---</gui> tai "
+"<gui>Suorita</gui> -valinnan epÃmÃÃrÃiseen tilaan (vaakasuora viiva "
+"valintaruudun lÃpi) tiedostojen oikeuksia ei nÃiden kohtien osalta muuteta."
 
 msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
+"Jos napsautat painiketta <gui>Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille</"
+"gui>, tiedostohallinta sÃÃtÃÃ kansion sisÃltÃmien tiedostojen luku-, "
+"kirjoitus- ja suoritusoikeudet <gui>Tiedoston oikeudet</gui> ja "
+"<gui>Suorita</gui> asetusten pohjalta. Se muuttaa kaikkien alikansioiden "
+"kÃyttÃoikeudet valittua kansiota vastaavaksi ja kaikille kansion ja sen "
+"alikansioiden tiedostoille asetetaan valitut kÃyttÃoikeudet."
 
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr "TÃtà valintaa voi kÃyttÃà verkkokortin MAC-osoitteen vaihtamiseksi."
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "LuettelonÃkymÃssà nÃytettÃvien tietojen hallinta."
 
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr ""
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan luettelosarakkeiden asetukset"
 
 msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
 msgstr ""
-
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
+"Tiedostonhallinnassa voidaan nÃyttÃà Luettelo-nÃkymÃssà tietoja 12 "
+"sarakkeessa. Voit valita haluamasi nÃytettÃvÃt tiedot napsauttamalla "
+"tiedostonhallinnassa <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> "
+"ja vaihtamalla <gui>Luettelon sarakkeet</gui> -vÃlilehteen."
 
 msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
+"Voit vaihtaa sarakkeiden jÃrjestystà napsauttamalla <gui>Siirrà ylÃs</gui> "
+"ja <gui>Siirrà alas</gui> -painikkeita (luettelon ensimmÃinen vastaa "
+"ensimmÃistà saraketta)."
 
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Langaton tietoturva"
-
-msgid "Security"
-msgstr "Turvallisuus"
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "Tiedoston tai kansion nimi."
 
 msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
+"Tiedostojen kohdalla nÃytetÃÃn tiedoston koko (esim. mega- tai kilotavuina) "
+"ja kansioiden yhteydessà sen sisÃltÃmien kohteiden lukumÃÃrÃ."
 
 msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
 msgstr ""
+"Kansion kohdalla lukee vain \"kansio\", tiedostossa ilmoitetaan "
+"tiedostomuoto, kuten PDF-asiakirja, JPEG-kuvat, MP3-musiikkitiedostot ja "
+"muut vastaavat."
 
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "IPv4-asetukset"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "MuokkauspÃivÃ"
 
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspÃivÃmÃÃrà ja -aika."
 
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr ""
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "KÃyttÃpÃivÃ"
 
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automaattinen (DHCP)"
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "Tiedoston viimeisin kÃyttÃpÃivÃmÃÃrà ja -aika."
+
+msgid "Group"
+msgstr "RyhmÃ"
 
 msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
+"Tiedoston omistava ryhmÃ. Useimmilla kotikoneilla jokaisella kÃyttÃjÃllà on "
+"oma ryhmÃnsÃ. RyhmÃt ovat yleisempià yritysjÃrjestelmissÃ, joissa kÃyttÃjià "
+"voidaan jaotella ryhmiin vaikka osaston tai projektin mukaan."
 
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Vain automaattiset osoitteet (DHCP)"
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "Tiedoston sijainnin polku."
 
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-tyyppi"
 
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuaalinen"
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "NÃyttÃÃ kohteen MIME-tyypin."
 
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
+msgid "Permissions"
+msgstr "KÃyttÃoikeudet"
 
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Vain linkkiyhteys"
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "NÃyttÃÃ tiedoston oikeudet, esim. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Poissa kÃytÃstÃ"
+"EnsimmÃinen merkki <gui>-</gui> kuvaa tiedoston tyyppiÃ. <gui>-</gui> kuvaa "
+"tavallista tiedostoa ja <gui>d</gui> kuvaa hakemistoa (kansiota)."
 
 msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
 msgstr ""
-
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6-asetukset"
+"Seuraavat kolme merkkià <gui>rwx</gui> kuvaavat tiedoston omistajan "
+"oikeuksia."
 
 msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
+"Seuraavat kolme merkkià <gui>rw-</gui> kuvaavat tiedoston omistavan ryhmÃn "
+"oikeuksia tiedostoon."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
-#| "people you email."
 msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
-"people you email."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
-"On epÃtodennÃkÃistà ettà virukset voisivat saastuttaa Linux-tietokoneesi, "
-"mutta ne voivat kuitenkin levità kauttasi muille ihmisille."
+"Viimeiset kolme merkkià <gui>r--</gui> kuvaavat kaikkien jÃrjestelmÃn "
+"(muiden) kÃyttÃjien oikeuksia tiedostoon."
 
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "PitÃÃkà minun skannata sÃhkÃpostit virusten varalta?"
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Jokaisella merkillà on oma tarkoituksensa:"
 
-msgid ""
-"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
-msgstr ""
-"Virukset ovat ohjelmia, jotka aiheuttavat ongelmia tietokoneelle "
-"pÃÃstessÃÃn. Virukset leviÃvÃt yleisesti esimerkiksi sÃhkÃpostin kautta."
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : lukuoikeus (read)."
+
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : kirjoitusoikeus (write)."
+
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : suoritusoikeus (execute)."
+
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : ei oikeuksia."
+
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
 
 msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
+"KÃyttÃoikeuksien numeerinen esitys, joka koostuu kahdesta osasta: alun "
+"tyyppiosasta ja lopun kÃyttÃoikeusosasta. Tyyppiosa kertoo kohteen tyypin "
+"(kansio = 40, tiedosto = 100). Kolme viimeistà numeroa esittÃvÃt eri "
+"kÃyttÃjien oikeuksia jÃrjestyksessà omistaja, ryhmÃ, muut."
 
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr "Lukuoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja neljÃllà (+4)."
+
+msgid "Write adds 2 to the total."
 msgstr ""
-"Saatat kaikesta huolimatta haluta tarkistaa vastaanottamasi sÃhkÃpostit "
-"virusten varalta, varsinkin jos tapanasi on vÃlittÃÃ vastaanottamiasi "
-"viestejÃ. Jos esimerkiksi Windowsia kÃyttÃvà ystÃvÃsi lÃhettÃà sinulle "
-"viruksella varustetun sÃhkÃpostin, ja vÃlitÃt sen toiselle Windowsia "
-"kÃyttÃvÃlle ystÃvÃllesi, saatat olla vÃlikÃtenà viruksen leviÃmisessÃ. Voit "
-"siis halutessasi asentaa virustorjuntaohjelmiston, mutta se saattaa olla "
-"ylireagointia, sillà muita kÃyttÃjÃrjestelmià kÃyttÃvÃt ihmiset ovat yleensà "
-"varustautuneet virustorjuntaohjelmistolla."
+"Kirjoitusoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja kahdella (+2)."
 
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgid "Execute adds 1 to the total."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">OletussÃhkÃpostisovelluksen valinta</link>"
+"Suoritusoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja yhdellà (+1)."
 
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
 
-msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "SÃhkÃposti ja sÃhkÃpostiohjelmat"
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "KÃyttÃjÃn tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston."
 
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Oman IP-osoitteen tietÃminen on hyÃdyllistà verkko-ongelmia selvittÃessÃ."
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux-konteksti"
 
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "IP-osoitteen selvittÃminen"
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "NÃyttÃÃ tiedoston mahdollisen SELinux-kontekstin."
 
-msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
-msgstr ""
-"IP-osoitteen tietÃminen auttaa verkkoyhteyteen liittyvien ongelmien "
-"ratkaisemisessa. YllÃtykseksesi tietokoneella voi olla <em>kaksi</em> IP-"
-"osoitetta: sisÃverkon osoite ja Internetiin nÃkyvà osoite."
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "Valitse, milloin tiedostoista nÃytetÃÃn esikatselukuvat."
 
-msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr "SisÃverkon IP-osoitteen selvittÃminen:"
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Tiedostojen esikatselun asetukset"
 
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
+"Tiedostonhallinta luo esikatselukuvakkeita kuville, videoille ja "
+"tekstitiedostoille. Esikatselukuvakkeiden luominen suurille tai verkon "
+"vÃlityksellà kÃytettÃville tiedostoille voi olla hidasta, joten niiden "
+"luomista on mahdollista rajoittaa. Mene <guiseq><gui>Muokkaa</gui> "
+"<gui>Asetukset</gui></guiseq> missà tahansa tiedostonhallinnan ikkunassa ja "
+"siirry <gui>Esikatselu</gui>-vÃlilehdelle."
 
 msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr "SisÃinen IP-osoitteesi nÃkyy kohdassa <gui>IP-osoite</gui>."
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"Oletuksena esikatselukuvakkeet luodaan vain paikallisille tai ulkoisella "
+"asemalla oleville tiedostoille. Tiedostojenhallinta osaa <link xref="
+"\"nautilus-connect\">selata muilla tietokoneilla olevia tiedostoja</link> "
+"lÃhiverkossa ja internetissÃ. Jos selaat usein toisella lÃhiverkon koneella "
+"olevia tiedostoja ja verkossa riittÃà kaistaa, haluat ehkà asettaa yhden tai "
+"useamman tiedostotyypin esikatselukuvakkeiden luomisen arvoon <gui>Aina</"
+"gui>."
 
-msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr "Ulkoisen, Internetissà nÃkyvÃn IP-osoitteen selvittÃminen:"
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstitiedostot"
 
 msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Mene osoitteeseen <link href=\"http://whatismyipaddress.com/";
-"\">whatismyipaddress.com</link>."
+"Kuvake tekstitiedostoille nÃyttÃÃ paperinpalalta, jolle on kirjoitettu "
+"tekstiÃ. Tiedostonhallinta lukee automaattisesti muutaman rivin tekstià "
+"tiedoston alusta ja nÃyttÃÃ tÃmÃn esikatselukuvakkeessa. Voit ottaa tÃmÃn "
+"ominaisuuden kÃyttÃÃn kaikille tai vain paikallisille tiedostoille, tai voit "
+"poistaa sen kokonaan kÃytÃstÃ."
 
-msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr ""
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "You can control what programs are accessible by the network."
 msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr "Hallitse mitkà ohjelmat saavat kÃyttÃà Internet-yhteyttÃ."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabling and blocking firewall access"
-msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Salli ja està ohjelmien yhteydet palomuurin lÃpi"
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
+msgstr ""
+"Tiedostonhallinta osaa luoda esikatselukuvat kuville, videoille, PDF-"
+"tiedostoille ja useille muille tiedostotyypeille automaattisesti. Jos "
+"ohjelma kÃyttÃà erilaista tiedostomuotoa, se voi lisÃtà esikatselukuvien "
+"tuen myÃs omille tiedostoilleen. Voit ottaa tÃmÃn ominaisuuden kÃyttÃÃn "
+"kaikille tai vain paikallisille tiedostoille, tai voit poistaa sen kokonaan "
+"kÃytÃstÃ. Voit myÃs rajoittaa esikatselukuvien luontia suurille tiedostoille."
 
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
+"Jos tiedostojen koko on asetettu esitettÃvÃksi <link xref=\"nautilus-list"
+"\">luettelonÃkymÃn sarakkeissa</link> tai <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">kuvakkeiden teksteissÃ</link>, kansioiden kohdalla nÃytetÃÃn "
+"kansion sisÃltÃmien tiedostojen ja kansioiden mÃÃrÃ. Kansion kohteiden "
+"mÃÃrÃn laskeminen voi olla hidasta suurille kansioille tai verkon "
+"vÃlityksellÃ. Voit ottaa tÃmÃn ominaisuuden kÃyttÃÃn kaikille tai vain "
+"paikallisille kansioille, tai voit poistaa sen kokonaan kÃytÃstÃ."
 
 msgid ""
-"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
-"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
-"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended."
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
+"Valitse tiedostoille oletusnÃkymÃ, lajittelujÃrjestys ja kohteiden koko "
+"(pikkukuvien) tiedostonhallinnan kansioissa."
+
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan nÃkymien asetukset"
 
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
+"Voit valita tilanteeseesi parhaiten sopivan tavan jÃrjestÃÃ tiedostot, kuten "
+"missà jÃrjestyksessà tiedostot ovat, kuvakkeiden kokoa ja minkÃlaisessa "
+"nÃkymÃssà ne nÃytetÃÃn. Missà vain tiedostonhallinnassa napsauta "
+"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja tarvittaessa "
+"valitse <gui>NÃkymÃt</gui>-vÃlilehti."
+
+msgid "Default view"
+msgstr "OletusnÃkymÃ"
+
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Katsele uusia kansioita muodossa"
 
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
 msgstr ""
+"Oletuksena uudet kansiot kÃyttÃvÃt kuvakenÃkymÃÃ. Jos vaihdat kansion "
+"nÃkymÃÃ, tiedostonhallinta muistaa tÃmÃn valinnan ja nÃyttÃÃ kansion "
+"sisÃllÃn myÃs seuraavalla kerralla samalla tavalla. Jos kÃytÃt usein "
+"luettelo- tai tiivistà nÃkymÃÃ, voit valita jommankumman nÃistà "
+"oletusnÃkymÃksi."
 
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 msgstr ""
+"YksittÃisen kansion nÃkymÃÃ voi vaihtaa valitsemalla <gui>NÃytÃ</gui>-"
+"valikosta <gui>Kuvakkeet</gui>, <gui>Luettelo</gui> tai <gui>Tiivis</gui>."
+
+msgid "Arrange items"
+msgstr "JÃrjestà kohteet"
 
 msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 msgstr ""
+"Kansioissa olevia kohteita on mahdollista jÃrjestÃÃ nimen, tiedostojen koon, "
+"tiedostojen tyypin, muokkauspÃivÃmÃÃrÃn, kÃyttÃpÃivÃmÃÃrÃn ja roskakoriin "
+"siirron pÃivÃmÃÃrÃn mukaan. YksittÃisen kansion kohteiden jÃrjestystà on "
+"mahdollista muuttaa valikosta <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>JÃrjestÃ</gui></"
+"guiseq>, tai napsauttamalla sarakkeiden otsakkeita luettelonÃkymÃssÃ. "
+"LisÃtietoja on ohjeessa <link xref=\"files-sort\"/>. Kyseinen valikko "
+"vaikuttaa vain nykyiseen kansioon, ja tiedostonhallinta muistaa yksittÃisten "
+"kansioiden lajittelujÃrjestyksen."
 
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
 msgstr ""
-"MÃÃrità oikea tietoliikenneportti palomuuriin kÃyttÃmiÃsi sovelluksia varten."
+"KÃytà <gui>JÃrjestÃ</gui>-pudotusvalikkoa valitaksesi tiedostojen "
+"oletusjÃrjestyksen."
 
-msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr "Yleisesti kÃytetyt verkkoportit"
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "JÃrjestà kansiot ennen tiedostoja"
 
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
-"Alla on lueteltuna sovellukset, jotka kÃyttÃvÃt Internet-yhteyttà sekà "
-"niiden kÃyttÃmÃt portit. Voit <link xref=\"net-firewall-on-off\">estÃÃ tai "
-"sallia</link> nÃiden sovellusten kÃyttÃà yhteyttà jÃrjestelmÃn palomuurilla. "
-"Oikeasti portteja on tuhansia, joten tÃmà taulukko ei todellakaan kata "
-"kaikkia, mutta kuitenkin yleisimmÃt ja tÃrkeimmÃt."
-
-msgid "Port"
-msgstr "Portti"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
-
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
+"Oletuksena tiedostonhallinta nÃyttÃÃ kansiot ennen tiedostoja. Kansiot ja "
+"tiedostot jÃrjestetÃÃn valitun jÃrjestyksen mukaisesti. Jos et halua "
+"kansioita nÃytettÃvÃn erillÃÃn tiedostoista, vaan haluat kansioiden ja "
+"tiedostojen olevan sekotettuna asetetun jÃrjestyksen mukaisesti, poista tÃmà "
+"valinta."
 
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "NÃytà piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
 
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
 msgstr ""
-"Mahdollistaa jÃrjestelmien lÃytÃÃ toisensa, ja kertomaan toisilleen "
-"automaattisesti tarjoamansa palvelut."
-
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
-
-msgid "Printing"
-msgstr "Tulostaminen"
-
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Sallii tulostustÃiden lÃhetyksen tulostimelle verkon yli."
-
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
-
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Sallii tulostimen jaon muita kÃyttÃjià varten verkon yli."
+"Tiedostonhallinta ei nÃytà oletuksena piilotiedostoja ja -kansioita. Lue "
+"lisÃtietoja ohjeesta <link xref=\"files-hidden\"/>. YksittÃisissà "
+"tiedostonhallinnan ikkunoissa on mahdollista nÃyttÃÃ piilotiedostot "
+"valitsemalla <gui>NÃytÃ</gui>-valikosta <gui>NÃytà piilotiedostot</gui>. Jos "
+"haluat piilotiedostojen ja -kansioiden olevan aina nÃkyvissà kaikissa "
+"tiedostonhallinnan ikkunoissa, valitse oletusnÃkymÃÃn <gui>NÃytà "
+"piilotiedostot ja varmuuskopiot</gui>."
 
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "KuvakenÃkymÃn oletukset"
 
-msgid "Presence"
-msgstr "Tilan tiedotus"
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Oletusmittakaava"
 
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Sallii pikaviestintilasi esittÃmisen verkossa muille kÃyttÃjille "
-"(esimerkiksi \"Tavoitettavissa\" tai \"Varattu\")."
+"Kuvakkeita ja tekstià on mahdollista suurentaa tai pienentÃà "
+"kuvakenÃkymÃssÃ. TÃmà on mahdollista yksittÃisten kansioiden kohdalla "
+"kÃyttÃen <gui>NÃytÃ</gui>-valikkoa, jolloin tiedostonhallinta muistaa "
+"kyseisen kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa "
+"kÃyttÃen tÃtà asetusta."
 
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-msgid "Remote desktop"
-msgstr "EtÃtyÃpÃytÃ"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressÃ"
 
 msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
-msgstr "Sallii tyÃpÃytÃsi jaon verkon kautta etÃyhteyttà varten."
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
+msgstr ""
+"TÃmà valinta asettaa kansioiden ja tiedostojen nimet kuvakkeiden oikealle "
+"puolelle sen sijaan, ettà nimet olisivat kuvakkeiden alla. TÃmÃn tiiviimmÃn "
+"asettelun avulla on mahdollista nÃhdà enemmÃn tietoja yhdellà silmÃyksellÃ."
 
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Tiiviin nÃkymÃn oletukset"
 
-msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr "Musiikkijako (DAAP)"
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"Kuvakkeita ja tekstià on mahdollista suurentaa tai pienentÃà tiiviissà "
+"nÃkymÃssÃ. TÃmà on mahdollista yksittÃisten kansioiden kohdalla kÃyttÃen "
+"<gui>NÃytÃ</gui>-valikkoa, jolloin tiedostonhallinta muistaa kyseisen "
+"kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa kÃyttÃen "
+"tÃtà asetusta."
 
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Sallii musiikkikirjaston jaon verkon kautta."
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Kaikilla sarakkeilla on sama leveys"
 
 msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
 msgstr ""
+"Oletuksena tiiviissà nÃkymÃssà kaikki sarakkeet ovat niin leveitÃ, ettà "
+"nimet mahtuvat kyseiseen sarakkeeseen. TÃmÃn asetuksen valinta tekee "
+"kaikista sarakkeista samanlevyisiÃ. Kaikki tiedostot ja kansiot, joiden nimi "
+"ylittÃÃ sarakkeen leveyden, lyhennetÃÃn nÃytettÃvÃksi nimen lopusta kolmella "
+"pisteellÃ."
 
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Luo yhteys kÃyttÃmÃllà kiinteÃà IP-osoitetta"
+msgid "List view defaults"
+msgstr "LuettelonÃkymÃn oletukset"
 
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change "
-"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Useimmat langalliset verkot osaavat antaa tietokoneelle yhteyden "
-"muodostamiseen tarvittavat tiedot (kuten IP-osoitteen) automaattisesti. NÃmà "
-"tiedot voivat muuttua silloin tÃllÃin, mutta haluat mahdollisesti kÃyttÃÃ "
-"kiinteÃà IP-osoitetta, jolloin se on aina tiedossasi (tÃmà voi olla "
-"hyÃdyllistà esimerkiksi tiedostopalvelinta kÃytettÃessÃ)."
+"Kuvakkeita ja tekstià on mahdollista suurentaa tai pienentÃà "
+"luettelonÃkymÃssÃ. TÃmà on mahdollista yksittÃisten kansioiden kohdalla "
+"kÃyttÃen <gui>NÃytÃ</gui>-valikkoa, jolloin tiedostonhallinta muistaa "
+"kyseisen kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa "
+"kÃyttÃen tÃtà asetusta."
 
-msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr "MÃÃrità tietokoneellesi kiinteà (staattinen) IP-osoite:"
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "PuunÃkymÃn oletukset"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 msgstr ""
-"Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeassa "
-"kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
+"Tiedostonhallinnassa on mahdollista nÃyttÃà puunÃkymà sivupaneelissa "
+"valitsemalla <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>Sivupaneeli</gui><gui>Puu</gui></"
+"guiseq>. Oletuksena puunÃkymà nÃyttÃà vain kansiot. Jos haluat myÃs "
+"tiedostojen nÃkyvÃn sivupaneelin puunÃkymÃssÃ, poista valinta kohdasta "
+"<gui>NÃytà vain kansiot</gui>."
 
 msgid ""
-"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
+"Linux-koneille on olemassa vain muutamia viruksia, joten et todennÃkÃisesti "
+"tarvitse virustorjuntaohjelmistoa."
 
-msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"to <em>Manual</em>."
-msgstr ""
-"Vaihda <gui>IPv4-asetukset</gui>-vÃlilehdelle ja vaihda <gui>MenetelmÃ</gui>-"
-"kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Tarvitsenko virustentorjuntaohjelman?"
 
 msgid ""
-"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
-"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Jos yhteyden tietoja ei <gui>Osoitteet</gui>-listalla tai haluat mÃÃrittÃÃ "
-"uuden yhteyden, napsauta <gui>LisÃÃ</gui>."
+"Jos olet aiemmin kÃyttÃnyt esimerkiksi Windowsia tai Mac OS:ÃÃ, olet "
+"varmastikin tottunut jatkuvasti taustalla toimivaan virustorjuntaohjelmaan. "
+"Virustorjuntaohjelmien tehtÃvÃnà on tutkia jatkuvasti koneen toimia ja estÃà "
+"haittojen syntyminen."
 
 msgid ""
-"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
+"Linuxille on olemassa virustorjuntaohjelmia, mutta mità luultavimmin niille "
+"ei ole tarvetta. Linuxiin vaikuttavat virukset ovat edelleen hyvin "
+"harvinaisia. Jotkut sanovat sen johtuvan siitÃ, ettei Linux ole yhtà "
+"kÃytetty kuin tietyt muut kÃyttÃjÃrjestelmÃt. Toisten mielestà Linux on "
+"olennaisesti muita kÃyttÃjÃrjestelmià turvallisempi, ja tietoturvaongelmat "
+"joita virukset voisivat hyÃdyntÃÃ, korjataan nopeasti."
 
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
 msgstr ""
+"Oli syy mikà tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, ettà sinun ei "
+"tarvitse huolehtia niistà tÃllà hetkellÃ."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in "
+#| "files that you are passing between yourself and people using Windows and "
+#| "Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software "
+#| "installer or search online - a number of applications are available."
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
+"Jos kuitenkin olet erityisen varovainen virusten suhteen tai haluat "
+"tarkistaa tiedostosi virusten varalta, joita kÃytÃt Linuxin lisÃksi "
+"Windowsissa tai Macissa, voit asentaa virustentorjuntaohjelmiston. Tarkista "
+"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - useita "
+"sovelluksia on saatavilla."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-flash\">install Moonlight</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittÃminen</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
-"\">vÃlityspalvelimet</link>..."
+"<link xref=\"net-default-browser\">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref="
+"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"flashplugin\">asenna Moonlight</link>..."
 
-msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "Verkkojen nimikkeet ja vinkit"
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi"
+
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Selaimet"
 
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Saatat joutua asentamaan Flashin, jotta voit katsella tiettyjen sivustojen "
-"sisÃltÃÃ (kuten YouTube), jonka avulla selain nÃyttÃÃ videoita ja "
-"vuorovaikutteista sisÃltÃÃ."
+"Vaihda oletusselainta <gui>JÃrjestelmÃasetusten</gui> <gui>Tiedot</gui>-"
+"osiosta."
 
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Asenna Flash-lisÃosa"
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Vaihda oletusselainta"
 
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> on <em>liitÃnnÃinen</em> jonka avulla selaimesi osaa "
-"nÃyttÃà sen avulla toimivia videoita sekà joidenkin sivustojen "
-"interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivÃt toimi ilman Flashia."
+"Kun napsautat jossakin sovelluksessa linkkià verkkosivulle, se aukeaa "
+"automaattisesi selaimeen. Jos sinulla on enemmÃn kuin yksi selain, sivu ei "
+"ehkà aukea suosikkiselaimeesi. Voit korjata tÃmÃn vaihtamalla "
+"oletusselaintasi:"
 
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
+"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
+"list on the left side of the window."
+msgstr "Avaa <gui>Tiedot</gui> ja valitse <gui>Oletussovellukset</gui>."
 
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
+"Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Verkko</gui>-kohdasta."
 
 msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
 msgstr ""
+"Kun yritÃt tÃmÃn jÃlkeen avata toista selainta, se todennÃkÃisesti "
+"ilmoittaa, ettei ole enÃÃ oletusselain. Jos se kysyy haluatko vaihtaa sen "
+"oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se ei "
+"asettaisi itseÃÃn (takaisin) oletusselaimeksi."
 
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Vaihda oletussÃhkÃpostiohjelmaa <gui>JÃrjestelmÃasetusten</gui> <gui>Tiedot</"
+"gui>-osiosta."
+
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Vaihda sÃhkÃpostiohjelmaa"
 
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Jos sinulla on selainikkunoita auki, sulje ne ja sitten avaa ne uudelleen. "
-"Selaimen pitÃisi havaita, ettà Flash on asennettu, kun kÃynnistÃt sen "
-"uudelleen, ja sinun pitÃisi nyt pystyà kÃyttÃmÃÃn joitakin Flash-pohjaisia "
-"sivustoja."
+"Kun napsautat uuden sÃhkÃpostiviestin luomiseen johtavaa painiketta tai "
+"linkkià (esimerkiksi selaimessa tai tekstinkÃsittelyohjelmassa), uuden "
+"sÃhkÃpostiviestin kirjoittamiseen tarkoitettu ikkuna aukeaa "
+"oletussÃhkÃpostiohjelmassasi. Jos tietokoneeseen on asennettu useampi kuin "
+"yksi sÃhkÃpostiohjelma, saattaa aukeava sÃhkÃpostiohjelma olla se mità et "
+"ole tottunut kÃyttÃmÃÃn. Voit korjata tÃmÃn vaihtamalla jÃrjestelmÃn "
+"oletussÃhkÃpostiohjelmaa:"
 
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
+"Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>SÃhkÃposti</gui>-kohdasta."
 
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
+"On epÃtodennÃkÃistÃ, ettà virukset voisivat saastuttaa Linux-tietokoneesi, "
+"mutta ne voivat kuitenkin levità koneeltasi sÃhkÃpostin kautta muiden "
+"ihmisten tietokoneille."
+
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "PitÃÃkà minun skannata sÃhkÃpostit virusten varalta?"
 
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
+"Virukset ovat ohjelmia, jotka aiheuttavat ongelmia tietokoneelle "
+"pÃÃstessÃÃn. Virukset leviÃvÃt yleisesti esimerkiksi sÃhkÃpostin kautta."
 
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Avoimen lÃhdekoodin vaihtoehdot Flashille"
+"Linux-tietokoneisiin vaikuttavat virukset ovat niin harvinaisia, <link xref="
+"\"net-antivirus\">ettet mità luultavimmin joudu tekemisiin niiden kanssa "
+"sÃhkÃpostitse tai mitÃÃn muutakaan kautta</link>. Jos vastaanotat "
+"sÃhkÃpostin, jossa on virus liitteenÃ, se ei todennÃkÃisesti vaikuta millÃÃn "
+"tavalla Linux-tietokoneeseesi. NÃin ollen sÃhkÃpostia ei ole vÃlttÃmÃtÃntà "
+"tarkistaa virusten varalta."
 
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
 msgstr ""
-"Flashille on saatavilla myÃs kourallinen avoimia vaihtoehtoja. Ne toimivat "
-"jopa alkuperÃistà Flashia paremmin joissakin tapauksissa (esim. "
-"ÃÃnentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensà monimutkaiset Flash-"
-"rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan)."
+"Saatat kaikesta huolimatta haluta tarkistaa vastaanottamasi sÃhkÃpostit "
+"virusten varalta, varsinkin jos tapanasi on vÃlittÃÃ vastaanottamiasi "
+"viestejÃ. Jos esimerkiksi Windowsia kÃyttÃvà ystÃvÃsi lÃhettÃà sinulle "
+"viruksella varustetun sÃhkÃpostin, ja vÃlitÃt sen toiselle Windowsia "
+"kÃyttÃvÃlle ystÃvÃllesi, saatat olla vÃlikÃtenà viruksen leviÃmisessÃ. Voit "
+"siis halutessasi asentaa virustorjuntaohjelmiston, mutta se saattaa olla "
+"ylireagointia, sillà muita kÃyttÃjÃrjestelmià kÃyttÃvÃt ihmiset ovat yleensà "
+"varustautuneet virustorjuntaohjelmistolla."
 
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
-"Kannattaa kokeilla jotakin nÃistà vaihtoehtoisista ohjelmistoista, jos olet "
-"tyytymÃtÃn Flashin toimintaan tai haluat kÃyttÃÃ niin paljon avoimen "
-"lÃhdekoodin ohjelmistoja tietokoneessasi kuin mahdollista. TÃssà on muutamia "
-"suosittuja vaihtoehtoja:"
+"<link xref=\"net-default-email\">OletussÃhkÃpostisovelluksen valinta</link>"
 
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
 
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "SÃhkÃposti ja sÃhkÃpostiohjelmat"
 
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
+"Oman IP-osoitteen tietÃminen on hyÃdyllistà verkko-ongelmia selvittÃessÃ."
+
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "IP-osoitteen selvittÃminen"
 
 msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Jotkut sivustot kÃyttÃvÃt Silverlightia sivujen tiettyjen osien "
-"nÃyttÃmiseen. Moonlight-lisÃosan avulla voit katsella nÃità sivuja."
+"IP-osoitteen tietÃminen auttaa verkkoyhteyteen liittyvien ongelmien "
+"ratkaisemisessa. YllÃtykseksesi tietokoneella voi olla <em>kaksi</em> IP-"
+"osoitetta: sisÃverkon osoite ja Internetiin nÃkyvà osoite."
 
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Asenna Silverlight-lisÃosa"
+msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgstr "SisÃverkon IP-osoitteen selvittÃminen"
 
 msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
 msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> on <em>liitÃnnÃinen</em> jonka avulla selaimesi osaa "
-"nÃyttÃà sen avulla toimivia videoita sekà joidenkin sivustojen "
-"interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivÃt toimi ilman Silverlightia."
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+msgstr "SisÃinen IP-osoitteesi nÃkyy kohdassa <gui>IP-osoite</gui>."
+
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "Ulkoisen, Internetissà nÃkyvÃn IP-osoitteen selvittÃminen"
 
 msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Jos yritÃt avata Silverlightilla toimivaa sivustoa, mutta lisÃosaa ei ole "
-"asennettu, saat todennÃkÃisesti ilmoituksen asiasta. NÃissà ilmoituksissa on "
-"ohjeet Silverlightin asentamiseen, mutta ne eivÃt yleensà toimi joko "
-"selaimesi tai Linuxin kanssa."
+"Mene osoitteeseen <link href=\"http://whatismyipaddress.com/";
+"\">whatismyipaddress.com</link>."
 
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Jos haluat katsella Silverlightia kÃyttÃvià sivustoja, sinun pitÃà asentaa "
-"sen sijasta <em>Moonlight</em> niminen liitÃnnÃinen. Se on ilmainen, avoimen "
-"lÃhdekoodin versio Silverlightista joka toimii myÃs Linuxissa. Moonlightia "
-"ei ole oletuksena asennettu Ubuntuun."
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "Sivulla nÃkyy kÃytÃssÃsi oleva ulkoinen IP-osoite."
 
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
+"be the same."
 msgstr ""
+"Riippuen tietokoneen tavasta luoda verkkoyhteys nÃmà osoitteet voivat olla "
+"samat."
 
 msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr "Verkkolaittelle mÃÃritetty yksilÃllinen tunniste."
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr "Hallitse mitkà ohjelmat saavat kÃyttÃà Internet-yhteyttÃ."
 
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "Mikà MAC-osoite on?"
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Salli ja està ohjelmien yhteydet palomuurin lÃpi"
 
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"<em>MAC-osoite</em> on yksilÃllinen koodi, jonka valmistaja on mÃÃrittÃnyt "
-"tietylle verkkolaitteiden ryhmÃlle (kuten langattomalle verkkokortille tai "
-"Ethernet-kortille). <em>MAC</em> on lyhenne sanoista <em>Media Access "
-"Control</em>, ja jokainen koodi on laitekohtainen."
 
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"MAC-osoitteessa on kuusi kahden merkin sarjaa kaksoispisteellà eroteltuna "
-"(esimerkiksi <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>)."
-
-msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Tietokoneen MAC-osoitteen selvittÃminen:"
 
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "MAC-osoite lukee kohdassa <gui>Fyysinen osoite</gui>."
-
 msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to change your network card, the "
-"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"KÃytÃnnÃssà voit joutua <link xref=\"net-editcon\">muuttamaan tai "
-"\"vÃÃrentÃmÃÃn\" MAC-osoitteen</link>. Esimerkiksi jotkut Internet-"
-"palveluntarjoajat voivat vaatia tiettyà MAC-osoitetta palvelujensa "
-"kÃyttÃmiseen. Jos verkkokortti lakkaa toimimasta, ja joudut vaihtamaan "
-"verkkokortin, palvelu ei toimi enÃÃ. TÃllÃin sinun pitÃisi vÃÃrentÃÃ MAC-"
-"osoite."
-
-msgid "Manually set network settings"
-msgstr "MÃÃrità verkon asetukset manuaalisesti"
 
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Jos tietokone ei osaa mÃÃrittÃÃ langattoman verkon asetuksia itse "
-"automaattisesti, sinun pitÃà tehdà ne itse kÃsin. TÃmà ohje olettaa, ettà "
-"tiedÃt jo valmiiksi verkkosi tiedot. Jos et tiedÃ, kannattaa tiedustella "
-"niità verkkosi yllÃpitÃjÃltà (esimerkiksi operaattorilta) tai tutkailla "
-"reitittimen tai langattoman tukiaseman tietoja (niiden kyljessà on usein "
-"lappu, jossa tiedot mainitaan)."
-
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "Verkon asetusten mÃÃrittÃminen itse:"
 
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
-"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click "
-"<gui>Configure</gui>."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
 msgstr ""
+"MÃÃrità oikea tietoliikenneportti palomuuriin kÃyttÃmiÃsi sovelluksia varten."
+
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Yleisesti kÃytetyt verkkoportit"
 
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
-"Siirry <gui>IPv4-asetukset</gui>-vÃlilehdelle ja vaihda <gui>MenetelmÃ</gui>-"
-"kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
+"Alla on lueteltuna sovellukset, jotka kÃyttÃvÃt Internet-yhteyttà sekà "
+"niiden kÃyttÃmÃt portit. Voit <link xref=\"net-firewall-on-off\">estÃÃ tai "
+"sallia</link> nÃiden sovellusten kÃyttÃà yhteyttà jÃrjestelmÃn palomuurilla. "
+"Oikeasti portteja on tuhansia, joten tÃmà taulukko ei todellakaan kata "
+"kaikkia, mutta kuitenkin yleisimmÃt ja tÃrkeimmÃt."
+
+msgid "Port"
+msgstr "Portti"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
 
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
+"Mahdollistaa jÃrjestelmien lÃytÃÃ toisensa, ja kertomaan toisilleen "
+"automaattisesti tarjoamansa palvelut."
+
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+msgid "Printing"
+msgstr "Tulostaminen"
+
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "Sallii tulostustÃiden lÃhetyksen tulostimelle verkon yli."
+
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "Sallii tulostimen jaon muita kÃyttÃjià varten verkon yli."
+
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+msgid "Presence"
+msgstr "Tilan tiedotus"
 
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
+"Sallii pikaviestintilasi esittÃmisen verkossa muille kÃyttÃjille "
+"(esimerkiksi \"Tavoitettavissa\" tai \"Varattu\")."
+
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "EtÃtyÃpÃytÃ"
 
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
-msgstr ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr "Sallii tyÃpÃytÃsi jaon verkon kautta etÃyhteyttà varten."
+
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Musiikkijako (DAAP)"
+
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "Sallii musiikkikirjaston jaon verkon kautta."
 
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
 msgstr ""
-"Napsauta lopuksi <gui>Tallenna</gui>. Jos yhteys ei muodostu "
-"automaattisesti, muodosta se verkkovalikon kautta. Kokeile verkkoyhteyden "
-"toimivuutta esimerkiksi avaamalla jokin nettisivu."
+"KiinteÃn IP-osoitteen kÃyttà saattaa helpottaa joidenkin verkkopalvelujen "
+"hallintaa."
+
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Luo yhteys kÃyttÃmÃllà kiinteÃà IP-osoitetta"
 
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
+"Useimmat langalliset verkot osaavat antaa tietokoneelle yhteyden "
+"muodostamiseen tarvittavat  <link xref=\"net-what-is-ip-address\">tiedot "
+"(kuten IP-osoitteen)</link> automaattisesti. NÃmà tiedot voivat muuttua "
+"silloin tÃllÃin, mutta haluat mahdollisesti kÃyttÃÃ kiinteÃÃ IP-osoitetta, "
+"jolloin se on aina tiedossasi (tÃmà voi olla hyÃdyllistà esimerkiksi "
+"tiedostopalvelinta kÃytettÃessÃ)."
 
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Muut kÃyttÃjÃt eivÃt voi yhdistÃÃ internetiin"
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "MÃÃrità tietokoneellesi kiinteà (staattinen) IP-osoite:"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Jos olet jo tehnyt verkon asetukset ja pystyt kÃyttÃmÃÃn sitÃ, mutta muut "
-"tietokoneen kÃyttÃjÃt eivÃt, se johtuu mahdollisesti siitÃ, ettà he eivÃt "
-"ole syÃttÃneet verkon asetuksia oikein (esimerkiksi langattoman verkon "
-"tapauksessa salasana voi olla vÃÃrin kirjoitettu)."
+"Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeassa "
+"kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
 
 msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"Voit halutessasi valita verkon kaikkien kÃyttÃjien kÃytettÃvÃksi, jolloin "
-"kaikki tietokoneen kÃyttÃjÃt voivat kÃyttÃÃ verkkoa kun olet mÃÃrittÃnyt "
-"sen. Verkko tarvitsee siis mÃÃrittÃÃ yhdelle tietokoneelle vain kerran, ja "
-"kaikki sen kÃyttÃjÃt voivat hyÃdyntÃà sità ilman mitÃÃn asetusten "
-"sÃÃtÃmistÃ. Toimi nÃin:"
 
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
+"Vaihda <gui>IPv4-asetukset</gui>-vÃlilehdelle ja vaihda <gui>MenetelmÃ</gui>-"
+"kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
 
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"Jos yhteyden tietoja ei <gui>Osoitteet</gui>-listalla tai haluat mÃÃrittÃÃ "
+"uuden yhteyden, napsauta <gui>LisÃÃ</gui>."
 
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
+"Anna <em>IP-osoite</em>, <em>Verkkopeite</em> ja <em>YhdyskÃytÃvÃ</em> "
+"niille tarkoitettuihin kenttiin. NÃihin kenttiin tarkoitetut tiedot "
+"riippuvat verkkosi asetuksista. Tietyt sÃÃnnÃt mÃÃrittÃvÃt, minkÃlaiset "
+"asetukset ovat kelvollisia arvoja IP-osoitteeksi ja verkkopeitteeksi."
 
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
 msgstr ""
-"Muut tietokoneen kÃyttÃjÃt voivat nyt kÃyttÃà tÃtà verkkoa ilman "
-"minkÃÃnnÃkÃistà asetusten mÃÃrittÃmistÃ."
+"Anna tarvittaessa <em>nimipalvelimen</em> osoite <gui>DNS-palvelimet</gui> -"
+"kenttÃÃn. Kyseessà on verkkonimià selvittÃvÃn palvelimen IP-osoite. Useimmat "
+"yritysverkot ja palveluntarjoajat kÃyttÃvÃt omia nimipalvelimia."
 
 msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
 msgstr ""
-
-msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr "Muut kÃyttÃjÃt eivÃt voi hallita verkkoyhteyksiÃ"
+"Napsauta <gui>Tallenna</gui>. Verkkoyhteydellà pitÃisi nyt olla kiinteà IP-"
+"osoite."
 
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittÃminen</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
+"\">vÃlityspalvelimet</link>..."
+
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Verkkojen nimikkeet ja vinkit"
 
 msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
+"Saatat joutua asentamaan Flashin, jotta voit katsella tiettyjen sivustojen "
+"sisÃltÃÃ (kuten YouTube), jonka avulla selain nÃyttÃÃ videoita ja "
+"vuorovaikutteista sisÃltÃÃ."
 
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Poista kÃytÃstà yhteyden jakaminen"
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Asenna Flash-lisÃosa"
 
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
 msgstr ""
+"<app>Flash</app> on selaimeen asennettava <em>liitÃnnÃinen</em>. Sen avulla "
+"on mahdollista esimerkiksi katsoa videoita ja kÃyttÃÃ vuorovaikutteisia "
+"verkkosivuja. Jotkin sivut eivÃt toimi ilman Flash-asennusta."
 
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"Tarkista salasanan oikeinkirjoitus, yrità kÃyttÃà salausavainta salasanan "
-"sijaan, kÃynnistà langaton kortti uudelleen..."
-
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "Olen kirjoittanut salasanan oikein, mutta yhteydenmuodostus ei onnistu"
 
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Jos olet varma, ettà kirjoitit <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">langattoman verkon salasanan</link> oikein, mutta et siltikÃÃn pysty "
-"yhdistÃmÃÃn langattomaan verkkoon, kokeile jotain seuraavista:"
+"Jos sinulla on selainikkunoita auki, sulje ne ja sitten avaa ne uudelleen. "
+"Selaimen pitÃisi havaita, ettà Flash on asennettu, kun kÃynnistÃt sen "
+"uudelleen, ja sinun pitÃisi nyt pystyà kÃyttÃmÃÃn joitakin Flash-pohjaisia "
+"sivustoja."
 
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Varmista, ettà kirjoittamasi salasana oli oikein"
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
 msgstr ""
-"Salasanoissa vÃlitetÃÃn Ubuntussa <em>aina</em> isoista ja pienistà "
-"kirjaimista, joten tarkista aivan ensimmÃisenà nÃiden merkkien "
-"oikeinkirjoitus."
 
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
 
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois pÃÃltà ja sitten takaisin pÃÃlle"
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Avoimen lÃhdekoodin vaihtoehdot Flashille"
 
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Joskus langattomat verkkokortit jumiutuvat tai kohtaavat ongelman, josta ne "
-"eivÃt voi enÃà palautua. Kokeile kytkeà langaton verkkolaite tietokoneestasi "
-"ensin pois pÃÃltà ja sitten nollaamalla se (jos se ei ole mahdollista, "
-"kÃynnistà se). LisÃtietoja saat ohjeesta <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/>."
-
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr "Tarkista, ettà kÃytÃt oikeatyyppistà verkon salaustekniikkaa"
+"Flashille on saatavilla myÃs kourallinen avoimia vaihtoehtoja. Ne toimivat "
+"jopa alkuperÃistà Flashia paremmin joissakin tapauksissa (esim. "
+"ÃÃnentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensà monimutkaiset Flash-"
+"rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan)."
 
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Kun Ubuntu kysyy sinulta verkon salasanaa, voit valita myÃs verkon "
-"salaustyypin. Varmista ettà valitsemasi salaustyyppi on langattoman "
-"tukiaseman tukema. TÃmÃn asetuksen pitÃisi olla oletuksena oikea, mutta "
-"joskus se ei ole jostakin syystÃ. Jos et tiedà verkkosi salaustyyppiÃ, "
-"kannattaa kokeilla eri vaihtoehtoja ja testata niiden toimivuutta."
+"Kannattaa kokeilla jotakin nÃistà vaihtoehtoisista ohjelmistoista, jos olet "
+"tyytymÃtÃn Flashin toimintaan tai haluat kÃyttÃÃ niin paljon avoimen "
+"lÃhdekoodin ohjelmistoja tietokoneessasi kuin mahdollista. TÃssà on muutamia "
+"suosittuja vaihtoehtoja:"
 
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Varmista, ettà langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu"
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
 
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Joitain langattomia verkkokortteja ei tueta kovin hyvin. Ne nÃkyvÃt "
-"langattomien verkkojen listalla, mutta niillà verkkoyhteyden muodostaminen "
-"epÃonnistuu yleensà ajureiden puutteiden vuoksi. Tarkista vaihtoehtoisten "
-"ajureiden saatavuus tai halutessasi voit tehdà joitain ylimÃÃrÃisià ja "
-"teknisempià tehtÃvià (kuten eri <em>laiteohjelmistojen</em> asennusta). Saat "
-"lisÃtietoja ohjeaiheesta <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
-"network</link>,"
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Langattoman yhteyden "
-"ongelmanratkaisu</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Langattoman "
-"lÃhiverkon lÃytÃminen</link>..."
+"Jotkut sivustot kÃyttÃvÃt Silverlightia sivujen tiettyjen osien "
+"nÃyttÃmiseen. Moonlight-lisÃosan avulla voit katsella nÃità sivuja."
 
-msgid "Network problems"
-msgstr "Yhteysongelmat"
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Asenna Silverlight-lisÃosa"
 
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
-"VÃlityspalvelin, eli proxy, suodattaa verkkosivuja yleensà hallinta- ja "
-"turvallisuussyistÃ."
-
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Mikà vÃlityspalvelin on?"
+"<app>Silverlight</app> on <em>liitÃnnÃinen</em> jonka avulla selaimesi osaa "
+"nÃyttÃà sen avulla toimivia videoita sekà joidenkin sivustojen "
+"interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivÃt toimi ilman Silverlightia."
 
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
+"Jos yritÃt avata Silverlightilla toimivaa sivustoa, mutta lisÃosaa ei ole "
+"asennettu, saat todennÃkÃisesti ilmoituksen asiasta. NÃissà ilmoituksissa on "
+"ohjeet Silverlightin asentamiseen, mutta ne eivÃt yleensà toimi joko "
+"selaimesi tai Linuxin kanssa."
 
 msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
 msgstr ""
+"Jos haluat katsella Silverlightia kÃyttÃvià sivustoja, sinun pitÃà asentaa "
+"sen sijasta <em>Moonlight</em> niminen liitÃnnÃinen. Se on ilmainen, avoimen "
+"lÃhdekoodin versio Silverlightista joka toimii myÃs Linuxissa. Moonlightia "
+"ei ole oletuksena asennettu Ubuntuun."
 
 msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
 
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Yleisià neuvoja internetin kÃyttÃÃn"
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+"for more information and installation instructions."
+msgstr ""
 
-msgid "Steven Richards"
-msgstr "Steven Richards"
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "Verkkolaittelle mÃÃritetty yksilÃllinen tunniste."
 
-msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Internet ja turvassa pysyminen"
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Mikà MAC-osoite on?"
 
 msgid ""
-"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
-"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
-"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
-"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
-"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
-"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Yksi syy, miksi kÃytÃssÃsi on Linux, saattaa olla sen hyvà maine tietoturvan "
-"osalta. Linux on pysynyt osittain turvassa nykyisten suhteellisen vÃhÃisten "
-"kÃyttÃjÃmÃÃrien seurauksena. Virukset on usein kohdennettu suosituimpiin "
-"jÃrjestelmiin, kuten Windowsiin. Linux on turvallinen myÃs sen avoimen "
-"lÃhdekoodin mallin johdosta; asiantuntijat voivat muokata ja parantaa "
-"tietoturvaominaisuuksia."
+"<em>MAC-osoite</em> on yksilÃllinen koodi, jonka valmistaja on mÃÃrittÃnyt "
+"tietylle verkkolaitteiden ryhmÃlle (kuten langattomalle verkkokortille tai "
+"Ethernet-kortille). <em>MAC</em> on lyhenne sanoista <em>Media Access "
+"Control</em>, ja jokainen koodi on laitekohtainen."
 
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
-"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
-"still susceptible to:"
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Linux-asennuksesi turvallisuudesta huolimatta ohjelmistoissa on aina vikoja. "
-"Internet-kÃyttÃjÃnà olet myÃs kohteena seuraaville uhkille:"
+"MAC-osoitteessa on kuusi kahden merkin sarjaa kaksoispisteellà eroteltuna "
+"(esimerkiksi <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>)."
+
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Tietokoneen MAC-osoitteen selvittÃminen:"
 
 msgid ""
-"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
-"deception)"
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
 
-msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-email-virus\">Haitallisten sÃhkÃpostiviestien vÃlittÃminen</"
-"link>"
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "MAC-osoite lukee kohdassa <gui>Fyysinen osoite</gui>."
 
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
-"link>"
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Paha-aikeiset ohjelmat (eli virukset)</link>"
+"KÃytÃnnÃssà voit joutua <link xref=\"net-editcon\">muuttamaan tai "
+"\"vÃÃrentÃmÃÃn\" MAC-osoitteen</link>. Esimerkiksi jotkut Internet-"
+"palveluntarjoajat voivat vaatia tiettyà MAC-osoitetta palvelujensa "
+"kÃyttÃmiseen. Jos verkkokortti lakkaa toimimasta, ja joudut vaihtamaan "
+"verkkokortin, palvelu ei toimi enÃÃ. TÃllÃin sinun pitÃisi vÃÃrentÃÃ MAC-"
+"osoite."
 
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
-"link>"
+"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
+"them yourself."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Langattomien verkkojen salaustekniikat</"
-"link>"
+"Jos verkkoasetukset eivÃt muodostu automaattisesti, sinun tarvinnee asettaa "
+"verkon tiedot itse."
 
-msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
-msgstr "Edistà tietoturvaasi pitÃmÃllà nÃmà asiat mielessÃ:"
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "MÃÃrità verkon asetukset manuaalisesti"
 
 msgid ""
-"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
 msgstr ""
-"Ãlà avaa sÃhkÃpostiviestejÃ, liitetiedostoja tai linkkejÃ, jotka on "
-"lÃhetetty tuntemattomien ihmisten toimesta."
+"Jos tietokone ei osaa mÃÃrittÃÃ verkon asetuksia itse automaattisesti, ne "
+"pitÃà tehdà itse. TÃssà ohjeessa oletetaan, ettà verkon tiedot ovat jo "
+"valmiiksi tiedossa. Jos niità ei tiedetÃ, kannattaa tiedustella niità "
+"verkkosi yllÃpitÃjÃltà (esimerkiksi operaattorilta) tai tutkailla "
+"reitittimen tai langattoman tukiaseman tietoja (niiden kyljessà on usein "
+"lappu, jossa tiedot mainitaan)."
 
-msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
-"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
-"by identity thieves or other criminals."
-msgstr ""
-"Jos esimerkiksi verkkokaupan tarjous on liian hyvÃÃ ollakseen totta tai se "
-"pyytÃÃ arkaluonteisia tietoja, mieti kahdesti ennen kuin lÃhetÃt mitÃÃn "
-"arkaluonteista (esimerkiksi luottokorttitietoja) ja voivatko lÃhettÃmÃsi "
-"tiedot mahdollisesti pÃÃtyà rikollisten kÃsiin (onko yhteys salattu?)."
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Verkon asetusten mÃÃrittÃminen itse:"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
-"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
-"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
-"high risk to exploitation."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Anna tiedostoille oikeus muokata jÃrjestelmÃÃ vain, jos tiedÃt sovelluksen "
-"tekijÃn ja mità se tekee jÃrjestelmÃllesi. Ole erityisen varovainen "
-"<app>Ubuntun Sovellusvalikoiman</app> ulkopuolelta ladattujen ja sinulle "
-"ennestÃÃn tuntemattomien sovellusten kanssa. PÃÃkÃyttÃjÃn oikeuksien "
-"myÃntÃminen altistaa tietokoneen <em>aina</em> tietoturvauhkille, sillà "
-"silloin sovelluksella on oikeus muokata jÃrjestelmÃÃ. Ubuntun "
-"Sovellusvalikoimasta sovellusten lataaminen on kuitenkin turvallista."
+"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
-"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
-"from intrusion."
+"Select the network connection that you want to set up manually and click "
+"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+"cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Pidà auki vain niità verkkoyhteyksiÃ, joita oikeasti tarvitset. <app>SSH</"
-"app> tai <app>VNC</app> -yhteydet voivat olla hyÃdyllisiÃ, mutta ilman "
-"asianmukaisia suojauksia altistavat myÃs hyÃkkÃyksille. Harkitse "
-"tarvittaessa tietokoneesi suojaamista <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">palomuurilla</link>."
 
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Virustentorjuntaohjelmat</link>, <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>..."
-
-msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Tietoturva"
 
 msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
+"Siirry <gui>IPv4-asetukset</gui>-vÃlilehdelle ja vaihda <gui>MenetelmÃ</gui>-"
+"kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
 
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja kirjoita <em>IP-osoite</em>, <em>verkkopeite</"
+"em> ja <em>yhdyskÃytÃvÃ</em> niille osoitetuille paikoille <gui>Osoitteet</"
+"gui>-osiossa. Paina lopuksi <key>Enter</key>."
 
 msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-
-msgid "Busy time of day"
-msgstr "Kiireinen aika pÃivÃstÃ"
+"Kaikkien nÃiden kolmen tiedon tulee olla niin sanottuja \"IP-osoitteita\", "
+"eli niissà pitÃà olla neljà pisteellà eroteltua numerosarjaa (esimerkiksi "
+"123.45.6.78)."
 
 msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
-"Internet-yhteyden tarjoavat operaattorit kÃyttÃvÃt yleensà samaa verkkoa "
-"muutamalle taloudelle. Vaikka kytkisit yhteyden puhelinlinjaan tai "
-"laajakaistaan, yhteys voidaan itse asiassa jakaa vaikkapa naapurisi kanssa. "
-"Jos koko katusi kÃyttÃà Internet-yhteyttà samaan aikaan, saatat huomata "
-"yhteysnopeutesi laskevan."
-
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr "Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+#| "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings "
+#| "by trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
+"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Jos sinà (tai esim. joku muu taloudessanne) latailee suurehkoja tiedostoja "
-"tai vaikkapa katselee HD-videota InternetistÃ, yhteysnopeus ei vÃlttÃmÃttà "
-"pysy tarpeidenne perÃssÃ, ja nopeus laskee. Yhteys voi tuntua tÃllaisissa "
-"tapauksissa hitaalta."
-
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "EpÃluotettava yhteys"
+"Napsauta lopuksi <gui>Tallenna</gui>. Jos yhteys ei muodostu "
+"automaattisesti, muodosta se verkkovalikon kautta. Kokeile verkkoyhteyden "
+"toimivuutta esimerkiksi avaamalla jokin nettisivu."
 
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Jotkut Internet-yhteydet ovat epÃluotettavia, etenkin mÃÃrÃaikaisissa "
-"sopimuksissa ja alueilla, joissa yhteydelle on paljon kysyntÃÃ. Jos olet "
-"esimerkiksi ruuhkaisessa kahvilassa tai konferenssikeskuksessa, yhteys "
-"saattaa olla vain tÃynnÃ, eli se ei pysty tarjoamaan enÃÃ uusille laitteille "
-"yhteyttÃ."
+"Voit tallentaa verkkoyhteyden asetukset (kuten salasanan), jotta kaikki "
+"tietokoneen kÃyttÃjÃt voivat kÃyttÃÃ mÃÃrittelemÃÃsi verkkoyhteyttÃ."
 
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "Langattoman yhteyden heikko signaali"
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Muut kÃyttÃjÃt eivÃt voi yhdistÃÃ internetiin"
 
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
-
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr "Hitaan mobiililaajakaistan kÃyttÃminen"
+"Jos olet jo tehnyt verkon asetukset ja pystyt kÃyttÃmÃÃn sitÃ, mutta muut "
+"tietokoneen kÃyttÃjÃt eivÃt, se johtuu mahdollisesti siitÃ, ettà he eivÃt "
+"ole syÃttÃneet verkon asetuksia oikein (esimerkiksi langattoman verkon "
+"tapauksessa salasana voi olla vÃÃrin kirjoitettu)."
 
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
-
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "Nettiselaimessa on ongelmia"
+"Voit halutessasi valita verkon kaikkien kÃyttÃjien kÃytettÃvÃksi, jolloin "
+"kaikki tietokoneen kÃyttÃjÃt voivat kÃyttÃÃ verkkoa kun olet mÃÃrittÃnyt "
+"sen. Verkko tarvitsee siis mÃÃrittÃÃ yhdelle tietokoneelle vain kerran, ja "
+"kaikki sen kÃyttÃjÃt voivat hyÃdyntÃà sità ilman mitÃÃn asetusten "
+"sÃÃtÃmistÃ. Toimi nÃin:"
 
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
 msgstr ""
-"Joissakin selaimissa voi olla teknisià ongelmia (bugeja), jonka takia sivut "
-"latautuvat hitaasti. TÃhÃn voi olla monia syitÃ: olet ehkà esimerkiksi "
-"vieraillut sivulla, joka rasittaa kohtuuttomasti selainta tai pitÃnyt "
-"selainta auki yhtÃjaksoisesti pitkÃÃn. Kokeile sulkea kaikki selainikkunat "
-"ja avata ne sitten uudelleen, ja kokeile paraniko yhteysnopeus yhtÃÃn. Jos "
-"ei, kannattaa kokeilla toistuuko ongelma muilla selaimilla "
-"(Sovellusvalikoimasta ladattavissa muun muassa Chromium)."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
-msgstr ""
-
-msgid "Connect to a VPN"
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
+"haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>."
 
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
 msgstr ""
+"Muut tietokoneen kÃyttÃjÃt voivat nyt kÃyttÃà tÃtà verkkoa ilman "
+"minkÃÃnnÃkÃistà asetusten mÃÃrittÃmistÃ."
 
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
 msgstr ""
+"Poista valinta kohdasta <gui>Saatavilla kaikille kÃyttÃjille</gui> "
+"verkkoyhteyden asetusikkunassa."
 
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgstr "Muut kÃyttÃjÃt eivÃt voi hallita verkkoyhteyksiÃ"
+
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
+"Jos voit muokata verkkoyhteyden asetuksia, mutta muut tietokoneen kÃyttÃjÃt "
+"eivÃt voi, on verkkoyhteyden asetuksissa mità luultavimmin valittu "
+"<gui>Saatavilla kaikille kÃyttÃjille</gui>. TÃmà asetus asettaa "
+"verkkoyhteyden kaikkien <em>kÃytettÃvÃksi</em>, mutta vain <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">yllÃpitÃjÃt</link> voivat muuttaa kyseisen yhteyden "
+"asetuksia."
 
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
+"Syynà tÃhÃn on se, ettà yhteyteen liittyvÃt muutokset vaikuttavat kaikkiin "
+"kÃyttÃjiin, joten vain yllÃpitÃjillà on mahdollisuus muokata verkkoyhteyden "
+"asetuksia."
 
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
 msgstr ""
+"Jos kaikilla kÃyttÃjillà on syytà olla oikeus muokata verkkoyhteyden "
+"asetuksia, poista kÃytÃstà asetus <gui>Saatavilla kaikille kÃyttÃjille</"
+"gui>. TÃllà tavoin jokainen kÃyttÃjà voi itse luoda haluamansa "
+"verkkoyhteydet, ja hallita niiden asetuksia."
+
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "Poista kÃytÃstà yhteyden jakaminen"
 
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
 msgstr ""
+"Anna salasanasi, jotta voit muokata verkkoyhteyden asetuksia. Vain "
+"yllÃpitÃjillà on oikeus muokata yhteysasetuksia."
 
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
+"Poista valinta kohdasta <gui>Saatavilla kaikille kÃyttÃjille</gui> ja "
+"napsauta <gui>Tallenna</gui>. Nyt muut kÃyttÃjÃt voivat hallita "
+"verkkoyhteyttà itse."
 
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"."
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Langattoman yhteyden "
+"ongelmanratkaisu</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">langattoman verkon "
+"lÃytÃminen</link>..."
 
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Mikà IP-osoite on?"
+msgid "Network problems"
+msgstr "Yhteysongelmat"
 
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
 msgstr ""
+"VÃlityspalvelin, eli proxy, suodattaa verkkosivuja yleensà hallinta- ja "
+"turvallisuussyistÃ."
+
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "MÃÃrità vÃlityspalvelimen asetukset"
+
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Mikà vÃlityspalvelin on?"
 
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
+"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
+"to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"IP-osoite vastaa hieman puhelinnumeroa. Puhelinnumerosi on yksilÃllinen "
-"numerosarja, jonka avulla ihmisten puhelut voidaan ohjata puhelimeesi. IP-"
-"osoite on vastaavasti tietokoneesi verkossa yksilÃivà numerosarja, jonka "
-"avulla tietokoneen on mahdollista lÃhettÃÃ ja vastaanottaa tietoa muiden "
-"tietokoneiden kanssa."
+"<em>VÃlityspalvelin</em> suodattaa katsomasi verkkosivut. Se vastaanottaa "
+"pyynnÃn verkkoselaimeltasi, hakee verkkosivun sisÃllÃn ja ennalta "
+"mÃÃriteltyjà sÃÃntÃjà noudattaen pÃÃttÃÃ, mità sisÃltÃà lÃhetetÃÃn "
+"verkkoselaimellesi. VÃlityspalvelimet ovat yleisià yritysmaailmassa ja "
+"julkisia langattomia yhteyksià tarjoavissa palveluissa. VÃlityspalvelimen "
+"avulla on mahdollista rajoittaa, mità verkkosivuja on mahdollista katsoa, "
+"vaatia kirjautumista kÃyttÃà varten tai tehdà turvallisuustarkastuksia "
+"verkkosivujen sisÃllÃlle."
+
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "VÃlityspalvelinasetusten muuttaminen"
 
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
+"the left side of the window."
 msgstr ""
-"NykyÃÃn useimmat IP-osoitteet koostuvat neljÃstà pisteillà erotelluista "
-"numerosarjoista (esimerkiksi <code>192.168.1.42</code>)."
+"Avaa <gui>Verkko</gui> Unity-valikosta ja valitse <gui>Verkon "
+"vÃlityspalvelin</gui> ikkunan vasemmasta reunasta."
 
-msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
+"Valitse haluamasi vÃlityspalvelintyyppi seuraavien vaihtoehtojen joukosta."
 
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
-msgstr ""
-"Yleensà kiinteÃn verkon mÃÃrittÃmiseen riittÃà pelkkà johdon kytkeminen "
-"koneeseen."
+"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"web."
+msgstr "Ohjelmat luovat suoran yhteyden hakiessaan sisÃltÃÃ verkosta."
 
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Yhdistà kiinteÃÃn (Ethernet) verkkoon"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuaalinen"
 
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
+"MÃÃrità vÃlityspalvelimen osoite ja portti jokaiselle vÃlityspalvelinta "
+"kÃyttÃvÃlle verkkoyhteyskÃytÃnnÃlle. Tuetut yhteyskÃytÃnnÃt ovat <gui>HTTP</"
+"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> ja <gui>SOCKS</gui>."
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaattinen"
 
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
-"on the network setup you have)."
+"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
 msgstr ""
+"Osoite, josta lÃytyy tarvittavat asetukset jÃrjestelmÃn "
+"vÃlityspalvelinasetusten luomiseen."
 
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"The proxy settings will be applied to applications that use network "
+"connection to use the chosen configuration."
 msgstr ""
-"Jos haluat Internet-yhteyden kahdelle tietokoneelle, et voi tehdà sità "
-"kytkemÃllà verkkoa oikein ensin ensimmÃiseen koneeseen, ja vetÃmÃllà siità "
-"sitten Ethernet-kaapelin toiseen (ainakaan ilman asetusten muokkaamista). "
-"Kytke kaksi konetta edellà mainitulla tavalla reitittimeen tai "
-"verkkopistokerasiaan."
 
-msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">KiinteÃt (langalliset) verkkoyhteydet</"
-"link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">kiinteÃt IP-osoitteet</link>..."
-
-msgid "Wired Networking"
-msgstr "KiinteÃt verkkoyhteydet"
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr "Yleisià neuvoja internetin kÃyttÃÃn"
 
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
 
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Katkaise langaton yhteys (lentokonetila)"
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Internet ja turvassa pysyminen"
 
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
+"Yksi syy, miksi kÃytÃssÃsi on Linux, saattaa olla sen hyvà maine tietoturvan "
+"osalta. Linux on pysynyt osittain turvassa nykyisten suhteellisen vÃhÃisten "
+"kÃyttÃjÃmÃÃrien seurauksena. Virukset on usein kohdennettu suosituimpiin "
+"jÃrjestelmiin, kuten Windowsiin. Linux on turvallinen myÃs sen avoimen "
+"lÃhdekoodin mallin johdosta; asiantuntijat voivat muokata ja parantaa "
+"tietoturvaominaisuuksia."
 
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
+"Linux-asennuksesi turvallisuudesta huolimatta ohjelmistoissa on aina vikoja. "
+"Internet-kÃyttÃjÃnà olet myÃs kohteena seuraaville uhkille:"
 
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
 msgstr ""
+"Tietojenkalasteluyritykset (sivustot ja sÃhkÃpostit, jotka yrittÃvÃt hankkia "
+"arkaluonteista tietoa petoksen avulla)"
 
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "PÃÃsysi internetiin - langattomasti."
-
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
-
-msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
-"Jos tietokoneessasi on langaton verkkokortti, voit selata InternetiÃ, jakaa "
-"tiedostoja ja tehdà paljon muuta langattomasti, jos olet jonkin langattoman "
-"verkon katealueella."
+"<link xref=\"net-email-virus\">Haitallisten sÃhkÃpostiviestien vÃlittÃminen</"
+"link>"
 
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Paha-aikeiset ohjelmat (eli virukset)</link>"
 
 msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Langattomien verkkojen salaustekniikoiden "
+"murtaminen</link>"
+
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "Edistà tietoturvaasi pitÃmÃllà nÃmà asiat mielessÃ:"
 
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
 msgstr ""
-"Jos verkko on suojattu salasanalla (katso myÃs <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">verkkojen salaukset</link>), kirjoita se pyydettÃessà ja napsauta "
-"<gui>YhdistÃ</gui>."
+"Ãlà avaa sÃhkÃpostiviestejÃ, liitetiedostoja tai linkkejÃ, jotka on "
+"lÃhetetty tuntemattomien ihmisten toimesta."
 
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Jos et tiedà salasanaa, se voi lÃytyà esimerkiksi langattoman tukiaseman "
-"(reitittimen) kyljessÃ, laitteen kÃyttÃohjeessa tai operaattorin "
-"toimittamassa oheismateriaalissa. Jos et lÃydà salasanaa nÃistÃ, sità "
-"kannattaa kysyà verkon yllÃpitÃjÃltà (esimerkiksi operaattorilta)."
+"Jos esimerkiksi verkkokaupan tarjous on liian hyvÃÃ ollakseen totta tai se "
+"pyytÃÃ arkaluonteisia tietoja, mieti kahdesti ennen kuin lÃhetÃt mitÃÃn "
+"arkaluonteista (esimerkiksi luottokorttitietoja) ja voivatko lÃhettÃmÃsi "
+"tiedot mahdollisesti pÃÃtyà rikollisten kÃsiin (onko yhteys salattu?)."
 
 msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Verkkovalikon kuvake muuttuu, kun tietokone yrittÃÃ ottaa yhteyden verkkoon."
+"Ãlà suorita mità tahansa sovelluksia <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">yllÃpito-oikeuksin</link>, ja ole tarkkana etenkin sellaisten sovellusten "
+"kanssa, joita et ole kÃyttÃnyt aiemmin tai jotka eivÃt ole tunnettuja. "
+"YllÃpito-oikeuden antaminen kevein perustein on riskialtista."
 
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
-"Jos yhteydenmuodostus onnistuu, kuvake muuttuu pisteeksi, jonka pÃÃllà on "
-"aaltomaisia kaaria. Mità useampi kaari, sità vahvempi signaali. Jos kaaria "
-"on vain muutama, signaali on heikko ja voi katkeilla."
+"Pidà auki vain niità verkkoyhteyksiÃ, joita oikeasti tarvitset. <app>SSH</"
+"app> tai <app>VNC</app> -yhteydet voivat olla hyÃdyllisiÃ, mutta ilman "
+"asianmukaisia suojauksia altistavat myÃs hyÃkkÃyksille. Harkitse "
+"tarvittaessa tietokoneesi suojaamista <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">palomuurilla</link>."
 
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Virustentorjuntaohjelmat</link>, <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>..."
+
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Tietoturva"
 
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"Vahvempi signaali ei suoraan tarkoita Internet-yhteyden nopeutumista, eli "
-"nopeampia latausnopeuksia. Langaton lÃhiverkko yhdistÃÃ tietokoneen "
-"<em>Internet-yhteyden tarjoavaan laitteeseen</em> (kuten reitittimeen tai "
-"modeemiin), jotka ovat jo itsessÃÃn kaksi tÃysin erilaista tapaa tuottaa "
-"Internet-yhteys, ja joilla on erilaiset yhteysnopeudet."
+"Taustalla saattaa olla isoja tiedostoja latautumassa, Internet-yhteytesi on "
+"hidas tai on pÃivÃn \"ruuhka-aika\"."
+
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
 msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"Signaali saattaa olla heikko tai verkkoa ei ole ehkà yhdistetty oikein."
-
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "Miksi langaton yhteys katkeaa?"
+"Jos kÃyttÃmÃsi Internet-yhteys tuntuu hitaalta, siihen voi olla monia syitÃ. "
+"TÃssà on lueteltu yleisimmÃt."
 
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
+"Aivan ensimmÃiseksi avaa selaimesi uudelleen ja sitten muodosta Internet-"
+"yhteytesi uudelleen. (TÃmà poistaa useita mahdollisia ongelman syitÃ, jotka "
+"voivat johtaa muun muassa hitaaseen yhteyteen.)"
 
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Heikko langaton signaali"
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Ruuhka-aika</em>"
 
-msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly set-up internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Yleisin syy yhteyden katkeamiseen on heikko signaali. Langattomilla "
-"tukiasemilla on tietty kantomatka, ja jos olet sen ulkopuolella, signaali ei "
-"ole ehkà tarpeeksi vahva tiedon siirtÃmisen. SeinÃt ja muut esteet "
-"tukiaseman ja tietokoneen vÃlissà voivat heikentÃà signaalia merkittÃvÃsti."
+"Internet-yhteyden tarjoavat operaattorit kÃyttÃvÃt yleensà samaa verkkoa "
+"muutamalle taloudelle. Vaikka kytkisit yhteyden puhelinlinjaan tai "
+"laajakaistaan, yhteys voidaan itse asiassa jakaa vaikkapa naapurisi kanssa. "
+"Jos koko katusi kÃyttÃà Internet-yhteyttà samaan aikaan, saatat huomata "
+"yhteysnopeutesi laskevan."
+
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen</em>"
 
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Verkkovalikon kuvake oikealla ylÃpaneelissa ilmaisee signaalin vahvuuden. "
-"Jos verkkopalkkeja on vÃhÃn, yrità siirtyà mahdollisuuksien mukaan "
-"lÃhemmÃksi langatonta tukiasemaa."
+"Jos sinà (tai esim. joku muu taloudessanne) latailee suurehkoja tiedostoja "
+"tai vaikkapa katselee HD-videota InternetistÃ, yhteysnopeus ei vÃlttÃmÃttà "
+"pysy tarpeidenne perÃssÃ, ja nopeus laskee. Yhteys voi tuntua tÃllaisissa "
+"tapauksissa hitaalta."
 
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "Verkkoyhteys ei muodostu kunnolla"
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">EpÃluotettava yhteys</em>"
 
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
+"Jotkut Internet-yhteydet ovat epÃluotettavia, etenkin mÃÃrÃaikaisissa "
+"sopimuksissa ja alueilla, joissa yhteydelle on paljon kysyntÃÃ. Jos olet "
+"esimerkiksi ruuhkaisessa kahvilassa tai konferenssikeskuksessa, yhteys "
+"saattaa olla vain tÃynnÃ, eli se ei pysty tarjoamaan enÃÃ uusille laitteille "
+"yhteyttÃ."
+
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Langattoman yhteyden heikko signaali</em>"
 
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Mahdollisia syità tÃhÃn on muun muassa virheellinen salasana tai "
-"tietokonettasi ei sallittu kÃyttÃmÃÃn verkkoa (tÃmà taas voi johtua "
-"esimerkiksi siitÃ, ettà verkko vaatii rekisterÃitymisen)."
 
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Langaton laite on epÃvakaa tai sen ajurit ovat huonot"
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Hitaan mobiililaajakaistan kÃyttÃminen</em>"
 
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
+"Jos kÃytÃt mobiililaajakaistayhteyttà (esimerkiksi mokkulaa tai puhelinta "
+"tietokoneen modeemina) ja huomaat sen olevan hidas, olet ehkà verkon "
+"katvealueella, eli paikassa, jossa verkon kuuluvuus ei ole hyvÃ. Jos nÃin "
+"kÃy, Ubuntu vaihtaa automaattisesti yhteyden nopeasta mobiililaajakaistasta "
+"yhteydestà - kuten 3G:stà - luotettavampaan mutta hitaampaan yhteyteen, "
+"kuten GPRS:ÃÃn."
 
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot"
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Nettiselaimessa on ongelmia</em>"
 
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Langattomia verkkoja vilkkaissa paikoissa (esimerkiksi kahviloissa ja "
-"yliopistoissa) kÃyttÃà yleensà monta tietokonetta samaan aikaan. Joskus "
-"tÃllaiset verkot voivat ruuhkautua, eivÃtkà kykene enÃà tarjoamaan yhteyttà "
-"kaikille tietokoneille. Joidenkin tietokoneiden yhteys saattaa siis katketa "
-"yhtÃkkiÃ."
+"Joissakin selaimissa voi olla teknisià ongelmia (bugeja), jonka takia sivut "
+"latautuvat hitaasti. TÃhÃn voi olla monia syitÃ: olet ehkà esimerkiksi "
+"vieraillut sivulla, joka rasittaa kohtuuttomasti selainta tai pitÃnyt "
+"selainta auki yhtÃjaksoisesti pitkÃÃn. Kokeile sulkea kaikki selainikkunat "
+"ja avata ne sitten uudelleen, ja kokeile paraniko yhteysnopeus yhtÃÃn."
 
 msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set up a VPN connection."
 msgstr ""
-"Langaton verkkolaite saattaa olla pois pÃÃltà tai epÃkunnossa, lÃhistÃllà "
-"saattaa olla liikaa verkkoja tai saatat olla liian kaukana haluamastasi "
-"tukiasemasta."
+"VPN-yhteydet mahdollistavat paikalliseen lÃhiverkkoon yhdistÃmisen "
+"internetin kautta. Lue kuinka VPN-yhteys luodaan."
 
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr "En nÃe langatonta verkkoani listalla"
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Muodosta VPN-yhteys"
 
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
 msgstr ""
-"Langattoman verkon puuttumiseen ylÃpaneelin kautta avattavasta "
-"verkkovalikosta on monia mahdollisia syitÃ. TÃssà muutamia:"
+"VPN-yhteydellà (lyhenne englanninkielisistà sanoista <em>Virtual Private "
+"Network</em>) voidaan muodostaa yhteys lÃhiverkkoon Internetin kautta. "
+"Kuvataan VPN:ÃÃ tosielÃmÃn esimerkillÃ. Olet tyÃmatkalla, ja haluat ottaa "
+"yhteyden tyÃpaikkasi lÃhiverkkoon. Hotellissasi on internetyhteys, jonka "
+"kautta muodostat VPN-yhteyden tyÃpaikallesi. NÃin tyÃpaikan lÃhiverkon "
+"kÃyttà onnistuu vaivattomasti. VPN-yhteyksien liikenne on pÃÃsÃÃntÃisesti "
+"<em>salattu</em>, eli lÃhiverkon kÃyttà VPN-yhteydellà on turvallista."
 
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
-msgstr ""
-"Jos listalla ei ole yhtÃÃn verkkoa, langaton verkkokortti voi olla pois "
-"pÃÃltà tai <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">tai ei vÃlttÃmÃttà "
-"toimi oikein</link>. Varmista ettà WLAN-vastaanotin on pÃÃllÃ. TÃmà tehdÃÃn "
-"yleensà laitteessa olevasta painikkeesta."
-
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Jos ympÃrillÃsi on paljon langattomia verkkoja, etsimÃsi ei ehkà mahdu "
-"ensimmÃiselle sivulle. Jos nÃin on, tutkaile listaa joka avautuu viedessÃsi "
-"hiiren oikealle osoittavan nuolen pÃÃlle ja valitse langaton verkkosi "
-"listasta."
 
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Saatat olla verkon kantomatkan ulottumattomissa. Siirry lÃhemmÃksi "
-"tukiasemaa ja tarkista hetken kuluttua, ilmestyykà verkon nimi luetteloon."
+"Jos VPN-yhteystyypillesi ei ole tarjolla soveltuvaa NetworkManager-pakettia, "
+"joudut mità luultavimmin lataamaan ja asentamaan VPN-ohjelmiston sità "
+"tarjoavalta yritykseltÃ. Seuraa kyseisen yrityksen tarjoamia asennusohjeita."
 
-msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr ""
-"Langattomien verkkojen saatavuuden pÃivittÃminen vie jonkin aikaa. Jos "
-"tietokone on juuri kÃynnistetty tai siirretty toiseen paikkaan, odota hetki "
-"ja tarkista tilanne uudelleen."
+"Kun yllà mainitut toimenpiteet on tehty, VPN-yhteyden mÃÃritys on "
+"mahdollista seuraavasti:"
 
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
 msgstr ""
-"Verkko saattaa olla piilotettu. Piilotettuun verkkoon <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">yhdistetÃÃn eri tavalla</link>."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
+#| "Connections</gui>."
 msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
+"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Createâ</gui>."
 msgstr ""
+"Avaa <gui>verkkovalikko</gui> ylÃpaneelista ja napsauta <gui>Muokkaa "
+"yhteyksiÃ...</gui>."
 
-msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Yhdistà piilotettuun verkkoon"
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja valitse haluamasi VPN-yhteyden tyyppi."
 
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>Luo</gui> ja seuraa ohjeita, eli anna tiedot kuten "
+"kÃyttÃjÃtunnus ja salasana."
 
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"."
+
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Mikà IP-osoite on?"
+
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
+"IP-osoite on lyhenne sanoista <em>Internet Protocol</em>. Jokaisella "
+"verkkoon (esimerkiksi internetiin) kytketyllà laitteella on IP-osoite."
 
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
+"IP-osoite vastaa hieman puhelinnumeroa. Puhelinnumerosi on yksilÃllinen "
+"numerosarja, jonka avulla ihmisten puhelut voidaan ohjata puhelimeesi. IP-"
+"osoite on vastaavasti tietokoneesi verkossa yksilÃivà numerosarja, jonka "
+"avulla tietokoneen on mahdollista lÃhettÃÃ ja vastaanottaa tietoa muiden "
+"tietokoneiden kanssa."
 
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Jotkut kuvittelevat, ettà verkon asettaminen piilotetuksi lisÃà sen "
-"turvallisuutta. KÃytÃnnÃssà nÃin kuitenkin on vain harvoin."
+"NykyÃÃn useimmat IP-osoitteet koostuvat neljÃstà pisteillà erotelluista "
+"numerosarjoista (esimerkiksi <code>192.168.1.42</code>)."
 
-msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
 msgstr ""
+"IP-osoite voi olla <em>dynaaminen</em> tai <em>staattinen</em>. Dynaaminen "
+"IP-osoite annetaan mÃÃrÃajaksi joka kerta, kun tietokone yhdistÃÃ verkkoon. "
+"Staattiset IP-osoitteet ovat kiinteitÃ, eivÃtkà siis muutu. Dynaamiset IP-"
+"osoitteet ovat staattisia yleisempiÃ. Staattisia osoitteita kÃytetÃÃn "
+"lÃhinnà erikoistapauksissa, kuten palvelimissa tai muissa tietyissà "
+"kÃyttÃtarpeissa."
 
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
+"Yleensà kiinteÃn verkon mÃÃrittÃmiseen riittÃà pelkkà johdon kytkeminen "
+"koneeseen."
 
-msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Langattoman verkon vianselvitys"
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Yhdistà kiinteÃÃn (Ethernet) verkkoon"
 
-msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
+"Yleisin syy kiinteÃn verkon kanssa liittyviin ongelmiin on Ethernet-kaapelin "
+"(verkkokaapelin) huolimaton kiinnitys. Toisen johdon pÃÃn pitÃisi olla "
+"kiinni tietokoneessasi Ethernet-portissa ja toisen pitÃisi olla "
+"kiinnitettynà kytkimeen, reitittimeen tai verkkopistokerasiaan (riippuen "
+"verkkolaitteistasi). Joskus valo portin vieressà ilmoittaa aktiivisuudesta."
 
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
+"Jos haluat Internet-yhteyden kahdelle tietokoneelle, et voi tehdà sità "
+"kytkemÃllà verkkoa oikein ensin ensimmÃiseen koneeseen, ja vetÃmÃllà siità "
+"sitten Ethernet-kaapelin toiseen (ainakaan ilman asetusten muokkaamista). "
+"Kytke kaksi konetta edellà mainitulla tavalla reitittimeen tai "
+"verkkopistokerasiaan."
 
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
 
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">KiinteÃt (langalliset) verkkoyhteydet</"
+"link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">kiinteÃt IP-osoitteet</link>..."
+
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "KiinteÃt verkkoyhteydet"
 
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
 msgstr ""
+"Ad-hoc-verkko mahdollistaa Internet-yhteyden jakamisen muille laitteille."
+
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Langattoman yhteyspisteen luominen"
 
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
+"Tietokonetta on mahdollista kÃyttÃà langattomana yhteyspisteenà (myÃs sanaa "
+"<em>hotspot</em> kÃytetÃÃn). Kun tietokone on yhteydessà Internetiin "
+"esimerkiksi Ethernet-kaapelin tai mobiiliyhteyden kautta, Internet-yhteys on "
+"mahdollista jakaa muiden laitteiden kanssa tietokoneen toimiessa "
+"langattomana yhteyspisteenÃ."
 
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 msgstr ""
 
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Napsauta <gui>KÃytà yhteyspisteenÃ...</gui>"
+
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
 msgstr ""
+"Jos tietokone on jo yhteydessà langattomaan verkkoon, sinulta kysytÃÃn "
+"halutaanko kyseinen yhteys katkaista. Langaton verkkosovitin voi olla "
+"samanaikaisesti yhteydessà vain yhteen langattomaan verkkoon. Napsauta "
+"<gui>Luo yhteyspiste</gui>."
 
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
+"Verkon nimi (SSID) ja turvallisuusavain luodaan automaattisesti. Verkon nimi "
+"pohjautuu tietokoneen nimeen. NÃità tietoja tarvitaan laitteella, joka "
+"yhdistetÃÃn Internetiin yhteyspisteen avulla."
 
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit a wireless connection"
-msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Katkaise langaton yhteys (lentokonetila)"
 
-msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
 msgstr ""
+"Kun kÃytÃt tietokonetta lentokoneessa (tai jollain muulla alueella, jossa "
+"langattomien yhteyksien kÃyttÃminen ei ole sallittua), sinun tulisi "
+"sammuttaa kaikki langattomat laitteesi, mukaan lukien tietokoneesi langaton "
+"verkkokortti. Langattoman yhteyden katkaiseminen sÃÃstÃÃ myÃs virtaa, joten "
+"jos et tarvitse Internet-yhteyttà (tai sità ei ole saatavilla) se kannattaa "
+"etenkin akkukÃytÃssà kytkeà pois pÃÃltÃ."
 
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
 
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "PÃÃsysi internetiin - langattomasti."
+
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
+
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
+"Jos tietokoneessasi on langaton verkkokortti, voit selata InternetiÃ, jakaa "
+"tiedostoja ja tehdà paljon muuta langattomasti, jos olet jonkin langattoman "
+"verkon katealueella."
 
-#, no-wrap
 msgid ""
-"*-network\n"
-"       description: Wireless interface\n"
-"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-"       vendor: Intel Corporation"
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"Jos verkko on suojattu salasanalla (katso myÃs <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">verkkojen salaukset</link>), kirjoita se pyydettÃessà ja napsauta "
+"<gui>YhdistÃ</gui>."
 
-msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
+"Jos et tiedà salasanaa, se voi lÃytyà esimerkiksi langattoman tukiaseman "
+"(reitittimen) kyljessÃ, laitteen kÃyttÃohjeessa tai operaattorin "
+"toimittamassa oheismateriaalissa. Jos et lÃydà salasanaa nÃistÃ, sità "
+"kannattaa kysyà verkon yllÃpitÃjÃltà (esimerkiksi operaattorilta)."
 
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
 msgstr ""
+"Verkkovalikon kuvake muuttuu, kun tietokone yrittÃÃ ottaa yhteyden verkkoon."
 
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
 msgstr ""
+"Jos yhteydenmuodostus onnistuu, kuvake muuttuu pisteeksi, jonka pÃÃllà on "
+"aaltomaisia kaaria. Mità useampi kaari, sità vahvempi signaali. Jos kaaria "
+"on vain muutama, signaali on heikko ja voi katkeilla."
 
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
+"Yhteydenmuodostuksen epÃonnistuessa <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
+"\">salasanaa saatetaan kysyà uudestaan</link> tai ilmoitetaan yhteyden "
+"katkenneen. TÃmÃn on voinut aiheuttaa moni syy - salasana on voitu "
+"kirjoittaa vÃÃrin, verkon signaali on liian heikko yhteyden muodostamiseen "
+"tai tietokoneen verkkokortissa on ongelma. LisÃtietoja saat ohjeesta <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
-#, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
+"Vahvempi signaali ei suoraan tarkoita Internet-yhteyden nopeutumista, eli "
+"nopeampia latausnopeuksia. Langaton lÃhiverkko yhdistÃÃ tietokoneen "
+"<em>Internet-yhteyden tarjoavaan laitteeseen</em> (kuten reitittimeen tai "
+"modeemiin), jotka ovat jo itsessÃÃn kaksi tÃysin erilaista tapaa tuottaa "
+"Internet-yhteys, ja joilla on erilaiset yhteysnopeudet."
 
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
 msgstr ""
+"Signaali saattaa olla heikko tai verkkoa ei ole ehkà yhdistetty oikein."
 
-msgid "USB wireless adapter"
-msgstr ""
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "Miksi langaton yhteys katkeaa?"
 
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Heikko langaton signaali"
 
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
+"Yleisin syy yhteyden katkeamiseen on heikko signaali. Langattomilla "
+"tukiasemilla on tietty kantomatka, ja jos olet sen ulkopuolella, signaali ei "
+"ole ehkà tarpeeksi vahva tiedon siirtÃmisen. SeinÃt ja muut esteet "
+"tukiaseman ja tietokoneen vÃlissà voivat heikentÃà signaalia merkittÃvÃsti."
 
-#, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
+"Verkkovalikon kuvake oikealla ylÃpaneelissa ilmaisee signaalin vahvuuden. "
+"Jos verkkopalkkeja on vÃhÃn, yrità siirtyà mahdollisuuksien mukaan "
+"lÃhemmÃksi langatonta tukiasemaa."
 
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "PCMCIA-laitteiden tarkistaminen"
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "Verkkoyhteys ei muodostu kunnolla"
 
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
-msgstr ""
-
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
+"Joskus kun muodostat yhteyden langattomaan verkkoon, yhteys tuntuu katkeavan "
+"pian sen muodostamisen jÃlkeen. TÃmà johtuu yleensà siitÃ, ettà yhteyden "
+"muodostus onnistui vain osittain; tietokone sai yhteyden verkkoon, mutta ei "
+"jostain syystà onnistunut viimeistelemÃÃn yhteyttÃ."
 
-msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
+"Mahdollisia syità tÃhÃn on muun muassa virheellinen salasana tai "
+"tietokonettasi ei sallittu kÃyttÃmÃÃn verkkoa (tÃmà taas voi johtua "
+"esimerkiksi siitÃ, ettà verkko vaatii rekisterÃitymisen)."
 
-#, no-wrap
-msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr ""
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Langaton laite on epÃvakaa tai sen ajurit ovat huonot"
 
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
+"Verkkoihin kuuluu monta laitetta ja ajuria eri valmistajilta, joilla voi "
+"tulla ongelmia keskenÃÃn, jonka takia yhteydet voivat katkeilla ja olla "
+"hitaita. TÃmà on ÃrsyttÃvÃÃ, mutta tapahtuu jos samaa verkkoa kÃyttÃà "
+"useampi laite. Jos yhteytesi katkeilee vÃhÃn vÃlià (yhteys muodostuu, "
+"katkeaa, muodostuu uudelleen...), tÃmà on todennÃkÃisesti ongelman "
+"aiheuttaja. Jos tÃmà alkaa kÃydà mahdottomaksi, kannattaa sinun harkita "
+"verkkolaitteidesi (esim. WLAN-tukiaseman) vaihtamista."
 
-msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
-msgstr ""
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot"
 
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
+"Langattomia verkkoja vilkkaissa paikoissa (esimerkiksi kahviloissa ja "
+"yliopistoissa) kÃyttÃà yleensà monta tietokonetta samaan aikaan. Joskus "
+"tÃllaiset verkot voivat ruuhkautua, eivÃtkà kykene enÃà tarjoamaan yhteyttà "
+"kaikille tietokoneille. Joidenkin tietokoneiden yhteys saattaa siis katketa "
+"yhtÃkkiÃ."
 
-msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
-msgstr ""
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr "Opi langattomien yhteysasetusten muuttaminen."
 
-msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr ""
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
+"Useimmat verkot toimivat moitteetta oletusasetuksilla, joten asetuksia ei "
+"tarvitse vÃlttÃmÃttà muuttaa lainkaan. Monet nÃistà valinnoista "
+"mahdollistavat kuitenkin verkkoyhteyden tarkempien mÃÃritysten asettamisen."
 
-msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
-msgstr ""
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "Saatavilla kaikille kÃyttÃjille / Yhdistà automaattisesti"
 
-msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr ""
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Yhdistà automaattisesti"
 
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
+"Valitse tÃmà asetus, jos haluat tietokoneen yrittÃvÃn ottaa yhteyden aina "
+"kyseisen verkon ollessa saatavilla."
 
 msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
+"Jos saatavilla on useita eri verkkoja, joihin tietokone on asetettu "
+"yhdistymÃÃn, tietokone yhdistÃÃ <gui>Verkko</gui>-ikkunan <gui>Langaton</"
+"gui>-vÃlilehdellà ensimmÃisenà olevaan verkkoon. Tietokone ei katkaise "
+"yhteyttà verkkoon, jos saataville ilmaantuu muita verkkoja."
 
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Saatavilla kaikille kÃyttÃjille"
 
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
-"the device."
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
 msgstr ""
+"Valitse tÃmà asetus, jos haluat kaikilla tietokoneen kÃyttÃjillà olevan "
+"mahdollisuus kÃyttÃà tÃtà yhteyttÃ. Jos kyseinen verkko on suojattu <link "
+"xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP-/WPA-salasanalla</link> ja tÃmà asetus on "
+"valittu, verkon salasana on annettava vain kerran. Muiden kÃyttÃjien ei siis "
+"tarvitse tietÃÃ verkon salasanaa, jotta he voivat kÃyttÃÃ verkkoyhteyttÃ."
 
 msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
+"Jos tÃmà asetus on valittu, sinulla tulee olla <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">yllÃpitÃjÃn oikeudet</link> yhteyden asetuksien muuttamiseksi."
+
+msgid "Wireless"
+msgstr "Langaton"
+
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
 
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
+"SSID tarkoittaa langattoman verkon nimeÃ. Lyhenne tulee englanninkielisistà "
+"sanoista <em>Service Set Identifier</em>. Ãlà muuta tÃtà asetusta, ellet ole "
+"vaihtanut langattoman verkon nimeà esimerkiksi reitittimestÃ."
+
+msgid "Mode"
+msgstr "Tila"
 
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
 
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
 msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
 msgstr ""
+"BSSID on lyhenne englanninkielisistà sanoista <em>Basic Service Set "
+"Identifier</em>. Siinà missà SSID (selvitetty ylempÃnÃ) on verkon ihmiselle "
+"nÃkyvà nimi, BSSID on tietokoneelle nÃkyvà verkon nimi. Jos <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">langaton verkko on piilotettu</link>, sillà ei ole SSID:"
+"tÃ, mutta sillà on silti BSSID."
 
-msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr ""
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "Laitteen MAC-osoite"
 
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-macaddress\">MAC-osoite</link> on verkkolaitteen (esim. "
+"langaton verkkosovitin, Ethernet-verkkokortti tai reititin) yksilÃivà "
+"koodisarja. Jokainen verkkoon kytkettÃvà laite omaa valmistustehtaalla "
+"annetun yksilÃivÃn MAC-osoitteen."
+
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr "TÃtà valintaa voi kÃyttÃà verkkokortin MAC-osoitteen vaihtamiseksi."
+
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "Kopioitu MAC-osoite"
 
 msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
 msgstr ""
+"Verkkosovittimesi voi esittÃÃ omaavansa jonkin toisen MAC-osoitteen, kuin "
+"mità sillà todellisuudessa on. TÃmà on hyÃdyllinen ominaisuus, jos jokin "
+"verkko tai palvelu suostuu toimimaan vain tietyn MAC-osoitteen kanssa. Jos "
+"asetat <gui>Kopioitu MAC-osoite</gui> -kenttÃÃn haluamasi MAC-osoitteen, "
+"muut palvelut, verkot ja laitteet uskovat koneesi verkkosovittimella olevan "
+"kyseinen MAC-osoite."
+
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
 
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
+"TÃmà asetus muuttaa <em>pakettien enimmÃiskokoa</em> (MTU, lyhenne "
+"englanninkielisistà sanoista Maximum Transmission Unit). Paketin "
+"enimmÃiskoolla tarkoitetaan verkon yli lÃhetettÃvÃn paketin suurinta "
+"mahdollista kokoa. Kun verkossa lÃhetetÃÃn tietoa, tieto pilkotaan pieniksi "
+"paloiksi (eli paketeiksi). Pakettien enimmÃiskoko riippuu kÃyttÃmÃstÃsi "
+"verkosta ja yhteyden nopeudesta. TÃtà asetusta ei tule muuttaa, ellei tiedà "
+"mità on tekemÃssÃ."
+
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Langaton tietoturva"
+
+msgid "Security"
+msgstr "Turvallisuus"
 
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
 msgstr ""
+"TÃmà asetus mÃÃrittÃÃ, minkÃlaista <em>salausta</em> langaton verkko "
+"kÃyttÃÃ. Langattoman verkon salauksen on tarkoitus estÃà muita kÃyttÃmÃstà "
+"verkkoasi sekà nÃkemÃstÃ, mità tietoa verkkoyhteytesi vÃlittÃÃ."
 
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
 msgstr ""
+"Salaustapojen vahvuudessa on suuria eroja, mutta kaikki uudemmat ja "
+"tehokkaammat salaustavat eivÃt vÃlttÃmÃttà ole tuettuja vanhoilla "
+"verkkolaitteilla. Salatun yhteyden kÃyttà vaatii normaalisti salasanan, "
+"kehittyneemmÃt salaustekniikat kÃyttÃjÃtunnuksen ja varmenteen. Lue ohje "
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> saadaksesi lisÃtietoja erilaisista "
+"salaustavoista."
 
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "IPv4-asetukset"
+
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
+"KÃytà tÃtà vÃlilehteà mÃÃrittÃÃksesi verkkoyhteyteen liittyvÃt tiedot, kuten "
+"tietokoneen IP-osoitteen ja kÃytettÃvÃn DNS-nimipalvelimen. Katso "
+"<gui>MenetelmÃ</gui>-pudotusvalikosta erilaisia tapoja mÃÃrittÃÃ "
+"verkkoasetukset."
+
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "Seuraavat menetelmÃt ovat kÃytettÃvissÃ:"
+
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automaattinen (DHCP)"
 
 msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
+"Nouda automaattisesti <em>DHCP-palvelimelta</em> kaikki vaadittavat "
+"asetukset, kuten IP-osoite ja DNS-nimipalvelin. DHCP-palvelin on tietokone "
+"(tai mità luultavimmin laite, kuten reititin), joka on yhteydessà verkkoon. "
+"Se pÃÃttÃÃ, mità asetuksia samaan verkkoon yhdistÃvÃt tietokoneet saavat. "
+"Kun yhdistÃt ensimmÃisen kerran DHCP-palvelimella varustettuun verkkoon, "
+"tietokoneellesi mÃÃritetÃÃn automaattisesti tarvittavat asetukset. Useimmat "
+"verkot kÃyttÃvÃt DHCP-palvelimia."
+
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Vain automaattiset osoitteet (DHCP)"
 
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
 msgstr ""
+"Jos valitset tÃmÃn asetuksen, tietokoneesi noutaa IP-osoitteen DHCP-"
+"palvelimelta, mutta kaikki muut verkkoyhteyden tiedot (kuten kÃytettÃvà DNS-"
+"nimipalvelin) tulee mÃÃrittÃÃ itse."
 
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
+"Valitse tÃmà asetus, jos haluat mÃÃrittÃà verkkoyhteyden kaikki asetukset "
+"itse, mukaan lukien tietokoneen kÃyttÃmÃn IP-osoitteen."
 
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Ratkaise langattoman yhteyden ongelmia"
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Vain linkkiyhteys"
 
 msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
 msgstr ""
+"<em>Vain linkkiyhteys</em> on tapa yhdistÃÃ tietokoneita toisiinsa ilman "
+"tarvetta DHCP-palvelimelle tai itse mÃÃritellyille verkkoasetuksille. Jos "
+"yhdistÃt Vain linkkiyhteys -verkkoon, kyseisessà verkossa olevat tietokoneet "
+"pÃÃttÃvÃt itse tarvittavat verkkoasetukset. TÃmà on hyÃdyllistà silloin, kun "
+"tietokoneita halutaan verkottaa toisiinsa vÃliaikaisesti ilman vaikeiden "
+"asetusten tekoa."
 
 msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
+"TÃmà asetus poistaa verkkoyhteyden kÃytÃstà ja estÃà siihen yhdistÃmisen. "
+"Otathan huomioon, ettà <gui>IPv4</gui>- ja <gui>IPv6</gui>-yhteyksià "
+"kÃsitellÃÃn erillisinà yhteyksinÃ, vaikka ne muodostettaisiin samalla "
+"verkkolaitteella. Jos kÃytÃssÃsi on IPv4, saatat haluta poistaa IPv6:n "
+"kÃytÃstÃ. Sama pÃtee myÃs toisinpÃin."
 
-msgid "Performing an initial check"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6-asetukset"
+
+msgid ""
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
 msgstr ""
+"TÃmà on vastaavanlainen kuin <gui>IPv4</gui>-vÃlilehti sillà erotuksella, "
+"ettà kyseessà on uudempi IPv6-standardi. Todella nykyaikaiset verkot "
+"kÃyttÃvÃt IPv6-teknologiaa, IPv4 on vielà nykypÃivÃnà huomattavasti "
+"yleisempi."
 
-msgid "Gathering information about your hardware"
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
 msgstr ""
+"Langaton verkkolaite saattaa olla pois pÃÃltà tai epÃkunnossa, lÃhistÃllà "
+"saattaa olla liikaa verkkoja tai saatat olla liian kaukana haluamastasi "
+"tukiasemasta."
 
-msgid "Checking your hardware"
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "En nÃe langatonta verkkoani listalla"
+
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
 msgstr ""
+"Langattoman verkon puuttumiseen ylÃpaneelin kautta avattavasta "
+"verkkovalikosta on monia mahdollisia syitÃ. TÃssà muutamia:"
 
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
+"Jos listalla ei ole yhtÃÃn verkkoa, langaton verkkokortti voi olla pois "
+"pÃÃltà tai <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">tai ei vÃlttÃmÃttà "
+"toimi oikein</link>. Varmista ettà WLAN-vastaanotin on pÃÃllÃ. TÃmà tehdÃÃn "
+"yleensà laitteessa olevasta painikkeesta."
 
-msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
+"Jos ympÃrillÃsi on paljon langattomia verkkoja, etsimÃsi ei ehkà mahdu "
+"ensimmÃiselle sivulle. Jos nÃin on, tutkaile listaa joka avautuu viedessÃsi "
+"hiiren oikealle osoittavan nuolen pÃÃlle ja valitse langaton verkkosi "
+"listasta."
 
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
+"Saatat olla verkon kantomatkan ulottumattomissa. Siirry lÃhemmÃksi "
+"tukiasemaa ja tarkista hetken kuluttua, ilmestyykà verkon nimi luetteloon."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the Main Menubar"
-msgid "Using the command line"
-msgstr "PÃÃvalikkopalkin kÃyttÃ"
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"Langattomien verkkojen saatavuuden pÃivittÃminen vie jonkin aikaa. Jos "
+"tietokone on juuri kÃynnistetty tai siirretty toiseen paikkaan, odota hetki "
+"ja tarkista tilanne uudelleen."
 
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
+"Verkko saattaa olla piilotettu. Piilotettuun verkkoon <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">yhdistetÃÃn eri tavalla</link>."
 
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
+"network."
 msgstr ""
 
-msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "WEP ja WPA ovat tapoja salata langatonta verkkoliikennettÃ."
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Yhdistà piilotettuun verkkoon"
 
-msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "Mità WEP ja WPA tarkoittavat?"
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"WEP ja WPA (nykyisin kÃytÃssà on myÃs WPA2) ovat langattoman verkon "
-"salaustekniikoita. Salaaminen estÃÃ verkon luvattoman kÃytÃn, jotta kukaan "
-"ei voisi \"salakuunnella\" yhteyttà ja/tai tarkastella, millà sivuilla olet "
-"vieraillut. WEP on lyhenne sanoista <em>Wired Equivalent Privacy</em> ja WPA "
-"taas sanoista <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 on WPA:n "
-"kehittyneempi ja uudempi versio."
 
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"NÃistà suojauksista edes <em>jonkun</em> kÃyttÃminen on parempi kuin ei "
-"mitÃÃn, mutta nÃistà standardeista vÃhiten suositeltavin on WEP heikomman "
-"turvallisuutensa takia, joten sità kannattaa mahdollisuuksien mukaan "
-"vÃlttÃÃ. NÃistà kolmesta turvallisin on WPA2. Jos tietokoneesi langaton "
-"verkkolaite ja langaton tukiasema tukevat tÃtà standardia, sità kannattaa "
-"ehdottomasti kÃyttÃÃ piilotettuun verkkoon yhdistÃmisessÃ."
+"MÃÃrità avautuvaan ikkunaan verkon nimi ja langattoman tietoturvan tyyppi, "
+"napsauta sitten <gui>YhdistÃ</gui>."
 
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>..."
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Yhdistà langattomaan lÃhiverkkoon</"
-"link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Piilotetut verkot</link>, <link "
-"xref=\"net-editcon\">Yhteysasetusten muokkaaminen</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">Yhteyden katkaiseminen</link>..."
-
-msgid "Wireless Networking"
-msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
+"Langattoman tukiaseman/reitittimen nimen lÃytÃÃ laitteesta. Verkkoa "
+"kutsuttaneen nimellà <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), jolloin "
+"nimi nÃyttÃÃ tÃllaiselta: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>..."
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+"for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Langattomat lÃhiverkot</link>, <link xref=\"net-"
-"wired\">kiinteÃt yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem\">yhteysongelmat</"
-"link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, <link xref=\"net-"
-"email\">sÃhkÃpostitilit</link>..."
-
-msgid "Networking, web, email &amp; chat"
-msgstr "Verkot, internet, sÃhkÃposti ja keskustelut"
+"Tarkista myÃs tukiaseman salausasetukset; etsi termejà WEP, WPA ja WPA2."
 
 msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
-"hold charge."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
 msgstr ""
-"Akku ei luultavasti ole rikki; todennÃkÃisemmin se on vain liian vanha "
-"sÃilyttÃmÃÃn latausta."
-
-msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr "Virheilmoitus vÃittÃÃ akun kapasiteetin olevan vÃhissÃ"
-
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr "Kun kirjaudut sisÃÃn, saatat nÃhdà seuraavan viestin:"
+"Jotkut kuvittelevat, ettà verkon asettaminen piilotetuksi lisÃà sen "
+"turvallisuutta. KÃytÃnnÃssà nÃin kuitenkin on vain harvoin."
 
 msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
 msgstr ""
+"Tarkista salasanan oikeinkirjoitus, yrità kÃyttÃà salausavainta salasanan "
+"sijaan, kÃynnistà langaton kortti uudelleen..."
 
-msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
-"computer or hardware."
-msgstr ""
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "Olen kirjoittanut salasanan oikein, mutta yhteydenmuodostus ei onnistu"
 
 msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
+"Jos olet varma, ettà kirjoitit <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">langattoman verkon salasanan</link> oikein, mutta et siltikÃÃn pysty "
+"yhdistÃmÃÃn langattomaan verkkoon, kokeile jotain seuraavista:"
+
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Varmista, ettà kirjoittamasi salasana oli oikein"
 
 msgid ""
-"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
 msgstr ""
+"Salasanoissa vÃlitetÃÃn Ubuntussa <em>aina</em> isoista ja pienistà "
+"kirjaimista, joten tarkista aivan ensimmÃisenà nÃiden merkkien "
+"oikeinkirjoitus."
 
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr "Akun kestoa esittÃvà aika on vain arvio."
-
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr "Kone vÃittÃÃ akkua riittÃvÃn X minuutiksi, mutta se ei ole totta"
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Yrità kÃyttÃà hex- tai ASCII-salausavainta"
 
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
-msgstr ""
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois pÃÃltà ja sitten takaisin pÃÃlle"
 
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Joskus langattomat verkkokortit jumiutuvat tai kohtaavat ongelman, josta ne "
+"eivÃt voi enÃà palautua. Kokeile kytkeà langaton verkkolaite tietokoneestasi "
+"ensin pois pÃÃltà ja sitten nollaamalla se (jos se ei ole mahdollista, "
+"kÃynnistà se). LisÃtietoja saat ohjeesta <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>."
+
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Tarkista, ettà kÃytÃt oikeatyyppistà verkon salaustekniikkaa"
 
 msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
+"Kun Ubuntu kysyy sinulta verkon salasanaa, voit valita myÃs verkon "
+"salaustyypin. Varmista ettà valitsemasi salaustyyppi on langattoman "
+"tukiaseman tukema. TÃmÃn asetuksen pitÃisi olla oletuksena oikea, mutta "
+"joskus se ei ole jostakin syystÃ. Jos et tiedà verkkosi salaustyyppiÃ, "
+"kannattaa kokeilla eri vaihtoehtoja ja testata niiden toimivuutta."
+
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Varmista, ettà langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu"
 
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Jos virranhallinta ehdottaa jotain tÃysin naurettavaa arvoa (kuten satoja "
-"pÃiviÃ!), virranhallinta ei mità luultavimmin saa tarpeeksi tietoa akun "
-"tilasta jÃrkevÃn arvion tekemiseksi."
+"Joitain langattomia verkkokortteja ei tueta kovin hyvin. Ne nÃkyvÃt "
+"langattomien verkkojen listalla, mutta niillà verkkoyhteyden muodostaminen "
+"epÃonnistuu yleensà ajureiden puutteiden vuoksi. Tarkista vaihtoehtoisten "
+"ajureiden saatavuus tai halutessasi voit tehdà joitain ylimÃÃrÃisià ja "
+"teknisempià tehtÃvià (kuten eri <em>laiteohjelmistojen</em> asennusta). Saat "
+"lisÃtietoja ohjeaiheesta <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
+
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Ubuntun dokumentaatio-wikin tekoon osallistuneet"
 
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
 msgstr ""
+"Jotkin ajurit eivÃt toimi kunnolla tiettyjen langattomien verkkosovittimien "
+"kanssa."
 
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr "Vinkkejà tietokoneen virrankÃytÃn vÃhentÃmiseksi"
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Langattoman verkon vianselvitys"
 
-msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "KÃytà vÃhemmÃn virtaa ja sÃÃstà siten akkua"
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "Varmista, ettà toimivat laitteistoajurit on asennettu"
 
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
-"can run on battery power."
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
+"TÃssà vaiheessa tarkistetaan, ettà langattomalle verkkosovittimelle lÃytyy "
+"toimivat ajurit. <em>Laiteajuri</em> on ohjelmiston osa, joka osaa "
+"kommunikoida laitteiden kanssa. Vaikka tietokone on tunnistanut langattoman "
+"verkkosovittimen, kunnolla toimivia ajureita ei vÃlttÃmÃttà ole asennettu. "
+"On mahdollista, ettà langattomalle verkkosovittimelle lÃytyy toinen ajuri, "
+"joka toimii paremmin. Kokeile seuraavia vaihtoehtoja:"
 
-msgid "General tips"
-msgstr "Yleisià neuvoja"
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr "Varmista, ettà langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+"information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
+"Useimmat Linux-jakelut pitÃvÃt luetteloa tuetuista langattomista "
+"verkkosovittimista. Joissain tapaukissa nÃmà luettelot tarjoavat lisÃtietoa "
+"siitÃ, miten tietyn verkkosovittimen ajurit saadaan toimimaan. Siirry "
+"jakelusi laitetukisivuille (<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> tai <link href=\"http://";
+"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) ja tarkista, ettà "
+"lÃytyykà luettelosta langaton verkkosovittimesi. NÃiltà sivuilta voi myÃs "
+"lÃytyà hyÃdyllistà tietoa, jonka avulla saat ajurit toimimaan."
 
-msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
-"using them."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Sammuta ulkoiset laitteet (esimerkiksi tulostin tai kuvanlukija), kun et "
-"tarvitse niitÃ."
 
-msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "Kannettavat, minilÃppÃrit ja muut akkua kÃyttÃvÃt laitteet"
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "KÃytà sovittimen Windows-ajureita"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
-"consumption."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
+"Yleisesti ottaen yhdelle kÃyttÃjÃrjestelmÃlle (kuten Windowsille) "
+"suunniteltuja ajureita ei voida kÃyttÃà toisessa kÃyttÃjÃrjestelmÃssà (kuten "
+"Linux), koska eri kÃyttÃjÃrjestelmÃt hallitsevat laitteita eri tavalla. "
+"Langattomille verkkosovittimille on kuitenkin kehitetty <em>NDISwrapper</em> "
+"yhteensopivuuskerros, joka mahdollistaa Windowsin langattomien "
+"verkkosovittimien ajurien kÃyttÃmisen Linuxissa. TÃmà on hyÃdyllistÃ, sillà "
+"langattomille verkkosovittimille on lÃhes aina saatavilla Windows-ajurit "
+"vaikka Linux-ajureita ei ole olemassa. LisÃtietoa NDISwrapperin kÃytÃstà "
+"saat <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.";
+"php?title=Main_Page\">tÃÃltÃ</link>. Huomaa kuitenkin, ettà kaikkien "
+"langattomien verkkosovittimien ajurit eivÃt vÃlttÃmÃttà toimi NDISwrapperin "
+"tuella."
 
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Useimpien kannettavien nÃppÃimistÃissà on valoisuuden sÃÃtÃà varten omat "
-"nÃppÃimet (tai pikanÃppÃimet)."
 
 msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
 msgstr ""
+"Vaikka langaton verkkosovitin on yhdistetty, tietokone ei ole vÃlttÃmÃttà "
+"havainnut sitÃ."
 
-msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
-msgstr ""
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Langattoman verkon vianselvitys"
 
-msgid "More advanced tips"
-msgstr ""
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Varmista, ettà tietokone on tunnistanut langattoman laitteen"
 
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"VÃhennà taustalla pyÃrivien tehtÃvien mÃÃrÃÃ. Tietokoneet kÃyttÃvÃt sità "
-"enemmÃn virtaa, mità enemmÃn tehtÃvià niillà on hoidettavana."
+"Vaikka langaton verkkosovitin on liitetty tietokoneeseen, tietokone ei "
+"vÃlttÃmÃttà ole tunnistanut sità verkkolaitteeksi. TÃssà vaiheessa "
+"tarkistamme, ettà laite on havaittu oikealla tavalla."
 
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 
-msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
+"Tutki tulostetta ja etsi <em>Wireless interface</em> -osio. Jos tietokone on "
+"havainnut langattoman verkkosovittimen, tulosteen pitÃisi nÃyttÃÃ "
+"seuraavanlaiselta (ei kuitenkaan samalta):"
 
-msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "HyÃdynnà akkusi tÃysimittaisesti"
-
+#, no-wrap
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
 msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
 
 msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
+"Jos langaton verkkosovitin lÃytyy tulosteesta, jatka <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">laitteistoajurien tarkistamiseen</"
+"link>."
 
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
+"Jos langatonta verkkosovitinta <em>ei</em> lÃydy tulosteesta, seuraava vaihe "
+"riippuu laitteesi tyypistÃ. Jatka ongelmanratkaisua siirtymÃllà langattoman "
+"verkkosovittimen tyyppià vastaavaan osioon (<link xref=\"#pci\">sisÃinen "
+"PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> tai <link xref=\"#pcmcia"
+"\">PCMCIA</link>)."
+
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "SisÃinen langaton PCI-sovitin"
 
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
+"SisÃiset PCI-sovittimet ovat kaikista yleisimpiÃ, ja sellainen lÃytyy "
+"suurimmasta osasta viime vuosina valmistetuista kannettavista tietokoneista. "
+"Tarkista, onko tietokone havainnut PCI-sovittimen:"
 
-msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Avaa <app>PÃÃte</app>, kirjoita <cmd>lspci</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
-"Jotkin kannettavat hidastuvat tarkoituksellisesti, kun ne toimivat akun "
-"varassa."
+"Tutki tulostettua laitelistaa ja etsi laitteet, jotka on merkitty tekstillà "
+"<code>Network controller</code> tai <code>Ethernet controller</code>. "
+"Useampi laite voi olla merkitty verkkolaitteiksi, mutta langatonta "
+"verkkosovitinta voidaan kuvailla sanoilla <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> tai <code>802.11</code>. Laitteen rivi voi nÃyttÃÃ "
+"esimerkiksi tÃltÃ:"
 
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
-msgstr "Miksi tietokoneeni on hidas akkukÃytÃssÃ?"
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
+"Jos langaton verkkosovitin lÃytyi listasta, jatka <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">laitteistoajurien tarkistamiseen</link>. "
+"Jos tulosteesta ei lÃytynyt mitÃÃn viittausta langattomaan "
+"verkkosovittimeen, lue <link xref=\"#not-recognized\">ohjeita sivun lopusta</"
+"link>."
 
-msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr ""
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Langaton USB-sovitin"
 
 msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
+"USB-porttiin liitettÃvÃt langattomat verkkosovittimet ovat harvinaisempia. "
+"Ne voidaan kiinnittÃÃ USB-porttiin joko suoraan tai USB-kaapelin "
+"vÃlityksellÃ. Mobiililaajakaistojen nettitikut nÃyttÃvÃt usein samanlaisilta "
+"kuin langattomat verkkosovittimet, joten varmista, ettà USB-sovitin todella "
+"on WLAN-sovitin eikà 3G-sovitin.  Tarkista, onko tietokone havainnut "
+"langattoman USB-sovittimen:"
 
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr "Miksi akkua tuntuu olevan vÃhemmÃn kuin Windowsissa tai Mac OS X:ssÃ?"
-
-msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Avaa <app>PÃÃte</app>, kirjoita <cmd>lsusb</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
 msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
 msgstr ""
+"Tutki tulostettua laitelistaa ja etsi laitteita, jotka vaikuttavat "
+"verkkolaitteilta. Langatonta verkkosovitinta voidaan kuvailla sanoilla "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> tai "
+"<code>802.11</code>. Laitteen rivi voi nÃyttÃÃ esimerkiksi tÃltÃ:"
+
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "PCMCIA-laitteiden tarkistaminen"
 
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
+"Langattomat PCMCIA-sovittimet ovat yleensà kannettavan reunaan liitettyjà "
+"suorakulmaisia kortteja. NÃmà ovat yleisià vanhemmissa koneissa. Tarkista, "
+"onko tietokone havainnut PCMCIA-sovittimen:"
 
-msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
-"Kannettavissa ja pÃytÃkoneiden nÃytÃissà on usein omat painikkeet, joilla "
-"voit muuttaa kirkkautta."
+"KÃynnistà tietokone siten, <em>ettei</em> langaton verkkosovitin ole "
+"kytkettynÃ."
 
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "Kuinka saan nÃytÃn kirkkaammaksi?"
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Avaa PÃÃte, kirjoita alla oleva komento ja paina <key>Enter</key>:"
 
-msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
+"Kyseinen komento tulostaa tietokoneen laitteistoon liittyvià viestejà ja "
+"pÃivittyy automaattisesti laitteiston muuttuessa."
 
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
+"Liità langaton verkkosovitin PCMCIA-vÃylÃÃn ja tutki pÃÃteikkunaan "
+"ilmestynyttà tekstiÃ. Muutoksiin pitÃisi sisÃltyà tietoja juuri liitetystà "
+"langattomasta verkkosovittimesta. Tutki tulostetta ja yrità saada selville "
+"laitteen tietoja."
 
 msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
-"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
 msgstr ""
+"Komennon suoritus pÃÃtteessà loppuu painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. TÃmÃn jÃlkeen voit sulkea pÃÃteikkunan."
 
-msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Kannettavat siirtyvÃt valmiustilaan sulkiessasi kannen virran sÃÃstÃmiseksi."
+"Jos lÃysit tietoa langattomasta verkkosovittimesta, jatka <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">laitteistoajurien tarkistamiseen</"
+"link>. Jos et lÃytynyt mitÃÃn viittausta langattomaan verkkosovittimeen, lue "
+"<link xref=\"#not-recognized\">ohjeita sivun lopusta</link>."
 
-msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "Miksi tietokoneeni sammuu, kun suljen kannen?"
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "Langatonta sovitinta ei tunnistettu"
 
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Està tietokonetta siirtymÃstà valmiustilaan, kun kansi suljetaan"
+"Tutki jakelupakettisi verkkosivuja saadaksesi tukea jakelun valmistajilta. "
+"Tukipalveluihin voi kuulua mm. postituslistat ja verkkokeskustelut, joissa "
+"voit kysyà langattomasta verkkosovittimestasi."
 
 msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"Saatat tarvita ongelmanratkaisussa tietoja langattomasta "
+"verkkosovittimestasi, kuten mallinumeron."
+
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Verkkolaitteistoosi liittyvien tietojen kerÃÃminen"
 
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
+"TÃssà vaiheessa kerÃÃmme tietoja tietokoneen langattomasta verkkolaitteesta. "
+"LÃhes kaikkiin korjausmenetelmiin tarvitaan tarkat tiedot laitteesta, joten "
+"niiden kerÃÃminen on tÃrkeÃÃ. MyÃs joistain tietokoneen mukana tulleesta "
+"oheismateriaalista kuten ajurien asennuslevyistà voi olla apua. Yrità kerÃtà "
+"nÃmà tiedot ja asiat:"
 
 msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
 msgstr ""
+"Langattomien laitteidesi pakkaukset ja ohjekirjat (varsinkin reitittimen "
+"ohjekirja)"
 
 msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr "Ajurilevy - vaikka se sisÃltÃisikin vain Windows-ajurit"
 
 msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
 msgstr ""
+"Tietokoneen, langattoman verkkosovittimen ja reitittimen valmistajan nimet "
+"sekà mallinumerot. NÃmà tiedot lÃytyvÃt yleensà laitteiden alta tai reunasta."
 
 msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
-
-msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr "Kannettavan tuuletin pyÃrii jatkuvasti"
+"Laitteissa tai niiden paketeissa olevat mahdolliset versionumerot. "
+"Versionumerosta voi olla paljon hyÃtyÃ."
 
 msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
+"Ajurilevyltà lÃytyvÃt tiedot, jotka auttavat tunnistamaan laitteen, sen "
+"ohjelmistoversion (firmware) tai laitteen kÃyttÃmÃt komponentit tai "
+"piirisarjat."
 
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
+"Yrità luoda verkkoyhteys jollakin muulla tavalla, niin voit tarvittaessa "
+"ladata ohjelmistoja ja ajureita verkosta. (Yksi tapa saada toimiva "
+"verkkoyhteys on kytkeà tietokone reitittimeen Ethernet-kaapelin avulla ja "
+"kÃyttÃà tÃtà yhteyttà tarvittaessa.)"
 
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
+"Kun mahdollisimman monta tietoa on kerÃtty, napsauta <gui>Seuraava</gui>."
 
 msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Tietokoneet lÃmpeÃvÃt yleensà kÃytÃn aikana, mutta jos tietokone "
-"ylikuumenee, se voi olla vaarallista."
+"Verkkoyhteyden asetusten tarkistaminen ja seuraaviin vaiheisiin "
+"valmistuminen."
 
-msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "Tietokoneeni muuttuu hyvin lÃmpimÃksi"
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Perusasioiden tarkistus"
 
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"TÃssà vaiheessa tarkistetaan perustietoja langattomasta verkkoyhteydestÃsi. "
+"NÃin varmistetaan, ettei ongelma johdu jostain varsin yksinkertaisesta "
+"asiasta, kuten ettà langaton yhteys on pois pÃÃltÃ. Samalla valmistaudutaan "
+"vianselvityksen seuraaviin vaiheisiin."
 
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
 msgstr ""
+"Varmista, ettà kannettava tietokone ei ole yhteydessà verkkoon <em>kiinteÃÃ</"
+"em> eli langallista verkkoyhteyttà kÃyttÃen."
 
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
 msgstr ""
+"Jos kÃytÃssà on ulkoinen verkkosovitin (USB- tai kannettavan PCMCIA-vÃylÃÃn "
+"liitettÃvÃ), varmista ettà se on kunnolla kiinnitetty."
 
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
+"Jos tietokone kÃyttÃÃ <em>sisÃistÃ</em> langatonta verkkokorttia, varmista, "
+"ettà se on kytketty pÃÃlle. Kannettavissa tietokoneissa on usein painike tai "
+"pikanÃppÃinyhdistelmÃ, jolla langattoman verkon saa pÃÃlle ja pois pÃÃltÃ."
 
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
-msgstr ""
-"Useimmat nykyaikaiset tietokoneet sammuttavat itsensÃ, jos ne kuumenevat "
-"liikaa. NÃin pyritÃÃn estÃmÃÃn kuumuudesta johtuvien vaurioiden syntyminen. "
-"Jos tietokoneesi sammuu jatkuvasti itsestÃÃn, se voi johtua "
-"ylikuumentumisesta. MikÃli tietokoneesi ylikuumenee, toimita tietokone "
-"huoltoon tai yrità korjata ongelma lisÃÃmÃllà tietokoneeseen tuulettimia."
-
-msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr "Jos sallit akun tyhjentyà tÃysin, akku kÃrsii siitÃ."
-
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Miksi tietokone sammui tai siirtyi lepotilaan, kun akun varaustaso oli 10 "
-"prosenttia?"
 
-msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Avaa <app>PÃÃte</app>, kirjoita <cmd>nm-tool</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
+"TÃmà nÃyttÃà tietoja tietokoneen verkkolaitteistosta ja yhteyksien tilasta. "
+"Etsi listasta langattomiin verkkoihin viittaavia osuuksia. Verkkolaitteet on "
+"eroteltu toisistaan rivillisellà viivoja. Jos langattoman verkkolaitteen "
+"kohdalla lukee <code>State: Connected</code> (<em>Tila: Yhdistetty</em>), "
+"verkkolaite on yhdistetty oikein langattomaan reitittimeen."
 
 msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
+"Jos verkkolaite on yhteydessà langattomaan reitittimeen, mutta Internet-"
+"yhteys ei vielÃkÃÃn toimi, reititintà ei ole vÃlttÃmÃttà asetettu oikein tai "
+"palveluntarjoajallasi (ISP) voi olla teknisià ongelmia. Tarkista reititin ja "
+"palveluntarjoajalta saatu asennusohje, tai ota yhteyttà palvelutarjoajan "
+"asiakastukeen."
 
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Joillain langattomilla laitteilla saattaa olla ongelmia valmius- tai "
-"lepotilasta palatessa."
+"Jos komennon <cmd>nm-tool</cmd> mukaan Internet-yhteyttà ei ole muodostettu, "
+"siirry ongelmanratkaisuoppaan seuraavaan osaan napsauttamalla <gui>Seuraava</"
+"gui>."
 
-msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr ""
-"Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta "
-"palauttamisen jÃlkeen"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Ratkaise langattoman yhteyden ongelmia"
 
 msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Jos olet asettanut tietokoneen valmius- tai lepotilaan, langaton lÃhiverkko "
-"ei ehkà toimi nÃistà tiloista palauttamisen jÃlkeen. TÃmà johtuu siitÃ, ettà "
-"langattoman verkkokortin <link xref=\"hardware-driver\">ajurit</link> eivÃt "
-"tue vÃlttÃmÃttà tÃydellisesti virransÃÃstÃominaisuuksia. Teknisesti tÃmà "
-"tarkoittaa sitÃ, ettà langaton verkkokortti ei kÃynnisty oikein."
+"TÃmà on vaiheittainen vianselvitysopas, jonka tarkoitus on auttaa "
+"tunnistamaan ja korjaamaan langattomaan verkkoon liittyvÃt ongelmat. Jos et "
+"jostain syystà onnistu muodostamaan yhteyttà langattomaan verkkoon, kokeile "
+"seuraavia ohjeita."
 
 msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
 msgstr ""
-"Kohdatessasi kyseisen ongelman, kannattaa kytkeà langaton verkko ensin pois "
-"pÃÃltà ja sitten takaisin pÃÃlle. Jos kannettavassasi on fyysinen painike "
-"langattomalle verkolle, kokeile kytkeà verkko sen kautta pois pÃÃltà ja "
-"takaisin pÃÃlle, ja katso auttaako se (painikkeessa on yleensà "
-"satelliittiantennin tai radioaaltojen kuva). Jos tÃmà ei auta, voit myÃs "
-"kokeilla poistaa valinnan <gui>verkkovalikon</gui> kohdasta <gui>Ota "
-"langaton kÃyttÃÃn</gui>, ja sitten valitsemalla sen uudelleen."
+"Seuraavat toimenpiteet suoritetaan tietokoneen yhdistÃmiseksi internetiin:"
+
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Perusasioiden tarkistus"
+
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Laitteistoon liittyvien tietojen kerÃys"
+
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Laitteiston tarkistus"
+
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Langattoman yhteyden muodostusyritys reitittimeen"
+
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Modeemin ja reitittimen tarkistus"
 
 msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Jos tÃmÃkÃÃn ei vielà auttanut, tietokoneen uudelleenkÃynnistyksen jÃlkeen "
-"kaiken pitÃisi olla jÃlleen kunnossa."
+"Aloita napsauttamalla tÃmÃn sivun oikeasta ylÃkulmasta <em>Seuraava</em>. "
+"Napsauta seuraavalla sivulla taas Seuraava ja niin edelleen, niin pÃÃset "
+"oppaan lÃpi."
+
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Komentorivin kÃyttÃminen"
 
 msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Tietokoneesi toimii, mutta saatat tarvita erilaisen virtajohdon tai matka-"
-"adapterin."
 
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
-msgstr "Toimiiko tietokoneeni eri maan sÃhkÃverkossa?"
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Ãlà huoli, vaikka et olisi perehtynyt komentorivin kÃyttÃÃn. TÃmà ohje "
+"johdattaa vaihettain alusta loppuun. Muista vain, ettà komennoissa "
+"kirjainkoolla on merkitystÃ, joten komennot tulee kirjoittaa juuri kuten ne "
+"on kirjoitettu. Paina komennon kirjoituksen jÃlkeen <key>Enter</key>, jotta "
+"komento suoritetaan."
+
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP ja WPA ovat tapoja salata langatonta verkkoliikennettÃ."
+
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Mità WEP ja WPA tarkoittavat?"
 
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
+"WEP ja WPA (nykyisin kÃytÃssà on myÃs WPA2) ovat langattoman verkon "
+"salaustekniikoita. Salaaminen estÃÃ verkon luvattoman kÃytÃn, jotta kukaan "
+"ei voisi \"salakuunnella\" yhteyttà ja/tai tarkastella, millà sivuilla olet "
+"vieraillut. WEP on lyhenne sanoista <em>Wired Equivalent Privacy</em> ja WPA "
+"taas sanoista <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 on WPA:n "
+"kehittyneempi ja uudempi versio."
 
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
 msgstr ""
+"NÃistà suojauksista edes <em>jonkun</em> kÃyttÃminen on parempi kuin ei "
+"mitÃÃn, mutta nÃistà standardeista vÃhiten suositeltavin on WEP heikomman "
+"turvallisuutensa takia, joten sità kannattaa mahdollisuuksien mukaan "
+"vÃlttÃÃ. NÃistà kolmesta turvallisin on WPA2. Jos tietokoneesi langaton "
+"verkkolaite ja langaton tukiasema tukevat tÃtà standardia, sità kannattaa "
+"ehdottomasti kÃyttÃÃ piilotettuun verkkoon yhdistÃmisessÃ."
 
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Yhdistà langattomaan lÃhiverkkoon</"
+"link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Piilotetut verkot</link>, <link "
+"xref=\"net-editcon\">Yhteysasetusten muokkaaminen</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Yhteyden katkaiseminen</link>..."
+
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
 
 msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Langattomat lÃhiverkot</link>, <link xref=\"net-"
+"wired\">kiinteÃt yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem\">yhteysongelmat</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">sÃhkÃpostitilit</link>..."
 
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
-msgstr "Jotkin tietokoneet eivÃt tue valmius- ja lepotiloja."
+msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgstr "Verkot, internet, sÃhkÃposti ja keskustelut"
 
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr "Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmius- tai lepotilasta?"
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr "Akun arvioitu kesto  <gui>akkuvalikossa</gui> on pelkkà arvio."
+
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "Akun arvioitu kesto on vÃÃrin ilmoitettu"
 
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr "TIetokoneeni ei herÃÃ valmius- tai lepotilasta"
+"Akun arvioitu kesto saattaa erota todellisesta kestoajasta, sillà akun "
+"kestoa voidaan vain arvioida. Yleensà arviot tarkentuvat ajan myÃtÃ."
 
 msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"Jos asetat tietokoneen valmiustilaan ja napsautat hiiren painiketta, koneen "
-"pitÃisi palata valmiustilasta ja tietokoneen kysyà salasanaa. Jos tietokone "
-"ei kuitenkaan palaudu, paina kerran tietokoneen virtapainiketta (Ãlà pidà "
-"pohjassa)."
+"Akun keston arvioinnissa tÃytyy ottaa huomioon useita eri muuttujia. Yksi "
+"muuttujista on tietokoneen senhetkinen virrankulutus. Virrankulutus riippuu "
+"mm. kÃynnissà olevien ohjelmien mÃÃrÃstÃ, tietokoneeseen liitetyistà "
+"laitteista ja kÃynnissà olevien prosessien tehovaatimuksista (esimerkiksi "
+"DVD:n katsominen tai musiikin muuntaminen vaatii paljon tehoa). Hetkellinen "
+"virrankulutus muuttuu koko ajan, ja muutosten ennustaminen on hankalaa."
 
 msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
+"Toinen muuttuja on akun purkautumistapa. Jotkut akut purkautuvat sità "
+"nopeammin mità tyhjemmiksi ne tulevat. Ilman tarkkaa tietoa akun "
+"purkautumisesta akun kestosta voidaan antaa vain suuntaa antavia arvioita."
 
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
+"Kun akku purkautuu, virranhallinta saa selville akun "
+"purkautumisominaisuuksia ja oppii antamaan parempia arvioita akun kestosta. "
+"Arviot eivÃt kuitenkaan koskaan ole tÃydellisiÃ."
 
 msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
 msgstr ""
+"Jos virranhallinta ehdottaa jotain tÃysin naurettavaa arvoa (kuten satoja "
+"pÃiviÃ), virranhallinta ei mità luultavimmin saa tarpeeksi tietoa akun "
+"tilasta jÃrkevÃn arvion tekemiseksi."
 
 msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
 msgstr ""
+"Jos irrotat virtajohdon ja annat kannettavan tietokoneen toimia akun avulla "
+"hetken aikaa ennen virtajohdon kiinnittÃmistà ja akun latautumista, "
+"virranhallinta hankkii tarvittavia tietoja akun keston arvioimiseen."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr "Vinkkejà tietokoneen virrankÃytÃn vÃhentÃmiseksi"
+
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "KÃytà vÃhemmÃn virtaa ja sÃÃstà siten akkua"
 
 msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 
+msgid "General tips"
+msgstr "Yleisià neuvoja"
+
 msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"On myÃs mahdollista, ettei tietokone kykene siirtyà lepotilaan, koska jokin "
-"tietty osa ei tue lepotilaa kunnolla. TÃmà voi johtua esimerkiksi "
-"huonolaatuisista ajureista. Voit yrittÃÃ asettaa tietokoneen lepotilaan "
-"uudelleen, mutta jos ongelma toistuu, vika lienee jÃrjestelmÃn kÃyttÃmissà "
-"ajureissa."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Aseta tietokone valmiustilaan</link> kun "
+"et kÃytà sitÃ. Koneen virrankulutus vÃhenee huomattavasti, mutta kone "
+"kÃynnistyy silti nopeasti."
 
 msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
-"computer"
+"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
+"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
+"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
+"your power settings. There are a number of options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
+"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
-"Jos asetat tietokoneen valmius- tai lepotilaan ja sitten jatkat tietokoneen "
-"kÃyttÃÃ, tietokoneen internetyhteys, hiiri tai jokin muu laite ei "
-"vÃlttÃmÃttà toimi kunnolla. TÃmà saattaa johtua siitÃ, ettei jokin laite tue "
-"kunnolla valmius- tai lepotilasta palutumista. Kyseessà on <link xref="
-"\"hardware-driver\">ajuriongelma</link>, ei ongelma laitteessa."
+"KÃytà <gui>VirransÃÃstÃasetuksia</gui> <app>JÃrjestelmÃasetuksista</app> "
+"tietokoneen energiankulutuksen vÃhentÃmiseen. Tarjolla on useita virtaa "
+"sÃÃstÃvià vaihtoehtoja: nÃyttÃà <link xref=\"display-dimscreen\">voidaan "
+"automaattisesti himmentÃÃ</link> tietynmittaisen epÃaktiivisuuden jÃlkeen, "
+"kannettavan nÃytÃn <link xref=\"display-dimscreen\">oletuskirkkautta voidaan "
+"vÃhentÃÃ</link> ja tietokone voi <link xref=\"power-suspend\">siirtyà "
+"valmiustilaan automaattisesti</link>, jos se on ollut joutilaana tietyn "
+"aikaa."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're "
+#| "not using them."
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
 msgstr ""
+"Sammuta ulkoiset laitteet (esimerkiksi tulostin tai kuvanlukija), kun et "
+"tarvitse niitÃ."
+
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Kannettavat, minilÃppÃrit ja muut akkua kÃyttÃvÃt laitteet"
 
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"Valmiustila asettaa koneen nukuksiin, lepotila tallentaa tietokoneen tilan "
-"ja sammuttaa virran kokonaan."
+"Useimpien kannettavien nÃppÃimistÃissà on valoisuuden sÃÃtÃà varten omat "
+"nÃppÃimet (tai pikanÃppÃimet)."
 
-msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
-msgstr "Mità tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?"
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
-"pressing the power button."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Kun asetat tietokoneen <em>valmiustilaan</em>, se kÃyttÃÃ erittÃin vÃhÃn "
-"virtaa. Kaikki avoinna olevat sovellukset ja asiakirjat pysyvÃt avoinna, "
-"mutta nÃyttà ja mahdollisimman moni tietokoneen osista kytketÃÃn pois "
-"pÃÃltÃ. Tietokone on silti pÃÃllÃ, ja se kÃyttÃÃ jonkin verran virtaa. Voit "
-"palata valmiustilasta liikkuttamalla hiirtà tai painamalla tietokoneen "
-"virtapainiketta."
+"Joistain koneista lÃytyy kytkin Internet-yhteyden sammuttamiseen kun taas "
+"toisissa koneissa Internet-yhteys sammutetaan nÃppÃimistÃn avulla. KÃynnistà "
+"Internet-yhteys tarvittaessa uudelleen."
+
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "LisÃvinkkejÃ"
 
 msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"Kun asetat tietokoneen <em>lepotilaan</em>, kaikki avoinna olevat "
-"sovellukset ja asiakirjat pysyvÃt avoinna. Tietokone sammuu kokonaan, eikà "
-"se kÃytà lainkaan virtaa. Lepotila vastaa tietokoneen sammuttamista sillà "
-"erolla, ettà kone kÃynnistyy nopeammin ja sovellukset sekà asiakirjat "
-"pysyvÃt avoinna."
+"VÃhennà taustalla pyÃrivien tehtÃvien mÃÃrÃÃ. Tietokoneet kÃyttÃvÃt sità "
+"enemmÃn virtaa, mità enemmÃn tehtÃvià niillà on hoidettavana."
 
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">valmius- tai lepotila ei vÃlttÃmÃttà toimi oikein</link>.  "
-"Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja lepotiloissa."
+"Useimmat ohjelmat eivÃt kÃytà tietokoneen resursseja, jos niità ei kÃytetà "
+"aktiivisesti. Usein tietoa internetistà hakevat sekà musiikkia tai elokuvia "
+"toistavat ohjelmat voivat kuitenkin vaikuttaa tietokoneen virrankulutukseen."
 
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr "Tallenna aina tyÃsi, ennen kuin siirryt valmius- tai lepotilaan"
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgstr ""
+
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "HyÃdynnà akkusi tÃysimittaisesti"
 
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"Tallenna kaikki tyÃsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen "
-"valmius- tai lepotilaan. NÃin tyÃsi sÃilyvÃt, vaikka tietokone ei syystà tai "
-"toisesta kÃynnistyisi oikein."
 
 msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"Kun tietokone toimii akun varassa, nÃyttà himmennetÃÃn tietokoneen ollessa "
-"vailla kÃyttÃÃ virran sÃÃstÃmiseksi."
-
-msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "Miksi nÃyttà himmenee itsestÃÃn?"
 
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Kun tietokone toimii akun varassa, nÃyttà himmennetÃÃn koneen ollessa "
-"kÃyttÃmÃttà virran sÃÃstÃmiseksi. Kun alat taas kÃyttÃà tietokonetta, "
-"himmennys poistuu."
 
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Voit estÃÃ nÃyttÃÃ himmentymÃstÃ:"
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
 
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
+"NÃmà ohjeet on suunniteltu litiumioni-akuille (Li-Ion), jollainen on "
+"kÃytÃssà suurimmassa osassa tietokoneista. Muun tyyppisiin akkuihin nÃmà "
+"ohjeet eivÃt vÃlttÃmÃttà sovellu."
 
-msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
-"Irrallaan olevat johdot tai laitteisto-ongelmat ovat mahdollisia syitÃ."
+"Jotkin kannettavat hidastuvat tarkoituksellisesti, kun ne toimivat akun "
+"varassa."
 
-msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "Tietokone ei kÃynnisty"
+#, fuzzy
+#| msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr "Miksi tietokoneeni on hidas akkukÃytÃssÃ?"
 
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
-"Se, ettei tietokone kÃynnisty, voi johtua monesta eri syystÃ. Seuravaaksi "
-"kÃsitellÃÃn yleisimpià mahdollisia syitÃ."
 
-msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "Tietokoneen johdot eivÃt ole kunnolla kiinni tai akku on loppu"
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "TÃtà kutsutaan nimellà <em>CPU-taajuusskaalaus</em>."
 
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
 msgstr ""
-"Varmista, ettà tietokoneeseen kytketyt kaapelit on kunnolla kiinnitetty. "
-"Varmista, ettà virtalÃhteen katkaisin ei ole pois pÃÃltÃ. Tarkista, ettà "
-"nÃytÃn kaapelit on kytketty kunnolla ja ettà nÃyttà on pÃÃllÃ. Jos "
-"kÃytÃssÃsi on kannettava tietokone, liità siihen virtakaapeli siltà varalta, "
-"ettà akku on loppu. Voit kokeilla myÃs poistaa akun kannettavasta ja "
-"kÃynnistÃÃ koneen pelkÃn virtakaapelin ollessa kiinni."
+"Valmistajan ohjelmistolisÃykset ja akun kÃyttÃajan arvioinnin erot voivat "
+"aiheuttaa tÃmÃn ongelman."
 
-msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Ongelma tietokoneen osan kanssa"
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "Miksi akkua tuntuu olevan vÃhemmÃn kuin Windowsissa tai Mac OS X:ssÃ?"
 
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Tietokoneessa oleva osa saattaa olla rikki. Jos tÃmà on syy, tietokone "
-"tulisi korjata. Yleisià vikoja ovat rikkoutuneet virtalÃhteet, vÃÃrin "
-"asetetut osat (esimerkiksi muistikammat) ja vialliset emolevyt."
+"Joidenkin tietokoneiden kÃyttÃaika akulla saattaa lyhetà Linuxia "
+"kÃytettÃessÃ, vaikka entisessà Windowsissa tai Mac OS X:ssà akku kestÃà "
+"pidempÃÃn. TÃmà johtuu yleensà siitÃ, ettà tietokonevalmistaja on "
+"todennÃkÃisesti asentanut Windowsiin/Maciin virranhallintaa parantavia "
+"ohjelmistoja tai laitteita. Ne ovat yleensà niin kÃyttÃjÃrjestelmÃkohtaisia, "
+"ettà niiden integroiminen myÃs Linuxiin ei ole jÃrkevÃÃ."
 
-msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "Tietokone piippaa ja sammuu sen jÃlkeen"
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"Valitettavasti nÃiden ongelmien korjaaminen ainakaan helposti ei ole "
+"mahdollista, ellet tarkalleen tiedà mistà ne johtuvat. <link xref=\"power-"
+"batterylife\">Yleiset virransÃÃstÃvinkit</link> voivat auttaa. LisÃksi jos "
+"tietokoneen <link xref=\"power-batteryslow\">suorittimen nopeutta</link> voi "
+"muuttaa, sità kannattaa kokeilla."
 
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
 msgstr ""
+"Yksi syy akun keston arvion epÃjohdonmukaisuuteen on se, ettà arviointitapa "
+"on erilainen Windowsin, Mac OS X:n ja Linuxin vÃlillÃ. Akun kesto saattaa "
+"olla kaikissa sama, mutta eri arviointitavat antavat vaihtelevia arvoja."
 
-msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr "Tietokoneen tuulettimet pyÃrivÃt, mutta nÃytÃllà ei nÃy mitÃÃn"
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+"Kannettavat siirtyvÃt valmiustilaan sulkiessasi kannen virran sÃÃstÃmiseksi."
+
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "Miksi tietokoneeni sammuu, kun suljen kannen?"
 
 msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Varmista ensin, ettà nÃytÃn johdot on kiinnitetty oikein ja ettà nÃyttà on "
-"pÃÃllÃ."
 
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Està tietokonetta siirtymÃstà valmiustilaan, kun kansi suljetaan"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Valmiustila</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">virransÃÃstÃ</link>, <link xref=\"power-whydim\">nÃytÃn "
-"himmentÃminen</link>..."
-
-msgid "Power &amp; battery"
-msgstr "VirransÃÃstà ja akku"
 
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Akkuasetukset"
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Ole varovainen, jos muutat tÃtà asetusta. Jotkut kannettavat voivat "
+"ylikuumentua, jos ne jÃtetÃÃn pÃÃlle kannen ollessa kiinni. TÃmà on "
+"todennÃkÃistà eritoten silloin, kun ne ovat suljetussa tilassa kuten "
+"laukussa."
 
-msgctxt "link"
-msgid "Power problems"
-msgstr "Virranhallinnan ja akun ongelmat"
+msgid ""
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
 
-msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "Ratkaise virranhallintaan ja akkukÃyttÃÃn liittyvià ongelmia."
+msgid ""
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Taustakuva</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">koko ja asento</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">kirkkaus</link>..."
+"Tuulettimen hallintaohjelmisto saattaa puuttua tai kannettavan lÃmpÃtila voi "
+"olla korkea."
 
-msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "NÃyttÃ"
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "Kannettavan tuuletin pyÃrii jatkuvasti"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-#| "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>..."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Vaihda kieltÃ</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">nÃppÃimistÃasettelu</link>..."
-
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Settings"
-msgstr "Asetukset"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">NÃppÃimistÃ</link>, <link xref=\"mouse\">hiiri</"
-"link>, <link xref=\"prefs-display\">nÃytÃt</link>, <link xref=\"prefs-"
-"language\">kielet</link>, <link xref=\"user-accounts\">kÃyttÃjÃtilit</"
-"link>..."
+"Jos tilanne on tÃmÃ, voit ehkà muuttaa jotakin asetuksia tai asentaa "
+"tuulettimen hallintaan tarkoitettuja ohjelmistoja. Esimerkiksi joidenkin "
+"Sony VAIO -kannettavien tuuletinta voi hallita <link href=\"http://vaio-";
+"utils.org/fan/\">vaiofand</link>-sovelluksella. Koska tuulettimen "
+"ohjausohjelmiston asentaminen on hyvin tekninen ja suurelta osin "
+"laitteistosta riippuva prosessi, haluat ehkà etsià tarkempia ohjeita "
+"kyseisen ohjelmiston asentamiseen juuri sinun koneellesi."
 
-msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "KÃyttÃjÃn ja jÃrjestelmÃn asetukset"
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"On myÃs mahdollista, ettà kannettava tietokone yksinkertaisesti tuottaa "
+"paljon lÃmpÃÃ. Vaikka tuuletin pyÃrii tÃyttà vauhtia, se ei vÃlttÃmÃttà "
+"tarkoita, ettà kone ylikuumenee. Kone saattaa tarvita kaiken mahdollisen "
+"tuuletuksen, jotta se pysyy tarpeeksi kylmÃnÃ. TÃssà tapauksessa ei ole "
+"kovin monia muita vaihtoehtoja kuin antaa tuulettimen pyÃrià tÃyttà vauhtia "
+"kaiken aikaa. Yksi mahdollisuus on ostaa kannettavan tietokoneen "
+"jÃÃhdyttÃmiseen tarkoitettuja lisÃvarusteita."
 
-msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+#| "switches off the power."
+msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
 msgstr ""
-"Tulosta paperin molemmille puolille tai tulosta useita sivuja paperia kohden."
+"Valmiustila asettaa koneen nukuksiin, lepotila tallentaa tietokoneen tilan "
+"ja sammuttaa virran kokonaan."
 
-msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "Tulosta kaksipuolisesti ja useita sivuja paperille"
+#, fuzzy
+#| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+msgstr "Mità tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?"
 
-msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+#| "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+#| "completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+#| "down, but your applications and documents will still be open when you "
+#| "switch on the computer again."
+msgid ""
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
+"use any power, but the applications and documents will still be open when "
+"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
+"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
+"when your computer battery is critically low:"
 msgstr ""
+"Kun asetat tietokoneen <em>lepotilaan</em>, kaikki avoinna olevat "
+"sovellukset ja asiakirjat pysyvÃt avoinna. Tietokone sammuu kokonaan, eikà "
+"se kÃytà lainkaan virtaa. Lepotila vastaa tietokoneen sammuttamista sillà "
+"erolla, ettà kone kÃynnistyy nopeammin ja sovellukset sekà asiakirjat "
+"pysyvÃt avoinna."
 
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Open <gui>Power</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
 
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
-msgstr ""
+"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
+"gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+#| "computer to see if it does work."
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
+"if it does work."
 msgstr ""
-"Tulostimet kÃsittelevÃt kaksipuolista tulostamisia eri tavoin. Kokeile, "
-"miten oma tulostimesi toimii."
+"Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">valmius- tai lepotila ei vÃlttÃmÃttà toimi oikein</link>.  "
+"Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja lepotiloissa."
 
-msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
-msgstr ""
+msgid "Always save your work before hibernating"
+msgstr "Tallenna aina tyÃsi, ennen kuin siirryt lepotilaan"
 
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
+"Tallenna kaikki tyÃsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen "
+"valmius- tai lepotilaan. NÃin tyÃsi sÃilyvÃt, vaikka tietokone ei syystà tai "
+"toisesta kÃynnistyisi oikein."
 
 msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
 msgstr ""
+"Tietokoneet lÃmpeÃvÃt yleensà kÃytÃn aikana, mutta jos tietokone "
+"ylikuumenee, se voi olla vaarallista."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit folder bookmarks"
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Tietokoneeni muuttuu hyvin lÃmpimÃksi"
 
 msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
-msgstr ""
-
-msgid "To print a booklet:"
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
+"cool air fast enough."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
+"Jotkut ihmiset ovat huolissaan kuumina kÃyvien kannettavien tietokoneiden "
+"riskeistÃ. On ehdotettu, ettà pitkÃaikainen kuuman kannettavan sylissà "
+"pitÃminen aiheuttaa miehillà ongelmia hedelmÃllisyydelle. Pahimmillaan "
+"sylissà pidetyt kannettavat tietokoneet ovat aiheuttaneet palovammoja. Jos "
+"olet huolissasi edellà mainituista asioista, keskustele lÃÃketieteeseen "
+"perehtyneen asiantuntijan kanssa. Suositeltavampi vaihtoehto on kuitenkin "
+"olla pitÃmÃttà kuumana kÃyvÃà kannettavaa tietokonetta sylissÃ."
 
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
 msgstr ""
+"Useimmat nykyaikaiset tietokoneet sammuttavat itsensÃ, jos ne kuumenevat "
+"liikaa. NÃin pyritÃÃn estÃmÃÃn kuumuudesta johtuvien vaurioiden syntyminen. "
+"Jos tietokoneesi sammuu jatkuvasti itsestÃÃn, se voi johtua "
+"ylikuumentumisesta. MikÃli tietokoneesi ylikuumenee, toimita tietokone "
+"huoltoon tai yrità korjata ongelma lisÃÃmÃllà tietokoneeseen tuulettimia."
 
-msgid "Examples:"
-msgstr "EsimerkkejÃ:"
-
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr ""
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Jos sallit akun tyhjentyà tÃysin, akku kÃrsii siitÃ."
 
-msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
+"Miksi tietokone sammui tai siirtyi lepotilaan, kun akun varaustaso oli 10 "
+"prosenttia?"
 
 msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
+"have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
+"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
+"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+"turns off."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent "
+#| "to sleep and don't wake up again properly."
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
+msgstr ""
+"Joillain langattomilla laitteilla saattaa olla ongelmia valmius- tai "
+"lepotilasta palatessa."
 
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
+"Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta "
+"palauttamisen jÃlkeen"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-
-msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+#| msgid ""
+#| "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, "
+#| "you may find that your wireless internet connection doesn't work when you "
+#| "wake it up again. This happens when the wireless device's <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">drivers</link> don't fully support certain power "
+#| "saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on "
+#| "properly when the computer wakes up."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
+"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
+"wireless device does not fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer is resumed."
 msgstr ""
+"Jos olet asettanut tietokoneen valmius- tai lepotilaan, langaton lÃhiverkko "
+"ei ehkà toimi nÃistà tiloista palauttamisen jÃlkeen. TÃmà johtuu siitÃ, ettà "
+"langattoman verkkokortin <link xref=\"hardware-driver\">ajurit</link> eivÃt "
+"tue vÃlttÃmÃttà tÃydellisesti virransÃÃstÃominaisuuksia. Teknisesti tÃmà "
+"tarkoittaa sitÃ, ettà langaton verkkokortti ei kÃynnisty oikein."
 
-msgid "To print:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
+"Jos nÃin tapahtuu, kytke langaton verkkoyhteys pois pÃÃltà ja sitten "
+"takaisin pÃÃlle:"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
-
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
 msgstr ""
+"Napsauta nimeÃsi ylÃpalkista ja valitse <gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
 
-msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr ""
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+msgstr "Avaa <gui>Verkko</gui> ja valitse <gui>Langaton</gui>-vÃlilehti."
 
-msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
+msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois pÃÃltà ja sitten takaisin pÃÃlle"
 
 msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
+"then switch it off again"
 msgstr ""
+"Jos langaton yhteys ei toimi vielÃkÃÃn, ota <gui>lentokonetila</gui> "
+"kÃyttÃÃn ja sitten pois kÃytÃstÃ"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
-
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+#| "working again."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again."
 msgstr ""
+"Jos tÃmÃkÃÃn ei vielà auttanut, tietokoneen uudelleenkÃynnistyksen jÃlkeen "
+"kaiken pitÃisi olla jÃlleen kunnossa."
 
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgid ""
+"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
+"possible to power off your computer."
 msgstr ""
 
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgid "How do I switch off my computer?"
+msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?"
 
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "You and your computer"
+msgid "To switch off your computer:"
+msgstr "Sinà ja tietokoneesi"
 
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Click your name on the top bar"
+msgstr "Bluetoothin kytkeminen pÃÃlle tai pois"
+
+msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
+"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
+"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
+"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
+"\">less energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
 
-msgid "Print a booklet"
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
 msgstr ""
+"Tietokoneesi toimii, mutta saatat tarvita erilaisen virtajohdon tai matka-"
+"adapterin."
+
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "Toimiiko tietokoneeni eri maan sÃhkÃverkossa?"
 
 msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
+"Eri maissa kÃytetÃÃn erilaisia virtalÃhteitÃ, joissa on eri jÃnnite (yleensà "
+"110 volttia tai 220-240 volttia) ja eri vaihtovirtataajuus (yleensà 50 Hz "
+"tai 60 Hz). Tietokoneesi pitÃisi toimia eri maissa, kunhan kÃytÃssÃsi on "
+"mahdollisesti vaadittava virta-adapteri."
 
 msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
+"Jos kÃytÃssÃsi on kannettava tietokone, riittÃà ettà kytket muuntajaan "
+"pistorasiaan sopivan johdon. Joidenkin kannettavien mukana tulee useita "
+"erilaisia johtoja, joten sinulla saattaa jo olla tarvittava johto. Jos "
+"tarvittavaa johtoa ei kuitenkaan ole, nykyisen virtajohdon kytkeminen matka-"
+"adapteriin pitÃisi riittÃÃ."
 
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
 msgstr ""
+"Ole varovainen, kun vaihdat virtapiuhoja tai kÃytÃt matka-adaptereita. Pyri "
+"sammuttamaan kaikki laitteet, ennen kuin vaihdat ja liitÃt johtoja."
 
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr ""
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgstr "Jotkin tietokoneet eivÃt tue valmius- ja lepotiloja."
 
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmius- tai lepotilasta?"
 
 msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Peru odottava tulostustyà ja poista se jonosta."
-
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Peru tulostustyÃ"
+#, fuzzy
+#| msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "TIetokoneeni ei herÃÃ valmius- tai lepotilasta"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+#| "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+#| "password. If this does not happen, try pressing the power button (don't "
+#| "hold it in; just press it once)."
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
+"Jos asetat tietokoneen valmiustilaan ja napsautat hiiren painiketta, koneen "
+"pitÃisi palata valmiustilasta ja tietokoneen kysyà salasanaa. Jos tietokone "
+"ei kuitenkaan palaudu, paina kerran tietokoneen virtapainiketta (Ãlà pidà "
+"pohjassa)."
 
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
+"Viimeinen vaihtoehto on sammuttaa tietokone painamalla virtapainiketta 5-10 "
+"sekuntia. TÃmà kuitenkin tuhoaa tallentamattomat tiedostot. TÃmÃn jÃlkeen "
+"koneen pitÃisi kÃynnistyà normaalisti."
 
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Ole varovainen, ettet vahingoita tulostinta paperia poistaessa. Jos paperi "
-"ei tunnu irtoavan helpolla, voi olla parempi antaa sen olla ja pyytÃÃ apua."
-
-msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "Tulosta asiakirja eri paperikoossa tai eri suunnassa."
-
-msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "Vaihda tulostuksessa kÃytettÃvÃn paperin kokoa"
+"Jos tÃmà tapahtuu aina valmiustilaan siirryttÃessÃ, valmiustila ei toimi "
+"laitteistollasi."
 
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
 
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>"
-
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Valitse <gui>Sivun ominaisuudet</gui> -vÃlilehti."
-
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
-
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Napsauta <gui>Tulosta</gui> ja nyt asiakirjasi pitÃisi tulostua."
+"Avoinna olleet sovellukset tai asiakirjat eivÃt ole avoinna, kun kÃynnistÃn "
+"tietokoneen uudelleen"
 
 msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
 msgstr ""
+"Jos tietokone asetettiin lepotilaan ja kÃynnistyksen jÃlkeen yksikÃÃn "
+"ohjelma tai tiedosto ei ole avoinna, lepotilaan siirtyminen meni luultavasti "
+"pieleen. TÃmà saattaa joskus johtua pienestà ongelmasta ja lepotila toimii "
+"seuraavalla kerralla. TÃmà voi johtua myÃs siitÃ, ettà ohjelmistopÃivitys "
+"vaati uudelleenkÃynnistystÃ. TÃssà tapauksessa tietokone saattoi sammua "
+"lepotilan sijasta."
 
-msgid "Portrait"
-msgstr "Pystysuunta"
-
-msgid "Landscape"
-msgstr "Vaakasuunta"
-
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "KÃÃnteinen pystysuunta"
-
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "KÃÃnteinen vaakasuunta"
-
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
+#| "because the hardware doesn't support it properly. This might be because "
+#| "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
+#| "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
+#| "it doesn't, it's probably a problem with your computer's drivers."
 msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
+"it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
-"Varmista, ettà kirje tai tarra-arki on suunnattu oikein pÃin, ja ettà "
-"valittuna on oikea paperikoko."
-
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Tulosta kirjekuoria ja etikettejÃ"
+"On myÃs mahdollista, ettei tietokone kykene siirtyà lepotilaan, koska jokin "
+"tietty osa ei tue lepotilaa kunnolla. TÃmà voi johtua esimerkiksi "
+"huonolaatuisista ajureista. Voit yrittÃÃ asettaa tietokoneen lepotilaan "
+"uudelleen, mutta jos ongelma toistuu, vika lienee jÃrjestelmÃn kÃyttÃmissà "
+"ajureissa."
 
+#, fuzzy
+#| msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
 msgstr ""
-"Useimmat tulostimet mahdollistavat suoraan kirjekuoreen tai tarraetiketeille "
-"tulostamisen. TÃstà on paljon hyÃtyÃ, jos olet aikeissa lÃhettÃà esimerkiksi "
-"lukuisia kutsuja."
-
-msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Kirjekuoriin tulostaminen"
+"Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta "
+"palauttamisen jÃlkeen"
 
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+#| "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+#| "device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+#| "doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
+msgid ""
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not "
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
+"Jos asetat tietokoneen valmius- tai lepotilaan ja sitten jatkat tietokoneen "
+"kÃyttÃÃ, tietokoneen internetyhteys, hiiri tai jokin muu laite ei "
+"vÃlttÃmÃttà toimi kunnolla. TÃmà saattaa johtua siitÃ, ettei jokin laite tue "
+"kunnolla valmius- tai lepotilasta palutumista. Kyseessà on <link xref="
+"\"hardware-driver\">ajuriongelma</link>, ei ongelma laitteessa."
 
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
 msgstr ""
+"Jos laitteessa on virtakytkin, kÃynnistà laite uudelleen. Yleensà tÃmà saa "
+"laitteen toimimaan. Jos se on liitetty tietokoneeseen USB-kaapelilla tai "
+"muulla samanlaisella tavalla, irrota laite ja liità se takaisin."
 
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
+"Jos laitteen sammuttaminen/irrottaminen ei onnistu tai se ei auta ongelman "
+"kanssa, tietokoneen uudelleenkÃynnistys saattaa korjata ongelman."
 
-msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "Valmiustila asettaa tietokoneen virtaa sÃÃstÃvÃÃn tilaan."
 
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr "Kuinka tarkistan tulostimen vÃrin/musteen mÃÃrÃn?"
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Mità tapahtuu, kun asetan tietokoneeni valmius- tai lepotilaan?"
 
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
 msgstr ""
+"<em>Valmiustilaan</em> asetettu tietokone kÃyttÃÃ erittÃin vÃhÃn virtaa. "
+"Kaikki avoinna olevat sovellukset ja asiakirjat pysyvÃt avoinna, mutta "
+"nÃyttà ja mahdollisimman monet tietokoneen osat kytketÃÃn pois pÃÃltÃ. "
+"Tietokonetta ei kuitenkaan sammuteta, ja se kÃyttÃÃ jonkin verran virtaa. "
+"Voit palata valmiustilasta liikuttamalla hiirtà tai painamalla tietokoneen "
+"virtapainiketta."
 
 msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
+"if it does work before relying on it."
 msgstr ""
-"Joissain tulostimissa on oma nÃyttÃ, jonka kautta on mahdollista tarkistaa "
-"musteen mÃÃrà ja muita tietoja."
+"Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">valmius- tai lepotila ei vÃlttÃmÃttà toimi oikein</link>.  "
+"Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja lepotiloissa."
+
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Tallenna aina tyÃsi, ennen kuin siirryt valmiustilaan"
 
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
+"Tallenna kaikki tyÃsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen "
+"valmiustilaan. NÃin tyÃsi sÃilyvÃt, vaikka tietokone ei syystà tai toisesta "
+"kÃynnistyisi oikein."
 
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
+"Kun tietokone toimii akun varassa, nÃyttà himmennetÃÃn tietokoneen ollessa "
+"vailla kÃyttÃÃ virran sÃÃstÃmiseksi."
+
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "Miksi nÃyttà himmenee itsestÃÃn?"
 
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Jotkin tulostimet eivÃt toimi kunnolla Linuxilla, ja osa tulostimista ei "
-"anna millÃÃn kÃyttÃjÃrjestelmÃllà tietoja musteen mÃÃrÃstÃ."
-
-msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Kokoa sivut ja muuta tulostusjÃrjestystÃ."
-
-msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Aseta sivut tulostumaan haluamassasi jÃrjestyksessÃ"
+"Kun tietokone toimii akun varassa, nÃyttà himmennetÃÃn koneen ollessa "
+"kÃyttÃmÃttà virran sÃÃstÃmiseksi. Kun alat taas kÃyttÃà tietokonetta, "
+"himmennys poistuu."
 
-msgid "Reverse"
-msgstr "KÃÃnteinen"
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Voit estÃÃ nÃyttÃÃ himmentymÃstÃ:"
 
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"power</gui>."
 msgstr ""
-"Yleensà tulostimet tulostavat ensimmÃisen sivun ensin ja viimeisen sivun "
-"lopuksi. TÃllÃin sivut saattavat tulostua pÃinvastaiseen jÃrjestykseen, kuin "
-"mità oli tarkoitus tulostaa. Voit kuitenkin vaihtaa tulostusjÃrjestystÃ."
+"Avaa <gui>NÃytÃn kirkkaus ja lukitus</gui> ja poista rasti kohdasta "
+"<gui>Himmennà nÃyttÃà virran sÃÃstÃmiseksi</gui>."
 
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Vaihtaaksesi jÃrjestystÃ:"
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr ""
+"Irrallaan olevat johdot tai laitteisto-ongelmat ovat mahdollisia syitÃ."
+
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Tietokone ei kÃynnisty"
 
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
+"Se, ettei tietokone kÃynnisty, voi johtua monesta eri syystÃ. Seuravaaksi "
+"kÃsitellÃÃn yleisimpià mahdollisia syitÃ."
 
-msgid "Collate"
-msgstr "Kokoa"
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Tietokoneen johdot eivÃt ole kunnolla kiinni tai akku on loppu"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+#| "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged "
+#| "in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable "
+#| "(in case it has run out of battery). You may also want to check that the "
+#| "battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
+"Varmista, ettà tietokoneeseen kytketyt kaapelit on kunnolla kiinnitetty. "
+"Varmista, ettà virtalÃhteen katkaisin ei ole pois pÃÃltÃ. Tarkista, ettà "
+"nÃytÃn kaapelit on kytketty kunnolla ja ettà nÃyttà on pÃÃllÃ. Jos "
+"kÃytÃssÃsi on kannettava tietokone, liità siihen virtakaapeli siltà varalta, "
+"ettà akku on loppu. Voit kokeilla myÃs poistaa akun kannettavasta ja "
+"kÃynnistÃÃ koneen pelkÃn virtakaapelin ollessa kiinni."
 
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Kootaksesi:"
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Ongelma tietokoneen osan kanssa"
 
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
+"Tietokoneessa oleva osa saattaa olla rikki. Jos tÃmà on syy, tietokone "
+"tulisi korjata. Yleisià vikoja ovat rikkoutuneet virtalÃhteet, vÃÃrin "
+"asetetut osat (esimerkiksi muistikammat) ja vialliset emolevyt."
 
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr "Paperitukoksen poistaminen riippuu tulostinmerkistà ja -mallistasi."
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "Tietokone piippaa ja sammuu sen jÃlkeen"
 
-msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Paperitukoksen poistaminen"
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Jos tietokone piippaa useita kertoja kÃynnistettÃessà ja sammuu tÃmÃn "
+"jÃlkeen, se saattaa ilmoittaa ongelmasta. Piippauksia kutsutaan joskus "
+"<em>piippauskoodeiksi</em> ja ne kertovat ongelman laadusta. Eri valmistajat "
+"kÃyttÃvÃt omia piippauskoodejaan, joten etsi piippauskoodien selityksià "
+"emolevyn ohjekirjasta, verkosta tai vie tietokone huoltoon."
 
-msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr "Toisinaan tulostimet syÃttÃvÃt paperin vÃÃrin ja siten jumittuvat."
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "Tietokoneen tuulettimet pyÃrivÃt, mutta nÃytÃllà ei nÃy mitÃÃn"
 
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
-"Yleensà tulostimen kÃyttÃohje opastaa, kuinka toimia paperin jumittuessa. "
-"Tyypillisesti tulostimen jokin paneeli tulee avata, etsià paperitukos ja "
-"sitten kevyesti (ennen kaikkea varovasti!) poistaa jumittunut paperi."
+"Varmista ensin, ettà nÃytÃn johdot on kiinnitetty oikein ja ettà nÃyttà on "
+"pÃÃllÃ."
 
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
-"print job again."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
+"TÃmà voi johtua myÃs laitteistoviasta. Vaikka tuuletin kÃynnistyy "
+"virtapainiketta painamalla, jotkin muut keskeiset osat eivÃt vÃlttÃmÃttà "
+"lÃhde kÃyntiin. TÃssà tapauksessa vie kone huoltoon."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-msgctxt "_"
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+#| "dimming</link>..."
 msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
+"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Valmiustila</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">virransÃÃstÃ</link>, <link xref=\"power-whydim\">nÃytÃn "
+"himmentÃminen</link>..."
 
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Tulosta vain tietyt sivut tai sivualue."
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "VirransÃÃstà ja akku"
 
-msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Tulosta vain tietyt sivut"
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Akkuasetukset"
 
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Virranhallinnan ja akun ongelmat"
+
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "Ratkaise virranhallintaan ja akkukÃyttÃÃn liittyvià ongelmia."
 
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
 msgstr ""
-"Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-vÃlilehdellà <gui>Alue "
-"ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
+"<link xref=\"look-background\">Taustakuva</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">koko ja asento</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">kirkkaus</link>..."
+
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "NÃyttÃ"
 
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>..."
 msgstr ""
-"Kirjoita haluamasi sivut pilkuin eroteltuna tekstikenttÃÃn. Valitse useamman "
-"sivun sivualue kÃyttÃmÃllà viivaa \"-\"."
+"<link xref=\"session-language\">Kieliasetukset</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">alue ja muotoilut</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+"\">nÃppÃimistÃasettelu</link>..."
+
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
 
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
 msgstr ""
-"Kun kirjoitat \"1,3,5-7,9\" <gui>Sivut</gui>-kenttÃÃn, tulostetaan sivut "
-"1,3,5,6,7 ja 9."
+"<link xref=\"keyboard\">NÃppÃimistÃ</link>, <link xref=\"mouse\">hiiri</"
+"link>, <link xref=\"prefs-display\">nÃytÃt</link>, <link xref=\"prefs-"
+"language\">kielet</link>, <link xref=\"user-accounts\">kÃyttÃjÃtilit</"
+"link>..."
 
-msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "Valitse tulostin, jota kÃytÃt eniten."
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "KÃyttÃjÃn ja jÃrjestelmÃn asetukset"
 
-msgid "Set the default printer"
-msgstr "Oletustulostimen mÃÃrittÃminen"
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr ""
+"Tulosta paperin molemmille puolille tai tulosta useita sivuja paperia kohden."
+
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Tulosta kaksipuolisesti ja useita sivuja paperille"
+
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Voit tulostaa paperin molemmille puolille:"
+
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>."
 
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Jos kÃytettÃvissà on enemmÃn kuin yksi tulostin, voit valita mità tulostinta "
-"kÃytetÃÃn oletuksena. Useimmiten kÃytetty tulostin on parasta asettaa "
-"oletukseksi."
+"Mene tulostusikkunan <gui>Sivun asetukset</gui> -vÃlilehdelle ja valitse "
+"<gui>Kaksipuolinen</gui>-pudotusvalikosta haluamasi vaihtoehto. Jos "
+"kaksipuolinen tulostaminen ei ole mahdollista tulostimellasi, "
+"pudotusvalikossa lukee \"Ei saatavilla\"."
 
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+"Tulostimet kÃsittelevÃt kaksipuolista tulostamisia eri tavoin. Kokeile, "
+"miten oma tulostimesi toimii."
 
 msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
+"Paperin <em>yhdelle puolelle</em> on mahdollista tulostaa useita sivuja. "
+"KÃytà <gui>Sivuja puolelle</gui> -pudotusvalikkoa mÃÃrittÃÃksesi, kuinka "
+"monta sivua paperin yhdelle puolelle tulostetaan."
 
 msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
 msgstr ""
+"Yllà mainittujen valintojen nÃkyvyys saattaa riippua tulostimesi mallista ja "
+"kÃyttÃmÃstÃsi sovelluksesta. Kyseinen valinta ei vÃlttÃmÃttà ole aina "
+"nÃkyvissÃ."
 
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit folder bookmarks"
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
+
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
 msgstr ""
 
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "MÃÃrità tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
-
-msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Paikallisen tulostimen mÃÃrittÃminen"
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"TIetokoneesi kykenee tunnistamaan useita erilaisia tulostimia, kun tulostin "
-"kytketÃÃn tietokoneeseen. Useimmat tulostimet yhdistetÃÃn tietokoneeseen USB-"
-"johdon avulla."
-
-msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "Varmista ettà tulostin on pÃÃllÃ."
 
-msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+msgid "To print a booklet:"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
-msgstr ""
-
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
+msgid "Examples:"
+msgstr "EsimerkkejÃ:"
+
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
 
-msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
-msgstr ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
-msgid "Fading text or images"
-msgstr "Haalistuva teksti tai kuva"
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
-msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 
-msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Raidat ja viivat"
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
-msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr ""
 
-msgid "Wrong colors"
-msgstr "VÃÃrÃt vÃrit"
-
-msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgid "To print:"
 msgstr ""
 
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr "EpÃtasaiset viivat"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
-msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+msgid "...until you have typed all of the pages."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Paikallisasennus</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">jÃrjestys ja koonta</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>..."
-
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Setup"
-msgstr "Asennus"
-
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Tulostimen asennus"
-
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Koot ja asettelut"
-
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Paperin eri koot ja asettelut"
 
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
-"Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vÃÃriltà nÃyttÃvÃt tulosteet ..."
 
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Tulostinongelmat"
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
+#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Screensaver Preferences"
-msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "NÃytÃnsÃÃstÃjÃn asetukset"
-
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
-"you can email them and share them on the web."
-msgstr ""
-"Voit ottaa kuvan nÃytÃstÃsi (<em>kuvankaappaus, kuvakaappaus, screenshot</"
-"em>) tai nauhoittaa videon nÃytÃn tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on "
-"hyÃdyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi nÃyttÃÃ jollekin miten jokin "
-"asia tehdÃÃn. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit vaikkapa "
-"lÃhettÃà niità muille sÃhkÃpostilla tai jakaa ne internetissÃ."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ota kuvanOta kuvakaappaus"
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr ""
 
-msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
-"tool."
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
 msgstr ""
-"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -"
-"niminen sovellus."
 
-msgid "In the window that appears, choose what to capture."
-msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkÃlaisen kuvan haluat ottaa."
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
-"Voit ottaa kuvan koko nÃytÃstà (<gui>Kaappaa koko tyÃpÃytÃ</gui>), ikkunasta "
-"jota kÃytÃt juuri nyt (<gui>Kaappaa nykyinen ikkuna</gui>), tai valitse alue "
-"vapaasti liikuteltavan ja venyteltÃvÃn laatikon avulla (<gui>Valitse "
-"kaapattava alue</gui>)."
 
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+msgid "Print a booklet"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
-"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr ""
-"Jos valitsit <gui>Valitse kaapattava alue</gui>, hiiresi osoitin muuttuu "
-"ristin muotoiseksi. Napsauta jotakin kaapattavan alueen kulmaa ja vedà "
-"haluamasi alue. Poistu kaappaustilasta painamalla <key>Esc</key>."
 
 msgid ""
-"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
-"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"<gui>Tallenna kuvakaappaus</gui> ikkuna avautuu. Valitse kuvankaappaukselle "
-"nimi ja tallennuskohde ja sitten napsauta <gui>Tallenna</gui>."
 
 msgid ""
-"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
-"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
 msgstr ""
 
-msgid "Make a screencast"
-msgstr "Ota tyÃpÃytÃvideo"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
-
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
-#| "files which have similar names."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
-msgstr ""
-"Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
-"tiedostoja, joilla on samankaltaisia âânimiÃ."
-
+#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
+#| "Server</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDFâ</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistà "
+"palvelimeen...</gui></guiseq>"
 
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
-"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
-"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
-"is made within a single session."
-msgstr ""
-
-msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
 msgstr ""
 
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
-msgstr ""
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Peru odottava tulostustyà ja poista se jonosta."
 
-msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr ""
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Peru tulostustyÃ"
 
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
 
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
+"Jos edellinen toimenpide ei peru tulostustyÃtÃ, paina tulostimen <gui>Peru</"
+"gui>-painiketta."
 
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
 msgstr ""
+"Viimeinen oljenkorsi, etenkin jos kyseessà on monisivuinen tulostustyÃ, on "
+"poistaa paperiarkit tulostimesta. Tulostin huomaa paperin olevan loppu, ja "
+"tulostustyà keskeytyy. TÃssà vaiheessa on mahdollista yrittÃà perua "
+"tulostustyà uudelleen, tai vaihtoehtoisesti kÃynnistÃà tulostin uudelleen."
 
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
 msgstr ""
+"Ole varovainen, ettet vahingoita tulostinta paperia poistaessa. Jos paperi "
+"ei tunnu irtoavan helpolla, voi olla parempi antaa sen olla ja pyytÃÃ apua."
+
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Tulosta asiakirja eri paperikoossa tai eri suunnassa."
+
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Vaihda tulostuksessa kÃytettÃvÃn paperin kokoa"
 
 msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
+"Jos haluat muuttaa asiakirjan tulostuksessa kÃytettÃvÃn paperin kokoa (esim. "
+"A3-asiakirja A4-tulosteeksi), se on mahdollista tulostusikkunan Sivun "
+"asetukset -vÃlilehdellÃ."
 
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr ""
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>"
+
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Valitse <gui>Sivun ominaisuudet</gui> -vÃlilehti."
 
 msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
+"Valitse <em>Paperin koko</em> -pudotusvalikosta haluamasi paperin koko."
+
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Napsauta <gui>Tulosta</gui> ja nyt asiakirjasi pitÃisi tulostua."
 
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
 msgstr ""
+"Voit halutessasi muuttaa tulostussuuntaa <gui>Suunta</gui>-pudotusvalikosta:"
 
-msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
-msgstr ""
+msgid "Portrait"
+msgstr "Pystysuunta"
+
+msgid "Landscape"
+msgstr "Vaakasuunta"
+
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "KÃÃnteinen pystysuunta"
+
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "KÃÃnteinen vaakasuunta"
 
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
 msgstr ""
+"Varmista, ettà kirje tai tarra-arki on suunnattu oikein pÃin, ja ettà "
+"valittuna on oikea paperikoko."
+
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "Tulosta kirjekuoria ja etikettejÃ"
 
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
 msgstr ""
+"Useimmat tulostimet mahdollistavat suoraan kirjekuoreen tai tarraetiketeille "
+"tulostamisen. TÃstà on paljon hyÃtyÃ, jos olet aikeissa lÃhettÃà esimerkiksi "
+"lukuisia kutsuja."
+
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Kirjekuoriin tulostaminen"
 
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
+"Kun olet aikeissa tulostaa kirjekuoreen, tarkista kaksi asiaa. EnsimmÃinen "
+"asia on varmistaa, ettà tulostimesi tietÃà mità kokoa kirjekuori on. "
+"Napsauta <gui>Tulosta</gui>, jolloin tulostusikkuna aukeaa. Tarkista "
+"<gui>Sivun asetukset</gui> -vÃlilehdeltà <gui>Paperin tyyppi</gui> -"
+"pudotusvalikosta, onko tarjolla valintaa \"Kirjekuori\". Jos tÃtà valintaa "
+"ei syystà tai toisesta ole tarjolla, valitse <gui>Paperin koko</gui> -"
+"pudotusvalikosta kÃyttÃmÃsi kirjekuoren koko (esim. C5). Ostamassasi "
+"kirjekuoripakkauksessa mità luultavimmin mainitaan, mità kokoa kyseiset "
+"kirjekuoret ovat."
 
 msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
 msgstr ""
+"Toinen varmistettava asia on, ettà kirjekuoret ovat oikein pÃin "
+"tulostimessa. Tarkista tulostimen ohjekirjasta, miten kirjeet tulee asettaa "
+"tulostimeen. Voit myÃs halutessasi kokeilla yhteen kirjekuoreen, jolloin "
+"viimeistÃÃn selviÃÃ miten kirjekuoret tulee asettaa tulostimeen."
 
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
+"Jotkin tulostimet eivÃt kykene tulostamaan kirjekuoria. TÃllaisia tulostimia "
+"ovat etenkin laser-tulostimet. Tarkista tulostimesi ohjekirjasta, pystyykà "
+"kyseinen tulostin tulostamaan kirjekuoria. Tulostin, jota ei ole suunniteltu "
+"tulostamaan kirjekuoria, saattaa vahingoittua syÃttÃessÃsi kirjekuoren "
+"kyseiseen tulostimeen."
+
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "Tarkista mustekaseteissa jÃljellà olevan musteen mÃÃrÃ."
+
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr "Kuinka tarkistan tulostimen vÃrin/musteen mÃÃrÃn?"
 
 msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
 msgstr ""
+"JÃljellà olevan musteen tai vÃriaineen mÃÃrÃn tarkistustapa riippuu "
+"tulostimen valmistajasta ja mallista, sekà tietokoneelle asennetuista "
+"ajureista ja sovelluksista."
 
 msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
 msgstr ""
+"Joissain tulostimissa on oma nÃyttÃ, jonka kautta on mahdollista tarkistaa "
+"musteen mÃÃrà ja muita tietoja."
 
 msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
+"Suurimmalle osalle HP-tulostimista on tarjolla HP Linux Imaging and Printing "
+"(HPLIP) -projektin ajurit sekà tarkistustyÃkalut. Muut tulostinvalmistajat "
+"saattavat tarjota suljettuja ajureita vastaavilla ominaisuuksilla."
 
 msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti voit asentaa sovelluksen muste- ja vÃriainetason "
+"tarkkailuun ja tarkistamiseen. <app>Inkblot</app> nÃyttÃÃ musteen mÃÃrÃn HP:"
+"n, Epsonin ja Canonin tulostimille. Muistathan tarkistaa, ettà tulostimesi "
+"on <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>tuettujen "
+"mallien luettelossa</link>. Toinen vastaavanlainen sovellus Epsonin ja "
+"monien muiden valmistajien tulostimille on <app>mktink</app>."
 
 msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
 msgstr ""
+"Jotkin tulostimet eivÃt toimi kunnolla Linuxilla, ja osa tulostimista ei "
+"anna millÃÃn kÃyttÃjÃrjestelmÃllà tietoja musteen mÃÃrÃstÃ."
 
-msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr ""
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Kokoa sivut ja muuta tulostusjÃrjestystÃ."
 
-msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
-msgstr ""
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Aseta sivut tulostumaan haluamassasi jÃrjestyksessÃ"
 
-msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
-msgstr ""
+msgid "Reverse"
+msgstr "KÃÃnteinen"
 
 msgid ""
-"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
-"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
-"available regions."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
 msgstr ""
+"Yleensà tulostimet tulostavat ensimmÃisen sivun ensin ja viimeisen sivun "
+"lopuksi. TÃllÃin sivut saattavat tulostua pÃinvastaiseen jÃrjestykseen, kuin "
+"mità oli tarkoitus tulostaa. Voit kuitenkin vaihtaa tulostusjÃrjestystÃ."
+
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Vaihtaaksesi jÃrjestystÃ:"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
-#| "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</"
-#| "gui> to log out."
 msgid ""
-"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
-"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisÃÃn uudelleen. Kirjaudu ulos "
-"napsauttamalla kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
-"ulos...</gui>."
+"Valitse <gui>KÃÃnteinen</gui> tulostusikkunan <gui>Yleiset</gui>-vÃlilehden "
+"<em>Kopioita</em>-kohdasta. NÃin viimeinen sivu tulostetaan ensin ja niin "
+"edelleen."
+
+msgid "Collate"
+msgstr "Kokoa"
 
 msgid ""
-"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
 msgstr ""
+"Jos olet aikeissa tulostaa enemmÃn kuin yhden kopion asiakirjasta, tulosteet "
+"jÃrjestetÃÃn oletuksena sivunumeroiden mukaisesti, eli ensimmÃisen sivun "
+"kopiot ensin, sitten toisen sivun kopiot jne. Jos haluat jÃrjestÃÃ "
+"asiakirjat siten, ettà sivunumerot seuraavat toisiaan kopioittain, valitse "
+"<em>KerÃÃ</em>."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the time and date"
-msgid "Change the system formats"
-msgstr "Muuta pÃivÃmÃÃrÃÃ ja aikaa"
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Kootaksesi:"
 
 msgid ""
-"When you change your region for formats, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
-"formats used in places like the login screen."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>KerÃÃ</gui> tulostusikkunan <gui>Yleiset</gui>-vÃlilehden "
+"<em>Kopioita</em>-kohdasta."
 
-msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr ""
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr "Paperitukoksen poistaminen riippuu tulostinmerkistà ja -mallistasi."
 
-msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "Vaihda kÃyttÃliittymÃn ja ohjeiden kieltÃ."
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Paperitukoksen poistaminen"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Change language"
-msgid "Change which language you use"
-msgstr "Vaihda kieli"
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "Toisinaan tulostimet syÃttÃvÃt paperin vÃÃrin ja siten jumittuvat."
 
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"Voit kÃyttÃà tietokonettasi ja sovelluksiasi kymmenillà eri kielillÃ, jos "
-"olet asentanut kielipaketit tietokoneeseen."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
-msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-vÃlilehdellÃ."
+"Yleensà tulostimen kÃyttÃohje opastaa, kuinka toimia paperin jumittuessa. "
+"Tyypillisesti tulostimen jokin paneeli tulee avata, etsià paperitukos ja "
+"sitten kevyesti (ennen kaikkea varovasti!) poistaa jumittunut paperi."
 
 msgid ""
-"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
-"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
-"text will appear in the language in which the software was originally "
-"developed, usually American English."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
 msgstr ""
+"Kun tukos on poistettu, saattaa olla tarpeen painaa tulostimessa olevaa "
+"<gui>Jatka</gui>-painiketta. Jotkin tulostimet vaativat jopa tulostimen "
+"uudelleenkÃynnistyksen, ennen kuin tulostustyÃtà voi jatkaa."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgstr ""
-"Jotkin kansiot kÃyttÃvÃt kielikohtaista nimeÃ. NÃissà kansioissa sÃilytetÃÃn "
-"muun muassa musiikkia, kuvia ja asiakirjoja. Kun kirjaudut kielen "
-"vaihtamisen jÃlkeen seuraavan kerran sisÃÃn, sinulta kysytÃÃn haluatko "
-"vaihtaa nÃiden kansioiden nimet omalle kielellesi. Jos aiot kÃyttÃà kieltà "
-"jatkossa, sinun kannattaa pÃivittÃÃ kansioiden nimet."
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Change language"
-msgid "Change the system language"
-msgstr "Vaihda kieli"
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Tulosta vain tietyt sivut tai sivualue."
+
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Tulosta vain tietyt sivut"
+
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
 
 msgid ""
-"When you change your language, you only change it for your account after you "
-"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
-"in places like the login screen."
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-vÃlilehdellà <gui>Alue "
+"ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
 
-msgid "Change your language, as described above."
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Kirjoita haluamasi sivut pilkuin eroteltuna tekstikenttÃÃn. Valitse useamman "
+"sivun sivualue kÃyttÃmÃllà viivaa \"-\"."
 
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Vaihda automaattisen lukitukseen kuluvaa aikaa <gui>NÃytÃn</gui> asetuksista."
+"Kun kirjoitat \"1,3,5-7,9\" <gui>Sivut</gui>-kenttÃÃn, tulostetaan sivut "
+"1,3,5,6,7 ja 9."
 
-msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "NÃyttà lukitsee itsensà liian nopeasti"
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Valitse tulostin, jota kÃytÃt eniten."
+
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Oletustulostimen mÃÃrittÃminen"
 
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
-msgstr ""
-
-msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
+"Jos kÃytettÃvissà on enemmÃn kuin yksi tulostin, voit valita mità tulostinta "
+"kÃytetÃÃn oletuksena. Useimmiten kÃytetty tulostin on parasta asettaa "
+"oletukseksi."
 
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta <gui>Lukitse nÃyttà tietyn ajan "
-"jÃlkeen</gui>."
+
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
-"Jos et halua nÃytÃn lukitsevan ollenkaan itseÃÃn, aseta kohta <gui>Lukitse</"
-"gui> pois pÃÃltÃ."
 
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">TyÃpÃydÃn etÃkÃyttÃ</link>"
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
 
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr ""
 
-msgid "Sharing"
-msgstr "Jakaminen"
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
 
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "PÃÃstà muut katsomaan ja kÃyttÃmÃÃn tyÃpÃytÃÃsi VNC-yhteydellÃ."
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "MÃÃrità tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
 
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Jaa tyÃpÃytÃsi"
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Paikallisen tulostimen mÃÃrittÃminen"
 
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Muut henkilÃt voivat tarkkailla ja kÃyttÃÃ tietokonettasi toiselta "
-"tietokoneelta etÃtyÃpÃydÃn hallintaohjelmalla. MÃÃrità <app>TyÃpÃydÃn "
-"jakaminen</app> -sovelluksen asetukset, jonka jÃlkeen tyÃpÃydÃn jakaminen on "
-"turvallista ja vaivatonta."
+"TIetokoneesi kykenee tunnistamaan useita erilaisia tulostimia, kun tulostin "
+"kytketÃÃn tietokoneeseen. Useimmat tulostimet yhdistetÃÃn tietokoneeseen USB-"
+"johdon avulla."
+
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Varmista ettà tulostin on pÃÃllÃ."
 
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
+"Liità tulostin tietokoneeseen sopivalla kaapelilla. Tietokoneen nÃytÃllà "
+"saattaa nÃkyà toimintaa, kun tietokone etsii sopivia ajureita. "
+"Tulostinajurien asennus saattaa vaatia salasanan syÃttÃmisen."
 
 msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
+"Kun jÃrjestelmà on asentanut tulostimen, nÃytÃlle ilmaantuu siità ilmaiseva "
+"viesti. Valitse <gui>Tulosta testisivu</gui> tulostaaksesi testisivun, tai "
+"<gui>Asetukset</gui> mÃÃrittÃÃksesi tulostinasetuksia."
 
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+"Jos tulostintasi ei havaittu ja sen asetuksia tehty automaattisesti, voit "
+"lisÃtà tulostimen itse tulostinasetuksista."
+
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Ennen asetuksen muuttamista kannattaa miettiÃ, miten valinta vaikuttaa "
-"tietoturvaan."
 
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Vahvista pÃÃsy koneellesi"
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"install print drivers."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
+"Tulostimen asennuksen jÃlkeen saatat haluta <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">vaihtaa oletustulostinta</link>."
 
-msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "TÃmà valinta on oletuksena kÃytÃssÃ."
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"Jos tulosteissa on raitoja, haaleita tai puutuvia vÃrejÃ, tarkista vÃrin/"
+"musteen mÃÃrà tai siivoa tulostinpÃÃ."
 
-msgid "Enable password"
-msgstr "Vaadi salasana"
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "Miksi tulosteissani on raitoja, viivoja tai vÃÃrià vÃrejÃ?"
 
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
+"Jos tulosteissa on raitoja, haalentuneita vÃrejà tai muita ongelmia, syynà "
+"saattaa olla ongelma tulostimen kanssa tai loppumaisillaan oleva vÃri/muste."
+
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Haalistuva teksti tai kuva"
 
 msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"TÃmà valinta on oletuksena pois kÃytÃstÃ, mutta on erittÃin suositeltavaa "
-"ottaa tÃmà kÃyttÃÃn ja valita turvallinen salasana."
+"Tulostimen muste tai vÃriaine saattaa olla loppumaisillaan. Osta "
+"tarvittaessa lisÃÃ mustetta, vÃriainetta tai uusi mustekasetti."
 
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Salli pÃÃsy tyÃpÃydÃllesi internetin kautta"
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Raidat ja viivat"
 
 msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
 msgstr ""
+"Jos kÃytÃssÃsi on mustesuihkutulostin, tulostimen tulostinpÃÃ saattaa olla "
+"likainen tai osittain jumissa. Yrità korjata ongelma puhdistamalla "
+"tulostinpÃÃ. LisÃtietoja saat tulostimesi ohjekirjasta."
 
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "TÃmà valinta on oletuksena pois kÃytÃstÃ."
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "VÃÃrÃt vÃrit"
 
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "NÃytà ilmoitusalueen kuvake"
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Tulostimesta saattaa olla yksi muste tai vÃriaine loppu. Osta tarvittaessa "
+"lisÃÃ mustetta, vÃriainetta tai uusi mustekasetti."
+
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "EpÃtasaiset viivat"
 
 msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
 msgstr ""
+"Jos tulosteissa olevissa suorissa viivoissa on katkelmia tai viivat ovat "
+"vinossa, saattaa olla tarpeen suoristaa tai puhdistaa tulostimen "
+"tulostinpÃÃ. LisÃtietoja saat tulostimesi ohjekirjasta."
 
 msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
 msgstr ""
-"Jos tÃmà asetus ei ole kÃytÃssÃ, joku voi mahdollisesti kÃyttÃà "
-"tietokonettasi ilman ettà saisit tietÃà asiasta."
+"<link xref=\"printing-setup\">Paikallisasennus</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">jÃrjestys ja koonta</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>..."
+
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Asennus"
+
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Tulostimen asennus"
+
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Koot ja asettelut"
+
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Paperin eri koot ja asettelut"
+
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr ""
+"Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vÃÃriltà nÃyttÃvÃt tulosteet ..."
+
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Tulostinongelmat"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
-msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "LisÃÃ, siirrà tai poista sovelluksia KÃynnistimessÃ."
+#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
+
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
-msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Kiinnità suosikkisovelluksesi KÃynnistimeen"
+#| msgid "Screensaver Preferences"
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "NÃytÃnsÃÃstÃjÃn asetukset"
 
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
-#| "link> for easy access:"
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video "
+#| "files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Sovelluksen lisÃÃminen <link xref=\"shell-terminology\">KÃynnistimeen</link> "
-"helppoa ja nopeaa kÃyttÃÃ varten:"
+"Voit ottaa kuvan nÃytÃstÃsi (<em>kuvankaappaus, kuvakaappaus, screenshot</"
+"em>) tai nauhoittaa videon nÃytÃn tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on "
+"hyÃdyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi nÃyttÃÃ jollekin miten jokin "
+"asia tehdÃÃn. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit vaikkapa "
+"lÃhettÃà niità muille sÃhkÃpostilla tai jakaa ne internetissÃ."
 
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
-#| "link> for easy access:"
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "KÃynnistà sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+
+msgid ""
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
+"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
+"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
+"choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Sovelluksen lisÃÃminen <link xref=\"shell-terminology\">KÃynnistimeen</link> "
-"helppoa ja nopeaa kÃyttÃÃ varten:"
+
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
 
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
-#| "application icon and de-select <gui>Keep in Launcher</gui>."
+#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change "
+#| "into a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Voit poistaa kuvakkeen KÃynnistimestà napsauttamalla sità hiiren oikealla "
-"painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnità "
-"KÃynnistimeen</gui>."
-
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
+"Jos valitsit <gui>Valitse kaapattava alue</gui>, hiiresi osoitin muuttuu "
+"ristin muotoiseksi. Napsauta jotakin kaapattavan alueen kulmaa ja vedà "
+"haluamasi alue. Poistu kaappaustilasta painamalla <key>Esc</key>."
 
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
-#| "application icon and de-select <gui>Keep in Launcher</gui>."
+#| "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to "
+#| "save the screenshot and click <gui>Save</gui>."
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Voit poistaa kuvakkeen KÃynnistimestà napsauttamalla sità hiiren oikealla "
-"painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnità "
-"KÃynnistimeen</gui>."
+"<gui>Tallenna kuvakaappaus</gui> ikkuna avautuu. Valitse kuvankaappaukselle "
+"nimi ja tallennuskohde ja sitten napsauta <gui>Tallenna</gui>."
 
-msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgstr "KÃynnistà sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
+msgstr ""
 
-msgid "Start applications"
-msgstr "Sovelluksien kÃynnistÃminen"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "PikanÃppÃimet"
 
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
-"start typing.) Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
+#| "files which have similar names."
 msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
 msgstr ""
+"Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
+"tiedostoja, joilla on samankaltaisia âânimiÃ."
 
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
-msgstr ""
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Ota tyÃpÃytÃvideo"
 
-msgid "Quickly running a command"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
+#| "files which have similar names."
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
+"Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
+"tiedostoja, joilla on samankaltaisia âânimiÃ."
 
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Opi kuinka poistua kÃyttÃjÃtililtà kirjautumalla ulos, vaihtamalla kÃyttÃjÃà "
-"ja niin edelleen."
-
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Uloskirjautuminen, sammuttaminen ja kÃyttÃjÃn vaihtaminen"
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-#| "(to save power), or leave it powered on and just log out."
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
+"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Kun aiot lopettaa tietokoneen kÃyttÃmisen, voit sammuttaa sen, laittaa sen "
-"valmiustilaan (virran sÃÃstÃmiseksi), tai jÃttÃÃ sen pÃÃlle ja kirjautua "
-"ulos."
 
-msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Ulos kirjautuminen tai kÃyttÃjÃn vaihtaminen"
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-#| "yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all "
-#| "of your applications will continue running, and everything will be where "
-#| "you left it when you log back in."
-msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr ""
-"Jos haluat antaa muiden kÃyttÃjien kÃyttÃÃ tietokonetta, voit joko kirjautua "
-"ulos tai olla kirjautuneena sisÃÃn ja vain vaihtaa kÃyttÃjÃÃ. Jos vaihdat "
-"kÃyttÃjÃÃ, kaikki sovellusten pysyvÃt kÃynnissÃ, ja kaikki tyÃsi ovat "
-"samassa vaiheessa kun kirjaudut takaisin sisÃÃn."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-intro"
-#| "\">session menu</link> at the very right of the top panel and select the "
-#| "appropriate option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
 msgstr ""
-"Kirjaudu ulos tai vaihda kÃyttÃjÃÃ napsauttamalla <link xref=\"unity-appmenu-"
-"intro\">jÃrjestelmÃvalikkoa</link> nÃytÃn oikeassa ylÃkulmassa ja "
-"valitsemalla haluamasi vaihtoehto."
 
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "NÃytÃn lukitseminen"
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files and running "
-#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
-#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Jos poistut koneelta pieneksi hetkeksi, kannattaa sinun lukita nÃyttÃsi. Kun "
-"olet lukinnut nÃytÃn, muut tietokoneen lÃhellà oleskelevat ihmiset eivÃt "
-"pÃÃse tietokoneelle. Kun palaat, voit poistaa lukituksen syÃttÃmÃllà "
-"salasanasi. Jos et lukitse nÃyttÃÃ, se lukitaan automaattisesti mÃÃritetyn "
-"ajan kuluttua."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
-#| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
-"Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin  <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
-"valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
 
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
 msgstr ""
-"Kun nÃyttà on lukittu, muut kÃyttÃjÃt voivat kirjautua omilla tunnuksillaan "
-"sisÃÃn napsauttamalla <gui>Vaihda kÃyttÃjÃÃ</gui>. Voit taas jatkaa "
-"tyÃskentelyÃ, kun he ovat lopettaneet omansa."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound"
-msgid "Suspend"
-msgstr "ÃÃni"
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves "
-#| "your state to your computer's memory and powers off most of your "
-#| "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-#| "suspend."
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
-"SÃÃstà sÃhkÃà laittamalla tietokoneesi lepotilaan, kun et kÃytà sitÃ. "
-"Lepotila tallentaa tietokoneen tilan muistiin ja sammuttaa suurimman osan "
-"tietokoneen toiminnoista. Lepotila kuluttaa kuitenkin jonkin verran sÃhkÃÃ, "
-"mutta kulutus on hyvin alhainen verrattuna koneen pÃÃllà pitÃmiseen."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
-#| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin  <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
-"valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Suspend, shut down, or restart."
-msgid "Power off or restart"
-msgstr "Valmiustila, sammuta tai kÃynnistà uudelleen."
 
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Power Off</gui>."
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Jos muita kÃyttÃjià on kirjautuneena sisÃÃn, et ehkà voi sammuttaa tai "
-"kÃynnistÃÃ tietokonetta uudelleen. PÃÃkÃyttÃjÃt voivat mahdollisesti "
-"sammuttaa tietokoneen salasanallaan."
 
 msgid ""
-"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to power off or restart."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
 msgstr ""
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
 msgstr ""
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
 msgstr ""
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
-msgstr "Johdanto tyÃpÃytÃÃn, ylÃpalkkiin sekà toimintoihin."
-
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Johdanto Gnomeen"
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
 msgstr ""
-"Gnome 3 sisÃltÃÃ tÃysin uudelleen suunnitellun kÃyttÃliittymÃn, joka on "
-"suunniteltu olemaan poissa kÃyttÃjÃn tieltÃ, vÃhentÃmÃÃn hÃiriÃtekijÃità "
-"sekà auttamaan asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisÃÃn "
-"ensimmÃisen kerran, nÃet tyhjÃn tyÃpÃydÃn ja ylÃpalkin."
 
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Gnome-kÃyttÃliittymÃn ylÃpalkki"
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
-"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
-"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
+"PÃivÃmÃÃrÃn, kellonajan, lukujen, valuutan ja mittojen esitysmuodon "
+"muuttaminen."
 
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Toiminnot-yleiskuva"
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Vaihda pÃivÃyksen ja mittojen muotoja"
 
-msgid "Activities button"
-msgstr "Toiminnot-painike"
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"Ubuntu tarjoaa mahdollisuuden muuttaa pÃivÃmÃÃrien, kellonaikojen, lukujen, "
+"valuutan ja mittojen esitysmuotoa paikallisia esitysmuotoja vastaaviksi."
 
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr ""
 
-msgid "The dash"
-msgstr "Kojelauta"
-
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"available regions."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
+#| "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</"
+#| "gui> to log out."
 msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
+"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
+"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
 msgstr ""
+"Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisÃÃn uudelleen. Kirjaudu ulos "
+"napsauttamalla kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
+"ulos...</gui>."
 
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
+msgid "Change the system formats"
+msgstr "Vaihda jÃrjestelmÃn muotoiluja"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"When you change your region for formats, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
+"formats used in places like the login screen."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisÃÃ sovellusten kÃynnistÃmisestÃ.</link>"
+"Alueellisten muotoiluasetusten muuttaminen vaikutta vain sinun "
+"kÃyttÃjÃtiliisi. Voit myÃs vaihtaa jÃrjestelmÃn kÃyttÃmià muotoiluja, joita "
+"kÃytetÃÃn mm. kirjautumisruudussa."
 
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Lue lisÃÃ ikkunoista ja tyÃtiloista.</link>"
+msgid "Change your formats, as described above."
+msgstr "Vaihda muotoiluja edellà olevien ohjeiden mukaan."
 
-msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset"
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "Vaihda kÃyttÃliittymÃn ja ohjeiden kieltÃ."
 
-msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
-msgstr ""
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Vaihda kÃytettÃvà kieli"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisÃÃ kalenterista ja tapaamisista.</link>"
-
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Sinà ja tietokoneesi"
-
-msgid "User menu"
-msgstr "KÃyttÃjÃvalikko"
+"Voit kÃyttÃà tietokonettasi ja sovelluksiasi kymmenillà eri kielillÃ, jos "
+"olet asentanut kielipaketit tietokoneeseen."
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
 msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Napsauta oikeassa ylÃkulmassa olevaa nimeÃsi hallitaksesi profiiliasi sekà "
-"tietokonetta."
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-vÃlilehdellÃ."
 
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
 msgstr ""
+"Jotkin kansiot kÃyttÃvÃt kielikohtaista nimeÃ. NÃissà kansioissa sÃilytetÃÃn "
+"muun muassa musiikkia, kuvia ja asiakirjoja. Kun kirjaudut kielen "
+"vaihtamisen jÃlkeen seuraavan kerran sisÃÃn, sinulta kysytÃÃn haluatko "
+"vaihtaa nÃiden kansioiden nimet omalle kielellesi. Jos aiot kÃyttÃà kieltà "
+"jatkossa, sinun kannattaa pÃivittÃÃ kansioiden nimet."
 
-msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
-msgstr ""
+msgid "Change the system language"
+msgstr "Vaihda jÃrjestelmÃn kieli"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Lue lisÃÃ kÃyttÃjien vaihtamisesta, ulos "
-"kirjautumisesta sekà tietokoneen sammuttamisesta.</link>"
+"Kun vaihdat kieltÃ, muutos otetaan kÃyttÃÃn vain tilillÃsi kirjautumisen "
+"jÃlkeen. Voit myÃs vaihtaa <em>jÃrjestelmÃn kieltÃ</em>, jota kÃytetÃÃn mm. "
+"kirjautumisruudussa."
 
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Viestialue"
+msgid "Change your language, as described above."
+msgstr "Vaihda kieltà kuten yllà on kuvattu."
 
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
+"Lock</gui> settings."
 msgstr ""
+"NÃytÃn lukitsemisen aikarajan muuttaminen kÃyttÃen <gui>NÃytÃn kirkkaus ja "
+"lukitus</gui> -asetuksia."
+
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "NÃyttà lukitsee itsensà liian nopeasti"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
 msgstr ""
+"Kun poistut tietokoneelta hetkeksi, nÃyttà lukitaan automaattisesti. Jotta "
+"voit jatkaa tyÃskentelyÃ, lukitus tulee avata antamalla salasana. Lukitus "
+"tehdÃÃn turvallisuussyistÃ, jotta kukaan ei pÃÃse kÃyttÃmÃÃn tietokonetta "
+"kÃyttÃjÃtilillÃsi. Automaattinen lukitus saattaa kuitenkin ÃrsyttÃÃ, jos "
+"nÃyttà lukitaan automaattisesti liian nopeasti."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
-msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr "TyÃpÃydÃn osien vÃlillà liikkuminen nÃppÃimistà kÃyttÃmÃllÃ."
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "NÃytÃn automaattisen lukituksen aikarajan kasvattaminen:"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "keyboard shortcut"
-msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "pikanÃppÃin"
+msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>NÃytÃn kirkkaus ja lukitus</gui>."
 
-msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Siirtyminen tyÃpÃydÃn eri osien vÃlillÃ"
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta <gui>Lukitse nÃyttà tietyn ajan "
+"jÃlkeen</gui>."
 
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
 msgstr ""
+"Jos et halua nÃytÃn lukitsevan ollenkaan itseÃÃn, aseta kohta <gui>Lukitse</"
+"gui> pois pÃÃltÃ."
 
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr ""
+msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">TyÃpÃydÃn etÃkÃyttÃ</link>"
 
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Jakaminen"
 
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr ""
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr "PÃÃstà muut katsomaan ja kÃyttÃmÃÃn tyÃpÃytÃÃsi VNC-yhteydellÃ."
 
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Jaa tyÃpÃytÃsi"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Nopea ja helppo vaihto ikkunoiden "
-"vÃlillÃ..</link> Vaihda selausjÃrjestystà pitÃmÃllà <key>Shift</key> -"
-"nÃppÃintà pohjassa."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Muut henkilÃt voivat tarkkailla ja kÃyttÃÃ tietokonettasi toiselta "
+"tietokoneelta etÃtyÃpÃydÃn hallintaohjelmalla. MÃÃrità <app>TyÃpÃydÃn "
+"jakaminen</app> -sovelluksen asetukset, jonka jÃlkeen tyÃpÃydÃn jakaminen on "
+"turvallista ja vaivatonta."
 
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Jos haluat antaa toisten katsella tyÃpÃytÃÃsi, valitse <gui>Salli muiden "
+"kÃyttÃjien katsella tyÃpÃytÃÃsi</gui>. TÃmà tarkoittaa, ettà muut voivat "
+"yrittÃà luoda yhteyden tietokoneeseesi ja katsoa, mità nÃytÃllÃsi tapahtuu."
 
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Jos haluat antaa toisten hallita tyÃpÃytÃÃsi, valitse <gui>Salli toisten "
+"kÃyttÃjien hallita tyÃpÃytÃÃsi</gui>. Turvallisuusasetuksista riippuen tÃmà "
+"voi antaa toisille mahdollisuuden liikuttaa hiirtÃ, ajaa sovelluksia ja "
+"selata tietokoneen tiedostoja."
 
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyÃtilojen vÃlillÃ.</link>"
+"Ennen asetuksen muuttamista kannattaa miettiÃ, miten valinta vaikuttaa "
+"tietoturvaan."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
-"keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Confirm access to your machine"
+msgstr "Vahvista pÃÃsy koneellesi"
 
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace.</link>"
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
+"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+"someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Siirrà nykyinen ikkuna eri "
-"tyÃtilaan.</link>"
+"Jos haluat valita, ketkà saavat luoda yhteyden tyÃpÃydÃllesi, valitse "
+"<gui>HyvÃksy jokainen yhteys tietokoneeseen erikseen</gui>. Jos tÃmà asetus "
+"poistetaan kÃytÃstÃ, sinulta ei kysytÃ, haluatko antaa toiselle yhteyden "
+"luomiseen."
 
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "TÃmà valinta on oletuksena kÃytÃssÃ."
 
-msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lukitse nÃyttÃ.</link>"
+msgid "Enable password"
+msgstr "Vaadi salasana"
 
-msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvÃt pikanÃppÃimet"
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"Valitse <gui>Vaadi kÃyttÃjÃltà tÃmà salasana</gui>, jos haluat, ettà "
+"tyÃpÃytÃyhteyden luominen vaatii tunnistautumisen. Jos et kÃytà tÃtà "
+"asetusta, kuka tahansa voi yrittÃÃ katsella tyÃpÃytÃÃsi."
 
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"TÃmà valinta on oletuksena pois kÃytÃstÃ, mutta on erittÃin suositeltavaa "
+"ottaa tÃmà kÃyttÃÃn ja valita turvallinen salasana."
 
-msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Valitse nykyisen alueen kaikki kohteet."
+msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+msgstr "Salli pÃÃsy tyÃpÃydÃllesi internetin kautta"
 
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgid ""
+"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
+"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
+"your router manually."
 msgstr ""
-"Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se "
-"leikepÃydÃlle."
-
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepÃydÃlle."
 
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃ."
-
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Peru viimeisin toiminto."
+msgid "This option is disabled by default."
+msgstr "TÃmà valinta on oletuksena pois kÃytÃstÃ."
 
-msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Kuvankaappaukset"
+msgid "Show notification area icon"
+msgstr "NÃytà ilmoitusalueen kuvake"
 
-msgid "<key>Print</key>"
+msgid ""
+"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
 msgstr ""
+"Jos haluat mahdollisuuden katkaista etÃtyÃpÃytÃyhteyden, tÃmà asetus tÃytyy "
+"olla kÃytÃssÃ. Jos valitset <gui>Aina</gui>, kuvake on nÃkyvillà riippumatta "
+"siitÃ, ettà katseleeko joku tyÃpÃytÃÃsi vai ei."
 
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgid ""
+"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
 msgstr ""
+"Jos tÃmà asetus ei ole kÃytÃssÃ, joku voi mahdollisesti kÃyttÃà "
+"tietokonettasi ilman ettà saisit tietÃà asiasta."
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
+#| msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "LisÃÃ, siirrà tai poista sovelluksia KÃynnistimessÃ."
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#| msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Kiinnità suosikkisovelluksesi KÃynnistimeen"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
+#| "link> for easy access:"
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
 msgstr ""
+"Sovelluksen lisÃÃminen <link xref=\"shell-terminology\">KÃynnistimeen</link> "
+"helppoa ja nopeaa kÃyttÃÃ varten:"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
+#| "link> for easy access:"
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
+"Sovelluksen lisÃÃminen <link xref=\"shell-terminology\">KÃynnistimeen</link> "
+"helppoa ja nopeaa kÃyttÃÃ varten:"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
+#| "application icon and de-select <gui>Keep in Launcher</gui>."
 msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
+"Voit poistaa kuvakkeen KÃynnistimestà napsauttamalla sità hiiren oikealla "
+"painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnità "
+"KÃynnistimeen</gui>."
 
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr ""
 
-msgid "Notifications and the message tray"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
+#| "application icon and de-select <gui>Keep in Launcher</gui>."
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
+"Voit poistaa kuvakkeen KÃynnistimestà napsauttamalla sità hiiren oikealla "
+"painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnità "
+"KÃynnistimeen</gui>."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a driver?"
-msgid "What is a notification?"
-msgstr "Mikà ajuri on?"
+msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgstr "KÃynnistà sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+
+msgid "Start applications"
+msgstr "Sovelluksien kÃynnistÃminen"
 
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-"notification informing you."
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
-"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 
-msgid "The message tray"
-msgstr "Viestialue"
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
+"to start the corresponding application."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
 
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
-"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Notifications"
-msgid "Hiding notifications"
-msgstr "Ilmoitukset"
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"<key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Overview"
-msgstr "Yleiskuvaus"
-
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "Yleiskuvaus tyÃpÃydÃn eri osista."
-
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "TyÃpÃydÃn yleiskuvaus"
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Opi kuinka poistua kÃyttÃjÃtililtà kirjautumalla ulos, vaihtamalla kÃyttÃjÃà "
+"ja niin edelleen."
 
-msgid "The Desktop"
-msgstr "TyÃpÃytÃ"
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Uloskirjautuminen, sammuttaminen ja kÃyttÃjÃn vaihtaminen"
 
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Sovellukset ja ikkunat"
+msgid ""
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"Kun olet valmis lopettamaan tietokoneen kÃytÃn, voit sammuttaa sen, asettaa "
+"tietokoneen valmiustilaan sÃÃstÃÃksesi virtaa tai pelkÃstÃÃn kirjautua ulos."
 
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Tiedostot ja kansiot"
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Ulos kirjautuminen tai kÃyttÃjÃn vaihtaminen"
 
-msgid "Change your chat status."
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
 msgstr ""
+"Jos haluat muiden pystyvÃn kÃyttÃÃ tietokonetta, voit kirjautua ulos tai "
+"vaihtaa kÃyttÃjÃÃ. Jos vaihdat kÃyttÃjÃÃ, kaikki kÃynnissà olevat "
+"sovellukset ovat edelleen kÃynnissÃ, kun kirjaudut takaisin koneelle."
 
-msgid "Change your availability"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-intro"
+#| "\">session menu</link> at the very right of the top panel and select the "
+#| "appropriate option."
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
 msgstr ""
+"Kirjaudu ulos tai vaihda kÃyttÃjÃÃ napsauttamalla <link xref=\"unity-appmenu-"
+"intro\">jÃrjestelmÃvalikkoa</link> nÃytÃn oikeassa ylÃkulmassa ja "
+"valitsemalla haluamasi vaihtoehto."
+
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "NÃytÃn lukitseminen"
 
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
-"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
-"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
 msgstr ""
+"Jos poistut tietokoneelta hetkeksi, lukitse nÃyttà estÃÃksesi muita ihmisià "
+"kÃyttÃmÃstà tiedostojasi ja sovelluksiasi. Kun palaat, kirjaudu takaisin "
+"sisÃÃn antamalla salasanasi. Jos et lukitse nÃyttÃÃ itse, se lukitaan "
+"automaattisesti tietyn ajan kuluttua."
 
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
 #| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
 msgid ""
-"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
 msgstr ""
 "Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin  <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
 "valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr "Yleiskuvaus tyÃpÃydÃn eri osista."
-
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr ""
-
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
+"Kun nÃyttà on lukittu, muut kÃyttÃjÃt voivat kirjautua omilla tunnuksillaan "
+"sisÃÃn napsauttamalla <gui>Vaihda kÃyttÃjÃÃ</gui>. Voit taas jatkaa "
+"tyÃskentelyÃ, kun he ovat lopettaneet omansa."
 
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr ""
+msgid "Suspend"
+msgstr "Valmiustila"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves "
+#| "your state to your computer's memory and powers off most of your "
+#| "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+#| "suspend."
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
 msgstr ""
+"SÃÃstà sÃhkÃà laittamalla tietokoneesi lepotilaan, kun et kÃytà sitÃ. "
+"Lepotila tallentaa tietokoneen tilan muistiin ja sammuttaa suurimman osan "
+"tietokoneen toiminnoista. Lepotila kuluttaa kuitenkin jonkin verran sÃhkÃÃ, "
+"mutta kulutus on hyvin alhainen verrattuna koneen pÃÃllà pitÃmiseen."
 
-msgid "Dash"
-msgstr "Kojelauta"
-
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
+#| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
 msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
+"Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin  <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
+"valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
 
-msgid "Hot corner"
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "Sammutus tai uudelleenkÃynnistys"
+
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
+"Jos muita kÃyttÃjià on kirjautuneena sisÃÃn, et ehkà voi sammuttaa tai "
+"kÃynnistÃÃ tietokonetta uudelleen. PÃÃkÃyttÃjÃt voivat mahdollisesti "
+"sammuttaa tietokoneen salasanallaan."
 
-msgid "Notifications"
-msgstr "Ilmoitukset"
+msgid ""
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to power off or restart."
+msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgstr ""
 
-msgid "Top bar"
-msgstr "YlÃpalkki"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 msgstr ""
 
-msgid "Workspace"
-msgstr "TyÃtila"
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr "Johdanto tyÃpÃytÃÃn, ylÃpalkkiin sekà toimintoihin."
+
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Johdanto Gnomeen"
 
 msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
+"Gnome 3 sisÃltÃÃ tÃysin uudelleen suunnitellun kÃyttÃliittymÃn, joka on "
+"suunniteltu olemaan poissa kÃyttÃjÃn tieltÃ, vÃhentÃmÃÃn hÃiriÃtekijÃità "
+"sekà auttamaan asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisÃÃn "
+"ensimmÃisen kerran, nÃet tyhjÃn tyÃpÃydÃn ja ylÃpalkin."
 
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "TyÃtilan valinta"
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Gnome-kÃyttÃliittymÃn ylÃpalkki"
 
 msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
+"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
+"users, or turn off your computer."
 msgstr ""
 
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr ""
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Toiminnot-yleiskuva"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a lost file"
-msgid "Find a lost window"
-msgstr "LÃydà kadonnut tiedosto"
+msgid "Activities button"
+msgstr "Toiminnot-painike"
 
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 
+msgid "The dash"
+msgstr "Kojelauta"
+
 msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the Dash and the Launcher"
-msgid "Using the window switcher:"
-msgstr "Kojelauta ja kÃynnistin"
-
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisÃÃ sovellusten kÃynnistÃmisestÃ.</link>"
 
-msgid "Double-click on the title bar."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Lue lisÃÃ ikkunoista ja tyÃtiloista.</link>"
 
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset"
 
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
 
-msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisÃÃ kalenterista ja tapaamisista.</link>"
+
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Sinà ja tietokoneesi"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "KÃyttÃjÃvalikko"
 
 msgid ""
-"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
 msgstr ""
+"Napsauta oikeassa ylÃkulmassa olevaa nimeÃsi hallitaksesi profiiliasi sekà "
+"tietokonetta."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore a maximized window to its original size."
-msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr "Palauttaa suurennetun ikkunan alkuperÃiseen kokoonsa."
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
+"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
+"as <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
-"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
-"the title bar of an application."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
-"key>."
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Lue lisÃÃ kÃyttÃjien vaihtamisesta, ulos "
+"kirjautumisesta sekà tietokoneen sammuttamisesta.</link>"
 
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Palauta, muuta kokoa, jÃrjestà ja piilota."
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Viestialue"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Window operations and modes"
-msgid "Window operations"
-msgstr "Ikkunoiden toiminnot ja tilat"
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
 
-msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
 msgstr ""
 
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "PienennÃ, palauta ja sulje"
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "KÃytà tyÃpÃytÃà nÃppÃimistÃllÃ."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimize the window."
-msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr "PienentÃÃ ikkunan."
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "HyÃdyllisià pikanÃppÃimiÃ"
 
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
+"TÃmà sivu sisÃltÃà tÃrkeimmÃt pikanÃppÃimet, joiden avulla tyÃpÃydÃn ja "
+"sovellusten kÃyttà onnistuu entistà tehokkaammin. Jos et voi kÃyttÃà hiirtà "
+"tai muuta osoitinlaitetta, lue <link xref=\"keyboard-nav\"/> saadaksesi "
+"lisÃtietoja, kuinka kÃyttÃliittymien kÃyttà nÃppÃimistÃà kÃyttÃen onnistuu."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the window."
-msgid "To restore the window:"
-msgstr "Sulkee ikkunan."
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Siirtyminen tyÃpÃydÃn eri osien vÃlillÃ"
 
 msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
 msgstr ""
 
-msgid "To close the window:"
-msgstr "Sulkeaksesi ikkunan:"
-
-msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
 msgstr ""
 
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tai"
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "NÃytà komentoikkuna (komentojen syÃttÃà varten)"
 
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Nopea ja helppo vaihto ikkunoiden "
+"vÃlillÃ..</link> Vaihda selausjÃrjestystà pitÃmÃllà <key>Shift</key> -"
+"nÃppÃintà pohjassa."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "size"
-msgid "Resize"
-msgstr "koko"
-
-msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-msgstr ""
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Vaihda saman ohjelman ikkunoiden tai ikkunanvaihtimen (<keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>) ollessa avoinna siinà valitun ohjelman "
+"ikkunoiden vÃlillÃ."
 
 msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
+"TÃmà pikanÃppÃin kÃyttÃà aina <key>Tab</key>-nÃppÃimen ylÃpuolella olevaa "
+"nÃppÃintÃ, joka on suomalaisella nÃppÃimistÃllà <key>Â</key>. Kaikilla "
+"muilla nÃppÃimistÃasetteluilla nÃppÃinyhdistelmà on <key>Alt</key> ja "
+"<key>Tab</key>-nÃppÃimen ylÃpuolella oleva nÃppÃin."
 
-msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyÃtilojen vÃlillÃ.</link>"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Windows and workspaces"
-msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "Ikkunat ja tyÃtilat"
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 msgid ""
-"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
-"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
-"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
-"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
-"side and releasing."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Siirrà nykyinen ikkuna eri "
+"tyÃtilaan.</link>"
 
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kirjaudu ulos.</link>"
 
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "Vaihtele ikkunoiden vÃlillÃ"
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lukitse nÃyttÃ.</link>"
 
-msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvÃt pikanÃppÃimet"
+
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Valitse nykyisen alueen kaikki kohteet."
+
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
+"Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se "
+"leikepÃydÃlle."
+
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepÃydÃlle."
+
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃ."
+
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Peru viimeisin toiminto."
+
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Kuvankaappaukset"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "workspace"
-msgid "From a workspace:"
-msgstr "tyÃtila"
+#| msgid "<key>Alt</key>"
+msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ota kuvakaappaus.</link>"
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ota kuvakaappaus ikkunasta.</"
+"link>"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
 msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ota kuvankaappaus haluamastasi "
+"alueesta</link>. Osoitin muuttuu tÃhtÃimeksi. Paina hiiren ykkÃsnÃppÃin "
+"pohjaan ja valitse haluamasi alue."
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
-"step through the list."
-msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>â</key> key."
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximize the window."
-msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
-msgstr "Suurentaa ikkunan."
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid "windows"
-msgid "Tiled windows"
-msgstr "ikkunat"
+#| msgid "What is a driver?"
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Mikà ajuri on?"
 
 msgid ""
-"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
-"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+"computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+"notification."
 msgstr ""
 
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen ja jÃrjestely."
-
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Ikkunat ja tyÃtilat"
+msgid "The message tray"
+msgstr "Viestialue"
 
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"Kuten muissakin kÃyttÃjÃrjestelmissÃ, Gnomessa nÃytetÃÃn sovellukset "
-"ikkunoissa. KÃyttÃmÃllà sekà <gui>yleiskuvaa</gui> ettà <gui>kojelautaa</"
-"gui>, voit kÃynnistÃÃ uusia sovelluksia ja hallita jo auki olevia ikkunoita."
 
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"TÃmÃn lisÃksi voit myÃs ryhmitellà sovelluksia kÃyttÃmÃllà tyÃtiloja. "
-"Tutustu ominaisuuksiin tarkemmin lukemalla alapuolelta lÃytyvià ikkuna- ja "
-"tyÃtila-ohjeaiheita."
-
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Ikkunoiden kanssa tyÃskentely"
 
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "TyÃtilojen kanssa tyÃskentely"
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Avaa TyÃtilanvaihdin ja vedà ikkuna toiseen tyÃtilaan."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Move windows to a different workspace"
-msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Configuring the Mouse"
-msgid "Using the mouse:"
-msgstr "Hiiren asetukset"
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Ilmoitukset"
 
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "TyÃpÃytÃ"
+
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
-#| "link> for easy access:"
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
+#| "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
+#| "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"Sovelluksen lisÃÃminen <link xref=\"shell-terminology\">KÃynnistimeen</link> "
-"helppoa ja nopeaa kÃyttÃÃ varten:"
+"<link xref=\"user-add\">LisÃÃ kÃyttÃjÃ</link> tai <link xref=\"shell-guest-"
+"session\">vieraskÃyttÃjÃ</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
+"salasana</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pÃÃkÃyttÃjÃt</link>..."
 
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
-msgstr ""
+msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+msgstr "TyÃpÃytÃ, sovellukset ja ikkunat"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the Main Menubar"
-msgid "Using the keyboard:"
-msgstr "PÃÃvalikkopalkin kÃyttÃ"
+msgid "The Desktop"
+msgstr "TyÃpÃytÃ"
 
-msgid ""
-"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
-msgstr ""
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Sovellukset ja ikkunat"
 
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
-#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
-#| "current workspace."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "Yleiskuvaus tyÃpÃydÃn eri osista."
+
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
 msgstr ""
-"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
-"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
-"tyÃtilasta."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
-#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
-#| "current workspace."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
-"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
-"tyÃtilasta."
 
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr ""
 
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Vaihtele tyÃtilojen vÃlillÃ"
-
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
-#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
-#| "current workspace."
+msgid "Dash"
+msgstr "Kojelauta"
+
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
 msgstr ""
-"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
-"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
-"tyÃtilasta."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
-#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
-#| "current workspace."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgid "Hot corner"
 msgstr ""
-"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
-"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
-"tyÃtilasta."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
 
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "TyÃtilojen avulla voit ryhmitellà avoinna olevia ikkunoita."
-
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Mikà ihmeen tyÃtila, ja miten voin hyÃdyntÃà sitÃ?"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ilmoitukset"
 
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Adding Workspaces"
-msgid "Using workspaces:"
-msgstr "TyÃtilojen lisÃÃminen"
+msgid "Top bar"
+msgstr "YlÃpalkki"
 
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
-msgstr ""
+msgid "Workspace"
+msgstr "TyÃtila"
 
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
 
-msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr ""
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "TyÃtilan valinta"
 
 msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
 msgstr ""
-"Valitse hÃlytysÃÃni ilmoituksille, mÃÃrità hÃlytysÃÃnen voimakkuus tai kytke "
-"se pois pÃÃlle."
-
-msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "Valitse tai kytke hÃlytysÃÃni pois pÃÃltÃ"
 
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr ""
-"Tietokone toistaa tietyn ÃÃnimerkin tietyissà tilanteissa, kuten "
-"ilmoituksissa. Voit halutessasi valita ÃÃnimerkin muutamasta vaihtoehdosta, "
-"sÃÃtÃÃ sen ÃÃnenvoimakkuutta tai poistaa sen kokonaan kÃytÃstÃ."
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+#| msgid "Find a lost file"
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "LÃydà kadonnut tiedosto"
 
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
-"Effects</gui> tab."
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window, or"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"ÃÃneen liittyvien ongelmien kuten ÃÃnen puuttumisen tai huonon laadun "
-"ongelmanratkaisu."
 
-msgid "Sound problems"
-msgstr "ÃÃniongelmat"
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the Dash and the Launcher"
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Kojelauta ja kÃynnistin"
 
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"ÃÃniongelmat voivat johtua monista eri syistÃ. Mikà seuraavista kuvaa "
-"parhaiten ongelmaasi?"
-
-msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr "Tarkista ÃÃnikaapelit ja ÃÃnikortin ajurit."
-
-msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "Kuulen rÃtinÃà tai surinaa, kun ÃÃntà toistetaan"
 
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Jos kuulet rasahtavan tai surisevan ÃÃnen tietokoneesi toistaessa ÃÃntÃ, "
-"ongelma voi johtua ÃÃnikaapeleista tai -liittimistÃ, tai ÃÃnikortin "
-"ajureista."
-
-msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "Varmista, ettà kaiuttimet on kytketty kunnolla"
 
-msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
-"Jos kaiuttimet on liitetty tietokoneeseen huolimattomasti tai vÃÃrÃÃn "
-"liittimeen, niistà saattaa kuulua surisevaa ÃÃntÃ."
+"Ikkunan koon muuttaminen otsikkopalkkia raahaamalla tai "
+"kaksoisnapsauttamalla."
 
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr "Varmista, ettei kaiuttimien/kuulokkeiden johto ole rikki."
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Ikkunan suurentaminen ja koon palauttaminen"
 
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
-"ÃÃnikaapelit- ja liittimet kuluvat ajan myÃtÃ. Yrità liittÃà kaapeli tai "
-"kuulokkeet toiseen ÃÃnilÃhteeseen (esimerkiksi MP3-tai CD-soittimeen) ja "
-"tarkista, onko ÃÃnessà vielà ongelmia. Jos on, saattaa olla tarpeen hankkia "
-"uusi kaapeli tai kuulokkeet."
-
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "Tarkista ÃÃnikortin ajureiden laatu."
+"Ikkunan voi suurentaa koko tyÃpÃydÃn kokoiseksi ja myÃhemmin palauttaa "
+"takaisin normaalikokoiseksi. Ikkunoita voi myÃs suurentaa pystysuunnassa "
+"tyÃpÃydÃn oikeaan ja vasempaan reunaan mahdollistaen kahden ikkunan "
+"kÃyttÃmisen samanaikaisesti. Lue <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"saadaksesi lisÃtietoa."
 
 msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
+"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Tarkista, ettà ÃÃntà ei ole vaimennettu, johdot on kytketty oikein ja "
-"ÃÃnikorttisi on tunnistettu."
-
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr "Tietokoneesta ei kuulu mitÃÃn ÃÃniÃ"
+"Pidà <key>Alt</key> pohjassa ja raahaa ikkunaa mistà kohdasta tahansa "
+"siirtÃÃksesi kyseistà ikkunaa."
 
-msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 
-msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Varmista, ettei ÃÃntà ole vaimennettu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move and organize your windows."
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen ja jÃrjestely."
 
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Joissain nÃppÃimistÃissà on Vaimenna-nÃppÃin. Paina kyseistà nÃppÃintÃ, jos "
-"nÃppÃimistÃssÃsi on sellainen, ja ÃÃnen pitÃisi palautua."
 
 msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
 
-msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
-"Tarkista, ettà kaiuttimien johdot ovat kunnossa ja ettà kaiuttimet ovat "
-"pÃÃllÃ"
 
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"Jos kÃytÃt ulkoisia kaiuttimia, varmista, ettà ne ovat pÃÃllà ja "
-"ÃÃnenvoimakkuus sopivalla tasolla. Varmista myÃs, ettà kaiuttimien johto on "
-"huolellisesti kytketty \"ulostulo\" -ÃÃniliittimeen tietokoneen taka- tai "
-"etuosassa. Yleensà tÃmà liitin on vihreà (sisÃÃntulo eli mikrofoni on "
-"yleensà vaaleanpunainen)."
+
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Vaihtele ikkunoiden vÃlillÃ"
 
 msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
-msgstr ""
-"Viimeinen ratkaisu on tarkistaa, ettà kaiuttimien johto on kunnolla kiinni "
-"kaiuttimien pÃÃssÃ. Vaikka kaiuttimen johto on yleensà integroitu "
-"kaiuttimiin, tarkista, ettei se ole irronnut. Joissakin kaiuttimissa on myÃs "
-"useampi ÃÃnilÃhtÃ, joten jos kaiuttimissa on useampia liittimiÃ, kokeile "
-"niità kaikkia."
+#, fuzzy
+#| msgid "workspace"
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "tyÃtila"
 
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "Varmista ettà oikea ÃÃnilaite on valittu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
 msgstr ""
-"Joillain tietokoneilla on asennettu useita \"ÃÃnilaitteita\". Vain osa "
-"nÃistà laitteista pystynee toistamaan ÃÃntÃ, joten varmista, ettà kÃytÃssà "
-"oleva ÃÃnilaite kykenee toistamaan ÃÃntÃ. TÃmà saattaa edellyttÃà kokeiluja "
-"ja johtojen vaihtelua."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
 msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
 msgstr ""
-"Kun <gui>ÃÃni</gui>-ikkuna avautuu, vaihda <gui>Hardware</gui>-vÃlilehdelle. "
-"Merkitse muistiin, mikà laite ja profiili on kÃytÃssà (jotta voisit "
-"palauttaa asetukset ennalleen, jos uudet eivÃt mahdollisesti toimi)."
 
 msgid ""
-"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
 msgstr ""
-"Kokeile vaihtaa valitut laitteen profiilia - testaa ÃÃnen toimivuus tÃmÃn "
-"jÃlkeen toistamalla jokin ÃÃni. Joudut ehkà kokeilemaan kaikkia listan "
-"vaihtoehtoja."
 
 msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
 msgstr ""
-"Jos ÃÃnet eivÃt vielÃkÃÃn toimi, tee sama kaikille listan ÃÃnilaitteille."
 
 msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>â</key> key."
 msgstr ""
 
-msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "Varmista ettà ÃÃnikortti on havaittu"
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"ÃÃnikorttiasi ei ole vÃlttÃmÃttà havaittu. Jos nÃin on kÃynyt, tietokone "
-"luulee, ettà ÃÃntà ei ole mahdollista toista. Mahdollinen syy on, ettà "
-"ÃÃnikortin ajureita ei ole asennettu."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr ""
-"Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus "
-"ja avaa se."
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "Suurenna kaksi ikkunaa vierekkÃin."
 
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Kirjoita <cmd>aplay -l</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Ikkunoiden asettaminen vierekkÃin"
 
 msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
 msgstr ""
-"Kaikki laitteet nÃytetÃÃn. Jos listalla ei ole <gui>ÃÃnentoistolaitteistoja</"
-"gui>, ÃÃnikorttiasi ei ole havaittu."
+"Ikkunan voi suurentaa pystysuunnassa joko nÃytÃn oikeaan tai vasempaan "
+"reunaan. TÃmà mahdollistaa kahden ikkunan asettamisen vierekkÃin nopeaa "
+"vaihtelua varten."
 
 msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
+"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Jos ÃÃnikorttiasi ei ole havaittu, voi ajureiden asennus manuaalisesti olla "
-"tarpeen. Ajureiden asennukseen liittyvÃt ohjeet riippuvat ÃÃnikortistasi."
 
 msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
+"Palauta ikkunan koko alkuperÃiseksi vetÃmÃllà ikkuna nÃytÃn laidasta, tai "
+"kÃytà samaa pikanÃppÃinyhdistelmÃÃ, jota kÃytit ikkunan suurentamiseen."
+
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen ja jÃrjestely."
+
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Ikkunat ja tyÃtilat"
 
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
 msgstr ""
+"Kuten muissakin kÃyttÃjÃrjestelmissÃ, Gnomessa nÃytetÃÃn sovellukset "
+"ikkunoissa. KÃyttÃmÃllà sekà <gui>yleiskuvaa</gui> ettà <gui>kojelautaa</"
+"gui>, voit kÃynnistÃÃ uusia sovelluksia ja hallita jo auki olevia ikkunoita."
 
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
 msgstr ""
-"Jos et lÃydà ÃÃnikortillesi ajureita, joudut todennÃkÃisesti ostamaan uuden "
-"ÃÃnikortin. Saatavilla on sekà tietokoneen sisÃÃn asennettavia (jotka "
-"soveltuvat siis harvoin kannettaviin) ettà ulkoisia USB-kaapelilla "
-"kytkettÃvià ÃÃnikortteja."
+"TÃmÃn lisÃksi voit myÃs ryhmitellà sovelluksia kÃyttÃmÃllà tyÃtiloja. "
+"Tutustu ominaisuuksiin tarkemmin lukemalla alapuolelta lÃytyvià ikkuna- ja "
+"tyÃtila-ohjeaiheita."
 
-msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "KÃytà analogista tai USB-mikrofonia ja valitse se oletuslaitteeksi."
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
 
-msgid "Use a different microphone"
-msgstr "KÃytà eri mikrofonia"
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Ikkunoiden kanssa tyÃskentely"
 
-msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
-msgstr ""
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "TyÃtilat"
 
-msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
-msgstr ""
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "TyÃtilojen kanssa tyÃskentely"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
-msgstr ""
-"Jos sinulla on USB-mikrofoni, kiinnità se tietokoneesi USB-porttiin. USB-"
-"mikrofonit nÃkyvÃt erillisinà ÃÃnilaitteina, joten oletusmikrofonin mÃÃritys "
-"ÃÃniasetuksista voi olla tarpeen."
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Avaa TyÃtilanvaihdin ja vedà ikkuna toiseen tyÃtilaan."
 
-msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Valitse oletuksena kÃytettÃvà ÃÃnen tallennuslaite"
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
 
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr ""
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Hiirtà kÃyttÃen:"
 
 msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input.\""
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
+#| "link> for easy access:"
 msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
-"Yhdistà kaiuttimet tai kuulokkeet tietokoneeseen ja aseta ne "
-"oletustoistolaitteiksi."
-
-msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "KÃytà eri kaiuttimia tai kuulokkeita"
+"Sovelluksen lisÃÃminen <link xref=\"shell-terminology\">KÃynnistimeen</link> "
+"helppoa ja nopeaa kÃyttÃÃ varten:"
 
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
 
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "NÃppÃimistÃltÃ:"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
-msgstr ""
+"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+"switcher</link>)."
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
+#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
+#| "current workspace."
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
+"tyÃtilasta."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
+#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
+#| "current workspace."
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
+"tyÃtilasta."
 
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Vaihtele tyÃtilojen vÃlillÃ"
 
 msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
-"Jos haluamasi laite ei lÃydy <gui>Ulostulo</gui>-vÃlilehdeltÃ, siirry "
-"<gui>Laitteisto</gui>-vÃlilehdelle ja tarkista, ettà laitteesi lÃytyy "
-"luettelosta ja sen kohdalla lukee \"ulostulo\"."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
+#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
+#| "current workspace."
 msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Aseta tietokoneen ÃÃnenvoimakkuus ja mÃÃrità jokaiselle sovellukselle "
-"ÃÃnenvoimakkuus erikseen."
-
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Muuta ÃÃnenvoimakkuutta"
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
+"tyÃtilasta."
 
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the "
-#| "<gui>top panel</gui> and move the volume slider left or right. You can "
-#| "completely turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
+#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
+#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
+#| "current workspace."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"SÃÃdà ÃÃnen voimakkuutta napsauttamalla <gui>ylÃpaneelista</gui> lÃytyvÃà "
-"<gui>ÃÃnivalikkoa</gui> ja siirtÃmÃllà sÃÃdintà oikealle tai vasemmalle. "
-"Voit myÃs hiljentÃÃ ÃÃnet kokonaan painamalla <gui>Vaimenna</gui> ja "
-"palauttaa ne napsauttamalla <gui>Palauta ÃÃnet</gui>."
+"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
+"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi tyÃtilaan vasemmalla nykyisestà "
+"tyÃtilasta."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgstr ""
 
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "TyÃtilojen avulla voit ryhmitellà avoinna olevia ikkunoita."
+
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Mikà ihmeen tyÃtila, ja miten voin hyÃdyntÃà sitÃ?"
+
 msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Jos kÃytÃssà on kaiuttimet, voit toki muuttaa niiden ÃÃnenvoimakkuutta itse "
-"kaiuttimista tai vahvistimesta. MyÃs jotkin kuulokkeet sisÃltÃvÃt sÃÃtimen "
-"ÃÃnenvoimakkuudelle."
-
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden asettaminen sovelluskohtaisesti"
 
 msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Voit sÃÃtÃà ÃÃntà toistavien tai nauhoittavien toiston (tai nauhoituksen) "
-"voimakkuutta sovelluskohtaisesti. TÃmà on kÃytÃnnÃllistà esimerkiksi silloin "
-"kun kuuntelet musiikkia ja katsot Internetistà videota samaan aikaan. "
-"Halutessasi voit myÃs kytkeà vaikkapa selaimen ÃÃnet kokonaan pois, jolloin "
-"kuulet vain musiikkisoittimen ÃÃnen."
+"JÃrjestà esimerkiksi tiettyyn kÃyttÃÃn tarkoitetut sovellukset omiin "
+"tyÃtiloihin. SÃhkÃposti ja pikaviestin ensimmÃisessà tyÃtilassa, toisessa "
+"tyÃtilassa musiikkisovellus, kolmannessa tyÃtilassa kuvat jne."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Adding Workspaces"
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "TyÃtilojen lisÃÃminen"
 
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
-"volume."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
 msgstr ""
-"Vain sovellukset, jotka juuri sillà kyseisellà hetkellà toistavat tai "
-"nauhoittavat ÃÃntÃ, esitetÃÃn. Jos ÃÃntà soittava/nauhoittava sovellus ei "
-"lÃydy listasta, se ei vÃlttÃmÃttà tue sen ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtÃmistà "
-"jÃrjestelmÃn kautta. TÃllÃin et voi muuttaa sen ÃÃnenvoimakkuutta, ellei "
-"itse sovelluksesta lÃydy tukea tÃlle toiminnolle."
 
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
 msgstr ""
-"Kirjoita erikoismerkkejÃ, joita ei lÃydy nÃppÃimistÃstÃsi, kuten "
-"ulkomaalaisia aakkosia, matemaattisia symboleja ja muita erikoismerkkejÃ."
 
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Erikoismerkkien kÃyttÃminen"
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
 msgstr ""
-"Voit kirjoittaa tai katsella tuhansilla eri merkeillÃ, joita esiintyy "
-"maailman eri kirjoitusjÃrjestelmissÃ. MyÃs niillÃ, joita ei nÃppÃimistÃstÃsi "
-"lÃydy. TÃmà sivu kuvaa eri tapoja erikoismerkkien kÃyttÃÃn."
-
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Merkkien kirjoitustapoja"
+"Valitse hÃlytysÃÃni ilmoituksille, mÃÃrità hÃlytysÃÃnen voimakkuus tai kytke "
+"se pois pÃÃlle."
 
-msgid "Character map"
-msgstr "Merkkikartta"
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Valitse tai kytke hÃlytysÃÃni pois pÃÃltÃ"
 
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"Merkkikartan avulla voit selata Unicode-jÃrjestelmÃn kaikkia merkkejÃ. Etsi "
-"haluamasi merkki kÃyttÃen merkkikarttaa, sitten kopioi ja liità se toiseen "
-"sovellukseen."
+"Tietokone toistaa tietyn ÃÃnimerkin tietyissà tilanteissa, kuten "
+"ilmoituksissa. Voit halutessasi valita ÃÃnimerkin muutamasta vaihtoehdosta, "
+"sÃÃtÃÃ sen ÃÃnenvoimakkuutta tai poistaa sen kokonaan kÃytÃstÃ."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
+"<gui>ÃÃnitehosteet</gui>-vÃlilehdellà valitse haluamasi hÃlytysÃÃni. Voit "
+"esikuunnella ÃÃntà napsauttamalla sitÃ."
 
-msgid "Compose key"
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
 msgstr ""
+"Voit muuttaa valitsemasi hÃlytysÃÃnen voimakkuutta <gui>ÃÃnitehosteet</gui>-"
+"vÃlilehdellà kÃyttÃmÃllà ÃÃnenvoimakkuussÃÃdintÃ. TÃmÃn asetuksen "
+"muuttaminen ei muuta musiikin, elokuvien ja muiden ÃÃnilÃhteiden "
+"voimakkuutta."
 
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
+"ÃÃneen liittyvien ongelmien kuten ÃÃnen puuttumisen tai huonon laadun "
+"ongelmanratkaisu."
 
-msgid "Define a compose key"
+msgid "Sound problems"
+msgstr "ÃÃniongelmat"
+
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
+"ÃÃniongelmat voivat johtua monista eri syistÃ. Mikà seuraavista kuvaa "
+"parhaiten ongelmaasi?"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Tarkista ÃÃnikaapelit ja ÃÃnikortin ajurit."
 
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Kuulen rÃtinÃà tai surinaa, kun ÃÃntà toistetaan"
 
 msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
+"Jos kuulet rasahtavan tai surisevan ÃÃnen tietokoneesi toistaessa ÃÃntÃ, "
+"ongelma voi johtua ÃÃnikaapeleista tai -liittimistÃ, tai ÃÃnikortin "
+"ajureista."
 
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Varmista, ettà kaiuttimet on kytketty kunnolla"
 
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
+"Jos kaiuttimet on liitetty tietokoneeseen huolimattomasti tai vÃÃrÃÃn "
+"liittimeen, niistà saattaa kuulua surisevaa ÃÃntÃ."
+
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "Varmista, ettei kaiuttimien/kuulokkeiden johto ole rikki."
 
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
+"ÃÃnikaapelit- ja liittimet kuluvat ajan myÃtÃ. Yrità liittÃà kaapeli tai "
+"kuulokkeet toiseen ÃÃnilÃhteeseen (esimerkiksi MP3-tai CD-soittimeen) ja "
+"tarkista, onko ÃÃnessà vielà ongelmia. Jos on, saattaa olla tarpeen hankkia "
+"uusi kaapeli tai kuulokkeet."
+
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "Tarkista ÃÃnikortin ajureiden laatu."
 
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>Ã</em>."
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>Ä</em>."
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
 msgstr ""
+"Tarkista, ettà ÃÃntà ei ole vaimennettu, johdot on kytketty oikein ja "
+"ÃÃnikorttisi on tunnistettu."
 
-msgid "Code points"
-msgstr ""
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "Tietokoneesta ei kuulu mitÃÃn ÃÃniÃ"
 
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
 msgstr ""
+"Jos et kuule mitÃÃn ÃÃnià kun yritÃt esimerkiksi soittaa musiikkia "
+"tietokoneellasi, kokeile seuraavia toimenpiteità korjataksesi ongelman."
+
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Varmista, ettei ÃÃntà ole vaimennettu"
 
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
 
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "NÃppÃimistÃasettelut"
-
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
+"Joissain nÃppÃimistÃissà on Vaimenna-nÃppÃin. Paina kyseistà nÃppÃintÃ, jos "
+"nÃppÃimistÃssÃsi on sellainen, ja ÃÃnen pitÃisi palautua."
 
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Erikoismerkit</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">keskimmÃisen painikkeen oikotiet</link>..."
-
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Niksit ja vinkit"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr "Miten ja missà voi ilmoittaa nÃihin ohjeisiin liittyvistà ongelmista."
 
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-msgid "Participate to improve translaions"
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
+"Tarkista, ettà kaiuttimien johdot ovat kunnossa ja ettà kaiuttimet ovat "
+"pÃÃllÃ"
 
 msgid ""
-"The <app>GNOME help</app> documentation is being translated by a world-wide "
-"volunteer community. You are welcome to participate."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
 msgstr ""
+"Jos kÃytÃt ulkoisia kaiuttimia, varmista, ettà ne ovat pÃÃllà ja "
+"ÃÃnenvoimakkuus sopivalla tasolla. Varmista myÃs, ettà kaiuttimien johto on "
+"huolellisesti kytketty \"ulostulo\" -ÃÃniliittimeen tietokoneen taka- tai "
+"etuosassa. Yleensà tÃmà liitin on vihreà (sisÃÃntulo eli mikrofoni on "
+"yleensà vaaleanpunainen)."
 
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
 msgstr ""
+"Jotkin ÃÃnikortit voivat vaihtaa sisÃÃn- ja ulostuloon kÃytettÃvÃÃ "
+"liitÃntÃÃ. UlostuloliitÃntà voi olla Linuxissa eri kuin Windowsissa tai Mac "
+"OS X:ssÃ. Liità kaiutinkaapeli toiseen liitÃntÃÃn ja kokeile, onko siità "
+"apua."
 
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
+"Viimeinen ratkaisu on tarkistaa, ettà kaiuttimien johto on kunnolla kiinni "
+"kaiuttimien pÃÃssÃ. Vaikka kaiuttimen johto on yleensà integroitu "
+"kaiuttimiin, tarkista, ettei se ole irronnut. Joissakin kaiuttimissa on myÃs "
+"useampi ÃÃnilÃhtÃ, joten jos kaiuttimissa on useampia liittimiÃ, kokeile "
+"niità kaikkia."
 
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Varmista ettà oikea ÃÃnilaite on valittu"
 
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
 msgstr ""
-
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Users"
-msgstr "KÃyttÃjÃt"
+"Joillain tietokoneilla on asennettu useita \"ÃÃnilaitteita\". Vain osa "
+"nÃistà laitteista pystynee toistamaan ÃÃntÃ, joten varmista, ettà kÃytÃssà "
+"oleva ÃÃnilaite kykenee toistamaan ÃÃntÃ. TÃmà saattaa edellyttÃà kokeiluja "
+"ja johtojen vaihtelua."
 
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
-#| "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
-#| "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">LisÃÃ kÃyttÃjÃ</link> tai <link xref=\"shell-guest-"
-"session\">vieraskÃyttÃjÃ</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
-"salasana</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pÃÃkÃyttÃjÃt</link>..."
-
-msgid "User accounts"
-msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
+"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
-"Jokaisen tulisi kÃyttÃÃ tietokonetta omalla kÃyttÃjÃtunnuksellaan. "
-"EnsinnÃkin se on tietoturvan puolesta suositeltavaa; tiedostosi kuuluvat "
-"sinulle, ei muille kÃyttÃjille. LisÃksi esimerkiksi kaikilla voi olla omat "
-"tyÃpÃytÃasetukset. Voit vaihtaa eri kÃyttÃjÃtilien vÃlillÃ, kunhan vain "
-"tiedÃt salasanan."
+"Kun <gui>ÃÃni</gui>-ikkuna avautuu, vaihda <gui>Hardware</gui>-vÃlilehdelle. "
+"Merkitse muistiin, mikà laite ja profiili on kÃytÃssà (jotta voisit "
+"palauttaa asetukset ennalleen, jos uudet eivÃt mahdollisesti toimi)."
 
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"Kokeile vaihtaa valitut laitteen profiilia - testaa ÃÃnen toimivuus tÃmÃn "
+"jÃlkeen toistamalla jokin ÃÃni. Joudut ehkà kokeilemaan kaikkia listan "
+"vaihtoehtoja."
 
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Hallitse kÃyttÃjÃtilejÃ"
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Jos ÃÃnet eivÃt vielÃkÃÃn toimi, tee sama kaikille listan ÃÃnilaitteille."
 
-msgid "Passwords"
-msgstr "Salasanat"
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
 
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Privileges"
-msgstr "Oikeudet"
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Varmista ettà ÃÃnikortti on havaittu"
 
-msgid "User privileges"
-msgstr "KÃyttÃjÃoikeudet"
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+"ÃÃnikorttiasi ei ole vÃlttÃmÃttà havaittu. Jos nÃin on kÃynyt, tietokone "
+"luulee, ettà ÃÃntà ei ole mahdollista toista. Mahdollinen syy on, ettà "
+"ÃÃnikortin ajureita ei ole asennettu."
 
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
-"LisÃÃ uusia kÃyttÃjiÃ, jotta myÃs muut ihmiset voivat kÃyttÃÃ tietokonetta."
+"Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus "
+"ja avaa se."
 
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "LisÃÃ uusi kÃyttÃjÃtili"
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Kirjoita <cmd>aplay -l</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
-"Voit lisÃtà useita kÃyttÃjià tietokoneellesi. Anna jokaiselle "
-"perheenjÃsenellesi tai tyÃkaverillesi oma tili. NÃin jokaisella henkilÃllà "
-"on oma kotikansio sekà omat tiedostot ja asetukset."
+"Kaikki laitteet nÃytetÃÃn. Jos listalla ei ole <gui>ÃÃnentoistolaitteistoja</"
+"gui>, ÃÃnikorttiasi ei ole havaittu."
 
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
-"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta ylÃreunasta ja anna "
-"salasanasi. KÃyttÃjÃtilillÃsi tulee olla yllÃpito-oikeudet, jotta voit "
-"lisÃtà kÃyttÃjiÃ."
+"Jos ÃÃnikorttiasi ei ole havaittu, voi ajureiden asennus manuaalisesti olla "
+"tarpeen. Ajureiden asennukseen liittyvÃt ohjeet riippuvat ÃÃnikortistasi."
 
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
 msgstr ""
-"LisÃà uusi kÃyttÃjà napsauttamalla vasemmalla olevan kÃyttÃjÃlistan "
-"alareunasta <gui>+</gui>-painiketta."
 
 msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Anna uuden kÃyttÃjÃn koko nimi. KÃyttÃjÃtunnus luodaan automaattisesti nimen "
-"perusteella. Voit halutessasi muuttaa kÃyttÃjÃtunnuksen nimeÃ, jos koko "
-"nimeen perustuva oletus ei miellytÃ."
+"Jos et lÃydà ÃÃnikortillesi ajureita, joudut todennÃkÃisesti ostamaan uuden "
+"ÃÃnikortin. Saatavilla on sekà tietokoneen sisÃÃn asennettavia (jotka "
+"soveltuvat siis harvoin kannettaviin) ettà ulkoisia USB-kaapelilla "
+"kytkettÃvià ÃÃnikortteja."
 
-msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>-painiketta, kun kaikki on valmista."
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "KÃytà analogista tai USB-mikrofonia ja valitse se oletuslaitteeksi."
 
-msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
-"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
-"have the user set their password the first time they log in."
-msgstr ""
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "KÃytà eri mikrofonia"
 
 msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
-"Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydà tilin kÃyttÃjÃà "
-"kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttÃÃn ja "
-"vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttÃÃn. Lue myÃs aihe <link "
-"xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"Voit kÃyttÃÃ ulkoista mikrofonia esimerkiksi puhelun soittamista varten. "
+"Vaikka tietokoneessasi olisi sisÃÃnrakennettu mikrofoni, erillinen mikrofoni "
+"voi tarjota paremman ÃÃnenlaadun."
 
 msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
 msgstr ""
-"Voit halutessasi napsauttaa <gui>Uusi salasana</gui> -kentÃn viereistà "
-"painiketta, josta lÃytyy jÃrjestelmÃn ehdotuksia satunnaisesti luoduista "
-"salasanoista. NÃmà salasanat ovat vaikeasti arvattavia, mutta saattavat olla "
-"myÃs vaikeasti muistettavia, joten harkitse niiden kÃyttÃÃ tarkkaan."
-
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
+"Jos mikrofonisi kÃyttÃà pyÃreÃÃ, ohutta ja melko pitkÃà liitintÃ, liità se "
+"sopivaan reikÃÃn tietokoneeseen. Useimmissa tietokoneissa on kaksi tai kolme "
+"tÃllaista liitintÃ: yksi kaiuttimille/kuulokkeille ja toinen mikrofonille."
+"Yrità etsià liittimien vierestà mikrofonin kuvaketta. Mikrofonin liitin on "
+"yleensà koristeltu vaaleanpunaiseksi, kun taas kuulokkeiden vihreÃksi. Kun "
+"mikrofoni on liitetty tÃhÃn liittimeen, se otetaan yleensà kÃyttÃÃn "
+"automaattisesti. Jos kuitenkaan ei, lue lisÃohjeita alapuolelta."
 
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
 msgstr ""
+"Jos sinulla on USB-mikrofoni, kiinnità se tietokoneesi USB-porttiin. USB-"
+"mikrofonit nÃkyvÃt erillisinà ÃÃnilaitteina, joten oletusmikrofonin mÃÃritys "
+"ÃÃniasetuksista voi olla tarpeen."
 
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Valitse oletuksena kÃytettÃvà ÃÃnen tallennuslaite"
 
-msgid "Add a guest user account"
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
+"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
 msgstr ""
 
-msgid "Create a guest user account:"
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input.\""
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
+"Yhdistà kaiuttimet tai kuulokkeet tietokoneeseen ja aseta ne "
+"oletustoistolaitteiksi."
+
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "KÃytà eri kaiuttimia tai kuulokkeita"
 
 msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
 msgstr ""
+"Voit kÃyttÃà erillisià kaiuttimia tai kuulokkeita tietokoneesi kanssa. "
+"Kaiuttimet yhdistetÃÃn yleensà TRS-liittimellà (tip, ring, sleeve, eli "
+"kÃrki, keskirengas ja vaippa) tai USB-liittimellÃ."
 
 msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
 msgstr ""
-"Voit antaa haluamillesi kÃyttÃjille yllÃpitÃjÃn oikeudet, jolloin he voivat "
-"tehdà muutoksia jÃrjestelmÃn keskeisimpiin osiin."
-
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Valitse ne tilit, joilla on pÃÃkÃyttÃjÃoikeudet"
 
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja anna salasanasi, jotta voit tehdà "
-"muutoksia kÃyttÃjÃtileihin. Sinulla tulee olla yllÃpito-oikeudet, jotta voit "
-"antaa myÃs muille kÃyttÃjille yllÃpitÃjÃn oikeudet."
+"Jos kÃytÃssÃsi on USB-kaiuttimet tai -kuulokkeet, tai analogiset kuulokkeet "
+"USB-ÃÃnikortiin yhdistettynÃ, liità ne mihin tahansa USB-porttiin. USB-"
+"kaiuttimet tunnistautuvat erillisinà ÃÃnilaitteina, ja niiden valinta "
+"oletukseksi saattaa olla tarpeen."
 
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
+#| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgid "Select the device in the list of devices."
+msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
+
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
 msgstr ""
-"Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeassa "
-"kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
+"Jos haluamasi laite ei lÃydy <gui>Ulostulo</gui>-vÃlilehdeltÃ, siirry "
+"<gui>Laitteisto</gui>-vÃlilehdelle ja tarkista, ettà laitteesi lÃytyy "
+"luettelosta ja sen kohdalla lukee \"ulostulo\"."
 
 msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
 msgstr ""
-"Sulje KÃyttÃjÃtilit-ikkuna. KÃyttÃjÃn oikeudet muuttuvat seuraavan "
-"sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ."
+"Aseta tietokoneen ÃÃnenvoimakkuus ja mÃÃrità jokaiselle sovellukselle "
+"ÃÃnenvoimakkuus erikseen."
+
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Muuta ÃÃnenvoimakkuutta"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the "
+#| "<gui>top panel</gui> and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgstr ""
+"SÃÃdà ÃÃnen voimakkuutta napsauttamalla <gui>ylÃpaneelista</gui> lÃytyvÃà "
+"<gui>ÃÃnivalikkoa</gui> ja siirtÃmÃllà sÃÃdintà oikealle tai vasemmalle. "
+"Voit myÃs hiljentÃÃ ÃÃnet kokonaan painamalla <gui>Vaimenna</gui> ja "
+"palauttaa ne napsauttamalla <gui>Palauta ÃÃnet</gui>."
 
 msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
+"Useissa nÃppÃimistÃissà on niin sanotut medianÃppÃimet, joiden avulla on "
+"mahdollista muuttaa ÃÃnenvoimakkuutta. Kyseiset nÃppÃimet nÃyttÃvÃt yleensà "
+"kaiuttimilta, joiden lÃheisyydessà on \"ÃÃniaaltoja\". MedianÃppÃimet "
+"sijaitsevat yleensà \"F-nÃppÃinten\" (esim. <key>F7</key>) lÃhettyvillÃ. "
+"Kannettavissa paina <key>Fn</key>-nÃppÃintà pohjassa kÃyttÃÃksesi "
+"medianÃppÃimiÃ."
 
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
 msgstr ""
-"Tarvitset pÃÃkÃyttÃjÃoikeuksia jÃrjestelmÃn keskeisten asetusten "
-"muuttamiseen."
+"Jos kÃytÃssà on kaiuttimet, voit toki muuttaa niiden ÃÃnenvoimakkuutta itse "
+"kaiuttimista tai vahvistimesta. MyÃs jotkin kuulokkeet sisÃltÃvÃt sÃÃtimen "
+"ÃÃnenvoimakkuudelle."
 
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Kuinka pÃÃkÃyttÃjÃoikeudet toimivat?"
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden asettaminen sovelluskohtaisesti"
 
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgstr ""
+"Voit sÃÃtÃà ÃÃntà toistavien tai nauhoittavien toiston (tai nauhoituksen) "
+"voimakkuutta sovelluskohtaisesti. TÃmà on kÃytÃnnÃllistà esimerkiksi silloin "
+"kun kuuntelet musiikkia ja katsot Internetistà videota samaan aikaan. "
+"Halutessasi voit myÃs kytkeà vaikkapa selaimen ÃÃnet kokonaan pois, jolloin "
+"kuulet vain musiikkisoittimen ÃÃnen."
 
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
 msgstr ""
+"Vain sovellukset, jotka juuri sillà kyseisellà hetkellà toistavat tai "
+"nauhoittavat ÃÃntÃ, esitetÃÃn. Jos ÃÃntà soittava/nauhoittava sovellus ei "
+"lÃydy listasta, se ei vÃlttÃmÃttà tue sen ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtÃmistà "
+"jÃrjestelmÃn kautta. TÃllÃin et voi muuttaa sen ÃÃnenvoimakkuutta, ellei "
+"itse sovelluksesta lÃydy tukea tÃlle toiminnolle."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
-"important file and break something."
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#| "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 msgstr ""
+"external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+"accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
 
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "Miten pÃÃkÃyttÃjà eroaa muista kÃyttÃjistÃ?"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 msgstr ""
 
-msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "Mità hyÃtyà yllÃpitÃjÃn oikeuksista on?"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-space.png' "
+#| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-average.png' "
+#| "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 msgstr ""
-"Voit tehdà tiettyjà toimenpiteitÃ, kuten asentaa sovelluksia, vain jos "
-"sinulla on pÃÃkÃyttÃjÃn oikeudet."
-
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "PÃÃkÃyttÃjÃoikeuksien puuttumisesta koituvat rajoitteet"
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
-
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 msgstr ""
 
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Uusien sovellusten asennus"
-
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 msgstr ""
-"Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on "
-"pÃÃkÃyttÃjÃn oikeudet</link>."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr "Pidà tunnuksesi turvassa vaihtamalla salasanasi sÃÃnnÃllisesti."
-
-msgid "Change your password"
-msgstr "Vaihda salasanasi"
+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 msgstr ""
-"Salasanan vaihtaminen sÃÃnnÃllisesti on hyvà idea. Vaihda salasanasi heti, "
-"jos luulet toisen henkilÃn tietÃvÃn salasanasi."
-
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Salasana</gui>-tekstin vieressà olevaa tekstikenttÃÃ."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 msgstr ""
-"TekstikentÃn tulisi nÃyttÃÃ mustilta palloilta tai laatikoilta, jos sinulle "
-"on jo asetettu salasana."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 msgstr ""
-"Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana "
-"uudelleen <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttÃÃn."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 msgstr ""
-"Varmista, ettà kÃytÃt <link xref=\"user-goodpassword\">hyvÃà salasanaa</"
-"link>. NÃin tunnuksesi pysyy varmemmin turvattuna."
 
-msgid "Change the keyring password"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-space.png' "
+#| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 msgstr ""
-"<gui>Salasanat</gui>-vÃlilehdellà napsauta hiiren kakkospainikkeella "
-"(yleensà oikealla painikkeella) <gui>Salasanat: login</gui>. Valitse sen "
-"jÃlkeen <gui>Vaihda salasana</gui>."
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-display.png' "
+#| "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 msgstr ""
-"Kirjoita <gui>Vanha salasana</gui>si, sen jÃlkeen uusi <gui>Salasana</gui>, "
-"ja viimeisenà <gui>Vahvista</gui> uusi salasanasi syÃttÃmÃllà se uudestaan."
-
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
-msgid "Add your photo to the login and user screens."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 msgstr ""
 
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Vaihda sisÃÃnkirjautumisruudussa kÃytettÃvà kuva"
-
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 msgstr ""
-"SisÃÃnkirjautumis- ja kÃyttÃjÃnvaihtonÃkymÃssà on lista kÃyttÃjistà heidÃn "
-"kuvillaan varustettuna. Voit vaihtaa kuvan johonkin Ubuntun kehittÃjien "
-"valitsemista valmiista kuvista tai kÃyttÃÃ omaa kuvaasi. Voit jopa ottaa "
-"kuvan verkkokamerallasi."
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 msgstr ""
-"Napsauta nimesi vasemmalla puolella olevaa kuvaa. Kuvalista aukeaa. Jos "
-"jokin kuva on mieluinen, napsauta sità valitaksesi kyseisen kuvan."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 msgstr ""
-"Jos haluat kÃyttÃÃ tietokoneella jo olevaa kuvaa, napsauta <gui>Valitse muu "
-"kuva...</gui>"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 msgstr ""
 
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Poista tarpeettomat kÃyttÃjÃt."
-
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
-
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 msgstr ""
-"Voit lisÃtà tietokoneelle useita eri kÃyttÃjÃtilejÃ. LisÃtietoja lÃytyy "
-"ohjeesta <link xref=\"user-add\"/>. Jos jollekin kÃyttÃjÃtilille ei ole enÃÃ "
-"tarvetta, voit poistaa sen."
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/unity-overview.png' "
+#| "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 msgstr ""
-"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta ylÃreunasta ja anna "
-"salasanasi. KÃyttÃjÃtilillÃsi tulee olla yllÃpito-oikeudet, jotta voit "
-"poistaa kÃyttÃjiÃ."
-
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr "Valitse kÃyttÃjÃ, jonka haluat poistaa ja napsauta <gui>-</gui>."
+"external ref='figures/unity-overview.png' "
+"md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "KÃytà pitkià ja monimutkaisia salasanoja."
-
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Valitse turvallinen salasana"
-
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 msgstr ""
-"Tee salasanoista sellaisia, ettà ne ovat sinulle helposti muistettavia, "
-"mutta muille (mukaan lukien tietokoneille) vaikeasti arvattavia."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 msgstr ""
-"HyvÃn salasanan valinta auttaa pitÃmÃÃn tietokoneen turvassa. Jos salasanasi "
-"on helppo arvata, joku saattaa selvittÃÃ sen ja saa nÃin pÃÃsyn "
-"henkilÃkohtaisiin tietoihisi."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 msgstr ""
-"Ihmiset kÃyttÃvÃt usein tietokoneita avuksi salasanoja murtaessa. Ihmiselle "
-"vaikeasti arvattava salasana saattaa murtua nopeasti, kun yksi tai useampi "
-"tietokone yrittÃà selvittÃà sitÃ. Seuraavassa muutamia vinkkejà hyvÃn "
-"salasanan valintaan:"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 msgstr ""
-"KÃytà isoja ja pienià kirjaimia, numeroita, vÃlilyÃntejà sekà muita merkkejà "
-"salasanassa. Mità enemmÃn erilaisia merkkejà salasana sisÃltÃÃ, sità "
-"vaikeammin se on arvattavissa."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 msgstr ""
-"Yksi hyvà tapa muodostaa salasana on ottaa esimerkiksi jonkin tietyn lauseen "
-"sanoista ensimmÃiset kirjaimet. Lauseesta \"Syyskuun viimeinen pÃivà on "
-"Suomessa usein sateinen\" saisi muodostettua esimerkiksi salasanan \"SvpoSuS"
-"\"."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 msgstr ""
-"Tee salasanasta mahdollisimman pitkÃ. Mità enemmÃn merkkejà se sisÃltÃÃ, "
-"sità enemmÃn salasanan arvaamiseen kuluu aikaa."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 msgstr ""
-"Ãlà kÃytà mitÃÃn sanakirjoista lÃytyvià sanoja. Pahaa tarkoittavat yrittÃvÃt "
-"nÃità sanoja ensimmÃisinÃ. Kaikkein yleisin salasana on \"password"
-"\" (salasana), tÃllaiset salasanat on helposti arvattavissa!"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 msgstr ""
-"Ãlà kÃytà henkilÃkohtaisia tietoja, kuten syntymÃpÃiviÃ, rekisterinumeroita "
-"tai perheenjÃsenten nimiÃ."
-
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Ãlà kÃytà substantiiveja salasanassasi."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 msgstr ""
-"Valitse salasana, joka on nopeasti kirjoitettavissa. NÃin muut eivÃt ehdi "
-"katsoa sivusta, kun kirjoitat salasanaasi."
 
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 msgstr ""
-"Ãlà koskaan kirjoita salasanojasi muistiin sellaisenaan. Joku saattaa nÃhdà "
-"salasanasi."
-
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "KÃytà eri salasanoja eri jÃrjestelmissà ja palveluissa."
-
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "KÃytà eri salasanoja kaikissa tileissÃsi."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 msgstr ""
-"Jos kÃytÃt samaa salasanaa kaikkiin kÃyttÃjÃtunnuksiisi, ja joku arvaa "
-"salasanasi, hÃnellà on pÃÃsy kaikkiin kÃyttÃmiisi jÃrjestelmiin ja "
-"palveluihin."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-printer.png' "
+#| "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 msgstr ""
-"Useiden salasanojen muistaminen voi tuottaa hankaluuksia. Vaikka yleensà "
-"suositellaan kÃytettÃvÃksi eri salasanoja eri palveluissa ja jÃrjestelmissÃ, "
-"voi toisinaan olla helpompaa kÃyttÃÃ samaa salasanaa vÃhemmÃn "
-"merkityksellisille asioille (esimerkiksi keskustelupalstat) ja yksilÃllisià "
-"salasanoja tÃrkeille asioille (esimerkiksi verkkopankkiin ja sÃhkÃpostiin)."
-
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Vaihda salasanasi sÃÃnnÃllisesti."
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 msgstr ""
-"Et ole ehkà asentanut vaadittavia tiedostomuotoja, tai DVD voi olla vÃÃrÃstà "
-"sijainnista."
-
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "Miksi DVD:t eivÃt toimi?"
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#| "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/unity-launcher.png' "
+"md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "DVD-toistoon vaadittavan purkuohjelmiston asentaminen"
-
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 msgstr ""
 
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "DVD-aluekoodin tarkistaminen"
-
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 msgstr ""
 
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "Tarkista, ettà he ovat asentaneet vaadittavat tiedostomuodot."
-
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Muut henkilÃt eivÃt voi katsella tekemiÃni videoita"
-
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 msgstr ""
-"Jos teit videon Linux-tietokoneella ja lÃhetit sen Windows- tai Mac OS X -"
-"kÃyttÃjÃlle, vastaanottajalla saattaa ilmetà ongelmia videoa toistaessa."
 
-msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
-msgstr ""
-
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
-msgstr ""
+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+
+msgid "Monica Kochofar"
 msgstr ""
-"Varmista videon toistoa yrittÃvÃltà henkilÃltÃ, ettà tarvittavat "
-"purkuohjelmat on asennettu. Toisinaan saattaa olla tarpeen hakea "
-"internetistà apua purkuohjelman ja kÃytettÃvÃn videosovelluksen nimellÃ. Jos "
-"videossa on kÃytÃssà esimerkiksi <em>Theora</em>-videomuoto ja kÃytÃssà on "
-"Windows Media Player, haku ehdoilla \"theora windows media player\" lÃytÃnee "
-"tarvittavan purkuophjelman. Jos oikea purkuohjelma puuttuu, tarvittavan "
-"purkuohjelman lataus on lÃhes aina ilmaista ja asennus pakollista videon "
-"toistamiseksi."
 
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
+"of the top bar."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Bluetoothin kytkeminen pÃÃlle tai pois"
+
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
+"specifically the different variations of the icons that are possible."
 msgstr ""
-"On olemassa myÃs muutama muu ongelma, joista johtuen videoiden katselu ei "
-"ole mahdollista. Video voi olla vaurioitunut lÃhetysvaiheessa (joskus suuret "
-"tiedostot eivÃt kopioidu kunnolla), vastapuolella voi olla ongelmia oman "
-"videotoistoon kÃytettÃvÃn ohjelman kanssa tai videota ei ole luotu oikealla "
-"tavalla (videon tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitÃ)."
 
-msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+#, fuzzy
+#| msgid "Universal access"
+msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgstr "EsteettÃmyys"
+
+msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid "What is the \"meta\" key?"
-msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr "Mikà on \"super-nÃppÃin\"?"
+#| msgid "Volume Control"
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin"
 
-msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgid "The volume is set to high."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
+msgid "The volume is set to medium."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr "KÃynnistà sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+#| msgid "The file name is too long"
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkÃ"
+
+msgid "The volume is muted."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+#| msgid "Bluetooth icon"
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Bluetooth-kuvake"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
+#| msgid "Bluetooth icon"
+msgid "Bluetooth is active."
+msgstr "Bluetooth-kuvake"
 
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
+msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr ""
 
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Network menu"
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "Verkkovalikko"
 
-msgid "Hold down the desired key combination."
+msgid "<app>Cellular Connections</app>"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#~| "Settings</gui>."
-#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to 3G network."
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to 4G network."
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#~| "Settings</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to EDGE network."
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
-#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
-#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to GPRS network."
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The meta key is the key between the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> "
-#~ "keys on your keyboard. It may sometimes be called the <em>Windows</em> "
-#~ "key, <em>logo</em> key, <em>system</em> key, or even the <em>Ubuntu</em> "
-#~ "key. If you have an Apple keyboard, there will not be a meta key on your "
-#~ "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Super-nÃppÃin lÃytyy nÃppÃimistÃstà <key>Ctrl</key> ja <key>Alt</key> -"
-#~ "nÃppÃimien vÃlistÃ. Sità kutsutaan myÃs muilla nimillÃ, kuten <em>Windows-"
-#~ "nÃppÃin</em>, <em>logo-nÃppÃin</em, <em>jÃrjestelmÃ-nÃppÃin</em>, ja "
-#~ "joskus myÃs jopa <em>Ubuntu-nÃppÃimeksi</em>. Applen valmistamista "
-#~ "nÃppÃimistÃistà ei kyseistà nÃppÃintà lÃydy. Sen sijaan niissà kÃytetÃÃn "
-#~ "<key>Command (Cmd)</key> -nÃppÃintÃ."
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to UMTS network."
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The meta key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press "
-#~ "the <em>meta</em> key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</"
-#~ "em> the meta key, the Launcher will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Super-nÃppÃimellà aktivoidaan erityisominaisuuksia <em>UnityssÃ</em>. Kun "
-#~ "painat <em>super-nÃppÃintÃ</em>, Dash-kojelauta tulee esiin. Kun painat "
-#~ "ja <em>pidÃt</em> pohjassa superia, KÃynnistin tulee esiin."
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
-#~ "more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Super-nÃppÃimen avulla voit ottaa enemmÃn irti kÃyttÃjÃrjestelmÃstÃsi. "
-#~ "Lue lisÃÃ nÃppÃimen kÃyttÃtarkoituksista, lukemalla ohje <link xref="
-#~ "\"shell-keyboard-shortcuts\">PikanÃppÃimet</link>."
+msgid "Acquiring cellular network connection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja eivÃtkà ne toimi ilman "
-#~ "salauksenpurkuohjelmistoa."
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
-#~ msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
+msgid "High signal strength."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
-#~ msgstr "Kuinka otan rajoitetut tiedostomuodot kÃyttÃÃn?"
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
-#~ "not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joissakin maissa kopiointisuojausten ohittaminen ei ole sallittua. "
-#~ "Suomessa tÃllaisten ohjelmistojen asennus ja kÃyttà on sallittua, mutta "
-#~ "levitys ei. Varmista muissa maissa ennen suojauksen ohitusta toimenpiteen "
-#~ "laillisuus."
+msgid "Low signal strength."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Restart the computer."
-#~ msgstr "KÃynnistà tietokone uudelleen"
+msgid "There was an error in finding the network."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the network settings window."
+msgid "The network is idle."
+msgstr "Sulje ikkuna."
 
-#~ msgid "shaunm gnome org"
-#~ msgstr "shaunm gnome org"
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "jwcampbell gmail com"
-#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+msgid "The network is offline."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Siirry"
+msgid "The network is receiving."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "Lyhyt johdanto..."
+msgid "The network is transmitting and receiving."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "EnsimmÃinen askel..."
+msgid "The network is transmitting."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "Toinen askel..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
+msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)"
 
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "Kolmas askel..."
+msgid "Acquiring network connection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
-#~ "md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
-#~ "md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to VPN network."
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Team"
-#~ msgstr "Ubuntun dokumentointiryhmÃ"
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use the Launcher to start applications"
-#~ msgstr "Avaa sovelluksia KÃynnistimellÃ"
+msgid "Disconnected from network."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Launcher icons"
-#~ msgstr "KÃynnistimen kuvakkeet"
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to wired network."
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Launcher is one of the key components of the new Unity desktop. When "
-#~ "you first log-in to your desktop, it will appear along the left-hand side "
-#~ "of the screen. The Launcher provides you with quick access to "
-#~ "applications, Unity workspaces and lenses, as well as the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistin on yksi Unityn tÃrkeimmistà ominaisuuksista. Kun kirjaudut "
-#~ "ensimmÃisen kerran sisÃÃn, se nÃkyy nÃytÃn vasemmassa laidassa. "
-#~ "KÃynnistimen avulla pÃÃset nopeammin sovelluksiisi, tyÃtiloihin ja muihin "
-#~ "toimintoihin, kuten roskakoriin."
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit a wireless connection"
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If an application that you want to start using is present in the "
-#~ "Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, "
-#~ "ready for you to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluamasi sovelluksen kuvake nÃkyy KÃynnistimessÃ, napsauta vain sen "
-#~ "kuvaketta. Sovellus kÃynnistyy, ja on vÃlittÃmÃsti valmis kÃytettÃvÃksi."
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit a wireless connection"
+msgid "Acquiring wireless connection."
+msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
-#~ msgid "Opening the Launcher"
-#~ msgstr "KÃynnistimen avaaminen"
+#, fuzzy
+#| msgid "Busy wireless networks"
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may notice that the Launcher will hide when it comes into contact "
-#~ "with an open application. You can make the launcher reappear in a number "
-#~ "of different ways. Experiment and try each of the following ways of "
-#~ "opening the Launcher:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Olet ehkà huomannut, ettà KÃynnistin menee piiloon kun kÃynnistÃt jonkun "
-#~ "sovelluksen, joka tÃyttÃÃ nÃytÃn kokonaan. Saat KÃynnistimen uudelleen "
-#~ "esiin monilla eri tavoilla. Kokeile rohkeasti kaikkia tapoja KÃynnistimen "
-#~ "esiin saamiseksi:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connected to wireless network."
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistÃminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer to the top-left corner of the screen. The "
-#~ "Launcher will appear immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà hiiren osoitin nÃytÃn vasempaan ylÃnurkkaan. KÃynnistin ilmestyy "
-#~ "vÃlittÃmÃsti nÃkyviin."
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press and hold the <key>meta</key> key. The Launcher will appear, and "
-#~ "numbers will appear on top of the Launcher icons. This allows you to "
-#~ "press any one of the numbers to start that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <key>super-nÃppÃintÃ</key> ja pidà sità pohjassa. KÃynnistin tulee "
-#~ "esiin, ja sovellusten kuvakkeiden pÃÃlle ilmestyy numeroita. Saat "
-#~ "sovelluksen auki painamalla <key>super-nÃppÃintÃ</key> ja sovelluksen "
-#~ "numeroa samaan aikaan."
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage user accounts"
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "Hallitse kÃyttÃjÃtilejÃ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
-#~ "you work most efficiently?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mistà tavasta pidÃt eniten? Minkà lÃhestymistavan avulla luulet voivasi "
-#~ "tyÃskennellà mahdollisimman tehokkaasti?"
+msgid "The battery is full."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saat lisÃtietoja KÃynnistimestà alapuolelta lÃytyvistà ohjeaiheista."
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Launcher Basics"
-#~ msgstr "KÃynnistimen perusteet"
+#, fuzzy
+#| msgid "The internet seems slow"
+msgid "The battery is low."
+msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
-#~ msgid "Customizing the Launcher"
-#~ msgstr "KÃynnistimen mukauttaminen"
+msgid "Caution: Battery is very low."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make the icons in the launcher larger or smaller to suit your preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muokkaa kÃynnistimen kuvakkeiden kokoa isommaksi tai pienemmÃksi oman "
-#~ "mielesi mukaan."
+#, fuzzy
+#| msgid "The internet seems slow"
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
-#~ msgid "Change the size of icons in the launcher"
-#~ msgstr "Vaihda KÃynnistimen kuvakkeiden kokoa"
+msgid "The battery is missing."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the icons in the <gui>launcher</gui> cannot be changed by "
-#~ "default, but you can install software that will allow you to change the "
-#~ "size of the icons. To install the necessary software and change the size "
-#~ "of the icons, complete these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvakkeiden kokoa <gui>KÃynnistimessÃ</gui> ei voi normaalisti muuttaa, "
-#~ "mutta voit asentaa sovelluksen, jonka avulla se on mahdollista. Asenna "
-#~ "tarpeellinen sovellus ja muuta kuvakkeiden kokoa seuraamalla nÃità "
-#~ "ohjeita:"
+msgid "The battery is full and charged."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
-#~ msgstr "<gui>KÃynnistimen</gui> kuvakkeiden koko on oletuksena <em>48</em>."
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stop the launcher from showing when I point to the left side of the screen"
-#~ msgstr "Ãlà nÃytà KÃynnistintÃ, kun vien hiiren vasempaan reunaan"
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
-#~ msgstr "Unity-tyÃpÃydÃn esittely kuvien kera."
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Welcome to Ubuntu 11.04"
-#~ msgstr "Tervetuloa kÃyttÃmÃÃn Ubuntu 11.04:ÃÃ"
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu 11.04 is the first release of Ubuntu to feature <em>Unity</em>, a "
-#~ "completely reimagined user interface. Unity is designed to minimize "
-#~ "distractions, give you more room to work, and help you get things done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu 11.04 on ensimmÃinen <em>Unityn</em> sisÃltÃvà Ubuntu-julkaisu. "
-#~ "Unity on tÃysin uudelleen suunniteltu kÃyttÃliittymÃ, ja sen on tarkoitus "
-#~ "minimoida hÃiriÃtekijÃt, tarjota lisÃà tilaa nÃytÃllà sekà auttaa tÃiden "
-#~ "valmiiksi saamisessa."
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This guide is designed to answer your questions about using Unity and "
-#~ "your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some Unity's "
-#~ "key features, and how you can use them."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà opas on suunniteltu vastaamaan kysymyksiisi Unityn ja Ubuntun "
-#~ "kÃyttÃmisestÃ. Haluamme ensimmÃisenà esitellà joitakin Unityn "
-#~ "tÃrkeimmistà ominaisuuksista, ja kuinka voit hyÃdyntÃà niità "
-#~ "jokapÃivÃisessà tyÃskentelyssÃsi."
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"Kirjoita erikoismerkkejÃ, joita ei lÃydy nÃppÃimistÃstÃsi, kuten "
+"ulkomaalaisia aakkosia, matemaattisia symboleja ja muita erikoismerkkejÃ."
 
-#~ msgid "Getting started with Unity"
-#~ msgstr "Alkuun pÃÃseminen"
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Erikoismerkkien kÃyttÃminen"
 
-#~ msgid "The Unity desktop"
-#~ msgstr "Unity-tyÃpÃytÃ"
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"Voit kirjoittaa tai katsella tuhansilla eri merkeillÃ, joita esiintyy "
+"maailman eri kirjoitusjÃrjestelmissÃ. MyÃs niillÃ, joita ei nÃppÃimistÃstÃsi "
+"lÃydy. TÃmà sivu kuvaa eri tapoja erikoismerkkien kÃyttÃÃn."
 
-#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
-#~ msgstr "KÃynnistin ja koti-kuvake"
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Merkkien kirjoitustapoja"
 
-#~ msgid "The Launcher"
-#~ msgstr "KÃynnistin"
+msgid "Character map"
+msgstr "Merkkikartta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log-in to your "
-#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most "
-#~ "often. When you launch an application, the Launcher hides from your view. "
-#~ "This gives you more room to do your work, and keeps distractions to a "
-#~ "minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>KÃynnistin</gui> ilmestyy nÃkyviin automaattisesti sen jÃlkeen kun "
-#~ "kirjaudut sisÃÃn, ja sen avulla pÃÃset helposti useimmin kÃyttÃmiisi "
-#~ "sovelluksiin. Kun kÃynnistÃt sovelluksen, KÃynnistin piilottaa itse "
-#~ "itsensÃ. TÃmÃn ansiosta voit keskittyà tyÃhÃsi ja minimoida hÃiriÃtekijÃt."
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"Merkkikartan avulla voit selata Unicode-jÃrjestelmÃn kaikkia merkkejÃ. Etsi "
+"haluamasi merkki kÃyttÃen merkkikarttaa, sitten kopioi ja liità se toiseen "
+"sovellukseen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Home Button</gui> sits in the top-left portion of the screen and "
-#~ "gives you access to the Launcher along with other Unity features. If you "
-#~ "move your mouse pointer to the top-left corner of the Home Button, the "
-#~ "Launcher will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Koti-painike</gui> sijaitsee nÃytÃn vasemmassa ylÃnurkassa, ja sen "
-#~ "avulla saat esiin KÃynnistimen ja monia muita Unityn toimintoja. Kun viet "
-#~ "hiiren nÃytÃn vasempaan laitaan, KÃynnistin tulee esiin."
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you click on the <gui>Home Button</gui>, Unity will present you with "
-#~ "an additional feature of the desktop, the <gui>Dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun napsautat <gui>Koti-painiketta</gui>, Unity tuo esiin <gui>Dash-"
-#~ "kojelaudan</gui>."
+msgid "Compose key"
+msgstr "Compose-nÃppÃin"
 
-#~ msgid "The Unity Dash"
-#~ msgstr "Unityn kojelauta"
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Compose-nÃppÃin on erikoisnÃppÃin, jonka avulla voi painaa useampaa "
+"nÃppÃintà ja nÃin tuottaa erikoismerkin. Esimerkiksi merkin <em>Ã</em> saa "
+"luotua painamalla <key>compose</key>-nÃppÃintÃ, sitten <key>'</key> ja "
+"lopuksi <key>e</key>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
-#~ "applications and files. For example, if you type the word, \"document\" "
-#~ "in to the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that "
-#~ "help you write and edit documents. It will also show you relevant folders "
-#~ "and documents that you have been working on recently."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Kojelauta</em> on suunniteltu tekemÃÃn tiedostojen ja sovellusten "
-#~ "kÃyttÃminen, avaaminen ja lÃytÃminen mahdollisimman helpoksi. Jos "
-#~ "esimerkiksi kirjoitat <em>HakukenttÃÃn</em> hakusanan \"kuva\" , "
-#~ "Kojelauta nÃyttÃÃ sinulle kaikki ohjelmat, jotka liittyvÃt jotenkin "
-#~ "kuvien katselemiseen ja kÃsittelyyn. Se myÃs ehdottaa sinulle tiedostoja "
-#~ "ja kansiota, joita olet kÃyttÃnyt viime aikoina."
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Valtaosassa nÃppÃimistÃjà ei ole erillistà compose-nÃppÃintÃ. Sen sijaan "
+"voit mÃÃrittÃà jonkin nÃppÃimistÃsi nÃppÃimistà compose-nÃppÃimeksi."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, "
-#~ "and music applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kojelauta nÃyttÃÃ sinulle myÃs pikakuvakkeita, joiden avulla pÃÃset "
-#~ "useimmin kÃytettyihin sovelluksiin, eli selaimeen, kuvankatseluohjelmaan, "
-#~ "sÃhkÃpostiin ja musiikkisoittimeen."
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "MÃÃrità compose-nÃppÃin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is just the beginning of what the Dash can do for you, though. If "
-#~ "you want to get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-"
-#~ "tricks."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà on vasta alkua, mità kaikkea voit tehdÃkÃÃn kojelaudassa. Jos haluat "
-#~ "saada siità kaiken irti, tutustu kojelaudan omaan oppaaseen."
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Alue ja kielet</gui>."
 
-#~ msgid "Find apps and files with the Dash"
-#~ msgstr "LÃydà sovellukset ja tiedostot"
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unity Search"
-#~ msgstr "Unityn haku"
+msgid ""
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications and files, "
-#~ "showing you applications and files that you have used recently. If you "
-#~ "have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you "
-#~ "saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Kojelaudalla</gui> voit helposti etsià hiljattain kÃyttÃmiÃsi "
-#~ "tiedostoja ja sovelluksia. Oletko joskus unohtanut mihin tallensit sen "
-#~ "lomakuvan? Jos vastasit kyllÃ, tulet varmasti pitÃmÃÃn tÃstà kojelaudan "
-#~ "ominaisuudesta."
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"Voit kirjoittaa monia yleisià merkkejà compose-nÃppÃintà kÃyttÃen. Alla "
+"esimerkkejÃ:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application "
-#~ "and files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications "
-#~ "(your web browser, email program, etc.)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Kojelaudan</gui> osat ovat <gui>hakukenttÃ</gui>, <gui>sovellukset "
-#~ "ja tiedostot</gui>, sekà painikkeet yleisimmin kÃytetyille ohjelmille "
-#~ "(selain, sÃhkÃposti jne.)."
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä</em>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"LisÃtietoja compose-nÃppÃimen yhdistelmistà on <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">compose-"
+"nÃppÃimen Wikipedia-sivulla</link>."
+
+msgid "Code points"
+msgstr "Koodiarvot"
+
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Voit kirjoittaa minkà tahansa Unicode-merkin kÃyttÃen nÃppÃimistÃÃsi ja ns. "
+"koodiarvoja. Jokaisella merkillà on oma nelimerkkinen koodiarvo. Etsi "
+"haluamasi merkin koodiarvo avaamalla <app>Merkkikartta</app> ja valitsemalla "
+"haluamasi merkki. NÃet kyseisen merkin koodiarvon ikkunan vasemmassa "
+"alakulmassa tai <gui>Merkin yksityiskohdat</gui> -vÃlilehdeltÃ. Koodiarvo on "
+"merkinnÃn <gui>U+</gui> jÃlkeen nÃkyvÃt neljà merkkiÃ."
+
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Kirjoita merkki sen koodiarvoa kÃyttÃen pitÃmÃllà pohjassa <key>Ctrl</key> "
+"ja <key>Shift</key>, paina sitten <key>u</key> ja anna nelimerkkinen "
+"koodiarvo. TÃmÃn jÃlkeen vapauta <key>Ctrl</key> ja <key>Shift</key>. Jos "
+"kÃytÃt usein merkkejÃ, joita et voi kÃyttÃÃ muilla syÃtemenetelmillÃ, saatat "
+"haluta painaa mieleesi kyseisten merkkien koodiarvot."
+
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "NÃppÃimistÃasettelut"
+
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+
+msgid "Input methods"
+msgstr "SyÃttÃtavat"
+
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+"SyÃttÃtavat laajentavat aiempia esimerkkejà mahdollistamalla merkkien "
+"kirjoittamisen millà tahansa syÃtelaitteella. NÃin esimerkiksi merkkien "
+"kirjoittaminen hiirieleillà tai japanilaisten merkkien kirjoittaminen "
+"suomalaisella nÃppÃimistÃllà on mahdollista."
+
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+"Valitse syÃttÃtapa napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella mità tahansa "
+"tekstikenttÃÃ ja napsauta avautuvan valikon <gui>SyÃttÃtavat</gui>-"
+"alivalikosta haluamaasi syÃttÃtapaa. YhtÃkÃÃn syÃttÃtapaa ei tarjota "
+"oletuksena, joten lue lisÃtietoja haluamastasi syÃttÃtavasta sen omasta "
+"ohjeesta."
+
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Erikoismerkit</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">keskimmÃisen painikkeen oikotiet</link>..."
+
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Niksit ja vinkit"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Miten ja missà voi ilmoittaa nÃihin ohjeisiin liittyvistà ongelmista."
+
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "KÃyttÃjÃt"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
+#| "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
+#| "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">LisÃÃ kÃyttÃjÃ</link> tai <link xref=\"shell-guest-"
+"session\">vieraskÃyttÃjÃ</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
+"salasana</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pÃÃkÃyttÃjÃt</link>..."
+
+msgid "User accounts"
+msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
+
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+"Jokaisen tulisi kÃyttÃÃ tietokonetta omalla kÃyttÃjÃtunnuksellaan. "
+"EnsinnÃkin se on tietoturvan puolesta suositeltavaa; tiedostosi kuuluvat "
+"sinulle, ei muille kÃyttÃjille. LisÃksi esimerkiksi kaikilla voi olla omat "
+"tyÃpÃytÃasetukset. Voit vaihtaa eri kÃyttÃjÃtilien vÃlillÃ, kunhan vain "
+"tiedÃt salasanan."
+
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
+
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Hallitse kÃyttÃjÃtilejÃ"
+
+msgid "Passwords"
+msgstr "Salasanat"
+
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Oikeudet"
+
+msgid "User privileges"
+msgstr "KÃyttÃjÃoikeudet"
+
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"LisÃÃ uusia kÃyttÃjiÃ, jotta myÃs muut ihmiset voivat kÃyttÃÃ tietokonetta."
+
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "LisÃÃ uusi kÃyttÃjÃtili"
+
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"Voit lisÃtà useita kÃyttÃjià tietokoneellesi. Anna jokaiselle "
+"perheenjÃsenellesi tai tyÃkaverillesi oma tili. NÃin jokaisella henkilÃllà "
+"on oma kotikansio sekà omat tiedostot ja asetukset."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
+msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>EsteettÃmyys</gui>."
+
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type your password or the administrator password, as prompted."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"LisÃà uusi kÃyttÃjà napsauttamalla vasemmalla olevan kÃyttÃjÃlistan "
+"alareunasta <gui>+</gui>-painiketta."
+
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"Anna uuden kÃyttÃjÃn koko nimi. KÃyttÃjÃtunnus luodaan automaattisesti nimen "
+"perusteella. Voit halutessasi muuttaa kÃyttÃjÃtunnuksen nimeÃ, jos koko "
+"nimeen perustuva oletus ei miellytÃ."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+#| "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+#| "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
+"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
+"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydà tilin kÃyttÃjÃà "
+"kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttÃÃn ja "
+"vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttÃÃn. Lue myÃs aihe <link "
+"xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"Voit halutessasi napsauttaa <gui>Uusi salasana</gui> -kentÃn viereistà "
+"painiketta, josta lÃytyy jÃrjestelmÃn ehdotuksia satunnaisesti luoduista "
+"salasanoista. NÃmà salasanat ovat vaikeasti arvattavia, mutta saattavat olla "
+"myÃs vaikeasti muistettavia, joten harkitse niiden kÃyttÃÃ tarkkaan."
+
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
+
+msgid ""
+"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
+"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta ylÃreunasta ja anna "
+"salasanasi. KÃyttÃjÃtilillÃsi tulee olla yllÃpito-oikeudet, jotta voit "
+"lisÃtà kÃyttÃjiÃ."
+
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Jos haluat asettaa kÃyttÃjÃÃ esittÃvÃn kuvan, avaa <gui>KÃyttÃjÃtilit</gui>-"
+"ikkuna, valitse haluamasi kÃyttÃjÃ, avaa lukitus napsauttamalla <gui>Avaa "
+"lukitus</gui>, anna salasanasi ja lopuksi napsauta nimen vasemmalla puolella "
+"nÃkyvÃà kÃyttÃjÃkuvaketta. TÃmà kuva nÃytetÃÃn sisÃÃnkirjautumisnÃkymÃssà "
+"sekà kÃyttÃjÃvalikossa. Tarjolla on joitain valmiita kuvia, joiden lisÃksi "
+"on mahdollista valita omavalintainen kuva tai ottaa kuva web-kameralla."
+
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"Voit antaa haluamillesi kÃyttÃjille yllÃpitÃjÃn oikeudet, jolloin he voivat "
+"tehdà muutoksia jÃrjestelmÃn keskeisimpiin osiin."
+
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Valitse ne tilit, joilla on pÃÃkÃyttÃjÃoikeudet"
+
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"YllÃpito-oikeuksilla sallitaan kÃyttÃjien tehdà jÃrjestelmÃlle tÃrkeità "
+"muutoksia. Voit mÃÃrittÃÃ, mille kÃyttÃjÃtileille yllÃpito-oikeudet "
+"myÃnnetÃÃn. YllÃpito-oikeuksien avulla pyritÃÃn turvaamaan jÃrjestelmÃn "
+"tietoturva ja estÃmÃÃn haitallisten muutosten teko."
+
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja anna salasanasi, jotta voit tehdà "
+"muutoksia kÃyttÃjÃtileihin. Sinulla tulee olla yllÃpito-oikeudet, jotta voit "
+"antaa myÃs muille kÃyttÃjille yllÃpitÃjÃn oikeudet."
+
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Valitse kÃyttÃjÃ, jonka kÃyttÃoikeuksia haluat muuttaa."
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeassa "
+"kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
+
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+"Sulje KÃyttÃjÃtilit-ikkuna. KÃyttÃjÃn oikeudet muuttuvat seuraavan "
+"sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ."
+
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"JÃrjestelmÃssà ei ole viisasta olla montaa kÃyttÃjÃà <gui>YllÃpitÃjÃ</gui>-"
+"oikeuksin."
+
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Tarvitset pÃÃkÃyttÃjÃoikeuksia jÃrjestelmÃn keskeisten asetusten "
+"muuttamiseen."
+
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Kuinka pÃÃkÃyttÃjÃoikeudet toimivat?"
+
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"Tietokoneella on kÃyttÃjien luomien tiedostojen lisÃksi tiedostoja, jotka "
+"vaaditaan tietokoneen toimintaa varten. NÃità kutsutaan "
+"<em>jÃrjestelmÃtiedostoiksi</em>, ja kyseisten tiedostojen tÃrkeyden vuoksi "
+"ne on oletuksena suojattu muutoksilta. MyÃs jotkin sovellukset "
+"mahdollistavat tÃrkeiden tietojen muuttamisen, joten nÃiden sovellusten "
+"kÃyttà on oletuksena suojattu."
+
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"NÃmà tiedostot ja sovellukset on suojattu siten, ettà niiden muuttaminen tai "
+"kÃyttà vaatii kÃyttÃjÃltà <em>yllÃpitÃjÃn oikeudet</em>. Kyseisià tiedostoja "
+"tai sovelluksia ei yleensà tarvita pÃivittÃisessà kÃytÃssÃ."
+
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"Toisinaan nÃiden sovellusten kÃyttà on tarpeen, joten mikÃli tilisi on "
+"varustettu yllÃpito-oikeuksin, sinua pyydetÃÃn tunnistautumaan hetkeksi. "
+"NÃin tÃrkeità muutoksia tekevien sovellusten kÃyttà on mahdollista. YllÃpito-"
+"oikeuksia pyydetÃÃn muun muassa kÃyttÃjÃn pyrkiessà asentamaan uusia "
+"sovelluksia tietokoneelle. Kun asennus valmistuu, yllÃpito-oikeudet "
+"poistuvat kÃytÃstÃ."
+
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
+"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
+"example)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"Yhteenvetona todettakoon, ettà yllÃpitÃjÃn oikeudet mahdollistavat "
+"jÃrjestelmÃÃn kohdistuvien tÃrkeiden muutosten tekemisen, mutta samalla "
+"yllÃpitÃjÃn oikeudet estÃvÃt tekemÃstà nÃità muutoksia vahingossa."
+
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Miten pÃÃkÃyttÃjà eroaa muista kÃyttÃjistÃ?"
+
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"KÃyttÃjÃÃ, jolla on yllÃpito-oikeudet, kutsutaan toisinaan \"super-"
+"kÃyttÃjÃksi\" (<em>\"super user\"</em>). TÃmà johtuu siitÃ, ettà "
+"yllÃpitÃjÃllà on enemmÃn oikeuksia kuin peruskÃyttÃjillÃ. Toisinaan ennen "
+"komentoriville syÃtettÃvià komentoja pyydetÃÃn syÃttÃmÃÃn komento <cmd>su</"
+"cmd> tai <cmd>sudo</cmd> - tÃllà tavoin komento suoritetaan yllÃpito-"
+"oikeuksin."
+
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "Mità hyÃtyà yllÃpitÃjÃn oikeuksista on?"
+
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"YllÃpito-oikeuksien vaatiminen ennen tÃrkeità jÃrjestelmÃmuutoksia on "
+"hyÃdyllistÃ, sillà tÃllà tavoin pyritÃÃn estÃmÃÃn tarkoituksella tai "
+"vahingossa tehtÃvÃt, mahdollisesti haitalliset toimenpiteet."
+
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"YllÃpito-oikeuksia jatkuvasti kÃyttÃmÃllà on mahdollista vahingossa muuttaa "
+"tÃrkeità tiedostoja tai suorittaa tÃrkeità muutoksia tekevià sovelluksia. "
+"YllÃpito-oikeuksien kÃyttÃminen vÃliaikaisesti vain tarvittaessa ehkÃisee "
+"vahinkojen syntymistÃ."
+
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Voit tehdà tiettyjà toimenpiteitÃ, kuten asentaa sovelluksia, vain jos "
+"sinulla on pÃÃkÃyttÃjÃn oikeudet."
+
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "PÃÃkÃyttÃjÃoikeuksien puuttumisesta koituvat rajoitteet"
+
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Saatat kohdata rajoitteita tietokoneen kÃytÃssÃ, jos sinulla ei ole <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">yllÃpitÃjÃn oikeuksia</link>. Muun muassa "
+"seuraavat toiminnot vaativat yllÃpitÃjÃn oikeudet:"
+
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgstr "Kiinteisiin ja langattomiin verkkoihin yhdistÃminen"
+
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgstr ""
+"Erillisten tallennusvÃlineiden sisÃllÃn tarkastelu, tai muiden levyosioiden "
+"(esim. Windows-osio) sisÃllÃn tarkastelu"
+
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Uusien sovellusten asennus"
+
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on "
+"pÃÃkÃyttÃjÃn oikeudet</link>."
+
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr "Pidà tunnuksesi turvassa vaihtamalla salasanasi sÃÃnnÃllisesti."
+
+msgid "Change your password"
+msgstr "Vaihda salasanasi"
+
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"Salasanan vaihtaminen sÃÃnnÃllisesti on hyvà idea. Vaihda salasanasi heti, "
+"jos luulet toisen henkilÃn tietÃvÃn salasanasi."
+
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Salasana</gui>-tekstin vieressà olevaa tekstikenttÃÃ."
+
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr ""
+"TekstikentÃn tulisi nÃyttÃÃ mustilta palloilta tai laatikoilta, jos sinulle "
+"on jo asetettu salasana."
+
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana "
+"uudelleen <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttÃÃn."
+
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"Varmista, ettà kÃytÃt <link xref=\"user-goodpassword\">hyvÃà salasanaa</"
+"link>. NÃin tunnuksesi pysyy varmemmin turvattuna."
+
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Vaihda salausavaimen salasanaa"
+
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
+"Jos vaihdat kirjautumiseen kÃyttÃmÃsi salasanasi, se ei vÃlttÃmÃttà enÃà "
+"tÃsmÃÃ <em>avainnipun salasanaa</em>. Avainnippu talletaa useita salasanoja "
+"yhteen, jolloin niità kaikkia ei tarvitse erikseen muistaa, vaan voit "
+"kÃyttÃÃ avainnipun pÃÃsalasanaa kaikkien salasanojesi kÃyttÃmiseksi. Jos "
+"vaihdat yllà olevien ohjeiden mukaisesti salasanasi, avainnipussi salasana "
+"pysyy samana kuin vanha kirjautumiseen kÃyttÃmÃsi salasana. Vaihda "
+"avainnipun salasana vastaamaan kirjautumiseen kÃyttÃmÃÃsi salasanaa "
+"seuraavasti:"
+
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</"
+#| "gui>. Select <gui>Change Password</gui>."
+msgid ""
+"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Salasanat</gui>-vÃlilehdellà napsauta hiiren kakkospainikkeella "
+"(yleensà oikealla painikkeella) <gui>Salasanat: login</gui>. Valitse sen "
+"jÃlkeen <gui>Vaihda salasana</gui>."
+
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"Kirjoita <gui>Vanha salasana</gui>si, sen jÃlkeen uusi <gui>Salasana</gui>, "
+"ja viimeisenà <gui>Vahvista</gui> uusi salasanasi syÃttÃmÃllà se uudestaan."
+
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
+
+msgid ""
+"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgstr ""
+
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "LisÃÃ kuvasi sisÃÃnkirjautumis- ja kÃyttÃjÃnvaihtonÃkymÃÃn."
+
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Vaihda sisÃÃnkirjautumisruudussa kÃytettÃvà kuva"
+
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"SisÃÃnkirjautumis- ja kÃyttÃjÃnvaihtonÃkymÃssà on lista kÃyttÃjistà heidÃn "
+"kuvillaan varustettuna. Voit vaihtaa kuvan johonkin Ubuntun kehittÃjien "
+"valitsemista valmiista kuvista tai kÃyttÃÃ omaa kuvaasi. Voit jopa ottaa "
+"kuvan verkkokamerallasi."
+
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Napsauta nimesi vasemmalla puolella olevaa kuvaa. Kuvalista aukeaa. Jos "
+"jokin kuva on mieluinen, napsauta sità valitaksesi kyseisen kuvan."
+
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Jos haluat kÃyttÃÃ tietokoneella jo olevaa kuvaa, napsauta <gui>Valitse muu "
+"kuva...</gui>"
+
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Poista tarpeettomat kÃyttÃjÃt."
+
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
+
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"Voit lisÃtà tietokoneelle useita eri kÃyttÃjÃtilejÃ. LisÃtietoja lÃytyy "
+"ohjeesta <link xref=\"user-add\"/>. Jos jollekin kÃyttÃjÃtilille ei ole enÃÃ "
+"tarvetta, voit poistaa sen."
+
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta ylÃreunasta ja anna "
+"salasanasi. KÃyttÃjÃtilillÃsi tulee olla yllÃpito-oikeudet, jotta voit "
+"poistaa kÃyttÃjiÃ."
+
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr "Valitse kÃyttÃjÃ, jonka haluat poistaa ja napsauta <gui>-</gui>."
+
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"Jokaisella kÃyttÃjÃllà on oma kotikansio tiedostoja ja asetuksia varten. "
+"Voit pÃÃttÃÃ sÃilyttÃÃ tai poistaa kÃyttÃjÃn kotikansion. Napsauta "
+"<gui>Poista tiedostot</gui>, jos haluat varmasti poistaa kaikki tiedostot ja "
+"vapauttaa samalla levytilaa. Kyseiset tiedostot poistetaan pysyvÃsti, eikà "
+"niità voi palauttaa helposti jos lainkaan. Sen vuoksi voi olla suositeltavaa "
+"tallentaa tiedostot ulkoiselle kiintolevylle tai CD:lle, ennen kuin "
+"kÃyttÃjÃn kotikansion sisÃltà poistetaan."
+
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "KÃytà pitkià ja monimutkaisia salasanoja."
+
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Valitse turvallinen salasana"
+
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"Tee salasanoista sellaisia, ettà ne ovat sinulle helposti muistettavia, "
+"mutta muille (mukaan lukien tietokoneille) vaikeasti arvattavia."
+
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"HyvÃn salasanan valinta auttaa pitÃmÃÃn tietokoneen turvassa. Jos salasanasi "
+"on helppo arvata, joku saattaa selvittÃÃ sen ja saa nÃin pÃÃsyn "
+"henkilÃkohtaisiin tietoihisi."
+
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"Ihmiset kÃyttÃvÃt usein tietokoneita avuksi salasanoja murtaessa. Ihmiselle "
+"vaikeasti arvattava salasana saattaa murtua nopeasti, kun yksi tai useampi "
+"tietokone yrittÃà selvittÃà sitÃ. Seuraavassa muutamia vinkkejà hyvÃn "
+"salasanan valintaan:"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+#| "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+#| "more symbols to choose from, so more possible passwords that someone "
+#| "would have to check when trying to guess yours."
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"KÃytà isoja ja pienià kirjaimia, numeroita, vÃlilyÃntejà sekà muita merkkejà "
+"salasanassa. Mità enemmÃn erilaisia merkkejà salasana sisÃltÃÃ, sità "
+"vaikeammin se on arvattavissa."
+
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Yksi hyvà tapa muodostaa salasana on ottaa esimerkiksi jonkin tietyn lauseen "
+"sanoista ensimmÃiset kirjaimet. Lauseesta \"Syyskuun viimeinen pÃivà on "
+"Suomessa usein sateinen\" saisi muodostettua esimerkiksi salasanan \"SvpoSuS"
+"\"."
+
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"Tee salasanasta mahdollisimman pitkÃ. Mità enemmÃn merkkejà se sisÃltÃÃ, "
+"sità enemmÃn salasanan arvaamiseen kuluu aikaa."
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" - people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Ãlà kÃytà mitÃÃn sanakirjoista lÃytyvià sanoja. Pahaa tarkoittavat yrittÃvÃt "
+"nÃità sanoja ensimmÃisinÃ. Kaikkein yleisin salasana on \"password"
+"\" (salasana), tÃllaiset salasanat on helposti arvattavissa!"
+
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"Ãlà kÃytà henkilÃkohtaisia tietoja, kuten syntymÃpÃiviÃ, rekisterinumeroita "
+"tai perheenjÃsenten nimiÃ."
+
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Ãlà kÃytà substantiiveja salasanassasi."
+
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"Valitse salasana, joka on nopeasti kirjoitettavissa. NÃin muut eivÃt ehdi "
+"katsoa sivusta, kun kirjoitat salasanaasi."
+
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
+"Ãlà koskaan kirjoita salasanojasi muistiin sellaisenaan. Joku saattaa nÃhdà "
+"salasanasi."
+
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "KÃytà eri salasanoja eri jÃrjestelmissà ja palveluissa."
+
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "KÃytà eri salasanoja kaikissa tileissÃsi."
+
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃt samaa salasanaa kaikkiin kÃyttÃjÃtunnuksiisi, ja joku arvaa "
+"salasanasi, hÃnellà on pÃÃsy kaikkiin kÃyttÃmiisi jÃrjestelmiin ja "
+"palveluihin."
+
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"Useiden salasanojen muistaminen voi tuottaa hankaluuksia. Vaikka yleensà "
+"suositellaan kÃytettÃvÃksi eri salasanoja eri palveluissa ja jÃrjestelmissÃ, "
+"voi toisinaan olla helpompaa kÃyttÃÃ samaa salasanaa vÃhemmÃn "
+"merkityksellisille asioille (esimerkiksi keskustelupalstat) ja yksilÃllisià "
+"salasanoja tÃrkeille asioille (esimerkiksi verkkopankkiin ja sÃhkÃpostiin)."
+
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Vaihda salasanasi sÃÃnnÃllisesti."
+
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Et ole ehkà asentanut vaadittavia tiedostomuotoja, tai DVD voi olla vÃÃrÃstà "
+"sijainnista."
+
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "Miksi DVD:t eivÃt toimi?"
+
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Jos syÃtÃt koneeseen DVD-levyn, eikà tietokoneesi lue sitÃ, syinà voi olla "
+"puuttuva DVD-purkuohjelmisto (<em>koodekki</em>) tai DVD saattaa olla eri "
+"<em>alueelta</em> kuin mità asemasi tukee."
+
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "DVD-toistoon vaadittavan purkuohjelmiston asentaminen"
+
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "DVD-aluekoodin tarkistaminen"
+
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"Kaupallisissa DVD-elokuvissa on yleensà <em>aluekoodi</em>, joka mÃÃrittÃà "
+"mille maantieteellisille alueille elokuva on suunnattu. Usein DVD-asemat "
+"voivat toistaa vain samaa aluekoodia olevia levyjÃ. Jos kÃytÃssÃsi on "
+"esimerkiksi aluekoodin 2 DVD-asema, se voi toistaa Suomesta ja muualta "
+"Euroopasta ostettuja DVD-elokuvia."
+
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Tarkista, ettà he ovat asentaneet vaadittavat tiedostomuodot."
+
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Muut henkilÃt eivÃt voi katsella tekemiÃni videoita"
+
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Jos teit videon Linux-tietokoneella ja lÃhetit sen Windows- tai Mac OS X -"
+"kÃyttÃjÃlle, vastaanottajalla saattaa ilmetà ongelmia videoa toistaessa."
+
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Jotta vastaanottaja voi katsoa lÃhettÃmÃsi videon, hÃnen tietokoneellaan "
+"tulee olla soveltuva <em>koodekki</em> asennettuna. Koodekki on ohjelmisto, "
+"joka tietÃÃ kuinka tietynlaista videota tulee kÃsitellÃ. Videomuotoja on "
+"lukuisia, ja jokainen videomuoto vaatii oman koodekkinsa. Voit tarkistaa "
+"videosi muodon seuraavasti:"
+
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta hiiren oikealla painikkeella videotiedostoa ja valitse valikosta "
+"<gui>Ominaisuudet</gui>."
+
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"Mene <gui>ÃÃni/kuva</gui>-vÃlilehdelle ja katso, mikà <gui>koodekki</gui> on "
+"listattu <gui>Video</gui>-osioon."
+
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Varmista videon toistoa yrittÃvÃltà henkilÃltÃ, ettà tarvittavat "
+"purkuohjelmat on asennettu. Toisinaan saattaa olla tarpeen hakea "
+"internetistà apua purkuohjelman ja kÃytettÃvÃn videosovelluksen nimellÃ. Jos "
+"videossa on kÃytÃssà esimerkiksi <em>Theora</em>-videomuoto ja kÃytÃssà on "
+"Windows Media Player, haku ehdoilla \"theora windows media player\" lÃytÃnee "
+"tarvittavan purkuophjelman. Jos oikea purkuohjelma puuttuu, tarvittavan "
+"purkuohjelman lataus on lÃhes aina ilmaista ja asennus pakollista videon "
+"toistamiseksi."
+
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"On olemassa myÃs muutama muu ongelma, joista johtuen videoiden katselu ei "
+"ole mahdollista. Video voi olla vaurioitunut lÃhetysvaiheessa (joskus suuret "
+"tiedostot eivÃt kopioidu kunnolla), vastapuolella voi olla ongelmia oman "
+"videotoistoon kÃytettÃvÃn ohjelman kanssa tai videota ei ole luotu oikealla "
+"tavalla (videon tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitÃ)."
+
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "What is the \"meta\" key?"
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "Mikà on \"super-nÃppÃin\"?"
+
+msgid ""
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr "KÃynnistà sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
+
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
+#~ msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
+
+#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
+#~ msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky:"
+
+#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Suorituskyky</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
+#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>LevynkÃytÃn analysointi</gui>a voidaan kÃyttÃÃ myÃs painamalla "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, kirjoittamalla \"baobab"
+#~ "\" (ilman lainausmerkkejÃ) ja painamalla sitten <key>Enter</key>-"
+#~ "nÃppÃintÃ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+
+#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et halua enÃÃ sÃilyttÃÃ tiedostoa tai kansiota, voit poistaa sen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
+#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palauttaaksesi esimerkiksi tiedoston <file>.asiakirja.txt</file> "
+#~ "nÃkyviin, se tulisi nimetà uudelleen muotoon <file>asiakirja.txt</file>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename a file or folder"
+#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
+#~ msgstr "Nimeà tiedosto tai kansio uudelleen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#~ "their names. Use a shorter name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin tiedostojÃrjestelmÃt sallivat korkeintaan 255 merkkià tiedoston "
+#~ "tai kansion nimessÃ. KÃytà lyhyempÃà nimeÃ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Aseta <gui>HiirinÃppÃimet</gui> pÃÃlle."
+
+#~ msgid "Busy time of day"
+#~ msgstr "Kiireinen aika pÃivÃstÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
+#~ "to hold charge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akku ei luultavasti ole rikki; todennÃkÃisemmin se on vain liian vanha "
+#~ "sÃilyttÃmÃÃn latausta."
+
+#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
+#~ msgstr "Virheilmoitus vÃittÃÃ akun kapasiteetin olevan vÃhissÃ"
+
+#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+#~ msgstr "Kun kirjaudut sisÃÃn, saatat nÃhdà seuraavan viestin:"
+
+#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+#~ msgstr "Kone vÃittÃÃ akkua riittÃvÃn X minuutiksi, mutta se ei ole totta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+#~ "change the brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kannettavissa ja pÃytÃkoneiden nÃytÃissà on usein omat painikkeet, joilla "
+#~ "voit muuttaa kirkkautta."
+
+#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
+#~ msgstr "Kuinka saan nÃytÃn kirkkaammaksi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
+#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
+#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
+#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
+#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
+#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
+#~ "seconds, and the re-checking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdatessasi kyseisen ongelman, kannattaa kytkeà langaton verkko ensin "
+#~ "pois pÃÃltà ja sitten takaisin pÃÃlle. Jos kannettavassasi on fyysinen "
+#~ "painike langattomalle verkolle, kokeile kytkeà verkko sen kautta pois "
+#~ "pÃÃltà ja takaisin pÃÃlle, ja katso auttaako se (painikkeessa on yleensà "
+#~ "satelliittiantennin tai radioaaltojen kuva). Jos tÃmà ei auta, voit myÃs "
+#~ "kokeilla poistaa valinnan <gui>verkkovalikon</gui> kohdasta <gui>Ota "
+#~ "langaton kÃyttÃÃn</gui>, ja sitten valitsemalla sen uudelleen."
+
+#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+#~ msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
+#~ "app> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -"
+#~ "niminen sovellus."
+
+#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+#~ msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkÃlaisen kuvan haluat ottaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
+#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit ottaa kuvan koko nÃytÃstà (<gui>Kaappaa koko tyÃpÃytÃ</gui>), "
+#~ "ikkunasta jota kÃytÃt juuri nyt (<gui>Kaappaa nykyinen ikkuna</gui>), tai "
+#~ "valitse alue vapaasti liikuteltavan ja venyteltÃvÃn laatikon avulla "
+#~ "(<gui>Valitse kaapattava alue</gui>)."
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Yleiskuvaus"
+
+#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Yleiskuvaus tyÃpÃydÃn eri osista."
+
+#~ msgid "Overview of the desktop"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn yleiskuvaus"
+
+#~ msgid "Files and folders"
+#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
+#~| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin  <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
+#~ "valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+#~ msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Restore a maximized window to its original size."
+#~ msgid "To restore the window to its original size:"
+#~ msgstr "Palauttaa suurennetun ikkunan alkuperÃiseen kokoonsa."
+
+#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+#~ msgstr "Palauta, muuta kokoa, jÃrjestà ja piilota."
+
+#~ msgid "Window operations"
+#~ msgstr "Ikkunoiden toiminnot"
+
+#~ msgid "Minimize, restore and close"
+#~ msgstr "PienennÃ, palauta ja sulje"
+
+#~ msgid "To minimize or hide a window:"
+#~ msgstr "Pienennà tai piilota ikkuna seuraavasti:"
+
+#~ msgid "To close the window:"
+#~ msgstr "Sulkeaksesi ikkunan:"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tai"
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Muuta kokoa"
+
+#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
+#~ msgstr "Ikkunoiden jÃrjestely tyÃtilassa"
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>-painiketta, kun kaikki on valmista."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#~| "Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
+#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The meta key is the key between the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> "
+#~ "keys on your keyboard. It may sometimes be called the <em>Windows</em> "
+#~ "key, <em>logo</em> key, <em>system</em> key, or even the <em>Ubuntu</em> "
+#~ "key. If you have an Apple keyboard, there will not be a meta key on your "
+#~ "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Super-nÃppÃin lÃytyy nÃppÃimistÃstà <key>Ctrl</key> ja <key>Alt</key> -"
+#~ "nÃppÃimien vÃlistÃ. Sità kutsutaan myÃs muilla nimillÃ, kuten <em>Windows-"
+#~ "nÃppÃin</em>, <em>logo-nÃppÃin</em, <em>jÃrjestelmÃ-nÃppÃin</em>, ja "
+#~ "joskus myÃs jopa <em>Ubuntu-nÃppÃimeksi</em>. Applen valmistamista "
+#~ "nÃppÃimistÃistà ei kyseistà nÃppÃintà lÃydy. Sen sijaan niissà kÃytetÃÃn "
+#~ "<key>Command (Cmd)</key> -nÃppÃintÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The meta key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press "
+#~ "the <em>meta</em> key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</"
+#~ "em> the meta key, the Launcher will be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Super-nÃppÃimellà aktivoidaan erityisominaisuuksia <em>UnityssÃ</em>. Kun "
+#~ "painat <em>super-nÃppÃintÃ</em>, Dash-kojelauta tulee esiin. Kun painat "
+#~ "ja <em>pidÃt</em> pohjassa superia, KÃynnistin tulee esiin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
+#~ "more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
+#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Super-nÃppÃimen avulla voit ottaa enemmÃn irti kÃyttÃjÃrjestelmÃstÃsi. "
+#~ "Lue lisÃÃ nÃppÃimen kÃyttÃtarkoituksista, lukemalla ohje <link xref="
+#~ "\"shell-keyboard-shortcuts\">PikanÃppÃimet</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja eivÃtkà ne toimi ilman "
+#~ "salauksenpurkuohjelmistoa."
+
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
+
+#~ msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
+#~ msgstr "Kuinka otan rajoitetut tiedostomuodot kÃyttÃÃn?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
+#~ "not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joissakin maissa kopiointisuojausten ohittaminen ei ole sallittua. "
+#~ "Suomessa tÃllaisten ohjelmistojen asennus ja kÃyttà on sallittua, mutta "
+#~ "levitys ei. Varmista muissa maissa ennen suojauksen ohitusta toimenpiteen "
+#~ "laillisuus."
+
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "KÃynnistà tietokone uudelleen"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Siirry"
+
+#~ msgid "Short introductory text..."
+#~ msgstr "Lyhyt johdanto..."
+
+#~ msgid "First step..."
+#~ msgstr "EnsimmÃinen askel..."
+
+#~ msgid "Second step..."
+#~ msgstr "Toinen askel..."
+
+#~ msgid "Third step..."
+#~ msgstr "Kolmas askel..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
+#~ "md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
+#~ "md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
+
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Team"
+#~ msgstr "Ubuntun dokumentointiryhmÃ"
+
+#~ msgid "Use the Launcher to start applications"
+#~ msgstr "Avaa sovelluksia KÃynnistimellÃ"
+
+#~ msgid "Launcher icons"
+#~ msgstr "KÃynnistimen kuvakkeet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Launcher is one of the key components of the new Unity desktop. When "
+#~ "you first log-in to your desktop, it will appear along the left-hand side "
+#~ "of the screen. The Launcher provides you with quick access to "
+#~ "applications, Unity workspaces and lenses, as well as the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃynnistin on yksi Unityn tÃrkeimmistà ominaisuuksista. Kun kirjaudut "
+#~ "ensimmÃisen kerran sisÃÃn, se nÃkyy nÃytÃn vasemmassa laidassa. "
+#~ "KÃynnistimen avulla pÃÃset nopeammin sovelluksiisi, tyÃtiloihin ja muihin "
+#~ "toimintoihin, kuten roskakoriin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application that you want to start using is present in the "
+#~ "Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, "
+#~ "ready for you to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluamasi sovelluksen kuvake nÃkyy KÃynnistimessÃ, napsauta vain sen "
+#~ "kuvaketta. Sovellus kÃynnistyy, ja on vÃlittÃmÃsti valmis kÃytettÃvÃksi."
+
+#~ msgid "Opening the Launcher"
+#~ msgstr "KÃynnistimen avaaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may notice that the Launcher will hide when it comes into contact "
+#~ "with an open application. You can make the launcher reappear in a number "
+#~ "of different ways. Experiment and try each of the following ways of "
+#~ "opening the Launcher:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Olet ehkà huomannut, ettà KÃynnistin menee piiloon kun kÃynnistÃt jonkun "
+#~ "sovelluksen, joka tÃyttÃÃ nÃytÃn kokonaan. Saat KÃynnistimen uudelleen "
+#~ "esiin monilla eri tavoilla. Kokeile rohkeasti kaikkia tapoja KÃynnistimen "
+#~ "esiin saamiseksi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer to the top-left corner of the screen. The "
+#~ "Launcher will appear immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrà hiiren osoitin nÃytÃn vasempaan ylÃnurkkaan. KÃynnistin ilmestyy "
+#~ "vÃlittÃmÃsti nÃkyviin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press and hold the <key>meta</key> key. The Launcher will appear, and "
+#~ "numbers will appear on top of the Launcher icons. This allows you to "
+#~ "press any one of the numbers to start that application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <key>super-nÃppÃintÃ</key> ja pidà sità pohjassa. KÃynnistin tulee "
+#~ "esiin, ja sovellusten kuvakkeiden pÃÃlle ilmestyy numeroita. Saat "
+#~ "sovelluksen auki painamalla <key>super-nÃppÃintÃ</key> ja sovelluksen "
+#~ "numeroa samaan aikaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
+#~ "you work most efficiently?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mistà tavasta pidÃt eniten? Minkà lÃhestymistavan avulla luulet voivasi "
+#~ "tyÃskennellà mahdollisimman tehokkaasti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saat lisÃtietoja KÃynnistimestà alapuolelta lÃytyvistà ohjeaiheista."
+
+#~ msgid "Launcher Basics"
+#~ msgstr "KÃynnistimen perusteet"
+
+#~ msgid "Customizing the Launcher"
+#~ msgstr "KÃynnistimen mukauttaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the icons in the launcher larger or smaller to suit your preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muokkaa kÃynnistimen kuvakkeiden kokoa isommaksi tai pienemmÃksi oman "
+#~ "mielesi mukaan."
+
+#~ msgid "Change the size of icons in the launcher"
+#~ msgstr "Vaihda KÃynnistimen kuvakkeiden kokoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the icons in the <gui>launcher</gui> cannot be changed by "
+#~ "default, but you can install software that will allow you to change the "
+#~ "size of the icons. To install the necessary software and change the size "
+#~ "of the icons, complete these steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuvakkeiden kokoa <gui>KÃynnistimessÃ</gui> ei voi normaalisti muuttaa, "
+#~ "mutta voit asentaa sovelluksen, jonka avulla se on mahdollista. Asenna "
+#~ "tarpeellinen sovellus ja muuta kuvakkeiden kokoa seuraamalla nÃità "
+#~ "ohjeita:"
+
+#~ msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
+#~ msgstr "<gui>KÃynnistimen</gui> kuvakkeiden koko on oletuksena <em>48</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stop the launcher from showing when I point to the left side of the screen"
+#~ msgstr "Ãlà nÃytà KÃynnistintÃ, kun vien hiiren vasempaan reunaan"
+
+#~ msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
+#~ msgstr "Unity-tyÃpÃydÃn esittely kuvien kera."
+
+#~ msgid "Welcome to Ubuntu 11.04"
+#~ msgstr "Tervetuloa kÃyttÃmÃÃn Ubuntu 11.04:ÃÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ubuntu 11.04 is the first release of Ubuntu to feature <em>Unity</em>, a "
+#~ "completely reimagined user interface. Unity is designed to minimize "
+#~ "distractions, give you more room to work, and help you get things done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntu 11.04 on ensimmÃinen <em>Unityn</em> sisÃltÃvà Ubuntu-julkaisu. "
+#~ "Unity on tÃysin uudelleen suunniteltu kÃyttÃliittymÃ, ja sen on tarkoitus "
+#~ "minimoida hÃiriÃtekijÃt, tarjota lisÃà tilaa nÃytÃllà sekà auttaa tÃiden "
+#~ "valmiiksi saamisessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is designed to answer your questions about using Unity and "
+#~ "your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some Unity's "
+#~ "key features, and how you can use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà opas on suunniteltu vastaamaan kysymyksiisi Unityn ja Ubuntun "
+#~ "kÃyttÃmisestÃ. Haluamme ensimmÃisenà esitellà joitakin Unityn "
+#~ "tÃrkeimmistà ominaisuuksista, ja kuinka voit hyÃdyntÃà niità "
+#~ "jokapÃivÃisessà tyÃskentelyssÃsi."
+
+#~ msgid "Getting started with Unity"
+#~ msgstr "Alkuun pÃÃseminen"
+
+#~ msgid "The Unity desktop"
+#~ msgstr "Unity-tyÃpÃytÃ"
+
+#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
+#~ msgstr "KÃynnistin ja koti-kuvake"
+
+#~ msgid "The Launcher"
+#~ msgstr "KÃynnistin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log-in to your "
+#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most "
+#~ "often. When you launch an application, the Launcher hides from your view. "
+#~ "This gives you more room to do your work, and keeps distractions to a "
+#~ "minimum."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>KÃynnistin</gui> ilmestyy nÃkyviin automaattisesti sen jÃlkeen kun "
+#~ "kirjaudut sisÃÃn, ja sen avulla pÃÃset helposti useimmin kÃyttÃmiisi "
+#~ "sovelluksiin. Kun kÃynnistÃt sovelluksen, KÃynnistin piilottaa itse "
+#~ "itsensÃ. TÃmÃn ansiosta voit keskittyà tyÃhÃsi ja minimoida hÃiriÃtekijÃt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Home Button</gui> sits in the top-left portion of the screen and "
+#~ "gives you access to the Launcher along with other Unity features. If you "
+#~ "move your mouse pointer to the top-left corner of the Home Button, the "
+#~ "Launcher will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Koti-painike</gui> sijaitsee nÃytÃn vasemmassa ylÃnurkassa, ja sen "
+#~ "avulla saat esiin KÃynnistimen ja monia muita Unityn toimintoja. Kun viet "
+#~ "hiiren nÃytÃn vasempaan laitaan, KÃynnistin tulee esiin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click on the <gui>Home Button</gui>, Unity will present you with "
+#~ "an additional feature of the desktop, the <gui>Dash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun napsautat <gui>Koti-painiketta</gui>, Unity tuo esiin <gui>Dash-"
+#~ "kojelaudan</gui>."
+
+#~ msgid "The Unity Dash"
+#~ msgstr "Unityn kojelauta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
+#~ "applications and files. For example, if you type the word, \"document\" "
+#~ "in to the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that "
+#~ "help you write and edit documents. It will also show you relevant folders "
+#~ "and documents that you have been working on recently."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Kojelauta</em> on suunniteltu tekemÃÃn tiedostojen ja sovellusten "
+#~ "kÃyttÃminen, avaaminen ja lÃytÃminen mahdollisimman helpoksi. Jos "
+#~ "esimerkiksi kirjoitat <em>HakukenttÃÃn</em> hakusanan \"kuva\" , "
+#~ "Kojelauta nÃyttÃÃ sinulle kaikki ohjelmat, jotka liittyvÃt jotenkin "
+#~ "kuvien katselemiseen ja kÃsittelyyn. Se myÃs ehdottaa sinulle tiedostoja "
+#~ "ja kansiota, joita olet kÃyttÃnyt viime aikoina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, "
+#~ "and music applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kojelauta nÃyttÃÃ sinulle myÃs pikakuvakkeita, joiden avulla pÃÃset "
+#~ "useimmin kÃytettyihin sovelluksiin, eli selaimeen, kuvankatseluohjelmaan, "
+#~ "sÃhkÃpostiin ja musiikkisoittimeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is just the beginning of what the Dash can do for you, though. If "
+#~ "you want to get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-"
+#~ "tricks."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà on vasta alkua, mità kaikkea voit tehdÃkÃÃn kojelaudassa. Jos haluat "
+#~ "saada siità kaiken irti, tutustu kojelaudan omaan oppaaseen."
+
+#~ msgid "Unity Search"
+#~ msgstr "Unityn haku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications and files, "
+#~ "showing you applications and files that you have used recently. If you "
+#~ "have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you "
+#~ "saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Kojelaudalla</gui> voit helposti etsià hiljattain kÃyttÃmiÃsi "
+#~ "tiedostoja ja sovelluksia. Oletko joskus unohtanut mihin tallensit sen "
+#~ "lomakuvan? Jos vastasit kyllÃ, tulet varmasti pitÃmÃÃn tÃstà kojelaudan "
+#~ "ominaisuudesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application "
+#~ "and files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications "
+#~ "(your web browser, email program, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Kojelaudan</gui> osat ovat <gui>hakukenttÃ</gui>, <gui>sovellukset "
+#~ "ja tiedostot</gui>, sekà painikkeet yleisimmin kÃytetyille ohjelmille "
+#~ "(selain, sÃhkÃposti jne.)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To start using the <gui>dash</gui>, click on the Ubuntu logo in the top-"
@@ -15180,9 +20008,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Bluetooth menu"
 #~ msgstr "Bluetooth-valikko"
 
-#~ msgid "Bluetooth icon"
-#~ msgstr "Bluetooth-kuvake"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Send or receive files by <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</"
 #~ "link>. This menu is hidden if a supported Bluetooth device is not "
@@ -15206,9 +20031,6 @@ msgstr ""
 #~ "virtaa). Valikko on piilotettu, jos akku on tÃynnà tai sità ei ole "
 #~ "kytketty."
 
-#~ msgid "Network menu"
-#~ msgstr "Verkkovalikko"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref="
 #~ "\"net-wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile"
@@ -15222,9 +20044,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Sound menu"
 #~ msgstr "ÃÃnivalikko"
 
-#~ msgid "Volume icon"
-#~ msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden kuvake"
-
 #~ msgid "Messaging menu"
 #~ msgstr "ViestintÃvalikko"
 
@@ -15284,9 +20103,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Sulkeminen"
 
-#~ msgid "Keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "PikanÃppÃimet"
-
 #~ msgid "Tap <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
 #~ msgstr "Napauta <link xref=\"windows-key\"><key>Super</key></link>"
 
@@ -15390,9 +20206,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "F4"
 #~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Close the current window."
-#~ msgstr "Sulje nykyinen ikkuna."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Maximize the current window. If the window is already maximized, "
 #~ "unmaximize it."
@@ -15424,9 +20237,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "â"
 #~ msgstr "â"
 
-#~ msgid "Arrow keys"
-#~ msgstr "NuolinÃppÃimet"
-
 #~ msgid "Switch between workspaces."
 #~ msgstr "Vaihda toisteen tyÃtilaan."
 
@@ -15445,15 +20255,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "V"
 #~ msgstr "V"
 
-#~ msgid "Print Screen"
-#~ msgstr "Print Screen"
-
 #~ msgid "Take a screenshot."
 #~ msgstr "Ota kuvankaappaus."
 
-#~ msgid "Take a screenshot of the active window."
-#~ msgstr "Ota kuvankaappaus aktiivisesta ikkunasta."
-
 #~ msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
 #~ msgstr "Lainaa tietokonetta ystÃvÃllesi tai tyÃtoverillesi huolettomasti."
 
@@ -15506,22 +20310,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kytke ÃÃni pois pÃÃltà itseltÃsi"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the far top right of the screen and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Click the icon at the very right of the top panel and select <gui>System "
 #~ "Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
 #~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#~ msgid "In the <em>System</em> section, click <gui>Language Support</gui>."
-#~ msgstr "<em>JÃrjestelmÃ</em>-osiossa napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 #~ "support your language at all."
@@ -15539,12 +20333,6 @@ msgstr ""
 #~ "englanninkielisestà <link href=\"ghelp:language-selector\">Kieliasetusten "
 #~ "ohjeesta</link>."
 
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Kuvakaappaukset"
-
-#~ msgid "You can also use the following keyboard shortcuts:"
-#~ msgstr "Voi myÃs kÃyttÃà nÃità pikanÃppÃinyhdistelmiÃ:"
-
 #~ msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
 #~ msgstr "Ota kuvakaappaus koko nÃytÃstÃ."
 
@@ -16058,9 +20846,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Remove software that you no longer use."
 #~ msgstr "Poista sovellukset, joita et ole kÃyttÃnyt pitkÃÃn aikaan."
 
-#~ msgid "Remove an application"
-#~ msgstr "Poista sovellus"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <app>Ubuntu Software Center</app> makes it easy to remove software "
 #~ "that you no longer use."
@@ -16160,13 +20945,6 @@ msgstr ""
 #~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Tekstinkokoa voi "
 #~ "taas pienentÃÃ painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link> in the "
-#~ "top panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <link xref=\"a11y-icon\">esteettÃmyysvalikkoa</link> "
-#~ "ylÃpaneelissa."
-
 #~ msgid "Click <gui>Enhance contrast in colors</gui>."
 #~ msgstr "Napsauta <gui>Paranna vÃrien kontrastia</gui>."
 
@@ -16329,9 +21107,6 @@ msgstr ""
 #~ "MIME-tyyppià havaitakseen ettà Portable Networks Graphic (PNG) -tiedosto "
 #~ "on liitettynà sÃhkÃpostiin."
 
-#~ msgid "mount"
-#~ msgstr "liittÃÃ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
 #~ "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
@@ -17098,9 +21873,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Using Yelp"
 #~ msgstr "Yelpin kÃyttÃ"
 
-#~ msgid "Open a Document"
-#~ msgstr "Asiakirjan avaaminen"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
@@ -17164,9 +21936,6 @@ msgstr ""
 #~ "KÃytà nÃppÃinyhdistelmÃà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
 #~ "keycap></keycombo>"
 
-#~ msgid "To view information about the currently open document:"
-#~ msgstr "NÃyttÃÃ tietoja parhaillaan auki olevasta asiakirjasta:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
 #~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -17195,9 +21964,6 @@ msgstr ""
 #~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tÃmà "
 #~ "asiakirja</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#~ msgid "Close a Window"
-#~ msgstr "Sulje ikkuna"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
 #~ "following:"
@@ -17301,9 +22067,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Go Back in Document History"
 #~ msgstr "Mene taaksepÃin ohjehistoriassa"
 
-#~ msgid "To go back in the document history:"
-#~ msgstr "MennÃksesi taaksepÃin ohjehistoriassa:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>"
@@ -17386,9 +22149,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Starting a Session"
 #~ msgstr "Istunnon aloittaminen"
 
-#~ msgid "sessions"
-#~ msgstr "istunnot"
-
 #~| msgid ""
 #~| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
 #~| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the "
@@ -17622,9 +22382,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "ending"
 #~ msgstr "pÃÃttÃminen"
 
-#~ msgid "logging out"
-#~ msgstr "uloskirjautuminen"
-
 #~ msgid "quit"
 #~ msgstr "lopetus"
 
@@ -17756,10091 +22513,10929 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Seuraavat osiot kertovat paneeleiden hallinnasta."
 
 #~| msgid ""
-#~| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the "
-#~| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-"
-#~| "click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if "
-#~| "the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a "
-#~| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are "
-#~| "visible."
+#~| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the "
+#~| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-"
+#~| "click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if "
+#~| "the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a "
+#~| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are "
+#~| "visible."
+#~ msgid ""
+#~ "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+#~ "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are "
+#~ "visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of "
+#~ "them to select the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneelin kanssa toimittaessa tulee napsauttaa tyhjÃÃ kohtaa paneelissa, "
+#~ "eikà mitÃÃn siinà jo olevaa kohdetta. Jos paneelissa on nÃkyvillà "
+#~ "piilotuspainikkeet, on myÃs mahdollista napsauttaa yhtà paneelin "
+#~ "piilotuspainikkeista hiiren keskimmÃisellà tai oikealla painikkeella "
+#~ "paneelin valitsemiseksi."
+
+#~ msgid "Moving a Panel"
+#~ msgstr "Paneelin siirtÃminen"
+
+#~ msgid "moving"
+#~ msgstr "siirtÃminen"
+
+#~ msgid "Panel Properties"
+#~ msgstr "Paneelin ominaisuudet"
+
+#~ msgid "modifying properties"
+#~ msgstr "ominaisuuksien muuttaminen"
+
+#~ msgid "Dialog Element"
+#~ msgstr "Valintaikkunan osa"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Asento"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "YhtenÃinen vÃri"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Taustakuva"
+
+#~ msgid "changing background"
+#~ msgstr "taustan muuttaminen"
+
+#~ msgid "Hiding a Panel"
+#~ msgstr "Paneelin piilottaminen"
+
+#~ msgid "hiding"
+#~ msgstr "piilottaminen"
+
+#~ msgid "Adding a New Panel"
+#~ msgstr "Uuden paneelin lisÃÃminen"
+
+#~ msgid "adding new"
+#~ msgstr "uuden lisÃÃminen"
+
+#~ msgid "Deleting a Panel"
+#~ msgstr "Paneelin poistaminen"
+
+#~ msgid "deleting"
+#~ msgstr "poistaminen"
+
+#~ msgid "Panel Objects"
+#~ msgstr "Paneelikohteet"
+
+#~ msgid "panel objects"
+#~ msgstr "paneelikohteet"
+
+#~| msgid ""
+#~| "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
+#~| "use from your panels."
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the objects that you can add to and use from your "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osio kertoo kohteista joita voidaan lisÃtà paneeleihin ja kÃyttÃà "
+#~ "paneeleista."
+
+#~ msgid "Interacting With Panel Objects"
+#~ msgstr "Paneelikohteiden kanssa toimiminen"
+
+#~ msgid "interacting with"
+#~ msgstr "toimiminen"
+
+#~ msgid "Left-click"
+#~ msgstr "Vasemman painikkeen napsautus"
+
+#~ msgid "Right-click"
+#~ msgstr "Oikean painikkeen napsautus"
+
+#~ msgid "To Select an Applet"
+#~ msgstr "Sovelman valitseminen"
+
+#~ msgid "selecting"
+#~ msgstr "valitseminen"
+
+#~ msgid "Adding an Object to a Panel"
+#~ msgstr "Kohteen lisÃÃminen paneeliin"
+
+#~ msgid "adding"
+#~ msgstr "lisÃÃminen"
+
+#~ msgid "Modifying the Properties of an Object"
+#~ msgstr "Kohteen ominaisuuksien muuttaminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+#~ msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Moving a Panel Object"
+#~ msgstr "Paneelikohteen siirtÃminen"
+
+#~ msgid "Locking a Panel Object"
+#~ msgstr "Paneelikohteen lukitseminen"
+
+#~ msgid "locking"
+#~ msgstr "lukitseminen"
+
+#~ msgid "locking panel objects"
+#~ msgstr "paneeliobjektien lukitseminen"
+
+#~ msgid "Removing a Panel Object"
+#~ msgstr "Paneelikohteen poistaminen"
+
+#~ msgid "removing"
+#~ msgstr "poistaminen"
+
+#~ msgid "Applets"
+#~ msgstr "Sovelmat"
+
+#~| msgid ""
+#~| "An applet is a small application whose user interface resides within a "
+#~| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+#~| "example, the following figure shows the following applets, from left to "
+#~| "right:"
+#~ msgid ""
+#~ "An applet is a small application whose user interface resides within a "
+#~ "panel. The following figure shows the following applets, from left to "
+#~ "right:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelma on pieni sovellus jonka kÃyttÃliittymà on paneelissa. Alla "
+#~ "olevassa kuvassa nÃkyvÃt seuraavat sovelmat vasemmalta oikealle:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></"
+#~ "application>: Displays the windows currently open on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Ikkunaluettelo</link></"
+#~ "application>: NÃyttÃà jÃrjestelmÃssà auki olevat ikkunat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
+#~ "volume of the speaker on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin</application>: Mahdollistaa "
+#~ "jÃrjestelmÃn kaiuttimien ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtÃmisen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+#~ msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
+
+#~ msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Esimerkkisovelmia. Kuvasta kerrotaan ohessa."
+
+#~ msgid "launchers"
+#~ msgstr "kÃynnistimet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr "NÃyttà voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Toiminto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "application"
+#~ msgid "Sample Location"
+#~ msgstr "sovellus"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Painikkeet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
+#~ "Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application "
+#~ "by choosing it from a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+#~| "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on "
+#~ "the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painike on paneelissa, "
+#~ "napsauta <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painiketta."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
+#~| "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
 #~ msgid ""
-#~ "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
-#~ "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are "
-#~ "visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of "
-#~ "them to select the panel."
+#~ "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#~ "see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paneelin kanssa toimittaessa tulee napsauttaa tyhjÃÃ kohtaa paneelissa, "
-#~ "eikà mitÃÃn siinà jo olevaa kohdetta. Jos paneelissa on nÃkyvillà "
-#~ "piilotuspainikkeet, on myÃs mahdollista napsauttaa yhtà paneelin "
-#~ "piilotuspainikkeista hiiren keskimmÃisellà tai oikealla painikkeella "
-#~ "paneelin valitsemiseksi."
+#~ "NÃytà <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso "
+#~ "lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
 
-#~ msgid "Moving a Panel"
-#~ msgstr "Paneelin siirtÃminen"
+#~ msgid "Show Desktop Button"
+#~ msgstr "NÃytà tyÃpÃytà -painike"
 
-#~ msgid "moving"
-#~ msgstr "siirtÃminen"
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Valikot"
 
-#~ msgid "Panel Properties"
-#~ msgstr "Paneelin ominaisuudet"
+#~ msgid "menus"
+#~ msgstr "valikot"
 
-#~ msgid "modifying properties"
-#~ msgstr "ominaisuuksien muuttaminen"
+#~ msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+#~ msgstr "Paneeleihin voidaan lisÃtà seuravaantyyppisià valikoita:"
 
-#~ msgid "Dialog Element"
-#~ msgstr "Valintaikkunan osa"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#~| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~| "click on any vacant space on the panel, then choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
+#~| "guimenu> objects to your panels as you want."
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the menus in the "
+#~ "Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>PÃÃvalikko</guimenu>: LÃhes kaikkiin tavallisiin sovelluksiin, "
+#~ "komentoihin ja asetusvalintoihin on pÃÃsy <guimenu>pÃÃvalikosta</"
+#~ "guimenu>. LisÃtÃksesi <guimenu>pÃÃvalikon</guimenu> paneeliin, napsauta "
+#~ "hiiren oikealla painikkeella mità tahansa tyhjÃà tilaa paneelissa, ja "
+#~ "valitse <menuchoice><guimenu>LisÃÃ paneeliin</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>PÃÃvalikko</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Asento"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~| "that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</"
+#~| "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
+#~| "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, "
+#~| "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
+#~| "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
+#~ "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÃrjestelmÃvalikot: JÃrjestelmÃvalikot sisÃltÃvÃt Gnome-tyÃpÃydÃn "
+#~ "tavalliset sovellukset ja tyÃkalut. <guimenu>Sovellukset</guimenu>-"
+#~ "valikko ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikko ovat "
+#~ "jÃrjestelmÃvalikoita. lisÃtÃksesi jÃrjestelmÃvalikon paneeliin, napsauta "
+#~ "valikossa olevaa kÃynnistintà hiiren oikealla painikkeella, ja valitse "
+#~ "sitten <menuchoice><guimenu>Koko valikko</guimenu><guimenuitem>LisÃà tÃmà "
+#~ "valikkona paneeliin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "YhtenÃinen vÃri"
+#~ msgid "Drawers"
+#~ msgstr "Vetolaatikot"
 
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Taustakuva"
+#~ msgid "drawers"
+#~ msgstr "vetolaatikot"
 
-#~ msgid "changing background"
-#~ msgstr "taustan muuttaminen"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Kuvakkeet"
 
-#~ msgid "Hiding a Panel"
-#~ msgstr "Paneelin piilottaminen"
+#~ msgid "Default Panel Objects"
+#~ msgstr "Oletuspaneelikohteet"
 
-#~ msgid "hiding"
-#~ msgstr "piilottaminen"
+#~ msgid "Desktop Overview"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn yleiskuvaus"
 
-#~ msgid "Adding a New Panel"
-#~ msgstr "Uuden paneelin lisÃÃminen"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+#~ "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+#~ "<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</"
+#~ "glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will "
+#~ "involve these very basic components."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà kappale kertoo tyÃpÃydÃn perusasioista. NÃità ovat "
+#~ "<glossterm>ikkunat</glossterm>, <glossterm>tyÃtilat</glossterm> ja "
+#~ "<glossterm>sovellukset</glossterm>. LÃhes kaikki Gnomessa tehtÃvà tyà "
+#~ "(tai huvi) liittyy nÃihin."
 
-#~ msgid "adding new"
-#~ msgstr "uuden lisÃÃminen"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+#~ "system administrator may have configured your desktop to look different "
+#~ "than what is described here."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà kappale kertoo Gnomen oletustilasta. KÃyttÃmÃsi Gnomen toimittaja "
+#~ "tai jÃrjestelmÃnvalvoja on saattanut muuttaa tyÃpÃydÃn nÃyttÃmÃÃn "
+#~ "erilaiselta kuin mità tÃssà kuvauksessa esitetÃÃn."
 
-#~ msgid "Deleting a Panel"
-#~ msgstr "Paneelin poistaminen"
+#~ msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn osat, johdatus"
 
-#~ msgid "deleting"
-#~ msgstr "poistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+#~ "default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun tyÃpÃytÃistunto kÃynnistetÃÃn ensimmÃistà kertaa, nÃytÃllà nÃkyy "
+#~ "oletusaloitusruutu paneeleineen, ikkunoineen ja kuvakkeineen."
 
-#~ msgid "Panel Objects"
-#~ msgstr "Paneelikohteet"
+#~ msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn pÃÃkomponentit ovat:"
 
-#~ msgid "panel objects"
-#~ msgstr "paneelikohteet"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. "
+#~ "You can place objects on the desktop to access your files and directories "
+#~ "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+#~ "\"overview-desktop\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "TyÃpÃytà itse on kaikkien muiden tyÃpÃydÃn osien takana. TyÃpÃydÃlle "
+#~ "voidaan sijoittaa kohteita kuten tiedostoja ja kansioita, tai usein "
+#~ "kÃytettyjen sovellusten kÃynnistimiÃ. Katso lisÃtietoja kappaleesta <xref "
+#~ "linkend=\"overview-desktop\"/>."
+
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Paneelit"
 
 #~| msgid ""
-#~| "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
-#~| "use from your panels."
+#~| "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the "
+#~| "top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the "
+#~| "GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME "
+#~| "help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and "
+#~| "the workspace switcher."
 #~ msgid ""
-#~ "This section describes the objects that you can add to and use from your "
-#~ "panels."
+#~ "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+#~ "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME "
+#~ "main menu bar, the date and time, and a set of application launcher "
+#~ "icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the "
+#~ "workspace switcher."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osio kertoo kohteista joita voidaan lisÃtà paneeleihin ja kÃyttÃà "
-#~ "paneeleista."
+#~ "<firstterm>Paneelit</firstterm> ovat nÃytÃn ylÃ- ja alareunassa olevat "
+#~ "kaksi palkkia. Oletuksena ylÃpaneeli nÃyttÃÃ Gnomen pÃÃvalikot, "
+#~ "pÃivÃyksen ja ajan sekà valikoiman sovelluskÃynnistimien kuvakkeita. "
+#~ "Alapaneeli nÃyttÃà luettelon avoinna olevista ikkunoista sekà "
+#~ "tyÃtilanvaihtimen."
 
-#~ msgid "Interacting With Panel Objects"
-#~ msgstr "Paneelikohteiden kanssa toimiminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other "
+#~ "menus and launchers, and small utility applications, called "
+#~ "<firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your "
+#~ "panel to display the current weather for your location. For more "
+#~ "information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneeleita voidaan muokata sisÃltÃmÃÃn erilaisia tyÃkaluja, kuten muita "
+#~ "valikoita tai kÃynnistimiÃ, sekà pienià hyÃtyohjelmia joita kutsutaan "
+#~ "<firstterm>paneelisovelmiksi</firstterm>. On mahdollista esimerkiksi "
+#~ "mÃÃrittÃÃ paneeli nÃyttÃmÃÃn sÃÃtiedot. LisÃtietoja paneeleista "
+#~ "kappaleessa <xref linkend=\"panels\"/>."
 
-#~ msgid "interacting with"
-#~ msgstr "toimiminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+#~ "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+#~ "and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+#~ "<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you "
+#~ "to minimize, maximize, and close the window. For more information on "
+#~ "working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmat sovellukset toimivat yhdessà tai useammassa ikkunassa. "
+#~ "TyÃpÃydÃllà voi nÃyttÃà monia ikkunoita samanaikaisesti. Niità voidaan "
+#~ "siirtÃÃ ja niiden kokoa muuttaa tarpeen mukaan. Jokaisella ikkunalla on "
+#~ "ylimpÃnà <firstterm>otsikkopalkki</firstterm>, jonka painikkeilla on "
+#~ "mahdollista pienentÃÃ, suurentaa ja sulkea ikkuna. LisÃtietoja ikkunoiden "
+#~ "hallinnasta kappaleessa <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
 
-#~ msgid "Left-click"
-#~ msgstr "Vasemman painikkeen napsautus"
+#~ msgid ""
+#~ "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+#~ "firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+#~ "group related tasks together. For more information on working with "
+#~ "workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "TyÃpÃytà voidaan jakaa erillisiin <firstterm>tyÃtiloihin</firstterm>. "
+#~ "Jokaisessa tyÃtilassa voi olla useita ikkunoita, mikà mahdollistaa "
+#~ "esimerkiksi tiettyyn tehtÃvÃÃn liittyvien ikkunoiden sijoittamisen samaan "
+#~ "tyÃtilaan. LisÃtietoja tyÃtiloista kappaleessa <xref linkend=\"overview-"
+#~ "workspaces\"/>."
 
-#~ msgid "Right-click"
-#~ msgstr "Oikean painikkeen napsautus"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
 
-#~ msgid "To Select an Applet"
-#~ msgstr "Sovelman valitseminen"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to "
+#~ "your files, folders, and applications. You can manage the contents of "
+#~ "folders in the file manager and open the files in the appropriate "
+#~ "applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application>-tiedostonhallinnalla voidaan "
+#~ "kÃsitellà tiedostoja, kansioita ja sovelluksia. Tiedostonhallinnassa "
+#~ "voidaan hallita kansioiden sisÃltÃjà sekà avata tiedostoja sopivissa "
+#~ "sovelluksissa. LisÃtietoja kappaleessa <xref linkend=\"nautilus\"/>."
 
-#~ msgid "selecting"
-#~ msgstr "valitseminen"
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ohjauskeskus"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+#~| "application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+#~| "particular part of the behavior of your computer. The Control Center can "
+#~| "be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See "
+#~| "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+#~ "application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+#~ "the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows "
+#~ "you to change a particular part of the behavior of your computer. See "
+#~ "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietokoneen asetuksia voidaan muuttaa <application>Ohjauskeskus</"
+#~ "application>-sovelluksella. Ohjauskeskus lÃytyy <guimenu>JÃrjestelmÃ</"
+#~ "guimenu>-valikosta ylÃpaneelin valikkopalkista. Jokaisella "
+#~ "asetustyÃkalulla voidaan muuttaa tietokoneen tietyn osan toimintaa. "
+#~ "LisÃtietoja Ohjauskeskuksesta kappaleessa <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
-#~ msgid "Adding an Object to a Panel"
-#~ msgstr "Kohteen lisÃÃminen paneeliin"
+#~ msgid ""
+#~ "Your vendor or system administrator can make configuration changes to "
+#~ "suit your needs, so your desktop might not match exactly what is "
+#~ "described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful "
+#~ "introduction to using the various components of your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmistotoimittaja tai yllÃpitÃjà voi muuttaa Gnomen asetuksia eri "
+#~ "tarpeisiin, joten kÃyttÃmÃsi tyÃpÃytà ei vÃlttÃmÃttà ole juuri sellainen "
+#~ "kuin tÃssà ohjekirjassa kuvaillaan. TÃmà ohjekirja tarjoaa joka "
+#~ "tapauksessa hyÃdyllisen johdatuksen tyÃpÃydÃn eri osien kÃyttÃÃn."
 
-#~ msgid "adding"
-#~ msgstr "lisÃÃminen"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop lies behind all other components on your screen. When no "
+#~ "windows are visible, the desktop is that part of the screen between the "
+#~ "top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop "
+#~ "that you want to have easy access to."
+#~ msgstr ""
+#~ "TyÃpÃytà on kaikkien muiden nÃytÃllà nÃkyvien kohteiden takana. Kun "
+#~ "ikkunoita ei ole nÃkyvissÃ, tyÃpÃytà on ylÃ- ja alapaneelien vÃlillà "
+#~ "nÃytÃllà oleva tila. TyÃpÃydÃlle voidaan sijoittaa tiedostoja ja "
+#~ "kansioita, joiden halutaan olevan helposti saatavilla."
 
-#~ msgid "Modifying the Properties of an Object"
-#~ msgstr "Kohteen ominaisuuksien muuttaminen"
+#~ msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃllà on useita erityiskohteita:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-#~ msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, "
+#~ "removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem "
+#~ "(also known as the root filesystem). By default, you do not have the "
+#~ "security permissions to read other users' files or edit system files, but "
+#~ "you may need to do so something such as configure a web server on the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<interface>Tietokone</interface>-kuvake mahdollistaa pÃÃsyn CD-levyille, "
+#~ "irrotettaviin medioihin kuten levykkeisiin, ja koko tiedostojÃrjestelmÃÃn "
+#~ "(tunnetaan myÃs nimellà juuritiedostojÃrjestelmÃ). Oletuksena kÃyttÃjÃllà "
+#~ "ei ole oikeuksia lukea toisten kÃyttÃjien tiedostoja tai lukea "
+#~ "jÃrjestelmÃtiedostoja, mutta tÃlle voi olla tarvetta tehtÃessà "
+#~ "esimerkiksi WWW-palvelimen asennusta tietokoneelle."
 
-#~ msgid "Moving a Panel Object"
-#~ msgstr "Paneelikohteen siirtÃminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</"
+#~ "replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are "
+#~ "kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kotikansiossa (<interface><replaceable>kÃyttÃjÃn</replaceable> "
+#~ "kotikansio</interface>) ovat kaikki henkilÃkohtaiset tiedostot. TÃmà "
+#~ "kansio voidaan avata myÃs <guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta."
 
-#~ msgid "Locking a Panel Object"
-#~ msgstr "Paneelikohteen lukitseminen"
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place "
+#~ "files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+#~ "\"nautilus-trash\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<interface>Roskakori</interface> on erityinen kansio, johon voidaan "
+#~ "siirtÃÃ tiedostot ja kansiot joita ei enÃÃ tarvita. LisÃtietoja aiheesta "
+#~ "kappaleessa <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
 
-#~ msgid "locking"
-#~ msgstr "lukitseminen"
+#~| msgid ""
+#~| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a "
+#~| "device containing files such as a music player or a digital camera, an "
+#~| "icon representing this device will appear on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a "
+#~ "device containing files such as a music player or a digital camera, an "
+#~ "icon representing this device will appear on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "SyÃtettÃessà CD:tÃ, liitettÃessà USB-muistitikkua, muuta irrotettavaa "
+#~ "mediaa tai laitetta joka sisÃltÃÃ tiedostoja kuten musiikkisoitinta tai "
+#~ "digitaalista kameraa, laitetta edustava kuvake ilmestyy tyÃpÃydÃlle."
 
-#~ msgid "locking panel objects"
-#~ msgstr "paneeliobjektien lukitseminen"
+#~ msgid ""
+#~ "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the "
+#~ "windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing "
+#~ "all windows, you can do one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietokoneella toimittaessa nÃyttà tÃyttyy usein ikkunoista. TyÃpÃytà on "
+#~ "mahdollista saada nopeasti nÃkyviin pienentÃmÃllà kaikki ikkunat yhdellà "
+#~ "seuraavista tavoista:"
 
-#~ msgid "Removing a Panel Object"
-#~ msgstr "Paneelikohteen poistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left "
+#~ "of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>NÃytà tyÃpÃytÃ</guibutton> -painiketta <link linkend="
+#~ "\"bottom-panel\">alapaneelin</link> vasemmassa reunassa."
 
-#~ msgid "removing"
-#~ msgstr "poistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Either action will also restore your windows to their previous state. "
+#~ "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kumpi tahansa toiminto myÃs palauttaa ikkunat edellisiin tiloihinsa. "
+#~ "Vaihtoehtoisesti on mahdollista vaihtaa toiseen tyÃtilaan tyÃpÃydÃn "
+#~ "nÃyttÃmiseksi."
 
-#~ msgid "Applets"
-#~ msgstr "Sovelmat"
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the colour of the desktop background or the image "
+#~ "displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-"
+#~ "desktopbackground\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "TyÃpÃydÃn taustan vÃrià voidaan muuttaa tai asettaa taustalle kuva. "
+#~ "LisÃtietoja kappaleessa <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
 
 #~| msgid ""
-#~| "An applet is a small application whose user interface resides within a "
-#~| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-#~| "example, the following figure shows the following applets, from left to "
-#~| "right:"
+#~| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
+#~| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. "
+#~| "Like any other folder, you can put files (and other folders) directly "
+#~| "into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
 #~ msgid ""
-#~ "An applet is a small application whose user interface resides within a "
-#~ "panel. The following figure shows the following applets, from left to "
-#~ "right:"
+#~ "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
+#~ "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like "
+#~ "any other folder, you can put files and other folders directly into it. "
+#~ "The only difference is that anything placed into the Desktop folder will "
+#~ "then show up on desktop itself."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sovelma on pieni sovellus jonka kÃyttÃliittymà on paneelissa. Alla "
-#~ "olevassa kuvassa nÃkyvÃt seuraavat sovelmat vasemmalta oikealle:"
+#~ "TyÃpÃydÃlle sijoitetut tiedostot ja kansiot ovat tallennettuina "
+#~ "kotikansion erityiskansioon nimeltà <filename>TyÃpÃytÃ</filename> "
+#~ "(âDesktopâ). Kuten mihin tahansa kansioon, myÃs sinne voidaan sijoittaa "
+#~ "tiedostoja (tai muita kansioita) suoraan. Ainoa ero on, ettà TyÃpÃytÃ-"
+#~ "kansioon sijoitetut tiedostot nÃkyvÃt myÃs tyÃpÃydÃllÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></"
-#~ "application>: Displays the windows currently open on your system."
+#~ "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, "
+#~ "usually with a border all around and a title bar at the top. You can "
+#~ "think of a window as a screen within the screen. Each window displays an "
+#~ "application, allowing you to to have more than one application visible, "
+#~ "and work on more than one task at a time. You can also think of windows "
+#~ "as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, "
+#~ "for example."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Ikkunaluettelo</link></"
-#~ "application>: NÃyttÃà jÃrjestelmÃssà auki olevat ikkunat."
+#~ "<firstterm>Ikkuna</firstterm> on suorakulmion muotoinen alue nÃytÃllÃ, "
+#~ "jonka ympÃrillà on yleensà reuna ja jonka ylÃosassa on otsikkopalkki. "
+#~ "Ikkunan voidaan ajatella olevan nÃyttà nÃytÃn sisÃllÃ. Jokaisessa "
+#~ "ikkunassa nÃytetÃÃn sovellus, joten on mahdollista pitÃÃ useampaa "
+#~ "sovellusta nÃkyvillà ja tehdà useampaa asiaa samaan aikaan. Ikkunoita "
+#~ "voidaan myÃs ajatella paperilappuina tyÃpÃydÃllÃ: ne voivat olla "
+#~ "esimerkiksi limittÃin tai vierekkÃin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
-#~ "volume of the speaker on your system."
+#~ "You can control a window's position of the screen, as well as its size. "
+#~ "You can control which windows overlap other windows, so the one you want "
+#~ "to work with is completely visible. For more about moving and resizing "
+#~ "windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin</application>: Mahdollistaa "
-#~ "jÃrjestelmÃn kaiuttimien ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtÃmisen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-#~ msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
-#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
-
-#~ msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-#~ msgstr "Esimerkkisovelmia. Kuvasta kerrotaan ohessa."
-
-#~ msgid "Launchers"
-#~ msgstr "KÃynnistimet"
-
-#~ msgid "launchers"
-#~ msgstr "kÃynnistimet"
+#~ "Ikkunan sijaintia ja kokoa voidaan muuttaa. On mahdollista myÃs vaikuttaa "
+#~ "siihen, mitkà ikkunat ovat toistensa pÃÃllÃ, niin ettà haluttu "
+#~ "tyÃskentelyikkuna on kokonaan nÃkyvillÃ. LisÃtietoja ikkunoiden "
+#~ "siirtÃmisestà ja niiden koon muuttamisesta kappaleessa <xref linkend="
+#~ "\"windows-manipulating\"/>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
 #~ msgid ""
-#~ "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
-#~ "steps:"
-#~ msgstr "NÃyttà voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
+#~ "Each window is not necessarily a different application. An application "
+#~ "usually has one main window, and may open additional windows at the "
+#~ "request of the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokainen ikkuna ei vÃlttÃmÃttà ole eri sovellus. Sovelluksella on "
+#~ "tavallisesti yksi pÃÃikkuna, ja se vo avata ylimÃÃrÃisià ikkunoita "
+#~ "kÃyttÃjÃn pyynnÃstÃ."
 
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Toiminto"
+#~| msgid ""
+#~| "The rest of this section describe the different types of windows and how "
+#~| "you can interact with them."
+#~ msgid ""
+#~ "The rest of this section describes the different types of windows and how "
+#~ "you can interact with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmÃn osion muissa osissa kerrotaan eri ikkunatyypeistà ja siitÃ, miten "
+#~ "ikkunoiden kanssa voidaan toimia."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "application"
-#~ msgid "Sample Location"
-#~ msgstr "sovellus"
+#~ msgid ""
+#~ "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+#~ "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+#~ "usually see a window of this type appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovellusikkunat voidaan pienentÃÃ, suurentaa ja sulkea otsikkopalkissa "
+#~ "olevien painikkeiden avulla. Sovellusta avattaessa nÃhdÃÃn yleensà "
+#~ "tÃmÃnlainen ikkunan nÃytÃllÃ."
 
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Painikkeet"
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+#~ "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+#~ "request input from you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valintaikkunat ilmestyvÃt sovellusikkunan pyytÃminÃ. Valintaikkuna voi "
+#~ "kertoa ongelmasta, kysyà vahvistusta toiminnolle tai pyytÃà syÃtettà "
+#~ "kÃyttÃjÃltÃ."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
 #~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
-#~ "Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application "
-#~ "by choosing it from a list."
+#~ "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+#~ "ask you where you want to save the new file. If you tell an application "
+#~ "to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want "
+#~ "it to abandon work in progress."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+#~ "Jos esimerkiksi sovellusta pyydetÃÃn tallentamaan asiakirja, "
+#~ "valintaikkuna kysyy mihin uusi tiedosto tallennetaan. Jos sovellusta "
+#~ "kÃsketÃÃn sulkeutumaan kun se on toiminnassa, sovellus saattaa kysyà "
+#~ "halutaanko esimerkiksi tyÃn alla oleva asiakirja hylÃtÃ."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-#~| "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 #~ msgid ""
-#~ "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on "
-#~ "the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ "Some dialogs do not allow you to interact with the main application "
+#~ "window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</"
+#~ "firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main "
+#~ "application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> "
+#~ "dialogs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painike on paneelissa, "
-#~ "napsauta <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painiketta."
+#~ "Jotkin valintaikkunat eivÃt anna tehdà muutoksia sovellusikkunassa niin "
+#~ "kauan, kun valintaikkuna on avattuna: nÃità kutsutaan "
+#~ "<firstterm>modaalisiksi</firstterm> valintaikkunoiksi. Muut voidaan "
+#~ "jÃttÃà auki vaikka pÃÃsovellusikkunassa tyÃskenneltÃisiin: nÃità "
+#~ "kutsutaan <firstterm>transsienteiksi</firstterm> valintaikkunoiksi."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
-#~| "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+#~| "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
+#~| "copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another "
+#~| "application. You may wish to quote the text you see in a dialog when "
+#~| "requesting support on the Internet."
 #~ msgid ""
-#~ "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
-#~ "see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+#~ "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
+#~ "copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+#~ "<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This "
+#~ "is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when "
+#~ "requesting support on the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "NÃytà <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso "
-#~ "lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+#~ "Tekstià voidaan valita valintaikkunassa hiirellÃ. TÃmà mahdollistaa "
+#~ "tekstin kopioimisen leikepÃydÃlle (napsauttamalla hiiren oikealla "
+#~ "painikkeella tekstià ja valitsemalla <guilabel>Kopioi</guilabel>) ja sen "
+#~ "liittÃmisen toiseen sovellukseen. TÃmà on hyÃdyllistà haluttaessa lainata "
+#~ "valintaikkunassa nÃhtyà tekstià pyydettÃessà tukea InternetissÃ."
 
-#~ msgid "Show Desktop Button"
-#~ msgstr "NÃytà tyÃpÃytà -painike"
+#~ msgid "Manipulating Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
 
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Valikot"
+#~ msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+#~ msgstr "Tyypillisen sovellusikkunan otsikkopalkki"
 
-#~ msgid "menus"
-#~ msgstr "valikot"
+#~ msgid "Titlebar of application window frame."
+#~ msgstr "Otsikkopalkki tai sovelluksen ikkunareunus."
 
-#~ msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-#~ msgstr "Paneeleihin voidaan lisÃtà seuravaantyyppisià valikoita:"
+#~ msgid "Giving Focus to a Window"
+#~ msgstr "Kohdistuksen siirtÃminen ikkunaan"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-#~| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-#~| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-#~| "click on any vacant space on the panel, then choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
-#~| "guimenu> objects to your panels as you want."
 #~ msgid ""
-#~ "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-#~ "applications, commands, and configuration options from the menus in the "
-#~ "Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+#~ "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+#~ "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between "
+#~ "at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, "
+#~ "and the same menus. However, you can run different applications, and open "
+#~ "different windows in each workspace. The applications in each workspace "
+#~ "will remain there when you switch to other workspaces."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guimenu>PÃÃvalikko</guimenu>: LÃhes kaikkiin tavallisiin sovelluksiin, "
-#~ "komentoihin ja asetusvalintoihin on pÃÃsy <guimenu>pÃÃvalikosta</"
-#~ "guimenu>. LisÃtÃksesi <guimenu>pÃÃvalikon</guimenu> paneeliin, napsauta "
-#~ "hiiren oikealla painikkeella mità tahansa tyhjÃà tilaa paneelissa, ja "
-#~ "valitse <menuchoice><guimenu>LisÃÃ paneeliin</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>PÃÃvalikko</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "TyÃtiloilla on mahdollista mÃÃritellÃ, mitkà ikkunat nÃkyvÃt nÃytÃllÃ. "
+#~ "TyÃtiloja voidaan ajatella kuvitteellisina nÃyttÃinÃ, joiden vÃlillà "
+#~ "voidaan vaihtaa milloin vain. Jokaisessa tyÃtilassa on sama tyÃpÃytÃ, "
+#~ "samat paneelit ja samat valikot. Eri tyÃtiloissa on kuitenkin mahdollista "
+#~ "suorittaa eri sovelluksia, ja avata jokaiseen tyÃtilaan eri ikkunoita. "
+#~ "Kussakin tyÃtilassa olevat sovellukset pysyvÃt siellà vaihdettaessa "
+#~ "toisiin tyÃtiloihin."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
-#~| "that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</"
-#~| "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
-#~| "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, "
-#~| "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
-#~| "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgid ""
-#~ "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
-#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
-#~ "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "By default, four workspaces are available. You can switch between them "
+#~ "with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the "
+#~ "right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This "
+#~ "shows a representation of your workspaces, by default a row of four "
+#~ "rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> "
+#~ "contains four workspaces. The first three workspaces contain open "
+#~ "windows. The last workspace does not contain currently open windows. The "
+#~ "currently active workspace is highlighted."
 #~ msgstr ""
-#~ "JÃrjestelmÃvalikot: JÃrjestelmÃvalikot sisÃltÃvÃt Gnome-tyÃpÃydÃn "
-#~ "tavalliset sovellukset ja tyÃkalut. <guimenu>Sovellukset</guimenu>-"
-#~ "valikko ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikko ovat "
-#~ "jÃrjestelmÃvalikoita. lisÃtÃksesi jÃrjestelmÃvalikon paneeliin, napsauta "
-#~ "valikossa olevaa kÃynnistintà hiiren oikealla painikkeella, ja valitse "
-#~ "sitten <menuchoice><guimenu>Koko valikko</guimenu><guimenuitem>LisÃà tÃmà "
-#~ "valikkona paneeliin</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Neljà tyÃtilaa on oletuksena saatavilla. NÃiden vÃlillà voidaan vaihtaa "
+#~ "kÃyttÃmÃllà <application>TyÃtilanvaihdin</application>-sovelmaa <link "
+#~ "linkend=\"bottom-panel\">alapaneelin</link> oikeassa reunassa. Se nÃyttÃÃ "
+#~ "tyÃtilat pienoiskoossa, neljÃn suorakulmion rivinÃ. Toiseen tyÃtilaan "
+#~ "voidaan vaihtaa napsauttamalla sitÃ. Kuvassa <xref linkend=\"gosoverview-"
+#~ "FIG-42\"/> <application>TyÃtilan vaihtimessa</application> on neljà "
+#~ "tyÃtilaa. EnsimmÃisessà kolmessa tyÃtilassa on aukinaisia ikkunoita. "
+#~ "Viimeisessà tyÃtilassa ei ole auki olevia ikkunoita. Aktiivinen tyÃtila "
+#~ "on korostettuna."
 
-#~ msgid "Drawers"
-#~ msgstr "Vetolaatikot"
+#~ msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+#~ msgstr "TyÃtilat nÃytettynà TyÃtilanvaihdin-sovelmassa"
 
-#~ msgid "drawers"
-#~ msgstr "vetolaatikot"
+#~ msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "TyÃtilanvaihdin. Kuvaus yllÃ."
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Kuvakkeet"
+#~ msgid ""
+#~ "Each workspace can have any number of applications open in it. The number "
+#~ "of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokaisessa tyÃtilassa voi olla mikà tahansa mÃÃrà sovelluksia auki. "
+#~ "TyÃtilojen lukumÃÃrÃÃ voidaan muokata, katso lisÃtietoja kappaleesta "
+#~ "<xref linkend=\"workspace-add\"/>."
 
-#~ msgid "Default Panel Objects"
-#~ msgstr "Oletuspaneelikohteet"
+#~ msgid ""
+#~ "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+#~ "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+#~ "specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+#~ "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference "
+#~ "and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "TyÃtilat mahdollistavat Gnome-tyÃpÃydÃn jÃrjestÃmisen kÃytettÃessà useita "
+#~ "sovelluksia samanaikaisesti. Yksi tapa kÃyttÃÃ tyÃtiloja on kÃyttÃÃ "
+#~ "jokaista tyÃtilaa omaan tarkoitukseensa: yhtà sÃhkÃpostiin, yhtà WWW-"
+#~ "selaamiseen, yhtà graafiseen suunnitteluun jne. Jokaisella on kuitenkin "
+#~ "omat mieltymyksensà tyÃtilojen kÃyttÃÃn."
 
-#~ msgid "Desktop Overview"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn yleiskuvaus"
+#~ msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+#~ msgstr "TyÃtilojen vÃlillà voidaan siirtyà seuraavilla tavoilla:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-#~ "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-#~ "<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</"
-#~ "glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will "
-#~ "involve these very basic components."
+#~ "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+#~ "panel, click on the workspace where you want to work."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo tyÃpÃydÃn perusasioista. NÃità ovat "
-#~ "<glossterm>ikkunat</glossterm>, <glossterm>tyÃtilat</glossterm> ja "
-#~ "<glossterm>sovellukset</glossterm>. LÃhes kaikki Gnomessa tehtÃvà tyà "
-#~ "(tai huvi) liittyy nÃihin."
+#~ "Napsauta haluttua tyÃtilaa <application>TyÃtilanvaihdin</application>-"
+#~ "sovelmassa alapaneelissa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
-#~ "system administrator may have configured your desktop to look different "
-#~ "than what is described here."
+#~ "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+#~ "application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo Gnomen oletustilasta. KÃyttÃmÃsi Gnomen toimittaja "
-#~ "tai jÃrjestelmÃnvalvoja on saattanut muuttaa tyÃpÃydÃn nÃyttÃmÃÃn "
-#~ "erilaiselta kuin mità tÃssà kuvauksessa esitetÃÃn."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn osat, johdatus"
+#~ "Siirrà hiiren osoitin <application>TyÃtilanvaihdin</application>-sovelman "
+#~ "kohdalle alapaneelissa, ja pyÃrÃytà hiiren rullaa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-#~ "default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+#~ "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out "
+#~ "in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you "
+#~ "change your panel so workspaces are displayed vertically instead of "
+#~ "horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to "
+#~ "switch workspaces."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun tyÃpÃytÃistunto kÃynnistetÃÃn ensimmÃistà kertaa, nÃytÃllà nÃkyy "
-#~ "oletusaloitusruutu paneeleineen, ikkunoineen ja kuvakkeineen."
+#~ "NuolipikanÃppÃimet toimivat sen mukaan miten tyÃtilat on asetettu "
+#~ "<application>TyÃtilanvaihdin</application>-sovelmassa. Jos paneelia "
+#~ "muutetaan niin ettà tyÃtilat nÃytetÃÃn pystysuuntaisesti vaakasuunnan "
+#~ "sijaan, kÃytà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>nuoli ylÃs</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nuoli alas</keycap></keycombo> "
+#~ "vaihtaaksesi tyÃtilojen vÃlillÃ."
 
-#~ msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn pÃÃkomponentit ovat:"
+#~ msgid "specifying number of"
+#~ msgstr "lukumÃÃrÃn mÃÃrittÃminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. "
-#~ "You can place objects on the desktop to access your files and directories "
-#~ "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-#~ "\"overview-desktop\"/> for more information."
+#~ "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that "
+#~ "you require."
 #~ msgstr ""
-#~ "TyÃpÃytà itse on kaikkien muiden tyÃpÃydÃn osien takana. TyÃpÃydÃlle "
-#~ "voidaan sijoittaa kohteita kuten tiedostoja ja kansioita, tai usein "
-#~ "kÃytettyjen sovellusten kÃynnistimiÃ. Katso lisÃtietoja kappaleesta <xref "
-#~ "linkend=\"overview-desktop\"/>."
+#~ "TyÃtiloja voidaan lisÃtà Gnome-tyÃpÃydÃllà napsauttamalla hiiren oikealla "
+#~ "painikkeella <application>TyÃtilanvaihdin</application>-sovelmaa ja "
+#~ "valitsemalla <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem>. "
+#~ "<guilabel>TyÃtilanvaihtimen asetukset</guilabel> -valintaikkuna tulee "
+#~ "nÃkyviin. KÃytà <guilabel>TyÃtilat</guilabel>-valintoja mÃÃritellÃksesi "
+#~ "halutun tyÃtilojen mÃÃrÃn."
 
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneelit"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Sovellukset"
 
-#~| msgid ""
-#~| "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the "
-#~| "top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the "
-#~| "GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME "
-#~| "help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and "
-#~| "the workspace switcher."
 #~ msgid ""
-#~ "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-#~ "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME "
-#~ "main menu bar, the date and time, and a set of application launcher "
-#~ "icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the "
-#~ "workspace switcher."
+#~ "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+#~ "allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+#~ "create text documents such as letters or reports; to work with "
+#~ "spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; "
+#~ "or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, "
+#~ "you would use a different application."
 #~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Paneelit</firstterm> ovat nÃytÃn ylÃ- ja alareunassa olevat "
-#~ "kaksi palkkia. Oletuksena ylÃpaneeli nÃyttÃÃ Gnomen pÃÃvalikot, "
-#~ "pÃivÃyksen ja ajan sekà valikoiman sovelluskÃynnistimien kuvakkeita. "
-#~ "Alapaneeli nÃyttÃà luettelon avoinna olevista ikkunoista sekà "
-#~ "tyÃtilanvaihtimen."
+#~ "<firstterm>Sovellus</firstterm> on tietokoneohjelmatyyppi jolla on "
+#~ "mahdollista toteuttaa eri toimintoja. Sovelluksia voidaan kÃyttÃÃ "
+#~ "esimerkiksi tekstiasiakirjojen kuten kirjeiden ja raporttien laatimiseen, "
+#~ "laskentataulukoiden kanssa tyÃskentelyyn, musiikin kuunteluun, Internetin "
+#~ "selaamiseen tai kuvien ja videoiden luomiseen, muokkaamiseen ja "
+#~ "katselemiseen. Eri sovellusta kÃytetÃÃn nÃihin eri tehtÃviin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other "
-#~ "menus and launchers, and small utility applications, called "
-#~ "<firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your "
-#~ "panel to display the current weather for your location. For more "
-#~ "information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
+#~ "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#~ "and choose the application you want from the submenus. For more on this, "
+#~ "see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paneeleita voidaan muokata sisÃltÃmÃÃn erilaisia tyÃkaluja, kuten muita "
-#~ "valikoita tai kÃynnistimiÃ, sekà pienià hyÃtyohjelmia joita kutsutaan "
-#~ "<firstterm>paneelisovelmiksi</firstterm>. On mahdollista esimerkiksi "
-#~ "mÃÃrittÃÃ paneeli nÃyttÃmÃÃn sÃÃtiedot. LisÃtietoja paneeleista "
-#~ "kappaleessa <xref linkend=\"panels\"/>."
+#~ "Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> -"
+#~ "valikko ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. LisÃtietoja "
+#~ "aiheesta kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
 
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Ikkunat"
+#~ msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+#~ msgstr "Gnomeen kuuluvia sovelluksia ovat muun muassa:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-#~ "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-#~ "and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-#~ "<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you "
-#~ "to minimize, maximize, and close the window. For more information on "
-#~ "working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+#~ "application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+#~ "without any formatting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Useimmat sovellukset toimivat yhdessà tai useammassa ikkunassa. "
-#~ "TyÃpÃydÃllà voi nÃyttÃà monia ikkunoita samanaikaisesti. Niità voidaan "
-#~ "siirtÃÃ ja niiden kokoa muuttaa tarpeen mukaan. Jokaisella ikkunalla on "
-#~ "ylimpÃnà <firstterm>otsikkopalkki</firstterm>, jonka painikkeilla on "
-#~ "mahdollista pienentÃÃ, suurentaa ja sulkea ikkuna. LisÃtietoja ikkunoiden "
-#~ "hallinnasta kappaleessa <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit-"
+#~ "tekstieditori</application></ulink> yksinkertaisten, muotoilemattomien "
+#~ "tekstien lukemiseen, luomiseen tai muokkaamiseen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-#~ "firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-#~ "group related tasks together. For more information on working with "
-#~ "workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
+#~ "\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up "
+#~ "definitions of a word."
 #~ msgstr ""
-#~ "TyÃpÃytà voidaan jakaa erillisiin <firstterm>tyÃtiloihin</firstterm>. "
-#~ "Jokaisessa tyÃtilassa voi olla useita ikkunoita, mikà mahdollistaa "
-#~ "esimerkiksi tiettyyn tehtÃvÃÃn liittyvien ikkunoiden sijoittamisen samaan "
-#~ "tyÃtilaan. LisÃtietoja tyÃtiloista kappaleessa <xref linkend=\"overview-"
-#~ "workspaces\"/>."
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
+#~ "\"><application>Sanakirja</application></ulink> sanamÃÃritelmien "
+#~ "etsimiseen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to "
-#~ "your files, folders, and applications. You can manage the contents of "
-#~ "folders in the file manager and open the files in the appropriate "
-#~ "applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+#~ "application></ulink> can display single image files, as well as large "
+#~ "image collections."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautilus</application>-tiedostonhallinnalla voidaan "
-#~ "kÃsitellà tiedostoja, kansioita ja sovelluksia. Tiedostonhallinnassa "
-#~ "voidaan hallita kansioiden sisÃltÃjà sekà avata tiedostoja sopivissa "
-#~ "sovelluksissa. LisÃtietoja kappaleessa <xref linkend=\"nautilus\"/>."
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Ohjauskeskus"
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Kuvakatselin</"
+#~ "application></ulink> kuvien tai kuvakokoelmien katseluun."
 
-#~| msgid ""
-#~| "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-#~| "application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
-#~| "particular part of the behavior of your computer. The Control Center can "
-#~| "be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See "
-#~| "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
 #~ msgid ""
-#~ "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-#~ "application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
-#~ "the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows "
-#~ "you to change a particular part of the behavior of your computer. See "
-#~ "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+#~ "application></ulink> performs basic, financial, and scientific "
+#~ "calculations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tietokoneen asetuksia voidaan muuttaa <application>Ohjauskeskus</"
-#~ "application>-sovelluksella. Ohjauskeskus lÃytyy <guimenu>JÃrjestelmÃ</"
-#~ "guimenu>-valikosta ylÃpaneelin valikkopalkista. Jokaisella "
-#~ "asetustyÃkalulla voidaan muuttaa tietokoneen tietyn osan toimintaa. "
-#~ "LisÃtietoja Ohjauskeskuksesta kappaleessa <xref linkend=\"prefs\"/>."
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Laskin</"
+#~ "application></ulink> yksinkertaisten, talousaiheisten tai tieteellisten "
+#~ "laskujen suorittamiseen."
 
+#~| msgid ""
+#~| "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+#~| "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+#~| "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+#~| "application. If you are writing in several languages, not all the "
+#~| "characters you need will be on your keyboard."
 #~ msgid ""
-#~ "Your vendor or system administrator can make configuration changes to "
-#~ "suit your needs, so your desktop might not match exactly what is "
-#~ "described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful "
-#~ "introduction to using the various components of your desktop."
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+#~ "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+#~ "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+#~ "application. If you are writing in several languages, not all of the "
+#~ "characters you need will be on your keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ohjelmistotoimittaja tai yllÃpitÃjà voi muuttaa Gnomen asetuksia eri "
-#~ "tarpeisiin, joten kÃyttÃmÃsi tyÃpÃytà ei vÃlttÃmÃttà ole juuri sellainen "
-#~ "kuin tÃssà ohjekirjassa kuvaillaan. TÃmà ohjekirja tarjoaa joka "
-#~ "tapauksessa hyÃdyllisen johdatuksen tyÃpÃydÃn eri osien kÃyttÃÃn."
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Merkkikartta</"
+#~ "application></ulink> kirjaimien ja symboleiden valitsemiseen "
+#~ "<firstterm>Unicode</firstterm>-merkistÃstà ja niiden liittÃmiseen mihin "
+#~ "tahansa sovellukseen. Jos kirjoitetaan useilla eri kielillÃ, kaikki "
+#~ "kirjainmerkit eivÃt aina ole suoraan nÃppÃimistÃn painikkeissa."
 
+#~| msgid ""
+#~| "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</"
+#~| "application></link> displays your folders and their contents. Use this "
+#~| "to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or "
+#~| "any removable media. When you choose an item from the <link linkend="
+#~| "\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
+#~| "<application>Nautilus File Manager</application> window opens you show "
+#~| "you that location."
 #~ msgid ""
-#~ "The desktop lies behind all other components on your screen. When no "
-#~ "windows are visible, the desktop is that part of the screen between the "
-#~ "top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop "
-#~ "that you want to have easy access to."
+#~ "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</"
+#~ "application></link> displays your folders and their contents. Use this to "
+#~ "copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, "
+#~ "and any other removable media. When you choose an item from the <link "
+#~ "linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
+#~ "<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing "
+#~ "that location."
 #~ msgstr ""
-#~ "TyÃpÃytà on kaikkien muiden nÃytÃllà nÃkyvien kohteiden takana. Kun "
-#~ "ikkunoita ei ole nÃkyvissÃ, tyÃpÃytà on ylÃ- ja alapaneelien vÃlillà "
-#~ "nÃytÃllà oleva tila. TyÃpÃydÃlle voidaan sijoittaa tiedostoja ja "
-#~ "kansioita, joiden halutaan olevan helposti saatavilla."
-
-#~ msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃllà on useita erityiskohteita:"
+#~ "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus-tiedostonhallinta</"
+#~ "application></link> kansioiden ja niiden sisÃltÃjen nÃyttÃmiseen. "
+#~ "Nautilusta kÃytetÃÃn tiedostojen kopiointiin, siirtÃmiseen ja "
+#~ "luokitteluun sekà CD-levyjen, USB-muistitikkujen tai minkà tahansa "
+#~ "irrotettavan median selaamiseen. Valittaessa kohde <link linkend=\"places-"
+#~ "menu\"><guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta</link>, "
+#~ "<application>Nautilus-tiedostonhallinta</application> avautuu nÃyttÃen "
+#~ "sijainnin."
 
+#~| msgid ""
+#~| "Further standard GNOME applications include games, music and video "
+#~| "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to "
+#~| "manage your system. Your distributor or vendor may have added other "
+#~| "GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your "
+#~| "distributor or vendor may also provide you with a way to install further "
+#~| "applications."
 #~ msgid ""
-#~ "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, "
-#~ "removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem "
-#~ "(also known as the root filesystem). By default, you do not have the "
-#~ "security permissions to read other users' files or edit system files, but "
-#~ "you may need to do so something such as configure a web server on the "
-#~ "computer."
+#~ "Further standard GNOME applications include games, music and video "
+#~ "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to "
+#~ "manage your system. Your distributor or vendor may have added other "
+#~ "applications, such as a word processor and a graphics editor. They may "
+#~ "also provide you with a way to install further applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "<interface>Tietokone</interface>-kuvake mahdollistaa pÃÃsyn CD-levyille, "
-#~ "irrotettaviin medioihin kuten levykkeisiin, ja koko tiedostojÃrjestelmÃÃn "
-#~ "(tunnetaan myÃs nimellà juuritiedostojÃrjestelmÃ). Oletuksena kÃyttÃjÃllà "
-#~ "ei ole oikeuksia lukea toisten kÃyttÃjien tiedostoja tai lukea "
-#~ "jÃrjestelmÃtiedostoja, mutta tÃlle voi olla tarvetta tehtÃessà "
-#~ "esimerkiksi WWW-palvelimen asennusta tietokoneelle."
+#~ "Muita oletuksena olevia Gnome-sovelluksia ovat pelit, musiikki- ja "
+#~ "videosoittimet, WWW-selain, esteettÃmyystyÃkalut ja jÃrjestelmÃn hallinta-"
+#~ "apuohjelmat. Jakelun tekijà tai laitevalmistaja voi lisÃtà myÃs muita "
+#~ "Gnome-sovelluksia kuten tekstinkÃsittelyohjelman tai "
+#~ "kuvanmuokkausohjelman. Samoin jakelun tekijà tai laitevalmistaja voi "
+#~ "lisÃtà tapoja asentaa lisÃsovelluksia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</"
-#~ "replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are "
-#~ "kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
-#~ "menu."
+#~ "All GNOME applications have many features in common, which makes it "
+#~ "easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of "
+#~ "this section describes some of these features."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kotikansiossa (<interface><replaceable>kÃyttÃjÃn</replaceable> "
-#~ "kotikansio</interface>) ovat kaikki henkilÃkohtaiset tiedostot. TÃmà "
-#~ "kansio voidaan avata myÃs <guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta."
+#~ "Kaikilla Gnome-sovelluksilla on monia yhteisià ominaisuuksia, jotka "
+#~ "tekevÃt uuden Gnome-sovelluksen opettelun helpommaksi. Muut osat tÃssà "
+#~ "osiossa kertovat joistain nÃistà ominaisuuksista."
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
+#~| "called a GNOME-compliant application. For example, "
+#~| "<application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</"
+#~| "application> text editor are GNOME-compliant applications."
 #~ msgid ""
-#~ "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place "
-#~ "files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-#~ "\"nautilus-trash\"/>."
+#~ "The applications that are provided with the GNOME Desktop share many "
+#~ "common features, such as similar open and save dialogs and similar-"
+#~ "looking icons. This is because they have all been developed using the "
+#~ "GNOME development platform. An application developed using this platform "
+#~ "is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For "
+#~ "example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</"
+#~ "application> text editor are GNOME-compliant applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "<interface>Roskakori</interface> on erityinen kansio, johon voidaan "
-#~ "siirtÃÃ tiedostot ja kansiot joita ei enÃÃ tarvita. LisÃtietoja aiheesta "
-#~ "kappaleessa <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+#~ "Standardeja Gnome-ohjelmointikirjastoja kÃyttÃvÃÃ sovellusta kutsutaan "
+#~ "Gnome-yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
+#~ "application>-tiedostonhallinta ja <application>gedit</application>-"
+#~ "tekstieditori ovat Gnome-yhteensopivia sovelluksia."
+
+#~ msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+#~ msgstr "Joitain Gnome-yhteensopivien sovellusten ominaisuuksia ovat:"
+
+#~ msgid "Consistent look-and-feel"
+#~ msgstr "YhtenÃinen ulkoasu"
+
+#~ msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+#~ msgstr "Valikkopalkit, tyÃkalupalkit ja tilarivit"
+
+#~ msgid "Default shortcut keys"
+#~ msgstr "OletuspikanÃppÃimet"
+
+#~ msgid "Drag-and-drop"
+#~ msgstr "VedÃ-ja-pudota"
+
+#~ msgid "Working With Files"
+#~ msgstr "Tiedostojen kanssa toimiminen"
 
 #~| msgid ""
-#~| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a "
-#~| "device containing files such as a music player or a digital camera, an "
-#~| "icon representing this device will appear on the desktop."
+#~| "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+#~| "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a "
+#~| "removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</"
+#~| "firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</"
+#~| "firstterm> a file to store your work. When you are done working with a "
+#~| "file, you <firstterm>close</firstterm> it."
 #~ msgid ""
-#~ "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a "
-#~ "device containing files such as a music player or a digital camera, an "
-#~ "icon representing this device will appear on the desktop."
+#~ "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+#~ "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+#~ "device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file "
+#~ "to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file "
+#~ "to store your work. When you are done working with a file, you "
+#~ "<firstterm>close</firstterm> it."
 #~ msgstr ""
-#~ "SyÃtettÃessà CD:tÃ, liitettÃessà USB-muistitikkua, muuta irrotettavaa "
-#~ "mediaa tai laitetta joka sisÃltÃÃ tiedostoja kuten musiikkisoitinta tai "
-#~ "digitaalista kameraa, laitetta edustava kuvake ilmestyy tyÃpÃydÃlle."
+#~ "Sovelluksella tehtÃvà tyà tallennetaan <firstterm>tiedostoihin</"
+#~ "firstterm>. NÃmà voivat olla tietokoneen kovalevyllà tai irrotettavalla "
+#~ "laitteella kuten USB-muistitikulla. Tiedosto <firstterm>avataan</"
+#~ "firstterm> tarkasteltavaksi tai muokattavaksi, ja "
+#~ "<firstterm>tallennetaan</firstterm> tehdyn tyÃn sÃilyttÃmiseksi. Kun "
+#~ "tiedoston kanssa tyÃskentely on pÃÃtÃksessÃÃn, se <firstterm>suljetaan</"
+#~ "firstterm>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the "
-#~ "windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing "
-#~ "all windows, you can do one of the following:"
+#~ "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+#~ "presenting you with a consistent interface. The following sections cover "
+#~ "the open and the save dialog in detail."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tietokoneella toimittaessa nÃyttà tÃyttyy usein ikkunoista. TyÃpÃytà on "
-#~ "mahdollista saada nopeasti nÃkyviin pienentÃmÃllà kaikki ikkunat yhdellà "
-#~ "seuraavista tavoista:"
+#~ "Kaikki Gnome-sovellukset kÃyttÃvÃt samoja valintaikkunoita tiedostojen "
+#~ "avaamiseen ja tallentamiseen, samanlaisella kÃyttÃliittymÃllÃ. Seuraavat "
+#~ "osiot kertovat avaus- ja tallennusvalintaikkunoista tarkemmin."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left "
-#~ "of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>NÃytà tyÃpÃytÃ</guibutton> -painiketta <link linkend="
-#~ "\"bottom-panel\">alapaneelin</link> vasemmassa reunassa."
+#~ msgid "Choosing a File to Open"
+#~ msgstr "Avattavan tiedoston valitseminen"
+
+#~ msgid "Saving a File"
+#~ msgstr "Tiedoston tallentaminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Either action will also restore your windows to their previous state. "
-#~ "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+#~ "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+#~ "file manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kumpi tahansa toiminto myÃs palauttaa ikkunat edellisiin tiloihinsa. "
-#~ "Vaihtoehtoisesti on mahdollista vaihtaa toiseen tyÃtilaan tyÃpÃydÃn "
-#~ "nÃyttÃmiseksi."
+#~ "TÃmà kappale kertoo <application>Nautilus</application>-"
+#~ "tiedostonhallintaohjelman kÃyttÃmisestÃ."
+
+#~ msgid "file manager"
+#~ msgstr "tiedostonhallinta"
+
+#~ msgid "File Manager Functionality"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnallisuus"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change the colour of the desktop background or the image "
-#~ "displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-"
-#~ "desktopbackground\"/>."
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple "
+#~ "and integrated way to manage your files and applications. You can use the "
+#~ "file manager to do the following:"
 #~ msgstr ""
-#~ "TyÃpÃydÃn taustan vÃrià voidaan muuttaa tai asettaa taustalle kuva. "
-#~ "LisÃtietoja kappaleessa <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+#~ "<application>Nautilus</application>-tiedostonhallintaohjelma tarjoaa "
+#~ "yksinkertaisen, integroidun tavan hallita tiedostoja ja sovelluksia. Voit "
+#~ "kÃyttÃÃ tiedostojenhallintaa mm. seuraaviin:"
+
+#~ msgid "Run scripts and launch applications"
+#~ msgstr "Komentotiedostojen suorittaminen ja sovellusten kÃynnistÃminen"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of files and folders"
+#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muuttaminen"
+
+#~ msgid "Open special locations on your computer"
+#~ msgstr "Tietokoneen erityissijaintien avaaminen"
+
+#~ msgid "Install and remove fonts"
+#~ msgstr "Kirjasimien asentaminen ja poistaminen"
 
-#~| msgid ""
-#~| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
-#~| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. "
-#~| "Like any other folder, you can put files (and other folders) directly "
-#~| "into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
 #~ msgid ""
-#~ "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
-#~ "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like "
-#~ "any other folder, you can put files and other folders directly into it. "
-#~ "The only difference is that anything placed into the Desktop folder will "
-#~ "then show up on desktop itself."
+#~ "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+#~ "contain files and may also contain other folders. Using folders can help "
+#~ "you find your files more easily."
 #~ msgstr ""
-#~ "TyÃpÃydÃlle sijoitetut tiedostot ja kansiot ovat tallennettuina "
-#~ "kotikansion erityiskansioon nimeltà <filename>TyÃpÃytÃ</filename> "
-#~ "(âDesktopâ). Kuten mihin tahansa kansioon, myÃs sinne voidaan sijoittaa "
-#~ "tiedostoja (tai muita kansioita) suoraan. Ainoa ero on, ettà TyÃpÃytÃ-"
-#~ "kansioon sijoitetut tiedostot nÃkyvÃt myÃs tyÃpÃydÃllÃ."
+#~ "Tiedostonhallinnalla voidaan jÃrjestÃÃ tiedostoja kansioihin. Kansiot "
+#~ "voivat sisÃltÃà sekà tiedostoja ettà toisia kansioita. Kansioita voidaan "
+#~ "kÃyttÃÃ tiedostojen lÃytÃmiseksi helpommin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, "
-#~ "usually with a border all around and a title bar at the top. You can "
-#~ "think of a window as a screen within the screen. Each window displays an "
-#~ "application, allowing you to to have more than one application visible, "
-#~ "and work on more than one task at a time. You can also think of windows "
-#~ "as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, "
-#~ "for example."
+#~ "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+#~ "lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an "
+#~ "active component of the way you use your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Ikkuna</firstterm> on suorakulmion muotoinen alue nÃytÃllÃ, "
-#~ "jonka ympÃrillà on yleensà reuna ja jonka ylÃosassa on otsikkopalkki. "
-#~ "Ikkunan voidaan ajatella olevan nÃyttà nÃytÃn sisÃllÃ. Jokaisessa "
-#~ "ikkunassa nÃytetÃÃn sovellus, joten on mahdollista pitÃÃ useampaa "
-#~ "sovellusta nÃkyvillà ja tehdà useampaa asiaa samaan aikaan. Ikkunoita "
-#~ "voidaan myÃs ajatella paperilappuina tyÃpÃydÃllÃ: ne voivat olla "
-#~ "esimerkiksi limittÃin tai vierekkÃin."
+#~ "<application>Nautilus</application> hallitsee myÃs tyÃpÃytÃÃ. TyÃpÃytà "
+#~ "sijaitsee muiden nÃytÃllà nÃkyvien kohteiden takana, ja sità voidaan "
+#~ "kÃyttÃÃ monenlaisiin tarkoituksiin riippuen tietokoneen kÃyttÃtavasta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can control a window's position of the screen, as well as its size. "
-#~ "You can control which windows overlap other windows, so the one you want "
-#~ "to work with is completely visible. For more about moving and resizing "
-#~ "windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+#~ "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+#~ "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+#~ "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+#~ "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ikkunan sijaintia ja kokoa voidaan muuttaa. On mahdollista myÃs vaikuttaa "
-#~ "siihen, mitkà ikkunat ovat toistensa pÃÃllÃ, niin ettà haluttu "
-#~ "tyÃskentelyikkuna on kokonaan nÃkyvillÃ. LisÃtietoja ikkunoiden "
-#~ "siirtÃmisestà ja niiden koon muuttamisesta kappaleessa <xref linkend="
-#~ "\"windows-manipulating\"/>."
+#~ "Jokaisella kÃyttÃjÃllà on kotikansio. Kotikansio sisÃltÃà kaikki "
+#~ "kÃyttÃjÃn tiedostot. TyÃpÃytà (\"Desktop\") on toien kansio. TyÃpÃydÃltà "
+#~ "on mahdollisuus avata kotikansio, roskakori ja myÃs irrotettavat mediat "
+#~ "kuten levykkeet, CD-levyt tai USB-muistitikut."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each window is not necessarily a different application. An application "
-#~ "usually has one main window, and may open additional windows at the "
-#~ "request of the user."
+#~ "<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+#~ "GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+#~ "click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item "
+#~ "from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> "
+#~ "menu</link> on the top panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jokainen ikkuna ei vÃlttÃmÃttà ole eri sovellus. Sovelluksella on "
-#~ "tavallisesti yksi pÃÃikkuna, ja se vo avata ylimÃÃrÃisià ikkunoita "
-#~ "kÃyttÃjÃn pyynnÃstÃ."
+#~ "<application>Nautilus</application> on aina kÃynnissÃ, kun Gnomea "
+#~ "kÃytetÃÃn. Avataksesi uuden <application>Nautilus</application>-ikkunan, "
+#~ "kaksoisnapsauta sopivaa kuvaketta tyÃpÃydÃllà kuten "
+#~ "<guimenuitem>Kotikansio</guimenuitem> tai <guimenuitem>Tietokone</"
+#~ "guimenuitem>, tai valitse vastaava kohde <link linkend=\"places-menu"
+#~ "\"><guimenuitem>Sijainnit</guimenuitem>-valikosta</link> ylÃpaneelissa."
 
-#~| msgid ""
-#~| "The rest of this section describe the different types of windows and how "
-#~| "you can interact with them."
 #~ msgid ""
-#~ "The rest of this section describes the different types of windows and how "
-#~ "you can interact with them."
+#~ "In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+#~ "spreadsheets, photos, movies, and music."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmÃn osion muissa osissa kerrotaan eri ikkunatyypeistà ja siitÃ, miten "
-#~ "ikkunoiden kanssa voidaan toimia."
+#~ "Gnomessa monet asiat ovat tiedostoja, kuten tekstinkÃsittely- ja "
+#~ "taulukkolaskenta-asiakirjat, valokuvat, elokuvat ja musiikki."
 
+#~| msgid ""
+#~| "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+#~| "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+#~| "which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+#~| "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+#~| "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of "
+#~| "the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</"
+#~| "link>."
 #~ msgid ""
-#~ "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-#~ "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-#~ "usually see a window of this type appear."
+#~ "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+#~ "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+#~ "which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+#~ "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+#~ "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of "
+#~ "the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</"
+#~ "link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sovellusikkunat voidaan pienentÃÃ, suurentaa ja sulkea otsikkopalkissa "
-#~ "olevien painikkeiden avulla. Sovellusta avattaessa nÃhdÃÃn yleensà "
-#~ "tÃmÃnlainen ikkunan nÃytÃllÃ."
+#~ "<application>Nautiluksessa</application> on kaksi eri tilaa joissa se voi "
+#~ "toimia: spatiaalinen ja selaintila. Haluttu toimintatapa voidaan valita "
+#~ "aina <application>Nautiluksessa</application> kÃytettÃvÃksi valitsemalla "
+#~ "(tai poistamalla valinta) <guilabel>Avaa aina selainikkunoissa</guilabel> "
+#~ "<guilabel>Toiminta</guilabel>-vÃlilehdellà <link linkend=\"nautilus-"
+#~ "preferences\">Nautiluksen asetusvalintaikkunassa</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-#~ "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-#~ "request input from you."
+#~ "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+#~ "system administrator may have configured <application>Nautilus</"
+#~ "application> to use browser mode by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valintaikkunat ilmestyvÃt sovellusikkunan pyytÃminÃ. Valintaikkuna voi "
-#~ "kertoa ongelmasta, kysyà vahvistusta toiminnolle tai pyytÃà syÃtettà "
-#~ "kÃyttÃjÃltÃ."
+#~ "Spatiaalinen tila on Gnomen oletus, mutta jÃrjestelmÃn toimittaja, "
+#~ "valmistaja tai yllÃpitÃjà on voinut muuttaa <application>Nautiluksen</"
+#~ "application> kÃyttÃmÃÃn selaintilaa oletuksena."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-#~ "ask you where you want to save the new file. If you tell an application "
-#~ "to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want "
-#~ "it to abandon work in progress."
+#~ "The file manager window represents a browser, which can display any "
+#~ "location. Opening a folder updates the current file manager window to "
+#~ "show the contents of the new folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos esimerkiksi sovellusta pyydetÃÃn tallentamaan asiakirja, "
-#~ "valintaikkuna kysyy mihin uusi tiedosto tallennetaan. Jos sovellusta "
-#~ "kÃsketÃÃn sulkeutumaan kun se on toiminnassa, sovellus saattaa kysyà "
-#~ "halutaanko esimerkiksi tyÃn alla oleva asiakirja hylÃtÃ."
+#~ "Tiedostonhallinta toimii selaimena, joka voi nÃyttÃà minkà tahansa "
+#~ "sijainnin. Kansion avaaminen pÃivittÃÃ nykyisen tiedostonhallintaikkunan "
+#~ "nÃyttÃmÃÃn uuden kansion sisÃllÃn."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some dialogs do not allow you to interact with the main application "
-#~ "window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</"
-#~ "firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main "
-#~ "application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> "
-#~ "dialogs."
+#~ "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar "
+#~ "with common actions and locations, a location bar that shows the current "
+#~ "location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold "
+#~ "different kinds of information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jotkin valintaikkunat eivÃt anna tehdà muutoksia sovellusikkunassa niin "
-#~ "kauan, kun valintaikkuna on avattuna: nÃità kutsutaan "
-#~ "<firstterm>modaalisiksi</firstterm> valintaikkunoiksi. Muut voidaan "
-#~ "jÃttÃà auki vaikka pÃÃsovellusikkunassa tyÃskenneltÃisiin: nÃità "
-#~ "kutsutaan <firstterm>transsienteiksi</firstterm> valintaikkunoiksi."
+#~ "Kansion sisÃllÃn lisÃksi selainikkuna nÃyttÃÃ tyÃkalupalkin jossa on "
+#~ "yleisià toimintoja ja sijainteja, sijaintipalkin joka nÃyttÃà nykyisen "
+#~ "sijainnin kansiohierarkiassa, ja sivupalkin joka voi sisÃltÃÃ monenlaisia "
+#~ "tietoja."
 
-#~| msgid ""
-#~| "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
-#~| "copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another "
-#~| "application. You may wish to quote the text you see in a dialog when "
-#~| "requesting support on the Internet."
 #~ msgid ""
-#~ "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
-#~ "copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
-#~ "<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This "
-#~ "is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when "
-#~ "requesting support on the Internet."
+#~ "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+#~ "time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+#~ "\"nautilus-browser-mode\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tekstià voidaan valita valintaikkunassa hiirellÃ. TÃmà mahdollistaa "
-#~ "tekstin kopioimisen leikepÃydÃlle (napsauttamalla hiiren oikealla "
-#~ "painikkeella tekstià ja valitsemalla <guilabel>Kopioi</guilabel>) ja sen "
-#~ "liittÃmisen toiseen sovellukseen. TÃmà on hyÃdyllistà haluttaessa lainata "
-#~ "valintaikkunassa nÃhtyà tekstià pyydettÃessà tukea InternetissÃ."
-
-#~ msgid "Manipulating Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+#~ "Selaintilassa on tyypillisesti vÃhemmÃn tiedostonhallintaikkunoita auki "
+#~ "samanaikaisesti. LisÃtietoja selaintilan kÃytÃstà kappaleessa <xref "
+#~ "linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
 
-#~ msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-#~ msgstr "Tyypillisen sovellusikkunan otsikkopalkki"
+#~ msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
 
-#~ msgid "Titlebar of application window frame."
-#~ msgstr "Otsikkopalkki tai sovelluksen ikkunareunus."
+#~ msgid "Nautilus in browser mode."
+#~ msgstr "Nautilus selaintilassa"
 
-#~ msgid "Move the window"
-#~ msgstr "Ikkunan siirtÃminen"
+#~ msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+#~ msgstr "Spatiaalinen tila: navigoi tiedostoja ja kansioita objekteina"
 
-#~ msgid "Maximize the window"
-#~ msgstr "Ikkunan suurentaminen"
+#~ msgid "Spatial Mode"
+#~ msgstr "Spatiaalinen tila"
 
-#~ msgid "Giving Focus to a Window"
-#~ msgstr "Kohdistuksen siirtÃminen ikkunaan"
+#~ msgid "Spatial Windows"
+#~ msgstr "Spatiaaliset ikkunat"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
 #~ msgid ""
-#~ "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-#~ "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between "
-#~ "at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, "
-#~ "and the same menus. However, you can run different applications, and open "
-#~ "different windows in each workspace. The applications in each workspace "
-#~ "will remain there when you switch to other workspaces."
+#~ "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "TyÃtiloilla on mahdollista mÃÃritellÃ, mitkà ikkunat nÃkyvÃt nÃytÃllÃ. "
-#~ "TyÃtiloja voidaan ajatella kuvitteellisina nÃyttÃinÃ, joiden vÃlillà "
-#~ "voidaan vaihtaa milloin vain. Jokaisessa tyÃtilassa on sama tyÃpÃytÃ, "
-#~ "samat paneelit ja samat valikot. Eri tyÃtiloissa on kuitenkin mahdollista "
-#~ "suorittaa eri sovelluksia, ja avata jokaiseen tyÃtilaan eri ikkunoita. "
-#~ "Kussakin tyÃtilassa olevat sovellukset pysyvÃt siellà vaihdettaessa "
-#~ "toisiin tyÃtiloihin."
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, four workspaces are available. You can switch between them "
-#~ "with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the "
-#~ "right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This "
-#~ "shows a representation of your workspaces, by default a row of four "
-#~ "rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend="
-#~ "\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> "
-#~ "contains four workspaces. The first three workspaces contain open "
-#~ "windows. The last workspace does not contain currently open windows. The "
-#~ "currently active workspace is highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neljà tyÃtilaa on oletuksena saatavilla. NÃiden vÃlillà voidaan vaihtaa "
-#~ "kÃyttÃmÃllà <application>TyÃtilanvaihdin</application>-sovelmaa <link "
-#~ "linkend=\"bottom-panel\">alapaneelin</link> oikeassa reunassa. Se nÃyttÃÃ "
-#~ "tyÃtilat pienoiskoossa, neljÃn suorakulmion rivinÃ. Toiseen tyÃtilaan "
-#~ "voidaan vaihtaa napsauttamalla sitÃ. Kuvassa <xref linkend=\"gosoverview-"
-#~ "FIG-42\"/> <application>TyÃtilan vaihtimessa</application> on neljà "
-#~ "tyÃtilaa. EnsimmÃisessà kolmessa tyÃtilassa on aukinaisia ikkunoita. "
-#~ "Viimeisessà tyÃtilassa ei ole auki olevia ikkunoita. Aktiivinen tyÃtila "
-#~ "on korostettuna."
+#~ msgid "Browser Mode"
+#~ msgstr "Selaintila"
 
-#~ msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-#~ msgstr "TyÃtilat nÃytettynà TyÃtilanvaihdin-sovelmassa"
+#~ msgid "Opening Files"
+#~ msgstr "Tiedostojen avaaminen"
 
-#~ msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-#~ msgstr "TyÃtilanvaihdin. Kuvaus yllÃ."
+#~ msgid "Managing Your Files and Folders"
+#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden hallinta"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
 #~ msgid ""
-#~ "Each workspace can have any number of applications open in it. The number "
-#~ "of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+#~ "Select the file or folder that you want to move, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jokaisessa tyÃtilassa voi olla mikà tahansa mÃÃrà sovelluksia auki. "
-#~ "TyÃtilojen lukumÃÃrÃÃ voidaan muokata, katso lisÃtietoja kappaleesta "
-#~ "<xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
 #~ msgid ""
-#~ "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
-#~ "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-#~ "specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-#~ "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference "
-#~ "and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+#~ "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "TyÃtilat mahdollistavat Gnome-tyÃpÃydÃn jÃrjestÃmisen kÃytettÃessà useita "
-#~ "sovelluksia samanaikaisesti. Yksi tapa kÃyttÃÃ tyÃtiloja on kÃyttÃÃ "
-#~ "jokaista tyÃtilaa omaan tarkoitukseensa: yhtà sÃhkÃpostiin, yhtà WWW-"
-#~ "selaamiseen, yhtà graafiseen suunnitteluun jne. Jokaisella on kuitenkin "
-#~ "omat mieltymyksensà tyÃtilojen kÃyttÃÃn."
-
-#~ msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-#~ msgstr "TyÃtilojen vÃlillà voidaan siirtyà seuraavilla tavoilla:"
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
 #~ msgid ""
-#~ "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-#~ "panel, click on the workspace where you want to work."
+#~ "Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta haluttua tyÃtilaa <application>TyÃtilanvaihdin</application>-"
-#~ "sovelmassa alapaneelissa."
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
 #~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-#~ "application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+#~ "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirrà hiiren osoitin <application>TyÃtilanvaihdin</application>-sovelman "
-#~ "kohdalle alapaneelissa, ja pyÃrÃytà hiiren rullaa."
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out "
-#~ "in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you "
-#~ "change your panel so workspaces are displayed vertically instead of "
-#~ "horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to "
-#~ "switch workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "NuolipikanÃppÃimet toimivat sen mukaan miten tyÃtilat on asetettu "
-#~ "<application>TyÃtilanvaihdin</application>-sovelmassa. Jos paneelia "
-#~ "muutetaan niin ettà tyÃtilat nÃytetÃÃn pystysuuntaisesti vaakasuunnan "
-#~ "sijaan, kÃytà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>nuoli ylÃs</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nuoli alas</keycap></keycombo> "
-#~ "vaihtaaksesi tyÃtilojen vÃlillÃ."
+#~ msgid "Item Properties"
+#~ msgstr "Kohteen ominaisuudet"
 
-#~ msgid "specifying number of"
-#~ msgstr "lukumÃÃrÃn mÃÃrittÃminen"
+#~ msgid "properties"
+#~ msgstr "ominaisuudet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
-#~ "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that "
-#~ "you require."
-#~ msgstr ""
-#~ "TyÃtiloja voidaan lisÃtà Gnome-tyÃpÃydÃllà napsauttamalla hiiren oikealla "
-#~ "painikkeella <application>TyÃtilanvaihdin</application>-sovelmaa ja "
-#~ "valitsemalla <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem>. "
-#~ "<guilabel>TyÃtilanvaihtimen asetukset</guilabel> -valintaikkuna tulee "
-#~ "nÃkyviin. KÃytà <guilabel>TyÃtilat</guilabel>-valintoja mÃÃritellÃksesi "
-#~ "halutun tyÃtilojen mÃÃrÃn."
+#~ msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
 
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Sovellukset"
+#~ msgid "modifying appearance of files and folders"
+#~ msgstr "tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
 #~ msgid ""
-#~ "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-#~ "allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-#~ "create text documents such as letters or reports; to work with "
-#~ "spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; "
-#~ "or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, "
-#~ "you would use a different application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Sovellus</firstterm> on tietokoneohjelmatyyppi jolla on "
-#~ "mahdollista toteuttaa eri toimintoja. Sovelluksia voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "esimerkiksi tekstiasiakirjojen kuten kirjeiden ja raporttien laatimiseen, "
-#~ "laskentataulukoiden kanssa tyÃskentelyyn, musiikin kuunteluun, Internetin "
-#~ "selaamiseen tai kuvien ja videoiden luomiseen, muokkaamiseen ja "
-#~ "katselemiseen. Eri sovellusta kÃytetÃÃn nÃihin eri tehtÃviin."
+#~ "To change the background of a window, pane, or panel, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-#~ "and choose the application you want from the submenus. For more on this, "
-#~ "see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> -"
-#~ "valikko ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. LisÃtietoja "
-#~ "aiheesta kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+#~ msgid "Using Removable Media"
+#~ msgstr "Irrotettavien medioiden kÃyttÃ"
 
-#~ msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-#~ msgstr "Gnomeen kuuluvia sovelluksia ovat muun muassa:"
+#~ msgid "removable media"
+#~ msgstr "irrotettavat mediat"
+
+#~ msgid "writing CDs"
+#~ msgstr "CD-levyjen kirjoittaminen"
+
+#~ msgid "CDs, writing"
+#~ msgstr "CDt, kirjoittaminen"
+
+#~ msgid "burning CDs"
+#~ msgstr "CD-levyjen polttaminen"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~| "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take "
+#~| "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgid ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
-#~ "application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-#~ "without any formatting."
+#~ "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+#~ "manager opens the CD/DVD Creator folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit-"
-#~ "tekstieditori</application></ulink> yksinkertaisten, muotoilemattomien "
-#~ "tekstien lukemiseen, luomiseen tai muokkaamiseen."
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Ota "
+#~ "kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Navigating Remote Servers"
+#~ msgstr "EtÃpalvelimien selaaminen"
+
+#~ msgid "Nautilus Preferences"
+#~ msgstr "Nautiluksen asetukset"
+
+#~ msgid "customizing"
+#~ msgstr "mukauttaminen"
+
+#~ msgid "preferences"
+#~ msgstr "asetukset"
+
+#~ msgid "preferences, file manager"
+#~ msgstr "asetukset, tiedostonhallinta"
 
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Media Preferences"
+#~ msgstr "Media-asetukset"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Kysy mità tehdÃÃn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
 #~ msgid ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
-#~ "\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up "
-#~ "definitions of a word."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
-#~ "\"><application>Sanakirja</application></ulink> sanamÃÃritelmien "
-#~ "etsimiseen."
+#~ "Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when "
+#~ "the media or device appears."
+#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Ãlà tee mitÃÃn"
+
+#~ msgid "Do nothing."
+#~ msgstr "Ãlà tee mitÃÃn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
-#~ "application></ulink> can display single image files, as well as large "
-#~ "image collections."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Kuvakatselin</"
-#~ "application></ulink> kuvien tai kuvakokoelmien katseluun."
+#~ msgid "Extending Nautilus"
+#~ msgstr "Nautiluksen laajentaminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
-#~ "application></ulink> performs basic, financial, and scientific "
-#~ "calculations."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Laskin</"
-#~ "application></ulink> yksinkertaisten, talousaiheisten tai tieteellisten "
-#~ "laskujen suorittamiseen."
+#~ msgid "running scripts"
+#~ msgstr "komentotiedostojen suorittaminen"
 
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
-#~| "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-#~| "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-#~| "application. If you are writing in several languages, not all the "
-#~| "characters you need will be on your keyboard."
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
-#~ "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-#~ "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-#~ "application. If you are writing in several languages, not all of the "
-#~ "characters you need will be on your keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Merkkikartta</"
-#~ "application></ulink> kirjaimien ja symboleiden valitsemiseen "
-#~ "<firstterm>Unicode</firstterm>-merkistÃstà ja niiden liittÃmiseen mihin "
-#~ "tahansa sovellukseen. Jos kirjoitetaan useilla eri kielillÃ, kaikki "
-#~ "kirjainmerkit eivÃt aina ole suoraan nÃppÃimistÃn painikkeissa."
+#~ msgid "scripts, running from file manager"
+#~ msgstr "komentotiedostot, suorittaminen tiedostonhallinnasta"
 
-#~| msgid ""
-#~| "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</"
-#~| "application></link> displays your folders and their contents. Use this "
-#~| "to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or "
-#~| "any removable media. When you choose an item from the <link linkend="
-#~| "\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
-#~| "<application>Nautilus File Manager</application> window opens you show "
-#~| "you that location."
-#~ msgid ""
-#~ "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</"
-#~ "application></link> displays your folders and their contents. Use this to "
-#~ "copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, "
-#~ "and any other removable media. When you choose an item from the <link "
-#~ "linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
-#~ "<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing "
-#~ "that location."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus-tiedostonhallinta</"
-#~ "application></link> kansioiden ja niiden sisÃltÃjen nÃyttÃmiseen. "
-#~ "Nautilusta kÃytetÃÃn tiedostojen kopiointiin, siirtÃmiseen ja "
-#~ "luokitteluun sekà CD-levyjen, USB-muistitikkujen tai minkà tahansa "
-#~ "irrotettavan median selaamiseen. Valittaessa kohde <link linkend=\"places-"
-#~ "menu\"><guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta</link>, "
-#~ "<application>Nautilus-tiedostonhallinta</application> avautuu nÃyttÃen "
-#~ "sijainnin."
+#~ msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+#~ msgstr "TÃmà kappale kuvaa kuinka kÃyttÃà Gnome-paneelin pÃÃvalikkopalkkia"
 
-#~| msgid ""
-#~| "Further standard GNOME applications include games, music and video "
-#~| "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to "
-#~| "manage your system. Your distributor or vendor may have added other "
-#~| "GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your "
-#~| "distributor or vendor may also provide you with a way to install further "
-#~| "applications."
 #~ msgid ""
-#~ "Further standard GNOME applications include games, music and video "
-#~ "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to "
-#~ "manage your system. Your distributor or vendor may have added other "
-#~ "applications, such as a word processor and a graphics editor. They may "
-#~ "also provide you with a way to install further applications."
+#~ "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+#~ "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, "
+#~ "and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with "
+#~ "GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muita oletuksena olevia Gnome-sovelluksia ovat pelit, musiikki- ja "
-#~ "videosoittimet, WWW-selain, esteettÃmyystyÃkalut ja jÃrjestelmÃn hallinta-"
-#~ "apuohjelmat. Jakelun tekijà tai laitevalmistaja voi lisÃtà myÃs muita "
-#~ "Gnome-sovelluksia kuten tekstinkÃsittelyohjelman tai "
-#~ "kuvanmuokkausohjelman. Samoin jakelun tekijà tai laitevalmistaja voi "
-#~ "lisÃtà tapoja asentaa lisÃsovelluksia."
+#~ "Paneelin valikot ovat Gnomen pÃÃasiallinen hallintapaikka. KÃytà "
+#~ "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikkoa sovellusten kÃynnistÃmiseen, "
+#~ "<guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikkoa sijaintien avaamiseen "
+#~ "tietokoneeltasi tai verkosta, ja <guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu>-valikkoa "
+#~ "jÃrjestelmÃn mukauttamiseen, ohjeiden lÃytÃmiseen, Gnomesta "
+#~ "uloskirjautumiseen tai tietokoneen sammuttamiseen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "All GNOME applications have many features in common, which makes it "
-#~ "easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of "
-#~ "this section describes some of these features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaikilla Gnome-sovelluksilla on monia yhteisià ominaisuuksia, jotka "
-#~ "tekevÃt uuden Gnome-sovelluksen opettelun helpommaksi. Muut osat tÃssà "
-#~ "osiossa kertovat joistain nÃistà ominaisuuksista."
+#~ msgid "The following sections describe these three menus."
+#~ msgstr "Seuraavat osiot kertovat nÃistà kolmesta valikosta."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
-#~| "called a GNOME-compliant application. For example, "
-#~| "<application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</"
-#~| "application> text editor are GNOME-compliant applications."
 #~ msgid ""
-#~ "The applications that are provided with the GNOME Desktop share many "
-#~ "common features, such as similar open and save dialogs and similar-"
-#~ "looking icons. This is because they have all been developed using the "
-#~ "GNOME development platform. An application developed using this platform "
-#~ "is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For "
-#~ "example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</"
-#~ "application> text editor are GNOME-compliant applications."
+#~ "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top "
+#~ "Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the "
+#~ "menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar "
+#~ "in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standardeja Gnome-ohjelmointikirjastoja kÃyttÃvÃÃ sovellusta kutsutaan "
-#~ "Gnome-yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
-#~ "application>-tiedostonhallinta ja <application>gedit</application>-"
-#~ "tekstieditori ovat Gnome-yhteensopivia sovelluksia."
+#~ "Oletuksena paneelin valikkopalkki on <link linkend=\"top-panel"
+#~ "\">YlÃreunan paneelissa</link>. Valikkopalkkia voidaan siirtÃÃ kuten "
+#~ "muitakin paneeliobjekteja, tai sità voi olla useampi kuin yksi kappale "
+#~ "paneeleissa. LisÃtietoja aiheesta: <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
 
-#~ msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-#~ msgstr "Joitain Gnome-yhteensopivien sovellusten ominaisuuksia ovat:"
+#~ msgid "Applications Menu"
+#~ msgstr "Sovellukset-valikko"
 
-#~ msgid "Consistent look-and-feel"
-#~ msgstr "YhtenÃinen ulkoasu"
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "Sovellukset-valikko"
 
-#~ msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-#~ msgstr "Valikkopalkit, tyÃkalupalkit ja tilarivit"
+#~ msgid "Places Menu"
+#~ msgstr "Sijainnit-valikko"
 
-#~ msgid "Default shortcut keys"
-#~ msgstr "OletuspikanÃppÃimet"
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "Sijainnit-valikko"
 
-#~ msgid "Drag-and-drop"
-#~ msgstr "VedÃ-ja-pudota"
+#~ msgid "System Menu"
+#~ msgstr "JÃrjestelmÃ-valikko"
 
-#~ msgid "Working With Files"
-#~ msgstr "Tiedostojen kanssa toimiminen"
+#~ msgid "Customizing the Panel Menubar"
+#~ msgstr "Paneelin valikkopalkin mukauttaminen"
+
+#~ msgid "Configuring Your Desktop"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn asetusten muuttaminen"
 
-#~| msgid ""
-#~| "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-#~| "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a "
-#~| "removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</"
-#~| "firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</"
-#~| "firstterm> a file to store your work. When you are done working with a "
-#~| "file, you <firstterm>close</firstterm> it."
 #~ msgid ""
-#~ "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-#~ "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-#~ "device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file "
-#~ "to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file "
-#~ "to store your work. When you are done working with a file, you "
-#~ "<firstterm>close</firstterm> it."
+#~ "This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+#~ "GNOME Desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sovelluksella tehtÃvà tyà tallennetaan <firstterm>tiedostoihin</"
-#~ "firstterm>. NÃmà voivat olla tietokoneen kovalevyllà tai irrotettavalla "
-#~ "laitteella kuten USB-muistitikulla. Tiedosto <firstterm>avataan</"
-#~ "firstterm> tarkasteltavaksi tai muokattavaksi, ja "
-#~ "<firstterm>tallennetaan</firstterm> tehdyn tyÃn sÃilyttÃmiseksi. Kun "
-#~ "tiedoston kanssa tyÃskentely on pÃÃtÃksessÃÃn, se <firstterm>suljetaan</"
-#~ "firstterm>."
+#~ "TÃmà kappale kertoo asetustyÃkalujen kÃytÃstà Gnome-tyÃpÃydÃn "
+#~ "mukauttamiseen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-#~ "presenting you with a consistent interface. The following sections cover "
-#~ "the open and the save dialog in detail."
+#~ "A preference tool is a small application that allows you to change "
+#~ "settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular "
+#~ "aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</"
+#~ "application> preference tool you can set your mouse to left-handed or "
+#~ "right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With "
+#~ "the <application>Windows</application> preference tool you can set "
+#~ "behaviour common to all windows such as the way in which you select them "
+#~ "with the mouse."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kaikki Gnome-sovellukset kÃyttÃvÃt samoja valintaikkunoita tiedostojen "
-#~ "avaamiseen ja tallentamiseen, samanlaisella kÃyttÃliittymÃllÃ. Seuraavat "
-#~ "osiot kertovat avaus- ja tallennusvalintaikkunoista tarkemmin."
-
-#~ msgid "Choosing a File to Open"
-#~ msgstr "Avattavan tiedoston valitseminen"
-
-#~ msgid "Saving a File"
-#~ msgstr "Tiedoston tallentaminen"
+#~ "AsetustyÃkalu on pieni sovellus, jolla voidaan muuttaa Gnome-tyÃpÃydÃn "
+#~ "asetuksia. Jokainen asetustyÃkalu kattaa tietyn tietokoneen osa-alueen. "
+#~ "Esimerkiksi <application>Hiiri</application>-asetustyÃkalu mahdollistaa "
+#~ "hiiren asennon vaihtamisen vasen- tai oikeakÃtisen kÃyttÃÃn sekà "
+#~ "osoittimen liikkeen nopeuden muuttamisen. <application>Ikkunat</"
+#~ "application>-asetustyÃkalulla voidaan muuttaa kaikille ikkunoille "
+#~ "yhteisià toimintoja, kuten tapaa jolla niità valitaan hiirellÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
-#~ "file manager."
+#~ "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top "
+#~ "panel. Choose the tool that you require from the submenu."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo <application>Nautilus</application>-"
-#~ "tiedostonhallintaohjelman kÃyttÃmisestÃ."
+#~ "Avataksesi asetustyÃkalun, avaa <menuchoice><guimenu>JÃrjestelmÃ</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu></menuchoice> ylÃpaneelista. "
+#~ "Valitse alavalikosta tarvittava tyÃkalu."
 
-#~ msgid "file manager"
-#~ msgstr "tiedostonhallinta"
+#~ msgid ""
+#~ "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference "
+#~ "tool take effect immediately, without needing to close the preference "
+#~ "tool. You can keep the preference tool window open while you try the "
+#~ "changes, and make further changes if you wish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta asetustyÃkalussa tehdyt muutokset "
+#~ "tulevat voimaan heti, tarvitsematta sulkea asetustyÃkalua. "
+#~ "AsetustyÃkaluikkuna voidaan pitÃÃ auki muutoksia kokeiltaessa, "
+#~ "tarvittavien lisÃmuutosten varalta."
 
-#~ msgid "File Manager Functionality"
-#~ msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnallisuus"
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications or system components may add their own preference tools "
+#~ "to the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin sovellukset tai jÃrjestelmÃkomponentit voivat lisÃtà omia "
+#~ "asetustyÃkalujaan valikkoon saataville."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple "
-#~ "and integrated way to manage your files and applications. You can use the "
-#~ "file manager to do the following:"
+#~ "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+#~ "therefore require administrative access. When you open the preference "
+#~ "tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+#~ "utility applications for managing and updating your system."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautilus</application>-tiedostonhallintaohjelma tarjoaa "
-#~ "yksinkertaisen, integroidun tavan hallita tiedostoja ja sovelluksia. Voit "
-#~ "kÃyttÃÃ tiedostojenhallintaa mm. seuraaviin:"
+#~ "Jotkin asetustyÃkalut mahdollistavat jÃrjestelmÃn keskeisten osien "
+#~ "muuttamiseen, ja vaativat tÃmÃn takia yllÃpito-oikeuksia. Avattaessa "
+#~ "asetustyÃkalua valintaikkuna kysyy tÃllÃin salasanaa. NÃmà sijaitsevat "
+#~ "<menuchoice><guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu><guisubmenu>YllÃpito</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> -alavalikossa. TÃmà valikko sisÃltÃà myÃs "
+#~ "monimutkaisempia apuohjelmia jÃrjestelmÃn hallintaan ja pÃivittÃmiseen."
 
-#~ msgid "Run scripts and launch applications"
-#~ msgstr "Komentotiedostojen suorittaminen ja sovellusten kÃynnistÃminen"
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "HenkilÃkohtaiset"
 
-#~ msgid "Customize the appearance of files and folders"
-#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muuttaminen"
+#~| msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystekniikoiden asetukset"
 
-#~ msgid "Open special locations on your computer"
-#~ msgstr "Tietokoneen erityissijaintien avaaminen"
+#~ msgid "accessibility"
+#~ msgstr "esteettÃmyys"
 
-#~ msgid "Install and remove fonts"
-#~ msgstr "Kirjasimien asentaminen ja poistaminen"
+#~ msgid "setting assistive technology preferences"
+#~ msgstr "esteettÃmyystekniikoiden asetusten tekeminen"
+
+#~| msgid "Assistive Technology"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystekniikat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
-#~ "contain files and may also contain other folders. Using folders can help "
-#~ "you find your files more easily."
+#~ "Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool "
+#~ "to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use "
+#~ "the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+#~ "open other preference tools which contain preferences related to "
+#~ "assistive technologies."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiedostonhallinnalla voidaan jÃrjestÃÃ tiedostoja kansioihin. Kansiot "
-#~ "voivat sisÃltÃà sekà tiedostoja ettà toisia kansioita. Kansioita voidaan "
-#~ "kÃyttÃÃ tiedostojen lÃytÃmiseksi helpommin."
+#~ "<application>EsteettÃmyystekniikat</application>-asetustyÃkalua kÃytetÃÃn "
+#~ "Gnome-tyÃpÃydÃn esteettÃmyystekniikoiden kÃyttÃÃnottoon. Voit myÃs "
+#~ "kÃyttÃÃ <application>EsteettÃmyystekniikat</application>-asetustyÃkalua "
+#~ "muiden asetustyÃkalujen avaamiseen. NÃmà tyÃkalut sisÃltÃvÃt asetuksia, "
+#~ "jotka liittyvÃt esteettÃmyystekniikoihin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
-#~ "lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an "
-#~ "active component of the way you use your computer."
+#~ "<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+#~ "technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+#~ "linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautilus</application> hallitsee myÃs tyÃpÃytÃÃ. TyÃpÃytà "
-#~ "sijaitsee muiden nÃytÃllà nÃkyvien kohteiden takana, ja sità voidaan "
-#~ "kÃyttÃÃ monenlaisiin tarkoituksiin riippuen tietokoneen kÃyttÃtavasta."
+#~ "<guibutton>Oletussovellukset</guibutton> mahdollistaa automaattisesti "
+#~ "kirjauduttaessa kÃynnistettÃvien esteettÃmyystekniikkasovellusten "
+#~ "asettamisen. LisÃtietoja <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
-#~ "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
-#~ "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
-#~ "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+#~ "<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+#~ "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+#~ "<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jokaisella kÃyttÃjÃllà on kotikansio. Kotikansio sisÃltÃà kaikki "
-#~ "kÃyttÃjÃn tiedostot. TyÃpÃytà (\"Desktop\") on toien kansio. TyÃpÃydÃltà "
-#~ "on mahdollisuus avata kotikansio, roskakori ja myÃs irrotettavat mediat "
-#~ "kuten levykkeet, CD-levyt tai USB-muistitikut."
+#~ "<guibutton>NÃppÃimistÃn esteettÃmyys</guibutton> mahdollistaa "
+#~ "nÃppÃimistÃn esteettÃmyysominaisuuksien, kuten pohjaan jÃÃvien "
+#~ "nÃppÃimien, hitaiden nÃppÃimien ja kimmonÃppÃimien, asetusten tekemisen. "
+#~ "LisÃtietoja <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
-#~ "GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
-#~ "click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item "
-#~ "from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> "
-#~ "menu</link> on the top panel."
+#~ "<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+#~ "accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-53\"/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautilus</application> on aina kÃynnissÃ, kun Gnomea "
-#~ "kÃytetÃÃn. Avataksesi uuden <application>Nautilus</application>-ikkunan, "
-#~ "kaksoisnapsauta sopivaa kuvaketta tyÃpÃydÃllà kuten "
-#~ "<guimenuitem>Kotikansio</guimenuitem> tai <guimenuitem>Tietokone</"
-#~ "guimenuitem>, tai valitse vastaava kohde <link linkend=\"places-menu"
-#~ "\"><guimenuitem>Sijainnit</guimenuitem>-valikosta</link> ylÃpaneelissa."
+#~ "<guibutton>Hiiren esteettÃmyys</guibutton> mahdollistaa hiiren "
+#~ "esteettÃmyysominaisuuksien, kuten pysenapsautuksen, asetusten tekemisen. "
+#~ "LisÃtietoja <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
-#~ "spreadsheets, photos, movies, and music."
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+#~ "preferences that you can modify."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnomessa monet asiat ovat tiedostoja, kuten tekstinkÃsittely- ja "
-#~ "taulukkolaskenta-asiakirjat, valokuvat, elokuvat ja musiikki."
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> luettelee muokattavissa olevat "
+#~ "esteettÃmyystekniikoiden asetukset."
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystekniikoiden asetukset"
+
+#~ msgid "Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystekniikoiden kÃyttÃÃnotto"
 
-#~| msgid ""
-#~| "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
-#~| "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-#~| "which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
-#~| "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-#~| "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of "
-#~| "the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</"
-#~| "link>."
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
-#~ "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-#~ "which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
-#~ "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-#~ "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of "
-#~ "the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</"
-#~ "link>."
+#~ "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautiluksessa</application> on kaksi eri tilaa joissa se voi "
-#~ "toimia: spatiaalinen ja selaintila. Haluttu toimintatapa voidaan valita "
-#~ "aina <application>Nautiluksessa</application> kÃytettÃvÃksi valitsemalla "
-#~ "(tai poistamalla valinta) <guilabel>Avaa aina selainikkunoissa</guilabel> "
-#~ "<guilabel>Toiminta</guilabel>-vÃlilehdellà <link linkend=\"nautilus-"
-#~ "preferences\">Nautiluksen asetusvalintaikkunassa</link>."
+#~ "Valitse tÃmà ottaaksesi esteettÃmyystekniikat kÃyttÃÃn Gnome-tyÃpÃydÃllÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
-#~ "system administrator may have configured <application>Nautilus</"
-#~ "application> to use browser mode by default."
+#~ "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+#~ "this option for it to be fully effective."
 #~ msgstr ""
-#~ "Spatiaalinen tila on Gnomen oletus, mutta jÃrjestelmÃn toimittaja, "
-#~ "valmistaja tai yllÃpitÃjà on voinut muuttaa <application>Nautiluksen</"
-#~ "application> kÃyttÃmÃÃn selaintilaa oletuksena."
+#~ "Huomaa, ettà teknisistà syistà johtuen on tarpeen kirjautua uudelleen "
+#~ "sisÃÃn valitsemisen jÃlkeen, jotta ominaisuudet tulisivat tÃysin kÃyttÃÃn."
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+#~ msgstr "PikanÃppÃinasetukset"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "PikanÃppÃimet"
+
+#~ msgid "configuring"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#~| msgid "accessibility"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "EsteettÃmyys"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager window represents a browser, which can display any "
-#~ "location. Opening a folder updates the current file manager window to "
-#~ "show the contents of the new folder."
+#~ "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+#~ "magnifier or an on-screen keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiedostonhallinta toimii selaimena, joka voi nÃyttÃà minkà tahansa "
-#~ "sijainnin. Kansion avaaminen pÃivittÃÃ nykyisen tiedostonhallintaikkunan "
-#~ "nÃyttÃmÃÃn uuden kansion sisÃllÃn."
+#~ "PikanÃppÃimet esteettÃmyystekniikoiden kÃynnistÃmiseen. NÃità ovat ovat "
+#~ "muun muassa nÃytÃn suurentaja ja nÃppÃimistà nÃytÃllà -sovellus."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Oletussovellukset"
+
+#~ msgid "preferred applications"
+#~ msgstr "halutut sovellukset"
+
+#~ msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+#~ msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (WWW, sÃhkÃposti)"
+
+#~| msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+#~ msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (multimediasoitin)"
+
+#~| msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+#~ msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+#~ msgstr "<guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu> (pÃÃte)"
+
+#~ msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+#~ msgstr "<guilabel>EsteettÃmyys</guilabel> (nÃkÃkyky, liikkuvuus)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "customizing background"
+#~ msgid "custom command"
+#~ msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "terminal"
+#~ msgid "Run in terminal"
+#~ msgstr "pÃÃte"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+#~| "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+#~| "application or command that does not create a window in which to run."
 #~ msgid ""
-#~ "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar "
-#~ "with common actions and locations, a location bar that shows the current "
-#~ "location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold "
-#~ "different kinds of information."
+#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+#~ "option for an application that does not create a window in which to run."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kansion sisÃllÃn lisÃksi selainikkuna nÃyttÃÃ tyÃkalupalkin jossa on "
-#~ "yleisià toimintoja ja sijainteja, sijaintipalkin joka nÃyttÃà nykyisen "
-#~ "sijainnin kansiohierarkiassa, ja sivupalkin joka voi sisÃltÃÃ monenlaisia "
-#~ "tietoja."
+#~ "Valitse <guilabel>Suorita pÃÃtteessÃ</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
+#~ "sovelluksen tai komennon pÃÃteikkunassa. Valitse tÃmà valinta "
+#~ "sovellukselle tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se "
+#~ "suoritetaan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a Terminal"
+#~ msgid "Execute flag (Terminal only)"
+#~ msgstr "Valitse pÃÃteohjelma"
+
+#~ msgid "Run at start (Accessibility only)"
+#~ msgstr "Suorita kÃynnistettÃessà (vain esteettÃmyystoiminto)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-#~ "time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-#~ "\"nautilus-browser-mode\"/>."
+#~ "Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+#~ "more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
+#~ "citetitle></ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selaintilassa on tyypillisesti vÃhemmÃn tiedostonhallintaikkunoita auki "
-#~ "samanaikaisesti. LisÃtietoja selaintilan kÃytÃstà kappaleessa <xref "
-#~ "linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+#~ "Valitse tÃmà suorittaaksesi komennon heti istunnon alkaessa. LisÃà "
+#~ "esteettÃmyysvalintoja ohjeessa <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "access-guide?index\"><citetitle>Gnome-tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje</"
+#~ "citetitle></ulink>."
 
-#~ msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
+#~ msgid "Look and Feel"
+#~ msgstr "Ulkoasu"
 
-#~ msgid "Nautilus in browser mode."
-#~ msgstr "Nautilus selaintilassa"
+#~| msgid "Basic Preferences"
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Ulkoasun asetukset"
 
-#~ msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-#~ msgstr "Spatiaalinen tila: navigoi tiedostoja ja kansioita objekteina"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Theme"
+#~ msgid "Theme,"
+#~ msgstr "Teema"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "desktop background"
+#~ msgid "Desktop Background,"
+#~ msgstr "tyÃpÃydÃn tausta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font"
+#~ msgid "Fonts,"
+#~ msgstr "Kirjasin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Interface"
+#~ msgid "User Interface."
+#~ msgstr "KÃyttÃliittymÃ"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Teema-asetukset"
 
-#~ msgid "Spatial Mode"
-#~ msgstr "Spatiaalinen tila"
+#~ msgid "themes"
+#~ msgstr "teemat"
 
-#~ msgid "navigating"
-#~ msgstr "navigointi"
+#~ msgid "setting controls options"
+#~ msgstr "kontrolliasetusten tekeminen"
 
-#~ msgid "Spatial Windows"
-#~ msgstr "Spatiaaliset ikkunat"
+#~ msgid "setting window frame options"
+#~ msgstr "ikkunareunojen asetusten tekeminen"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid ""
-#~ "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
-#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid "setting icons options"
+#~ msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
 
-#~ msgid "Browser Mode"
-#~ msgstr "Selaintila"
+#~ msgid "setting frame theme options"
+#~ msgstr "reunateemojen valintojen tekeminen"
 
-#~ msgid "Opening Files"
-#~ msgstr "Tiedostojen avaaminen"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Teema"
 
-#~ msgid "Managing Your Files and Folders"
-#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden hallinta"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "SÃÃtimet"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the file or folder that you want to move, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~| msgid "Carlos"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Carlos"
+
+#~| msgid "seconds"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Kuvakkeet"
+
+#~| msgid "Pointers"
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Osoitin"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
 #~ msgid ""
-#~ "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
+#~ "Theme</guilabel> dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~| "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+#~| "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
+#~| "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
+#~| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
 #~ msgid ""
-#~ "Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on "
+#~ "the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "Voit lisÃtà <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
+#~ "tahansa paneeliin. Katso lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-"
+#~ "addobject\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+#~ "paneelipainiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+#~ "valintaikkunan."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
 #~ msgid ""
-#~ "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog "
+#~ "is displayed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
 
-#~ msgid "Item Properties"
-#~ msgstr "Kohteen ominaisuudet"
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn taustakuvan asetukset"
 
-#~ msgid "properties"
-#~ msgstr "ominaisuudet"
+#~ msgid "customizing background"
+#~ msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
 
-#~ msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
+#~ msgid "GNOME Desktop preference tools"
+#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn asetustyÃkalut"
 
-#~ msgid "modifying appearance of files and folders"
-#~ msgstr "tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
+#~ msgid "customizing desktop background"
+#~ msgstr "tyÃpÃydÃn taustakuvan mukauttaminen"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-#~ msgid ""
-#~ "To change the background of a window, pane, or panel, perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
+#~| msgid "desktop background"
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "tyÃpÃydÃn tausta"
 
-#~ msgid "Using Removable Media"
-#~ msgstr "Irrotettavien medioiden kÃyttÃ"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Tyyli"
 
-#~ msgid "removable media"
-#~ msgstr "irrotettavat mediat"
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Kirjasinasetukset"
 
-#~ msgid "writing CDs"
-#~ msgstr "CD-levyjen kirjoittaminen"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Kirjasin"
 
-#~ msgid "CDs, writing"
-#~ msgstr "CDt, kirjoittaminen"
+#~ msgid "fonts"
+#~ msgstr "kirjasimet"
 
-#~ msgid "burning CDs"
-#~ msgstr "CD-levyjen polttaminen"
+#~ msgid "window title"
+#~ msgstr "ikkunan otsikko"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
-#~| "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take "
-#~| "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
-#~ "manager opens the CD/DVD Creator folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Ota "
-#~ "kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "terminal"
+#~ msgstr "pÃÃte"
 
-#~ msgid "Navigating Remote Servers"
-#~ msgstr "EtÃpalvelimien selaaminen"
+#~ msgid "rendering"
+#~ msgstr "piirtotapa"
 
-#~ msgid "Nautilus Preferences"
-#~ msgstr "Nautiluksen asetukset"
+#~ msgid "Choosing Fonts"
+#~ msgstr "Kirjasinten valinta"
 
-#~ msgid "customizing"
-#~ msgstr "mukauttaminen"
+#~ msgid "Application font"
+#~ msgstr "Sovelluksien kirjasin"
 
-#~ msgid "preferences"
-#~ msgstr "asetukset"
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasin"
 
-#~ msgid "preferences, file manager"
-#~ msgstr "asetukset, tiedostonhallinta"
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
 
-#~| msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgid "Media Preferences"
-#~ msgstr "Media-asetukset"
+#~ msgid "Fixed width font"
+#~ msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
 
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Kysy mità tehdÃÃn"
+#~ msgid "Font Rendering"
+#~ msgstr "Piirtotapa"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-#~ msgid ""
-#~ "Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when "
-#~ "the media or device appears."
-#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Ãlà tee mitÃÃn"
-
-#~ msgid "Do nothing."
-#~ msgstr "Ãlà tee mitÃÃn."
+#~| msgid "rendering"
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "piirtotapa"
 
-#~| msgid "Opening Files"
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Avaa kansio"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "LisÃtiedot"
 
-#~ msgid "Extending Nautilus"
-#~ msgstr "Nautiluksen laajentaminen"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pointer Preferences"
+#~ msgid "Interface Preferences"
+#~ msgstr "Osoitinasetukset"
 
-#~ msgid "running scripts"
-#~ msgstr "komentotiedostojen suorittaminen"
+#~ msgid "toolbars, customizing appearance"
+#~ msgstr "tyÃkalupalkit, ulkoasun mukauttaminen"
 
-#~ msgid "scripts, running from file manager"
-#~ msgstr "komentotiedostot, suorittaminen tiedostonhallinnasta"
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars"
+#~ msgstr "Valikot ja tyÃkalupalkit"
 
-#~ msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-#~ msgstr "TÃmà kappale kuvaa kuinka kÃyttÃà Gnome-paneelin pÃÃvalikkopalkkia"
+#~ msgid "in applications, customizing appearance"
+#~ msgstr "ulkoasun mukauttaminen sovelluksissa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
-#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-#~ "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, "
-#~ "and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with "
-#~ "GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paneelin valikot ovat Gnomen pÃÃasiallinen hallintapaikka. KÃytà "
-#~ "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikkoa sovellusten kÃynnistÃmiseen, "
-#~ "<guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikkoa sijaintien avaamiseen "
-#~ "tietokoneeltasi tai verkosta, ja <guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu>-valikkoa "
-#~ "jÃrjestelmÃn mukauttamiseen, ohjeiden lÃytÃmiseen, Gnomesta "
-#~ "uloskirjautumiseen tai tietokoneen sammuttamiseen."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Using shortcut keys"
+#~ msgid "Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "PikanÃppÃimià kÃyttÃen"
 
-#~ msgid "The following sections describe these three menus."
-#~ msgstr "Seuraavat osiot kertovat nÃistà kolmesta valikosta."
+#~ msgid "Windows Preferences"
+#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top "
-#~ "Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the "
-#~ "menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar "
-#~ "in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena paneelin valikkopalkki on <link linkend=\"top-panel"
-#~ "\">YlÃreunan paneelissa</link>. Valikkopalkkia voidaan siirtÃÃ kuten "
-#~ "muitakin paneeliobjekteja, tai sità voi olla useampi kuin yksi kappale "
-#~ "paneeleissa. LisÃtietoja aiheesta: <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+#~ msgid "window manager"
+#~ msgstr "ikkunanhallinta"
 
-#~ msgid "Applications Menu"
-#~ msgstr "Sovellukset-valikko"
+#~ msgid "screensaver"
+#~ msgstr "nÃytÃnsÃÃstÃjÃ"
 
-#~ msgid "Applications menu"
-#~ msgstr "Sovellukset-valikko"
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "NÃytÃnsÃÃstÃjÃ"
 
-#~ msgid "Places Menu"
-#~ msgstr "Sijainnit-valikko"
+#~ msgid "Regard the computer as idle after..."
+#~ msgstr "NÃytÃnsÃÃstÃjÃn kÃynnistysviive"
 
-#~ msgid "Places menu"
-#~ msgstr "Sijainnit-valikko"
+#~ msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+#~ msgstr "KÃynnistà nÃytÃnsÃÃstÃjÃ, kun tietokone on joutilas"
 
-#~ msgid "System Menu"
-#~ msgstr "JÃrjestelmÃ-valikko"
+#~ msgid "Lock screen when screensaver is active"
+#~ msgstr "Lukitse nÃyttÃ, kun nÃytÃnsÃÃstÃjà on aktiivinen"
 
-#~ msgid "Customizing the Panel Menubar"
-#~ msgstr "Paneelin valikkopalkin mukauttaminen"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Verkon vÃlipalvelinten asetukset"
 
-#~ msgid "Configuring Your Desktop"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn asetusten muuttaminen"
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Verkon vÃlipalvelin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-#~ "GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo asetustyÃkalujen kÃytÃstà Gnome-tyÃpÃydÃn "
-#~ "mukauttamiseen."
+#~ msgid "network proxy"
+#~ msgstr "verkon vÃlipalvelin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A preference tool is a small application that allows you to change "
-#~ "settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular "
-#~ "aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</"
-#~ "application> preference tool you can set your mouse to left-handed or "
-#~ "right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With "
-#~ "the <application>Windows</application> preference tool you can set "
-#~ "behaviour common to all windows such as the way in which you select them "
-#~ "with the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "AsetustyÃkalu on pieni sovellus, jolla voidaan muuttaa Gnome-tyÃpÃydÃn "
-#~ "asetuksia. Jokainen asetustyÃkalu kattaa tietyn tietokoneen osa-alueen. "
-#~ "Esimerkiksi <application>Hiiri</application>-asetustyÃkalu mahdollistaa "
-#~ "hiiren asennon vaihtamisen vasen- tai oikeakÃtisen kÃyttÃÃn sekà "
-#~ "osoittimen liikkeen nopeuden muuttamisen. <application>Ikkunat</"
-#~ "application>-asetustyÃkalulla voidaan muuttaa kaikille ikkunoille "
-#~ "yhteisià toimintoja, kuten tapaa jolla niità valitaan hiirellÃ."
+#~ msgid "setting preferences"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top "
-#~ "panel. Choose the tool that you require from the submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avataksesi asetustyÃkalun, avaa <menuchoice><guimenu>JÃrjestelmÃ</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu></menuchoice> ylÃpaneelista. "
-#~ "Valitse alavalikosta tarvittava tyÃkalu."
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference "
-#~ "tool take effect immediately, without needing to close the preference "
-#~ "tool. You can keep the preference tool window open while you try the "
-#~ "changes, and make further changes if you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta asetustyÃkalussa tehdyt muutokset "
-#~ "tulevat voimaan heti, tarvitsematta sulkea asetustyÃkalua. "
-#~ "AsetustyÃkaluikkuna voidaan pitÃÃ auki muutoksia kokeiltaessa, "
-#~ "tarvittavien lisÃmuutosten varalta."
+#~ msgid "proxy"
+#~ msgstr "vÃlipalvelin"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~| "disc player on your system."
 #~ msgid ""
-#~ "Some applications or system components may add their own preference tools "
-#~ "to the menu."
+#~ "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+#~ "configure how your system connects to the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jotkin sovellukset tai jÃrjestelmÃkomponentit voivat lisÃtà omia "
-#~ "asetustyÃkalujaan valikkoon saataville."
+#~ "<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen "
+#~ "ja hallinnan."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-#~ "therefore require administrative access. When you open the preference "
-#~ "tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-#~ "utility applications for managing and updating your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin asetustyÃkalut mahdollistavat jÃrjestelmÃn keskeisten osien "
-#~ "muuttamiseen, ja vaativat tÃmÃn takia yllÃpito-oikeuksia. Avattaessa "
-#~ "asetustyÃkalua valintaikkuna kysyy tÃllÃin salasanaa. NÃmà sijaitsevat "
-#~ "<menuchoice><guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu><guisubmenu>YllÃpito</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> -alavalikossa. TÃmà valikko sisÃltÃà myÃs "
-#~ "monimutkaisempia apuohjelmia jÃrjestelmÃn hallintaan ja pÃivittÃmiseen."
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "HTTP-vÃlipalvelin"
 
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "HenkilÃkohtaiset"
+#~ msgid "Remote Desktop Preferences"
+#~ msgstr "EtÃtyÃpÃydÃn asetukset"
 
-#~| msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "EsteettÃmyystekniikoiden asetukset"
+#~ msgid "setting session sharing preferences"
+#~ msgstr "istunnon jakamisen asetusten tekeminen"
 
-#~ msgid "accessibility"
-#~ msgstr "esteettÃmyys"
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn asetukset"
 
-#~ msgid "setting assistive technology preferences"
-#~ msgstr "esteettÃmyystekniikoiden asetusten tekeminen"
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "nÃppÃimistÃ"
 
-#~| msgid "Assistive Technology"
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "EsteettÃmyystekniikat"
+#~ msgid "configuring general preferences"
+#~ msgstr "yleisten asetusten tekeminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool "
-#~ "to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use "
-#~ "the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
-#~ "open other preference tools which contain preferences related to "
-#~ "assistive technologies."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>EsteettÃmyystekniikat</application>-asetustyÃkalua kÃytetÃÃn "
-#~ "Gnome-tyÃpÃydÃn esteettÃmyystekniikoiden kÃyttÃÃnottoon. Voit myÃs "
-#~ "kÃyttÃÃ <application>EsteettÃmyystekniikat</application>-asetustyÃkalua "
-#~ "muiden asetustyÃkalujen avaamiseen. NÃmà tyÃkalut sisÃltÃvÃt asetuksia, "
-#~ "jotka liittyvÃt esteettÃmyystekniikoihin."
+#~ msgid "Type to test settings"
+#~ msgstr "Kirjoita kokeillaksesi asetuksia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
-#~ "technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
-#~ "linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Oletussovellukset</guibutton> mahdollistaa automaattisesti "
-#~ "kirjauduttaessa kÃynnistettÃvien esteettÃmyystekniikkasovellusten "
-#~ "asettamisen. LisÃtietoja <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create a new document or window."
+#~ msgid "Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
 #~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
-#~ "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
-#~ "<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+#~ "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+#~ "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>NÃppÃimistÃn esteettÃmyys</guibutton> mahdollistaa "
-#~ "nÃppÃimistÃn esteettÃmyysominaisuuksien, kuten pohjaan jÃÃvien "
-#~ "nÃppÃimien, hitaiden nÃppÃimien ja kimmonÃppÃimien, asetusten tekemisen. "
-#~ "LisÃtietoja <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
-#~ "accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
-#~ "\"goscustdesk-53\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Hiiren esteettÃmyys</guibutton> mahdollistaa hiiren "
-#~ "esteettÃmyysominaisuuksien, kuten pysenapsautuksen, asetusten tekemisen. "
-#~ "LisÃtietoja <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetukset"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-#~ "preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> luettelee muokattavissa olevat "
-#~ "esteettÃmyystekniikoiden asetukset."
+#~ msgid "AccessX"
+#~ msgstr "AccessX"
 
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "EsteettÃmyystekniikoiden asetukset"
+#~ msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "asetustyÃkalut, nÃppÃimistÃn esteettÃmyys"
 
-#~ msgid "Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "EsteettÃmyystekniikoiden kÃyttÃÃnotto"
+#~ msgid "configuring accessibility options"
+#~ msgstr "esteettÃmyysvalintojen tekeminen"
+
+#~ msgid "configuring keyboard"
+#~ msgstr "nÃppÃimistÃn asettaminen"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyys"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+#~ "This section describes each of the preferences you can set. For a more "
+#~ "task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+#~ "Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse tÃmà ottaaksesi esteettÃmyystekniikat kÃyttÃÃn Gnome-tyÃpÃydÃllÃ."
+#~ "TÃmà osio kuvaa jokaisen asetettavissa olevan asetuksen. Parempi kuvaus "
+#~ "tiettyihin tehtÃviin sopivista esteettÃmyystoimintojen kÃytÃstà lÃytyy "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+#~ "\"><citetitle>Gnome-tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohjeesta</citetitle></ulink>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
-#~ "this option for it to be fully effective."
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility "
+#~ "preferences that you can modify."
 #~ msgstr ""
-#~ "Huomaa, ettà teknisistà syistà johtuen on tarpeen kirjautua uudelleen "
-#~ "sisÃÃn valitsemisen jÃlkeen, jotta ominaisuudet tulisivat tÃysin kÃyttÃÃn."
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> luettelee muokattavissa olevat  "
+#~ "esteettÃmyysasetukset."
 
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-#~ msgstr "PikanÃppÃinasetukset"
+#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgid "Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "EsteettÃmyysasetukset"
 
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "PikanÃppÃimet"
+#~ msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "EsteettÃmyysominaisuuksia voidaan kytkeà pÃÃlle pikanÃppÃimillÃ"
 
-#~ msgid "configuring"
-#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+#~| msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyyden ÃÃnipalaute"
 
-#~| msgid "accessibility"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "EsteettÃmyys"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+#~ msgstr "Ota nÃppÃimistÃn esteettÃmyysominaisuudet kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
-#~ "magnifier or an on-screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "PikanÃppÃimet esteettÃmyystekniikoiden kÃynnistÃmiseen. NÃità ovat ovat "
-#~ "muun muassa nÃytÃn suurentaja ja nÃppÃimistà nÃytÃllà -sovellus."
+#~| msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgid "Audio Feedback Preferences"
+#~ msgstr "ÃÃnipalautteen asetukset"
+
+#~ msgid "toggle keys"
+#~ msgstr "piippaavat nÃppÃimet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Mouse Keys Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren asetukset"
 
-#~| msgid "Default Shortcut Keys"
-#~ msgid "Custom Shortcuts"
-#~ msgstr "Omat pikanÃppÃimet"
+#~ msgid "Acceleration"
+#~ msgstr "Kiihdytys"
 
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Oletussovellukset"
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren asetukset"
 
-#~ msgid "preferred applications"
-#~ msgstr "halutut sovellukset"
+#~ msgid "mouse"
+#~ msgstr "hiiri"
 
-#~ msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-#~ msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (WWW, sÃhkÃposti)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgid "configure mouse accessibility features."
+#~ msgstr "Ota nÃppÃimistÃn esteettÃmyysominaisuudet kÃyttÃÃn"
 
-#~| msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
-#~ msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (multimediasoitin)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "General Sound Preferences"
+#~ msgid "General Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Yleiset ÃÃniasetukset"
 
-#~| msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-#~ msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-#~ msgstr "<guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu> (pÃÃte)"
+#~ msgid "Mouse Button Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren painikkeiden asetukset"
 
-#~ msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-#~ msgstr "<guilabel>EsteettÃmyys</guilabel> (nÃkÃkyky, liikkuvuus)"
+#~ msgid "Sensitivity"
+#~ msgstr "Herkkyys"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Kynnysarvo"
+
+#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren esteettÃmyysasetukset"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "customizing background"
-#~ msgid "custom command"
-#~ msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
+#~| msgid "Middle-click"
+#~ msgid "Single click"
+#~ msgstr "KeskimmÃisen painikkeen napsautus"
+
+#~| msgid "Double-click"
+#~ msgid "Double click"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+#~ "preferences that you can modify:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> luettelee muokattavissa olevat "
+#~ "hiiren esteettÃmyysasetukset:"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "terminal"
-#~ msgid "Run in terminal"
-#~ msgstr "pÃÃte"
+#~| msgid "Double-click"
+#~ msgid "Dpuble click"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-#~| "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-#~| "application or command that does not create a window in which to run."
+#~| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~| "disc player on your system."
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-#~ "option for an application that does not create a window in which to run."
+#~ "Use the <application>Display</application> preference tool to configure "
+#~ "the monitors that your computer uses."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <guilabel>Suorita pÃÃtteessÃ</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
-#~ "sovelluksen tai komennon pÃÃteikkunassa. Valitse tÃmà valinta "
-#~ "sovellukselle tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se "
-#~ "suoritetaan."
+#~ "<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen "
+#~ "ja hallinnan."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Select a Terminal"
-#~ msgid "Execute flag (Terminal only)"
-#~ msgstr "Valitse pÃÃteohjelma"
+#~| msgid "Print Screen"
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Print Screen"
 
-#~ msgid "Run at start (Accessibility only)"
-#~ msgstr "Suorita kÃynnistettÃessà (vain esteettÃmyystoiminto)"
+#~ msgid "Refresh rate"
+#~ msgstr "Virkistystaajuus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
-#~ "more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-#~ "access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
-#~ "citetitle></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse tÃmà suorittaaksesi komennon heti istunnon alkaessa. LisÃà "
-#~ "esteettÃmyysvalintoja ohjeessa <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-#~ "access-guide?index\"><citetitle>Gnome-tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje</"
-#~ "citetitle></ulink>."
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "ÃÃniasetukset"
 
-#~ msgid "Look and Feel"
-#~ msgstr "Ulkoasu"
+#~ msgid "sound"
+#~ msgstr "ÃÃni"
 
-#~| msgid "Basic Preferences"
-#~ msgid "Appearance Preferences"
-#~ msgstr "Ulkoasun asetukset"
+#~ msgid "associating events with sounds"
+#~ msgstr "ÃÃnien liittÃminen tapahtumiin"
+
+#~ msgid "events, associating sounds with"
+#~ msgstr "tapahtumat, ÃÃnien liittÃminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sound Preferences"
+#~ msgid "Sound Effects Preferences"
+#~ msgstr "ÃÃniasetukset"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Theme"
-#~ msgid "Theme,"
+#~ msgid "Sound Theme"
 #~ msgstr "Teema"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "desktop background"
-#~ msgid "Desktop Background,"
-#~ msgstr "tyÃpÃydÃn tausta"
+#~| msgid "Sound Preferences"
+#~ msgid "Sound Input Preferences"
+#~ msgstr "ÃÃniasetukset"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Font"
-#~ msgid "Fonts,"
-#~ msgstr "Kirjasin"
+#~| msgid "Sound Preferences"
+#~ msgid "Sound Output Preferences"
+#~ msgstr "ÃÃniasetukset"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Interface"
-#~ msgid "User Interface."
-#~ msgstr "KÃyttÃliittymÃ"
-
-#~ msgid "Theme Preferences"
-#~ msgstr "Teema-asetukset"
-
-#~ msgid "themes"
-#~ msgstr "teemat"
-
-#~ msgid "setting controls options"
-#~ msgstr "kontrolliasetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "setting window frame options"
-#~ msgstr "ikkunareunojen asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "setting icons options"
-#~ msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
+#~| msgid "Sound Preferences"
+#~ msgid "Application Sound Preferences"
+#~ msgstr "ÃÃniasetukset"
 
-#~ msgid "setting frame theme options"
-#~ msgstr "reunateemojen valintojen tekeminen"
+#~ msgid "Multimedia Systems Selector"
+#~ msgstr "MultimediajÃrjestelmien valitsin"
 
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Teema"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+#~ "Properties Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katso <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer-"
+#~ "asetusten ohjekirja</ulink>."
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "SÃÃtimet"
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Istuntoasetukset"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Carlos"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Carlos"
+#~| msgid "Running Applications"
+#~ msgid "Remember currently running applications"
+#~ msgstr "Sovellusten suorittaminen"
 
-#~| msgid "seconds"
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Kuvakkeet"
+#~ msgid "Configuring Startup Applications"
+#~ msgstr "KÃynnistyvien ohjelmien asettaminen"
 
-#~| msgid "Pointers"
-#~ msgid "Pointer"
-#~ msgstr "Osoitin"
+#~ msgid "Startup Programs Preferences"
+#~ msgstr "KÃynnistyvien ohjelmien asetukset"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A "
-#~ "<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+#~ msgid "Additional startup programs"
+#~ msgstr "Muut kÃynnistyvÃt ohjelmat"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
 #~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
-#~ "Theme</guilabel> dialog."
+#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
+#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
+#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-#~| "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
-#~| "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
-#~| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
 #~ msgid ""
-#~ "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on "
-#~ "the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</"
-#~ "guilabel> dialog is displayed."
+#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit lisÃtà <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
-#~ "tahansa paneeliin. Katso lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-"
-#~ "addobject\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
-#~ "paneelipainiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
-#~ "valintaikkunan."
+#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog "
-#~ "is displayed."
+#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn taustakuvan asetukset"
-
-#~ msgid "customizing background"
-#~ msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop preference tools"
-#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn asetustyÃkalut"
-
-#~ msgid "customizing desktop background"
-#~ msgstr "tyÃpÃydÃn taustakuvan mukauttaminen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "desktop background"
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "tyÃpÃydÃn tausta"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Tyyli"
+#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Kirjasinasetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Kirjasin"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
-#~ msgid "fonts"
-#~ msgstr "kirjasimet"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
 
-#~ msgid "window title"
-#~ msgstr "ikkunan otsikko"
+#~ msgid "Basic Skills"
+#~ msgstr "Perustaidot"
 
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "pÃÃte"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work "
+#~ "with the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà kappale kertoo perustaidoista joita tarvitaan Gnome-tyÃpÃydÃn "
+#~ "kÃyttÃmiseksi."
 
-#~ msgid "rendering"
-#~ msgstr "piirtotapa"
+#~ msgid "Mouse Skills"
+#~ msgstr "Hiiren kÃyttÃ"
 
-#~ msgid "Choosing Fonts"
-#~ msgstr "Kirjasinten valinta"
+#~ msgid "basic skills"
+#~ msgstr "perustaidot"
 
-#~ msgid "Application font"
-#~ msgstr "Sovelluksien kirjasin"
+#~ msgid "mouse skills"
+#~ msgstr "hiiren kÃyttÃ"
 
-#~ msgid "Document font"
-#~ msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+#~ "pointers mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà kappale kertoo mità hiiren painikkeet tekevÃt, ja mità eri "
+#~ "osoittimet tarkoittavat."
 
-#~ msgid "Desktop font"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasin"
+#~ msgid ""
+#~ "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+#~ "screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point "
+#~ "to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a "
+#~ "particular action on the object over which your mouse pointer is "
+#~ "situated, depending on which button you press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiiri on osoitinlaite jolla voidaan liikuttaa hiiren osoitinta nÃytÃllÃ. "
+#~ "Osoitin on yleensà pieni nuoli jolla valitaan kohteita nÃytÃltÃ. Hiiren "
+#~ "painikkeen napsauttaminen tekee jonkin tietyn toiminnon kohteelle jonka "
+#~ "yllà osoitin on, riippuen mità painiketta napsautetaan."
 
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
+#~ msgid "Mouse Button Conventions"
+#~ msgstr "Hiiren painikkeiden merkintÃkÃytÃnnÃt"
 
-#~ msgid "Fixed width font"
-#~ msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
+#~ msgid "button conventions"
+#~ msgstr "painikekÃytÃnnÃt"
 
-#~ msgid "Font Rendering"
-#~ msgstr "Piirtotapa"
+#~ msgid ""
+#~ "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed "
+#~ "mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or "
+#~ "pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons "
+#~ "on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on "
+#~ "setting mouse orientation below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjeet tÃssà ohjekirjassa ovat kolmipainikkeiselle oikean kÃden hiirelle, "
+#~ "joka on yleisin hiirimalli. Jos kÃytetÃÃn muuntyyppistà hiirtà tai muuta "
+#~ "osoitinlaitetta, tulee kÃyttÃjÃn etsià painikkeita vastaavat toiminnot "
+#~ "sità kÃytettÃessÃ. Jos kÃytÃt vasemman kÃden hiirtÃ, katso alempaa "
+#~ "kappale jossa kerrotaan hiiren asennon muuttamisesta."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "rendering"
-#~ msgid "Rendering"
-#~ msgstr "piirtotapa"
+#~ msgid ""
+#~ "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the "
+#~ "mouse button conventions used in this manual. This is normally also "
+#~ "implied in most documentation and in many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos hiirilaite asetetaan vasenkÃtiseksi, myÃs hiiripainikemerkinnÃt tulee "
+#~ "kÃÃntÃà vastakkaisiksi ohjekirjaa luettaessa. TÃmà huomioidaan yleensà "
+#~ "myÃs muissa ohjeissa ja monissa sovelluksissa."
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "LisÃtiedot"
+#~ msgid ""
+#~ "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, "
+#~ "then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> "
+#~ "to allow middle button simulation. If chording is activated, you press "
+#~ "the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the "
+#~ "middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to "
+#~ "use GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joissain hiirissà ei ole keskimmÃistà painiketta. Jos kÃytetÃÃn kaksi-"
+#~ "painikkeista hiirilaitetta, jÃrjestelmà voidaan mÃÃrittÃà mahdollistamaan "
+#~ "<firstterm>yhteispainallus</firstterm>, jossa vasenta ja oikeata "
+#~ "painiketta yhtÃaikaisesti painamalla simuloidaan keskimmÃisen painikkeen "
+#~ "painallusta. KeskimmÃinen hiiren painike ei ole millÃÃn tavalla "
+#~ "pakollinen Gnomea kÃytettÃessÃ."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Pointer Preferences"
-#~ msgid "Interface Preferences"
-#~ msgstr "Osoitinasetukset"
+#~ msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiiren painikkeiden merkintÃkÃytÃnnÃt tÃssà ohjekirjassa ovat seuraavat:"
 
-#~ msgid "toolbars, customizing appearance"
-#~ msgstr "tyÃkalupalkit, ulkoasun mukauttaminen"
+#~ msgid "Left mouse button"
+#~ msgstr "Vasen hiiren painike"
 
-#~ msgid "Menus &amp; Toolbars"
-#~ msgstr "Valikot ja tyÃkalupalkit"
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+#~ "button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you "
+#~ "are told to \"click\" it is implied that you should click with the left "
+#~ "button, unless specifically stated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Painike hiiren vasemmalla puolella. TÃmà on pÃÃasiallinen hiiren painike, "
+#~ "jota kÃytetÃÃn valitsemiseen, avaamiseen, painikkeiden napsauttamiseen "
+#~ "jne. Jos ohjeessa kÃsketÃÃn \"napsauttamaan\", sillà tarkoitetaan "
+#~ "vasemman hiiren painikkeen napsauttamista, ellei erikseen toisin sanota."
 
-#~ msgid "in applications, customizing appearance"
-#~ msgstr "ulkoasun mukauttaminen sovelluksissa"
+#~ msgid "Middle mouse button"
+#~ msgstr "KeskimmÃinen hiiren painike"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Using shortcut keys"
-#~ msgid "Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "PikanÃppÃimià kÃyttÃen"
+#~ msgid ""
+#~ "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, "
+#~ "the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiirilaitteen keskimmÃinen painike. Monissa vieritysrullalla "
+#~ "varustetuissa hiirissà rullaa voidaan painaa alaspÃin keskimmÃisen hiiren "
+#~ "painikkeen napsautuksen aikaansaamiseksi."
 
-#~ msgid "Windows Preferences"
-#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
+#~ msgid "Right mouse button"
+#~ msgstr "Oikea hiiren painike"
 
-#~ msgid "window manager"
-#~ msgstr "ikkunanhallinta"
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the right side of a mouse device. Often, this button "
+#~ "displays a context menu for the object under the pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiirilaitteen oikealla puolella oleva painike. Usein tÃmà nÃyttÃà "
+#~ "osoittimen alla olevaan kohteeseen liittyvÃn lisÃvalikon."
 
-#~ msgid "screensaver"
-#~ msgstr "nÃytÃnsÃÃstÃjÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the "
+#~ "orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse "
+#~ "button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See "
+#~ "<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your "
+#~ "mouse preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Hiiriasetukset</application>-tyÃkalua voidaan kÃyttÃÃ hiiren "
+#~ "asennon muuttamiseen pÃinvastaiseksi. TÃllÃin myÃs tÃssà ohjekirjassa ja "
+#~ "muissa Gnomen ohjeissa olevat napsautusmerkinnÃt tulee lukea "
+#~ "pÃinvastaisesti. Katso lisÃtietoja hiiriasetusten tekemisestà kappaleesta "
+#~ "<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
 
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "NÃytÃnsÃÃstÃjÃ"
+#~ msgid "action terminology"
+#~ msgstr "toimintotermit"
 
-#~ msgid "Regard the computer as idle after..."
-#~ msgstr "NÃytÃnsÃÃstÃjÃn kÃynnistysviive"
+#~ msgid ""
+#~ "The following conventions are used in this manual to describe actions "
+#~ "that you take with the mouse:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavia merkintÃtapoja kÃytetÃÃn tÃssà ohjekirjassa kuvaamaan hiirellà "
+#~ "tehtÃvià toimintoja:"
 
-#~ msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-#~ msgstr "KÃynnistà nÃytÃnsÃÃstÃjÃ, kun tietokone on joutilas"
+#~ msgid "Click"
+#~ msgstr "Napsautus"
 
-#~ msgid "Lock screen when screensaver is active"
-#~ msgstr "Lukitse nÃyttÃ, kun nÃytÃnsÃÃstÃjà on aktiivinen"
+#~ msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+#~ msgstr "Paina ja vapauta vasen hiiren painike, liikuttamatta hiirtÃ."
 
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Verkon vÃlipalvelinten asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+#~ "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkoittaa <emphasis>napsautusta</emphasis>. Muotoa \"vasemman painikkeen "
+#~ "napsautus\" kÃytetÃÃn tarvittaessa."
 
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "Verkon vÃlipalvelin"
+#~ msgid "Double-click"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
 
-#~ msgid "network proxy"
-#~ msgstr "verkon vÃlipalvelin"
+#~ msgid ""
+#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+#~ "moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+#~ "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+#~ "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta ja vapauta vasenta hiiren painiketta kahdesti nopeasti perÃkkÃin "
+#~ "liikuttamatta hiirtÃ. Kaksoisnapsautuksen herkkyyttà voidaan sÃÃtÃà "
+#~ "muuttamalla <emphasis>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</emphasis> -asetusta: "
+#~ "katso lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
 
-#~ msgid "setting preferences"
-#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse "
+#~ "with the button still held down, and finally release the button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina ÃlÃkà vapauta hiiren vasenta painiketta, siirrà sitten hiirtà "
+#~ "painiketta pohjassa pitÃen, ja vapauta lopulta painike."
 
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
+#~| msgid ""
+#~| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves "
+#~| "an object around the screen with the mouse. The object is "
+#~| "<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
+#~| "released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
+#~| "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
+#~| "<emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
+#~ msgid ""
+#~ "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+#~ "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+#~ "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
+#~ "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
+#~ "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
+#~ "emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiirellà vetÃmistà kÃytetÃÃn monissa eri tilanteissa. Sillà voidaan "
+#~ "siirtÃÃ kohdetta nÃytÃllÃ. Kohde <emphasis>pudotetaan</emphasis> uuteen "
+#~ "sijaintiin kun hiiren painike vapautetaan. TÃtà kutsutaan myÃs nimellà "
+#~ "<emphasis>vedÃ-ja-pudota</emphasis>. KÃyttÃliittymÃelementin "
+#~ "napsauttamista sen siirtÃmiseksi kutsutaan joskus "
+#~ "<emphasis>raahaamiseksi</emphasis>. "
 
-#~ msgid "proxy"
-#~ msgstr "vÃlipalvelin"
+#~ msgid ""
+#~ "For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+#~ "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and "
+#~ "dropping it on another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esimerkiksi ikkunan paikan muuttamiseksi sità voidaan raahata sen "
+#~ "otsikkopalkista, ja tiedostoa voidaan siirtÃà vetÃmÃllà sen kuvaketta "
+#~ "toisesta ikkunasta ja pudottamalla toiseen."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-#~| "disc player on your system."
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
-#~ "configure how your system connects to the Internet."
+#~ "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although "
+#~ "the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen "
-#~ "ja hallinnan."
+#~ "Raahaustoimintoihin kÃytetÃÃn yleensà hiiren vasenta painiketta, "
+#~ "vaikkakin keskimmÃistà painiketta joskus kÃytetÃÃn vaihtoehtoisen "
+#~ "toiminnon tekemiseksi."
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP-vÃlipalvelin"
+#~ msgid "Click-and-hold"
+#~ msgstr "Napsauta-ja-pidÃ"
 
-#~ msgid "Remote Desktop Preferences"
-#~ msgstr "EtÃtyÃpÃydÃn asetukset"
+#~ msgid "actions"
+#~ msgstr "toiminnot"
 
-#~ msgid "setting session sharing preferences"
-#~ msgstr "istunnon jakamisen asetusten tekeminen"
+#~ msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+#~ msgstr "Seuraavia toimintoja voidaan tehdà hiirellÃ:"
 
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "NÃppÃimistÃn asetukset"
+#~ msgid "Select text."
+#~ msgstr "Tekstin valitseminen."
 
-#~ msgid "keyboard"
-#~ msgstr "nÃppÃimistÃ"
+#~ msgid "Select items."
+#~ msgstr "Kohteiden valitseminen."
 
-#~ msgid "configuring general preferences"
-#~ msgstr "yleisten asetusten tekeminen"
+#~ msgid "Drag items."
+#~ msgstr "Kohteiden vetÃminen."
 
-#~ msgid "Type to test settings"
-#~ msgstr "Kirjoita kokeillaksesi asetuksia"
+#~ msgid "Activate items."
+#~ msgstr "Kohteiden avaaminen."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Create a new document or window."
-#~ msgid "Separate layout for each window"
-#~ msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
+#~ msgid "Paste text."
+#~ msgstr "Tekstin liittÃminen."
+
+#~ msgid "Move items."
+#~ msgstr "Kohteiden siirtÃminen."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
-#~ "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+#~ "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+#~ "applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
+#~ "context menu once the item has been selected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetukset"
-
-#~ msgid "AccessX"
-#~ msgstr "AccessX"
-
-#~ msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "asetustyÃkalut, nÃppÃimistÃn esteettÃmyys"
-
-#~ msgid "configuring accessibility options"
-#~ msgstr "esteettÃmyysvalintojen tekeminen"
-
-#~ msgid "configuring keyboard"
-#~ msgstr "nÃppÃimistÃn asettaminen"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyys"
+#~ "KÃytà hiiren oikeata painiketta kohteen lisÃvalikon avaamiseen, jos "
+#~ "valikko on saatavilla. Useimmille kohteille voidaan kÃyttÃÃ myÃs "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> -"
+#~ "pikanÃppÃintà lisÃvalikon avaamiseen, kun kohde on valittu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This section describes each of the preferences you can set. For a more "
-#~ "task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-#~ "Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+#~ "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+#~ "clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking "
+#~ "with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will "
+#~ "bring up a context menu for that file."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osio kuvaa jokaisen asetettavissa olevan asetuksen. Parempi kuvaus "
-#~ "tiettyihin tehtÃviin sopivista esteettÃmyystoimintojen kÃytÃstà lÃytyy "
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-#~ "\"><citetitle>Gnome-tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohjeesta</citetitle></ulink>."
+#~ "Esimerkiksi tiedostoja tiedostonhallinnalla katsottaessa, tiedosto "
+#~ "valitaan napsauttamalla hiiren vasenta painiketta, ja avataan "
+#~ "kaksoisnapsautuksella. Hiiren oikean painikkeen napsauttaminen tuo "
+#~ "tiedoston lisÃvalikon esille."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility "
-#~ "preferences that you can modify."
+#~ "In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+#~ "paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+#~ "called primary selection paste, and works separately from your normal "
+#~ "clipboard operations."
 #~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> luettelee muokattavissa olevat  "
-#~ "esteettÃmyysasetukset."
-
-#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgid "Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "EsteettÃmyysasetukset"
+#~ "Useimmissa sovelluksissa tekstià voidaan valita hiiren vasemmalla "
+#~ "painikkeella ja sità voidaan liittÃà toiseen sovellukseen keskimmÃisellà "
+#~ "hiiren painikkeella. tÃtà kutsutaan pÃÃasiallisvalinnan liittÃmiseksi, ja "
+#~ "se toimii erillÃÃn tavallisista leikekirjatoiminnoista."
 
-#~ msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "EsteettÃmyysominaisuuksia voidaan kytkeà pÃÃlle pikanÃppÃimillÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key "
+#~ "to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to "
+#~ "select a contiguous range of items. You can also drag a "
+#~ "<firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting "
+#~ "the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useampi kuin yksi kohde voidaan valita pitÃmÃllà <keycap>Ctrl</keycap>-"
+#~ "nÃppÃintà pohjassa useiden kohteiden valitsemiseksi, tai pitÃmÃllà "
+#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-nÃppÃintà pohjassa perÃkkÃisten kohteiden joukon "
+#~ "valitsemiseksi. On myÃs mahdollista vetÃmÃllà piirtÃà "
+#~ "<firstterm>kehysvalinta</firstterm> kohteiden valitsemiseksi tietyltà "
+#~ "alueelta. Kehysvalinnan veto aloitetaan tyhjÃstà tilasta kohteiden "
+#~ "ympÃrillà ja lopetetaan kun sopiva mÃÃrà kohteita on suorakulmion sisÃllà "
+#~ "valittuna."
 
-#~| msgid "Keyboard Accessibility"
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyyden ÃÃnipalaute"
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Osoittimet"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
-#~ msgstr "Ota nÃppÃimistÃn esteettÃmyysominaisuudet kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "pointers"
+#~ msgstr "osoittimet"
 
-#~| msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgid "Audio Feedback Preferences"
-#~ msgstr "ÃÃnipalautteen asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+#~ "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+#~ "location, or state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiirtà siirrettÃessà hiiren osoittimen ulkonÃkà voi muuttua. Osoittimen "
+#~ "ulkoasu kertoo palautetta meneillÃÃn olevasta toiminnosta, sijainnista "
+#~ "tai tilasta."
 
-#~ msgid "toggle keys"
-#~ msgstr "piippaavat nÃppÃimet"
+#~ msgid ""
+#~ "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over "
+#~ "different elements of the screen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavanlaiset osoittimet voivat nÃkyÃ, kun hiirtà siirretÃÃn eri "
+#~ "nÃytÃllà olevien kohteiden ylitse:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgid "Mouse Keys Preferences"
-#~ msgstr "Hiiren asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+#~ "different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+#~ "distributor or vendor may have set a different default theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiiriosoittimet eroavat tÃssà nÃytetyistÃ, jos kÃytetÃÃn eri <link "
+#~ "linkend=\"prefs-mouse\">osoitinteemaa</link>. MyÃs ohjelmistotoimittaja "
+#~ "on voinut asettaa eri teeman."
 
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Kiihdytys"
+#~ msgid "Normal pointer."
+#~ msgstr "Tavallinen osoitin."
 
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Hiiren asetukset"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Tavallinen osoitin"
 
-#~ msgid "mouse"
-#~ msgstr "hiiri"
+#~ msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+#~ msgstr "TÃmà osoitin nÃkyy hiirtà tavallisesti kÃytettÃessÃ."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgid "configure mouse accessibility features."
-#~ msgstr "Ota nÃppÃimistÃn esteettÃmyysominaisuudet kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Busy pointer."
+#~ msgstr "Varattu osoitin."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "General Sound Preferences"
-#~ msgid "General Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Yleiset ÃÃniasetukset"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Varattu osoitin"
 
-#~ msgid "Mouse Button Preferences"
-#~ msgstr "Hiiren painikkeiden asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+#~ "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+#~ "another window and work with that."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osoitin nÃkyy ikkunassa, joka suorittaa jotain toimintoa. Hiirtà ei "
+#~ "voida tÃllÃin kÃyttÃà kyseisessà ikkunassa mihinkÃÃn lisÃtoimintoon, "
+#~ "mutta osoitin voidaan siirtÃÃ toiseen ikkunaan joka ei ole varattu."
 
-#~ msgid "Sensitivity"
-#~ msgstr "Herkkyys"
+#~ msgid "Resize pointer."
+#~ msgstr "Koonmuutososoitin."
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Kynnysarvo"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Koonmuutososoitin"
 
-#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgid "Mouse Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Hiiren esteettÃmyysasetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of "
+#~ "the interface. This appears over the borders of windows and over resize "
+#~ "handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates "
+#~ "in which direction you can resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osoitin merkitsee, ettà ohjauspisteeseen voidaan tarttua jonkin "
+#~ "kÃyttÃliittymÃn osan koon muuttamiseksi. TÃmà nÃkyy ikkunoiden reunojen "
+#~ "ja ikkunan osien koonmuutoskahvojen kohdalla. Nuolen suunta kertoo mihin "
+#~ "suuntaan kokoa voidaan muuttaa."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Middle-click"
-#~ msgid "Single click"
-#~ msgstr "KeskimmÃisen painikkeen napsautus"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> KÃsiosoitin"
 
-#~| msgid "Double-click"
-#~ msgid "Double click"
-#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+#~ "glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
+#~ "can click on the link to load a new document or perform an action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osoitin ilmestyy, kun ollaan <glossterm>hypertekstilinkin</"
+#~ "glossterm> ylÃpuolella, esimerkiksi WWW-sivulla. Osoitin kertoo ettà "
+#~ "linkkià voidaan napsauttaa uuden asiakirjan lataamiseksi tai toiminnon "
+#~ "suorittamiseksi."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Tekstiosoitin"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
-#~ "preferences that you can modify:"
+#~ "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+#~ "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+#~ "select text."
 #~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> luettelee muokattavissa olevat "
-#~ "hiiren esteettÃmyysasetukset:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Double-click"
-#~ msgid "Dpuble click"
-#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
+#~ "TÃmà osoitin nÃytetÃÃn, kun hiiri on valittavan tai muokattavan tekstin "
+#~ "yllÃ. Napsauta asettaaksesi kursorin kohtaan johon haluat kirjoittaa, tai "
+#~ "vedà valitaksesi tekstiÃ."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-#~| "disc player on your system."
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Display</application> preference tool to configure "
-#~ "the monitors that your computer uses."
+#~ "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a "
+#~ "file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse "
+#~ "button to drop the object being moved."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen "
-#~ "ja hallinnan."
+#~ "Seuraavat hiiriosoittimet nÃkyvÃt raahattaessa kohdetta kuten tiedostoa "
+#~ "tai tekstin osaa. Ne kertovat lopputuloksesta, joka tapahtuu "
+#~ "vapautettaessa hiiren painike siirrettÃvÃnà olevan kohteen pudottamista "
+#~ "varten."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Print Screen"
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Print Screen"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Siirtymisosoitin"
 
-#~ msgid "Refresh rate"
-#~ msgstr "Virkistystaajuus"
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+#~ "from the old location to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osoitin tarkoittaa, ettà pudotettaessa objekti se siirtyy vanhasta "
+#~ "sijainnista uuteen."
 
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "ÃÃniasetukset"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Kopiointiosoitin"
 
-#~ msgid "sound"
-#~ msgstr "ÃÃni"
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the "
+#~ "object is created where you drop it."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osoitin tarkoittaa, ettà pudotettaessa objekti objektin kopio "
+#~ "luodaan pudotuspaikkaan."
 
-#~ msgid "associating events with sounds"
-#~ msgstr "ÃÃnien liittÃminen tapahtumiin"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Symbolisen linkin osoitin"
 
-#~ msgid "events, associating sounds with"
-#~ msgstr "tapahtumat, ÃÃnien liittÃminen"
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that when you drop the object, a "
+#~ "<firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you "
+#~ "drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to "
+#~ "another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+#~ "symlink\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osoitin tarkoittaa, ettà objektia pudotettaessa luodaan "
+#~ "<firstterm>symbolinen linkki</firstterm> tÃhÃn objektiin sijaintiin jossa "
+#~ "pudotus tehtiin. Symbolinen linkki on erityinen tiedostotyyppi, joka "
+#~ "osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. LisÃtietoja kappaleessa <xref "
+#~ "linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sound Preferences"
-#~ msgid "Sound Effects Preferences"
-#~ msgstr "ÃÃniasetukset"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Kysymysmerkkiosoitin"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Theme"
-#~ msgid "Sound Theme"
-#~ msgstr "Teema"
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+#~ "choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+#~ "operation you would like to perform. For instance, you may be able to "
+#~ "move, copy, or create a symbolic link."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osoitin kertoo, ettà objektin pudottaminen tarjoaa vaihtoehtoisia "
+#~ "valintoja. Avautuva valikko mahdollistaa suoritettavan toiminnon "
+#~ "valinnan. Valintoja voivat olla esimerkiksi siirtÃminen, kopioiminen tai "
+#~ "symbolisen linkin tekeminen."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sound Preferences"
-#~ msgid "Sound Input Preferences"
-#~ msgstr "ÃÃniasetukset"
+#~ msgid "Not available pointer."
+#~ msgstr "Ei saatavilla -osoitin."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sound Preferences"
-#~ msgid "Sound Output Preferences"
-#~ msgstr "ÃÃniasetukset"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Ei saatavilla -osoitin"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sound Preferences"
-#~ msgid "Application Sound Preferences"
-#~ msgstr "ÃÃniasetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+#~ "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+#~ "object will be returned to its starting location."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osoitin tarkoittaa, ettà objektia ei voida pudottaa nykyisessà "
+#~ "sijainnissa. Hiiren painikkeen vapauttaminen ei tee mitÃÃn: raahattu "
+#~ "objekti palaa alkuperÃiseen sijaintiinsa."
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "JÃrjestelmÃ"
+#~ msgid "Move panel object pointer."
+#~ msgstr "Paneeliobjektin siirto-osoitin."
 
-#~ msgid "Multimedia Systems Selector"
-#~ msgstr "MultimediajÃrjestelmien valitsin"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Paneeliobjektin siirto-osoitin"
 
 #~ msgid ""
-#~ "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-#~ "Properties Manual</ulink>."
+#~ "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the "
+#~ "middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information "
+#~ "on panels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Katso <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer-"
-#~ "asetusten ohjekirja</ulink>."
+#~ "TÃmà osoitin on nÃkyvillà raahattaessa paneelia tai paneeliobjektia "
+#~ "keskimmÃisellà hiiren painikkeella. Katso lisÃtietoja paneeleista "
+#~ "kappaleesta <xref linkend=\"panels\"/>."
 
-#~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "Istuntoasetukset"
+#~ msgid "Move window pointer."
+#~ msgstr "Ikkunan siirto-osoitin"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Running Applications"
-#~ msgid "Remember currently running applications"
-#~ msgstr "Sovellusten suorittaminen"
+#~ msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Ikkunan siirto-osoitin"
 
-#~ msgid "Configuring Startup Applications"
-#~ msgstr "KÃynnistyvien ohjelmien asettaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+#~ "\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osoitin on nÃkyvillà raahattaessa ikkunaa siirtÃmistarkoituksessa. "
+#~ "Katso lisÃtietoja ikkunoiden siirtÃmisestà kappaleesta <xref linkend="
+#~ "\"windows-manipulating\"/>."
 
-#~ msgid "Startup Programs Preferences"
-#~ msgstr "KÃynnistyvien ohjelmien asetukset"
+#~ msgid "Keyboard Skills"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn kÃyttÃ"
 
-#~ msgid "Additional startup programs"
-#~ msgstr "Muut kÃynnistyvÃt ohjelmat"
+#~ msgid "keyboard skills"
+#~ msgstr "nÃppÃimistÃn kÃyttÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
-#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#~ "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use "
+#~ "the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</"
+#~ "firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
-#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#~ "LÃhes jokaisen hiirellà suoritettava tehtÃvÃn voi suorittaa myÃs "
+#~ "nÃppÃimistÃÃ kÃyttÃen. <firstterm>PikanÃppÃimet</firstterm> ovat "
+#~ "nÃppÃimià jotka tarjoavat nopean tavan tehdà jokin toiminto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+#~ "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to "
+#~ "work with interface items such as panels and windows. You can also use "
+#~ "shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+#~ "<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+#~ "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+#~ "configuring keyboard shortcuts."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+#~ "PikanÃppÃimià voidaan kÃyttÃà suorittamaan yleisià Gnome-tyÃpÃytÃÃn "
+#~ "liittyvià toimintoja sekà kÃyttÃliittymÃÃn kuten paneeleihin ja "
+#~ "ikkunoihin liittyvià toimintoja. PikanÃppÃimià voidaan kÃyttÃà myÃs "
+#~ "sovelluksissa. <application>PikanÃppÃimet</application>-asetustyÃkalulla "
+#~ "voidaan mukauttaa pikanÃppÃimiÃ. Katso lisÃtietoja pikanÃppÃinten "
+#~ "mukauttamisesta kappaleesta <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+#~ "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+#~ "system: a key with a Microsoft Windowsâ logo and a key for accessing "
+#~ "context menus."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+#~ "Monissa PC-nÃppÃimistÃissà on kaksi erityisnÃppÃintà Windows-"
+#~ "kÃyttÃjÃrjestelmille: nÃppÃin Microsoft Windowsâ -logolla ja nÃppÃin "
+#~ "jolla pÃÃstÃÃn ponnahdusvalikoihin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+#~ "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+#~ "modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context "
+#~ "menu key can be used to access the context menu of the selected item, "
+#~ "just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+#~ "keycombo> keyboard shortcut can."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+#~ "Gnomessa Windows-nÃppÃin on usein mÃÃritelty toimimaan ylimÃÃrÃisenà "
+#~ "lisÃnÃppÃimenÃ, niin sanottuna <firstterm>Super-nÃppÃimenÃ</firstterm>. "
+#~ "PonnahdusvalikkonÃppÃintà voidaan kÃyttÃà valitun kohteen "
+#~ "ponnahdusvalikon avaamiseen, eli samaan minkà <keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> -pikanÃppÃinyhdistelmà tekee."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#~ "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+#~ "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for "
+#~ "more information about the keyboard accessibility features."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#~ "Voit muokata myÃs Gnome-tyÃpÃydÃn asetuksia nÃppÃimistÃn "
+#~ "esteettÃmyysominaisuuksien osalta. Katso lisÃtietoja nÃppÃimistÃn "
+#~ "esteettÃmyystoiminnoista kappaleesta <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+#~ "\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+#~ "The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+#~ "throughout the desktop and applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+#~ "Seuraavat osiot kertovat pikanÃppÃimistà joita voidaan kÃyttÃà "
+#~ "tyÃpÃydÃllà ja sovelluksissa."
 
-#~ msgid "Basic Skills"
-#~ msgstr "Perustaidot"
+#~ msgid "Global Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Yleiset pikanÃppÃimet"
+
+#~ msgid "global"
+#~ msgstr "yleiset"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work "
-#~ "with the GNOME Desktop."
+#~ "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks "
+#~ "related to your desktop, rather than tasks on the currently selected "
+#~ "window or application. The following table lists some global shortcut "
+#~ "keys:"
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo perustaidoista joita tarvitaan Gnome-tyÃpÃydÃn "
-#~ "kÃyttÃmiseksi."
-
-#~ msgid "Mouse Skills"
-#~ msgstr "Hiiren kÃyttÃ"
+#~ "Yleiset pikanÃppÃimet mahdollistavat nÃppÃimistÃn kÃytÃn tyÃpÃytÃÃn "
+#~ "liittyvien toimintojen tekemiseksi, toisin kuin valittuun ikkunaan tai "
+#~ "sovelluksiin liittyvÃt ikkunoiden omat pikanÃppÃimet. Seuraavassa "
+#~ "taulukossa luetellaan joitain yleisià pikanÃppÃimiÃ."
 
-#~ msgid "basic skills"
-#~ msgstr "perustaidot"
+#~ msgid "Shortcut Key"
+#~ msgstr "PikanÃppÃin"
 
-#~ msgid "mouse skills"
-#~ msgstr "hiiren kÃyttÃ"
+#~ msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+#~ msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-#~ "pointers mean."
+#~ "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
+#~ "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo mità hiiren painikkeet tekevÃt, ja mità eri "
-#~ "osoittimet tarkoittavat."
+#~ "NÃytà <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso "
+#~ "lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-#~ "screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point "
-#~ "to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a "
-#~ "particular action on the object over which your mouse pointer is "
-#~ "situated, depending on which button you press."
+#~ "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
+#~ "screenshot\"/> for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hiiri on osoitinlaite jolla voidaan liikuttaa hiiren osoitinta nÃytÃllÃ. "
-#~ "Osoitin on yleensà pieni nuoli jolla valitaan kohteita nÃytÃltÃ. Hiiren "
-#~ "painikkeen napsauttaminen tekee jonkin tietyn toiminnon kohteelle jonka "
-#~ "yllà osoitin on, riippuen mità painiketta napsautetaan."
-
-#~ msgid "Mouse Button Conventions"
-#~ msgstr "Hiiren painikkeiden merkintÃkÃytÃnnÃt"
+#~ "Ota kuvakaappaus koko tyÃpÃydÃstÃ. Katso lisÃtietoja kappaleesta <xref "
+#~ "linkend=\"tools-screenshot\"/>."
 
-#~ msgid "button conventions"
-#~ msgstr "painikekÃytÃnnÃt"
+#~ msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+#~ msgstr "Ota kuvakaappaus tÃllà hetkellà kohdistettuna olevasta ikkunasta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed "
-#~ "mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or "
-#~ "pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons "
-#~ "on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on "
-#~ "setting mouse orientation below."
+#~ "Switch to the workspace to the specified direction of the current "
+#~ "workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more "
+#~ "information on working with multiple workspaces."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ohjeet tÃssà ohjekirjassa ovat kolmipainikkeiselle oikean kÃden hiirelle, "
-#~ "joka on yleisin hiirimalli. Jos kÃytetÃÃn muuntyyppistà hiirtà tai muuta "
-#~ "osoitinlaitetta, tulee kÃyttÃjÃn etsià painikkeita vastaavat toiminnot "
-#~ "sità kÃytettÃessÃ. Jos kÃytÃt vasemman kÃden hiirtÃ, katso alempaa "
-#~ "kappale jossa kerrotaan hiiren asennon muuttamisesta."
+#~ "Vaihda tyÃtilasta valitun suunnan mukaisesti toiseen tyÃtilaan. Katso "
+#~ "lisÃtietoja useiden tyÃtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref "
+#~ "linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the "
-#~ "mouse button conventions used in this manual. This is normally also "
-#~ "implied in most documentation and in many applications."
+#~ "Switch between windows. A list of windows that you can select is "
+#~ "displayed. Release the keys to select a window. You can press the "
+#~ "<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos hiirilaite asetetaan vasenkÃtiseksi, myÃs hiiripainikemerkinnÃt tulee "
-#~ "kÃÃntÃà vastakkaisiksi ohjekirjaa luettaessa. TÃmà huomioidaan yleensà "
-#~ "myÃs muissa ohjeissa ja monissa sovelluksissa."
+#~ "Vaihda ikkunoiden vÃlillÃ. Luettelo valittavissa olevista ikkunoista "
+#~ "nÃytetÃÃn. Vapauta nÃppÃimet valitaksesi ikkunan. Voit painaa lisÃksi "
+#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-nÃppÃimen pohjaan selataksesi ikkunoita "
+#~ "vastakkaiseen suuntaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, "
-#~ "then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> "
-#~ "to allow middle button simulation. If chording is activated, you press "
-#~ "the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the "
-#~ "middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to "
-#~ "use GNOME."
+#~ "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+#~ "you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+#~ "press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in "
+#~ "reverse order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Joissain hiirissà ei ole keskimmÃistà painiketta. Jos kÃytetÃÃn kaksi-"
-#~ "painikkeista hiirilaitetta, jÃrjestelmà voidaan mÃÃrittÃà mahdollistamaan "
-#~ "<firstterm>yhteispainallus</firstterm>, jossa vasenta ja oikeata "
-#~ "painiketta yhtÃaikaisesti painamalla simuloidaan keskimmÃisen painikkeen "
-#~ "painallusta. KeskimmÃinen hiiren painike ei ole millÃÃn tavalla "
-#~ "pakollinen Gnomea kÃytettÃessÃ."
+#~ "Vaihda kohdistusta paneelien ja tyÃpÃydÃn vÃlillÃ. Luettelo valittavista "
+#~ "kohteista nÃytetÃÃn. Vapauta nÃppÃimet valitaksesi kohteen. Voita painaa "
+#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-nÃppÃintà selataksesi kohteita vastakkaiseen "
+#~ "suuntaan."
 
-#~ msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiiren painikkeiden merkintÃkÃytÃnnÃt tÃssà ohjekirjassa ovat seuraavat:"
+#~ msgid "Window Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Ikkunoiden pikanÃppÃimet"
 
-#~ msgid "Left mouse button"
-#~ msgstr "Vasen hiiren painike"
+#~ msgid "window"
+#~ msgstr "ikkuna"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-#~ "button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you "
-#~ "are told to \"click\" it is implied that you should click with the left "
-#~ "button, unless specifically stated."
+#~ "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on "
+#~ "the currently focused window. The following table lists some window "
+#~ "shortcut keys:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Painike hiiren vasemmalla puolella. TÃmà on pÃÃasiallinen hiiren painike, "
-#~ "jota kÃytetÃÃn valitsemiseen, avaamiseen, painikkeiden napsauttamiseen "
-#~ "jne. Jos ohjeessa kÃsketÃÃn \"napsauttamaan\", sillà tarkoitetaan "
-#~ "vasemman hiiren painikkeen napsauttamista, ellei erikseen toisin sanota."
-
-#~ msgid "Middle mouse button"
-#~ msgstr "KeskimmÃinen hiiren painike"
+#~ "Ikkunoiden pikanÃppÃimià kÃytetÃÃn kohdistettuna olevan ikkunan "
+#~ "hallintaan. Seuraava taulukko luettelee joitain ikkunoihin liittyvià "
+#~ "pikanÃppÃimiÃ:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, "
-#~ "the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiirilaitteen keskimmÃinen painike. Monissa vieritysrullalla "
-#~ "varustetuissa hiirissà rullaa voidaan painaa alaspÃin keskimmÃisen hiiren "
-#~ "painikkeen napsautuksen aikaansaamiseksi."
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
 
-#~ msgid "Right mouse button"
-#~ msgstr "Oikea hiiren painike"
+#~ msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+#~ msgstr "Poista ikkunan suurennus, jos se on suurennettu tÃyttÃmÃÃn nÃyttÃ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The button on the right side of a mouse device. Often, this button "
-#~ "displays a context menu for the object under the pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiirilaitteen oikealla puolella oleva painike. Usein tÃmà nÃyttÃà "
-#~ "osoittimen alla olevaan kohteeseen liittyvÃn lisÃvalikon."
+#~ msgid "F7"
+#~ msgstr "F7"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the "
-#~ "orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse "
-#~ "button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See "
-#~ "<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your "
-#~ "mouse preferences."
+#~ "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+#~ "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+#~ "move, click the mouse or press any key on the keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Hiiriasetukset</application>-tyÃkalua voidaan kÃyttÃÃ hiiren "
-#~ "asennon muuttamiseen pÃinvastaiseksi. TÃllÃin myÃs tÃssà ohjekirjassa ja "
-#~ "muissa Gnomen ohjeissa olevat napsautusmerkinnÃt tulee lukea "
-#~ "pÃinvastaisesti. Katso lisÃtietoja hiiriasetusten tekemisestà kappaleesta "
-#~ "<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Toiminnot"
+#~ "Siirrà kohdistettuna olevaa ikkunaa. TÃmÃn pikanÃppÃimen painamisen "
+#~ "jÃlkeen voidaan ikkunaa siirtÃà joko hiirellà tai nuolinÃppÃimillÃ. "
+#~ "SiirtÃminen pÃÃtetÃÃn napsauttamalla hiirtà tai painamalla mità tahansa "
+#~ "nÃppÃintÃ."
 
-#~ msgid "action terminology"
-#~ msgstr "toimintotermit"
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following conventions are used in this manual to describe actions "
-#~ "that you take with the mouse:"
+#~ "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you "
+#~ "can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
+#~ "the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavia merkintÃtapoja kÃytetÃÃn tÃssà ohjekirjassa kuvaamaan hiirellà "
-#~ "tehtÃvià toimintoja:"
+#~ "Muuta kohdistettuna olevan ikkunan kokoa. TÃmÃn pikanÃppÃimen painamisen "
+#~ "jÃlkeen ikkunan kokoa voidaan muuttaa joko hiirellà tai nuolinÃppÃimillÃ. "
+#~ "Koon muutos pÃÃtetÃÃn napsauttamalla hiirtà tai painamalla mità tahansa "
+#~ "nÃppÃintÃ."
 
-#~ msgid "Click"
-#~ msgstr "Napsautus"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
 
-#~ msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-#~ msgstr "Paina ja vapauta vasen hiiren painike, liikuttamatta hiirtÃ."
+#~ msgid "Minimize the current window."
+#~ msgstr "Pienennà nykyinen ikkuna."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-#~ "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkoittaa <emphasis>napsautusta</emphasis>. Muotoa \"vasemman painikkeen "
-#~ "napsautus\" kÃytetÃÃn tarvittaessa."
+#~ msgid "Maximize the current window."
+#~ msgstr "Suurenna nykyinen ikkuna."
 
-#~ msgid "Double-click"
-#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
+#~ msgid "spacebar"
+#~ msgstr "vÃlilyÃnti"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-#~ "moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-#~ "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-#~ "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+#~ "Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+#~ "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+#~ "between workspaces, and closing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta ja vapauta vasenta hiiren painiketta kahdesti nopeasti perÃkkÃin "
-#~ "liikuttamatta hiirtÃ. Kaksoisnapsautuksen herkkyyttà voidaan sÃÃtÃà "
-#~ "muuttamalla <emphasis>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</emphasis> -asetusta: "
-#~ "katso lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+#~ "Avaa valitun ikkunan ikkunavalikko. Ikkunavalikko mahdollistaa "
+#~ "toimintojen tekemisen ikkunalle. NÃità ovat muiden muassa ikkunan "
+#~ "pienentÃminen, tyÃtilojen vÃlillà siirtÃminen ja sulkeminen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse "
-#~ "with the button still held down, and finally release the button."
+#~ "Move the current window to another workspace in the specified direction. "
+#~ "See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on "
+#~ "working with multiple workspaces."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paina ÃlÃkà vapauta hiiren vasenta painiketta, siirrà sitten hiirtà "
-#~ "painiketta pohjassa pitÃen, ja vapauta lopulta painike."
+#~ "Siirrà nykyinen ikkuna toiseen tyÃtilaan valitun suunnan mukaisesti. "
+#~ "Katso lisÃtietoja tyÃtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref "
+#~ "linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#~ msgid "Application Keys"
+#~ msgstr "Sovellusten nÃppÃimet"
 
-#~| msgid ""
-#~| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves "
-#~| "an object around the screen with the mouse. The object is "
-#~| "<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
-#~| "released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
-#~| "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
-#~| "<emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
 #~ msgid ""
-#~ "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-#~ "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-#~ "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
-#~ "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
-#~ "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
-#~ "emphasis>."
+#~ "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You "
+#~ "can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if "
+#~ "you use a mouse. The following table lists some common application "
+#~ "shortcut keys:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hiirellà vetÃmistà kÃytetÃÃn monissa eri tilanteissa. Sillà voidaan "
-#~ "siirtÃÃ kohdetta nÃytÃllÃ. Kohde <emphasis>pudotetaan</emphasis> uuteen "
-#~ "sijaintiin kun hiiren painike vapautetaan. TÃtà kutsutaan myÃs nimellà "
-#~ "<emphasis>vedÃ-ja-pudota</emphasis>. KÃyttÃliittymÃelementin "
-#~ "napsauttamista sen siirtÃmiseksi kutsutaan joskus "
-#~ "<emphasis>raahaamiseksi</emphasis>. "
+#~ "SovelluspikanÃppÃimet mahdollistavat sovelluksiin liittyvien toimintojen "
+#~ "suorittamisen nopeammin kuin hiirtà kÃyttÃmÃllà olisi mahdollista. "
+#~ "Seuraava taulukko luettelee joitain yleisià sovelluspikanÃppÃimiÃ:"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
 
 #~ msgid ""
-#~ "For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-#~ "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and "
-#~ "dropping it on another."
+#~ "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of "
+#~ "keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you "
+#~ "to perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+#~ "following table describes some interface control keys:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esimerkiksi ikkunan paikan muuttamiseksi sità voidaan raahata sen "
-#~ "otsikkopalkista, ja tiedostoa voidaan siirtÃà vetÃmÃllà sen kuvaketta "
-#~ "toisesta ikkunasta ja pudottamalla toiseen."
+#~ "NÃiden pikanÃppÃinten lisÃksi kaikki sovellukset tukevat tiettyjà "
+#~ "nÃppÃimià joilla siirtyà ja tyÃskennellà sovelluksen kÃyttÃliittymÃssÃ. "
+#~ "NÃmà nÃppÃimet mahdollistavat tavallisesti hiirellà tehtyjen toimintojen "
+#~ "tekemisen nÃppÃimistÃn avulla. Seuraava taulukko kuvaa joitain "
+#~ "kÃyttÃliittymÃn hallintanÃppÃimiÃ:"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "NÃppÃimet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although "
-#~ "the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raahaustoimintoihin kÃytetÃÃn yleensà hiiren vasenta painiketta, "
-#~ "vaikkakin keskimmÃistà painiketta joskus kÃytetÃÃn vaihtoehtoisen "
-#~ "toiminnon tekemiseksi."
+#~ msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+#~ msgstr "NuolinÃppÃimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
 
-#~ msgid "Click-and-hold"
-#~ msgstr "Napsauta-ja-pidÃ"
+#~ msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>Enter</keycap> tai <keycap>vÃlilyÃnti</keycap>"
 
-#~ msgid "actions"
-#~ msgstr "toiminnot"
+#~ msgid "Activate or choose the selected item."
+#~ msgstr "Avaa tai valitse valittu kohde."
 
-#~ msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-#~ msgstr "Seuraavia toimintoja voidaan tehdà hiirellÃ:"
+#~ msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+#~ msgstr "Avaa sovellusikkunan vasemmanpuolimmaisin valikko."
 
-#~ msgid "Select text."
-#~ msgstr "Tekstin valitseminen."
+#~ msgid "Activate the context menu for the selected item."
+#~ msgstr "Avaa valitun kohteen lisÃvalikko."
 
-#~ msgid "Select items."
-#~ msgstr "Kohteiden valitseminen."
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
 
-#~ msgid "Drag items."
-#~ msgstr "Kohteiden vetÃminen."
+#~ msgid ""
+#~ "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sulje valikko valitsematta valikkokohtaa, tai peru hiirellà vetÃminen."
 
-#~ msgid "Activate items."
-#~ msgstr "Kohteiden avaaminen."
+#~ msgid "Access Keys"
+#~ msgstr "ValintanÃppÃimet"
 
-#~ msgid "Paste text."
-#~ msgstr "Tekstin liittÃminen."
+#~ msgid "access keys"
+#~ msgstr "valintanÃppÃimet"
 
-#~ msgid "Move items."
-#~ msgstr "Kohteiden siirtÃminen."
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+#~ "contains the menus for the application. An <firstterm>access key</"
+#~ "firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you "
+#~ "can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu "
+#~ "is underlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Valikkopalkki</firstterm> on ikkunan ylÃreunassa oleva palkki "
+#~ "joka sisÃltÃÃ sovelluksen valikot. <firstterm>ValintanÃppÃin</firstterm> "
+#~ "on alleviivattu kirjain valikkopalkissa, valikossa tai valintaikkunassa. "
+#~ "Sità voidaan kÃyttÃà kyseisen toiminnon suorittamiseen. Valikkopalkissa "
+#~ "jokaisen valikon valintanÃppÃin on alleviivattu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-#~ "applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
-#~ "context menu once the item has been selected."
+#~ "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+#~ "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To "
+#~ "choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the "
+#~ "access key for the menu item."
 #~ msgstr ""
-#~ "KÃytà hiiren oikeata painiketta kohteen lisÃvalikon avaamiseen, jos "
-#~ "valikko on saatavilla. Useimmille kohteille voidaan kÃyttÃÃ myÃs "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> -"
-#~ "pikanÃppÃintà lisÃvalikon avaamiseen, kun kohde on valittu."
+#~ "Avataksesi valikon, paina <keycap>Alt</keycap>-nÃppÃin pohjaan, ja sitten "
+#~ "haluamasi valintanÃppÃin. Valikossa jokaisen valikkokohteen "
+#~ "valintanÃppÃin on alleviivattu. Valitaksesi tietyn kohteen kun valikko on "
+#~ "esillÃ, paina vain kohteen valintanÃppÃintÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-#~ "clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking "
-#~ "with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will "
-#~ "bring up a context menu for that file."
+#~ "For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+#~ "application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+#~ "keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+#~ "keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esimerkiksi tiedostoja tiedostonhallinnalla katsottaessa, tiedosto "
-#~ "valitaan napsauttamalla hiiren vasenta painiketta, ja avataan "
-#~ "kaksoisnapsautuksella. Hiiren oikean painikkeen napsauttaminen tuo "
-#~ "tiedoston lisÃvalikon esille."
+#~ "Esimerkiksi uusi ikkuna <application>Ohje</application>-sovelluksessa "
+#~ "voidaan avata painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</"
+#~ "keycap></keycombo> <guimenu>Tiedosto</guimenu>-valikon avaamiseksi, ja "
+#~ "sitten <keycap>N</keycap> <guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> -"
+#~ "valikkokohteen valitsemiseksi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-#~ "paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-#~ "called primary selection paste, and works separately from your normal "
-#~ "clipboard operations."
+#~ "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+#~ "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+#~ "dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Useimmissa sovelluksissa tekstià voidaan valita hiiren vasemmalla "
-#~ "painikkeella ja sità voidaan liittÃà toiseen sovellukseen keskimmÃisellà "
-#~ "hiiren painikkeella. tÃtà kutsutaan pÃÃasiallisvalinnan liittÃmiseksi, ja "
-#~ "se toimii erillÃÃn tavallisista leikekirjatoiminnoista."
+#~ "ValintanÃppÃimià voidaan kÃyttÃà myÃs valintaikkunan kohtien "
+#~ "valitsemiseksi. Valintaikkunassa yksi kirjain useimmissa valintaikkunan "
+#~ "kohteissa on alleviivattu. SiirtyÃksesi kyseiseen kohtaan, pidà "
+#~ "<keycap>Alt</keycap>-nÃppÃintà pohjassa ja paina kyseistà "
+#~ "valintanÃppÃintÃ."
+
+#~ msgid "Desktop User Guide"
+#~ msgstr "TyÃpÃytÃopas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key "
-#~ "to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to "
-#~ "select a contiguous range of items. You can also drag a "
-#~ "<firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting "
-#~ "the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
+#~ "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details "
+#~ "general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include "
+#~ "sessions, panels, menus, file management, and preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Useampi kuin yksi kohde voidaan valita pitÃmÃllà <keycap>Ctrl</keycap>-"
-#~ "nÃppÃintà pohjassa useiden kohteiden valitsemiseksi, tai pitÃmÃllà "
-#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-nÃppÃintà pohjassa perÃkkÃisten kohteiden joukon "
-#~ "valitsemiseksi. On myÃs mahdollista vetÃmÃllà piirtÃà "
-#~ "<firstterm>kehysvalinta</firstterm> kohteiden valitsemiseksi tietyltà "
-#~ "alueelta. Kehysvalinnan veto aloitetaan tyhjÃstà tilasta kohteiden "
-#~ "ympÃrillà ja lopetetaan kun sopiva mÃÃrà kohteita on suorakulmion sisÃllà "
-#~ "valittuna."
+#~ "Gnomen tyÃpÃytÃopas on kokoelma asiakirjoja joissa kerrotaan Gnome-"
+#~ "tyÃpÃydÃn yleisestà kÃytÃstÃ. Aiheisiin kuuluu istunnot, paneelit, "
+#~ "valikot, tiedostonhallinta ja asetukset."
 
-#~ msgid "Pointers"
-#~ msgstr "Osoittimet"
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
 
-#~ msgid "pointers"
-#~ msgstr "osoittimet"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
 
 #~ msgid ""
-#~ "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-#~ "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-#~ "location, or state."
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hiirtà siirrettÃessà hiiren osoittimen ulkonÃkà voi muuttua. Osoittimen "
-#~ "ulkoasu kertoo palautetta meneillÃÃn olevasta toiminnosta, sijainnista "
-#~ "tai tilasta."
+#~ "Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejÃ. Gnomen "
+#~ "dokumentointiprojektissa nÃmà nimet pyritÃÃn kirjoittamaan suuraakkosin "
+#~ "tai isolla alkukirjaimella, sikÃli kun projektin jÃsenet tietÃvÃt "
+#~ "kyseisistà tuotemerkeistÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over "
-#~ "different elements of the screen:"
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavanlaiset osoittimet voivat nÃkyÃ, kun hiirtà siirretÃÃn eri "
-#~ "nÃytÃllà olevien kohteiden ylitse:"
+#~ "ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÃÃNLAISTA KIRJATTUA TAI "
+#~ "KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
+#~ "VIRHEETTÃMYYDESTÃ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÃYTTÃÃN TAI TIETTYYN "
+#~ "KÃYTTÃTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÃYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
+#~ "SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON "
+#~ "KÃYTTÃJÃLLÃ. JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN "
+#~ "TAVALLA VIRHEELLISEKSI, KÃYTTÃJÃ (EI ALKUPERÃINEN KIRJOITTAJA TAI MUU "
+#~ "TEKIJÃ) VASTAA PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÃMÃ "
+#~ "VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÃ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
+#~ "MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÃYTTÃ ON SALLITTUA VAIN TÃMÃN "
+#~ "VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN NOJALLA; SEKÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-#~ "different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-#~ "distributor or vendor may have set a different default theme."
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hiiriosoittimet eroavat tÃssà nÃytetyistÃ, jos kÃytetÃÃn eri <link "
-#~ "linkend=\"prefs-mouse\">osoitinteemaa</link>. MyÃs ohjelmistotoimittaja "
-#~ "on voinut asettaa eri teeman."
+#~ "MISSÃÃN OLOSUHTEISSA TAI MINKÃÃN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
+#~ "OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
+#~ "ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÃ, ALKUPERÃINEN KIRJOITTAJA, "
+#~ "KUKAAN AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÃJÃ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE "
+#~ "VASTUUSSA KENELLEKÃÃN SUORASTA, EPÃSUORASTA, ERITYISESTÃ, TAPATURMAISESTA "
+#~ "TAI VÃLILLISESTÃ VAHINGOSTA SISÃLTÃEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
+#~ "MENETYKSESTÃ, TYÃN KESKEYTYMISESTÃ, TIETOKONEVIRHEESTÃ TAI -HÃIRIÃSTÃ "
+#~ "TAIKKA MISTÃÃN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÃ, JOKA ILMENEE TAI "
+#~ "LIITTYY ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÃYTTÃÃN EDES SILLOIN KUN "
+#~ "OSAPUOLTA ON OLLUT TIETOINEN TÃLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
 
-#~ msgid "Normal pointer."
-#~ msgstr "Tavallinen osoitin."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ASIAKIRJA SEKÃ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
+#~ "DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÃ YMMÃRTÃEN ETTÃ: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "McCance"
+#~ msgstr "McCance"
+
+#~ msgid "Karderio"
+#~ msgstr "Karderio"
+
+#~ msgid "karderio at gmail dot com"
+#~ msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Joachim"
+#~ msgstr "Joachim"
+
+#~ msgid "Noreiko"
+#~ msgstr "Noreiko"
+
+#~ msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+#~ msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#~ msgid "Daniel"
+#~ msgstr "Daniel"
+
+#~ msgid "Espinosa Ortiz"
+#~ msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#~ msgid "esodan at gmail dot com"
+#~ msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#~ msgid "Brent"
+#~ msgstr "Brent"
+
+#~ msgid "Smith"
+#~ msgstr "Smith"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Tavallinen osoitin"
+#~ msgid "gnome at nextreality dot net"
+#~ msgstr "gnome at nextreality dot net"
 
-#~ msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-#~ msgstr "TÃmà osoitin nÃkyy hiirtà tavallisesti kÃytettÃessÃ."
+#~ msgid "Tim"
+#~ msgstr "Tim"
 
-#~ msgid "Busy pointer."
-#~ msgstr "Varattu osoitin."
+#~ msgid "Littlemore"
+#~ msgstr "Littlemore"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Varattu osoitin"
+#~ msgid "tim at tjl2 dot com"
+#~ msgstr "tim at tjl2 dot com"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-#~ "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-#~ "another window and work with that."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin nÃkyy ikkunassa, joka suorittaa jotain toimintoa. Hiirtà ei "
-#~ "voida tÃllÃin kÃyttÃà kyseisessà ikkunassa mihinkÃÃn lisÃtoimintoon, "
-#~ "mutta osoitin voidaan siirtÃÃ toiseen ikkunaan joka ei ole varattu."
+#~ msgid "John"
+#~ msgstr "John"
 
-#~ msgid "Resize pointer."
-#~ msgstr "Koonmuutososoitin."
+#~ msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+#~ msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Koonmuutososoitin"
+#~ msgid "Nigel"
+#~ msgstr "Nigel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of "
-#~ "the interface. This appears over the borders of windows and over resize "
-#~ "handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates "
-#~ "in which direction you can resize."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin merkitsee, ettà ohjauspisteeseen voidaan tarttua jonkin "
-#~ "kÃyttÃliittymÃn osan koon muuttamiseksi. TÃmà nÃkyy ikkunoiden reunojen "
-#~ "ja ikkunan osien koonmuutoskahvojen kohdalla. Nuolen suunta kertoo mihin "
-#~ "suuntaan kokoa voidaan muuttaa."
+#~ msgid "Tao"
+#~ msgstr "Tao"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> KÃsiosoitin"
+#~ msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+#~ msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-#~ "glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
-#~ "can click on the link to load a new document or perform an action."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin ilmestyy, kun ollaan <glossterm>hypertekstilinkin</"
-#~ "glossterm> ylÃpuolella, esimerkiksi WWW-sivulla. Osoitin kertoo ettà "
-#~ "linkkià voidaan napsauttaa uuden asiakirjan lataamiseksi tai toiminnon "
-#~ "suorittamiseksi."
+#~ msgid "Matthew"
+#~ msgstr "Matthew"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Tekstiosoitin"
+#~ msgid "East"
+#~ msgstr "East"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-#~ "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-#~ "select text."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin nÃytetÃÃn, kun hiiri on valittavan tai muokattavan tekstin "
-#~ "yllÃ. Napsauta asettaaksesi kursorin kohtaan johon haluat kirjoittaa, tai "
-#~ "vedà valitaksesi tekstiÃ."
+#~ msgid "mdke at ubuntu dot com"
+#~ msgstr "mdke at ubuntu dot com"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a "
-#~ "file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse "
-#~ "button to drop the object being moved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat hiiriosoittimet nÃkyvÃt raahattaessa kohdetta kuten tiedostoa "
-#~ "tai tekstin osaa. Ne kertovat lopputuloksesta, joka tapahtuu "
-#~ "vapautettaessa hiiren painike siirrettÃvÃnà olevan kohteen pudottamista "
-#~ "varten."
+#~ msgid "Carlos"
+#~ msgstr "Carlos"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Siirtymisosoitin"
+#~ msgid "Garnacho Parro"
+#~ msgstr "Garnacho Parro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-#~ "from the old location to the new location."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin tarkoittaa, ettà pudotettaessa objekti se siirtyy vanhasta "
-#~ "sijainnista uuteen."
+#~ msgid "GNOME Project"
+#~ msgstr "Gnome-projekti"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Kopiointiosoitin"
+#~ msgid "2.14"
+#~ msgstr "2.14"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the "
-#~ "object is created where you drop it."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin tarkoittaa, ettà pudotettaessa objekti objektin kopio "
-#~ "luodaan pudotuspaikkaan."
+#~ msgid "2006-02-03"
+#~ msgstr "2006-02-03"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Symbolisen linkin osoitin"
+#~ msgid "2.10"
+#~ msgstr "2.10"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that when you drop the object, a "
-#~ "<firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you "
-#~ "drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to "
-#~ "another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-#~ "symlink\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin tarkoittaa, ettà objektia pudotettaessa luodaan "
-#~ "<firstterm>symbolinen linkki</firstterm> tÃhÃn objektiin sijaintiin jossa "
-#~ "pudotus tehtiin. Symbolinen linkki on erityinen tiedostotyyppi, joka "
-#~ "osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. LisÃtietoja kappaleessa <xref "
-#~ "linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+#~ msgid "2005-03-08"
+#~ msgstr "2005-03-08"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Kysymysmerkkiosoitin"
+#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+#~ msgstr "Gnome 2.8 tyÃpÃytÃopas v2.8"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-#~ "choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-#~ "operation you would like to perform. For instance, you may be able to "
-#~ "move, copy, or create a symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin kertoo, ettà objektin pudottaminen tarjoaa vaihtoehtoisia "
-#~ "valintoja. Avautuva valikko mahdollistaa suoritettavan toiminnon "
-#~ "valinnan. Valintoja voivat olla esimerkiksi siirtÃminen, kopioiminen tai "
-#~ "symbolisen linkin tekeminen."
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Syyskuu 2004"
 
-#~ msgid "Not available pointer."
-#~ msgstr "Ei saatavilla -osoitin."
+#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+#~ msgstr "Gnome 2.4 tyÃpÃytÃopas v2.7"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Ei saatavilla -osoitin"
+#~ msgid "September 2003"
+#~ msgstr "Syyskuu 2003"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-#~ "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-#~ "object will be returned to its starting location."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin tarkoittaa, ettà objektia ei voida pudottaa nykyisessà "
-#~ "sijainnissa. Hiiren painikkeen vapauttaminen ei tee mitÃÃn: raahattu "
-#~ "objekti palaa alkuperÃiseen sijaintiinsa."
+#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+#~ msgstr "Gnome 2.4 tyÃpÃytÃopas v2.6"
 
-#~ msgid "Move panel object pointer."
-#~ msgstr "Paneeliobjektin siirto-osoitin."
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "Elokuu 2003"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Paneeliobjektin siirto-osoitin"
+#~ msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+#~ msgstr "Gnome 2.2.1 tyÃpÃytÃopas v2.5"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the "
-#~ "middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information "
-#~ "on panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin on nÃkyvillà raahattaessa paneelia tai paneeliobjektia "
-#~ "keskimmÃisellà hiiren painikkeella. Katso lisÃtietoja paneeleista "
-#~ "kappaleesta <xref linkend=\"panels\"/>."
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "Maaliskuu 2003"
 
-#~ msgid "Move window pointer."
-#~ msgstr "Ikkunan siirto-osoitin"
+#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+#~ msgstr "Gnome 2.2 tyÃpÃytÃopas v.2.4"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Ikkunan siirto-osoitin"
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Tammikuu 2003"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-#~ "\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osoitin on nÃkyvillà raahattaessa ikkunaa siirtÃmistarkoituksessa. "
-#~ "Katso lisÃtietoja ikkunoiden siirtÃmisestà kappaleesta <xref linkend="
-#~ "\"windows-manipulating\"/>."
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+#~ msgstr "Gnome 2.0 tyÃpÃytÃopas v2.2"
 
-#~ msgid "Keyboard Skills"
-#~ msgstr "NÃppÃimistÃn kÃyttÃ"
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "Lokakuu 2002"
 
-#~ msgid "keyboard skills"
-#~ msgstr "nÃppÃimistÃn kÃyttÃ"
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+#~ msgstr "Gnome 2.0 tyÃpÃytÃopas v2.2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use "
-#~ "the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</"
-#~ "firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
-#~ msgstr ""
-#~ "LÃhes jokaisen hiirellà suoritettava tehtÃvÃn voi suorittaa myÃs "
-#~ "nÃppÃimistÃÃ kÃyttÃen. <firstterm>PikanÃppÃimet</firstterm> ovat "
-#~ "nÃppÃimià jotka tarjoavat nopean tavan tehdà jokin toiminto."
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Elokuu 2002"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to "
-#~ "work with interface items such as panels and windows. You can also use "
-#~ "shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-#~ "<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-#~ "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-#~ "configuring keyboard shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "PikanÃppÃimià voidaan kÃyttÃà suorittamaan yleisià Gnome-tyÃpÃytÃÃn "
-#~ "liittyvià toimintoja sekà kÃyttÃliittymÃÃn kuten paneeleihin ja "
-#~ "ikkunoihin liittyvià toimintoja. PikanÃppÃimià voidaan kÃyttÃà myÃs "
-#~ "sovelluksissa. <application>PikanÃppÃimet</application>-asetustyÃkalulla "
-#~ "voidaan mukauttaa pikanÃppÃimiÃ. Katso lisÃtietoja pikanÃppÃinten "
-#~ "mukauttamisesta kappaleesta <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+#~ msgstr "Gnome 2.0 tyÃpÃytÃopas v2.1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-#~ "system: a key with a Microsoft Windowsâ logo and a key for accessing "
-#~ "context menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monissa PC-nÃppÃimistÃissà on kaksi erityisnÃppÃintà Windows-"
-#~ "kÃyttÃjÃrjestelmille: nÃppÃin Microsoft Windowsâ -logolla ja nÃppÃin "
-#~ "jolla pÃÃstÃÃn ponnahdusvalikoihin."
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.0 tyÃpÃytÃopas v1.0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
-#~ "modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context "
-#~ "menu key can be used to access the context menu of the selected item, "
-#~ "just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
-#~ "keycombo> keyboard shortcut can."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomessa Windows-nÃppÃin on usein mÃÃritelty toimimaan ylimÃÃrÃisenà "
-#~ "lisÃnÃppÃimenÃ, niin sanottuna <firstterm>Super-nÃppÃimenÃ</firstterm>. "
-#~ "PonnahdusvalikkonÃppÃintà voidaan kÃyttÃà valitun kohteen "
-#~ "ponnahdusvalikon avaamiseen, eli samaan minkà <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> -pikanÃppÃinyhdistelmà tekee."
+#~ msgid "May 2002"
+#~ msgstr "Toukokuu 2002"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+#~ msgstr "TÃmà ohjekirja kertoo Gnome-tyÃpÃydÃn versiosta 2.14."
 
+#~| msgid ""
+#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+#~| "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~| "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 #~ msgid ""
-#~ "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
-#~ "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for "
-#~ "more information about the keyboard accessibility features."
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+#~ "manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit muokata myÃs Gnome-tyÃpÃydÃn asetuksia nÃppÃimistÃn "
-#~ "esteettÃmyysominaisuuksien osalta. Katso lisÃtietoja nÃppÃimistÃn "
-#~ "esteettÃmyystoiminnoista kappaleesta <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
-#~ "\"/>."
+#~ "Ilmoittaaksesi ohjelmavirheestà tai tehdÃksesi Gnome-tyÃpÃytÃà tai tÃtà "
+#~ "ohjekirjaa koskevan ehdotuksen, seuraa ohjeita <link linkend=\"feedback"
+#~ "\">Gnomen palautesivulla</link>."
+
+#~| msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
+#~ msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
+#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-#~ "throughout the desktop and applications."
+#~ "The GNOME System Administration Guide provides information to "
+#~ "administrators on how to configure and manage different aspects of the "
+#~ "desktop environment for users."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat osiot kertovat pikanÃppÃimistà joita voidaan kÃyttÃà "
-#~ "tyÃpÃydÃllà ja sovelluksissa."
+#~ "Gnome-tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje sisÃltÃÃ yllÃpitÃjille "
+#~ "suunnattuja tietoja tyÃpÃytÃympÃristÃn asetusten tekemisestà ja "
+#~ "hallinnasta kÃyttÃjià varten."
 
-#~ msgid "Global Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Yleiset pikanÃppÃimet"
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
 
-#~ msgid "global"
-#~ msgstr "yleiset"
+#~ msgid "Brent Smith"
+#~ msgstr "Brent Smith"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks "
-#~ "related to your desktop, rather than tasks on the currently selected "
-#~ "window or application. The following table lists some global shortcut "
-#~ "keys:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yleiset pikanÃppÃimet mahdollistavat nÃppÃimistÃn kÃytÃn tyÃpÃytÃÃn "
-#~ "liittyvien toimintojen tekemiseksi, toisin kuin valittuun ikkunaan tai "
-#~ "sovelluksiin liittyvÃt ikkunoiden omat pikanÃppÃimet. Seuraavassa "
-#~ "taulukossa luetellaan joitain yleisià pikanÃppÃimiÃ."
+#~ msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
+#~ msgstr "Gnome 2.14 -tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje V2.4"
 
-#~ msgid "Shortcut Key"
-#~ msgstr "PikanÃppÃin"
+#~ msgid "March 2004"
+#~ msgstr "Maaliskuu 2004"
 
-#~ msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-#~ msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>."
+#~ msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
+#~ msgstr "Gnome 2.6 -tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje V2.3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
-#~ "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃytà <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso "
-#~ "lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
+#~ msgstr "Gnome 2.4 -tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje V2.2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
-#~ "screenshot\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ota kuvakaappaus koko tyÃpÃydÃstÃ. Katso lisÃtietoja kappaleesta <xref "
-#~ "linkend=\"tools-screenshot\"/>."
+#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
+#~ msgstr "Gnome 2.2 -tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje V2.1"
 
-#~ msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-#~ msgstr "Ota kuvakaappaus tÃllà hetkellà kohdistettuna olevasta ikkunasta."
+#~ msgid "December 2002"
+#~ msgstr "Joulukuu 2002"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Switch to the workspace to the specified direction of the current "
-#~ "workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more "
-#~ "information on working with multiple workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda tyÃtilasta valitun suunnan mukaisesti toiseen tyÃtilaan. Katso "
-#~ "lisÃtietoja useiden tyÃtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref "
-#~ "linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+#~ msgstr "TÃmà ohjekirja kertoo Gnome-tyÃpÃydÃn versiosta 2.14."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Switch between windows. A list of windows that you can select is "
-#~ "displayed. Release the keys to select a window. You can press the "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+#~ "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaihda ikkunoiden vÃlillÃ. Luettelo valittavissa olevista ikkunoista "
-#~ "nÃytetÃÃn. Vapauta nÃppÃimet valitaksesi ikkunan. Voit painaa lisÃksi "
-#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-nÃppÃimen pohjaan selataksesi ikkunoita "
-#~ "vastakkaiseen suuntaan."
+#~ "Raportoidaksesi virheen tai tehdÃksesi Gnome-tyÃpÃytÃÃn tai tÃhÃn "
+#~ "ohjekirjaan liittyvÃn ehdotuksen, katso <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?feedback\">Gnomen palautesivu</ulink>."
+
+#~ msgid "Using GConf"
+#~ msgstr "GConfin kÃyttÃminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-#~ "you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-#~ "press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in "
-#~ "reverse order."
+#~ "The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
+#~ "application> to manage user preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaihda kohdistusta paneelien ja tyÃpÃydÃn vÃlillÃ. Luettelo valittavista "
-#~ "kohteista nÃytetÃÃn. Vapauta nÃppÃimet valitaksesi kohteen. Voita painaa "
-#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-nÃppÃintà selataksesi kohteita vastakkaiseen "
-#~ "suuntaan."
+#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan <application>GConf</application>-ohjelman "
+#~ "kÃytÃstà kÃyttÃjien asetusten hallintaan."
 
-#~ msgid "Window Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Ikkunoiden pikanÃppÃimet"
+#~ msgid "GConf"
+#~ msgstr "GConf"
 
-#~ msgid "window"
-#~ msgstr "ikkuna"
+#~ msgid "GConf Repository"
+#~ msgstr "GConf-asetusvarasto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on "
-#~ "the currently focused window. The following table lists some window "
-#~ "shortcut keys:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunoiden pikanÃppÃimià kÃytetÃÃn kohdistettuna olevan ikkunan "
-#~ "hallintaan. Seuraava taulukko luettelee joitain ikkunoihin liittyvià "
-#~ "pikanÃppÃimiÃ:"
+#~ msgid "repository"
+#~ msgstr "asetusvarasto"
 
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
+#~ msgid "GConf Configuration Sources"
+#~ msgstr "GConf-asetuslÃhteet"
 
-#~ msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-#~ msgstr "Poista ikkunan suurennus, jos se on suurennettu tÃyttÃmÃÃn nÃyttÃ."
+#~ msgid "configuration sources"
+#~ msgstr "asetuslÃhteet"
 
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
+#~ msgid "Mandatory"
+#~ msgstr "VÃlttÃmÃtÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-#~ "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-#~ "move, click the mouse or press any key on the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà kohdistettuna olevaa ikkunaa. TÃmÃn pikanÃppÃimen painamisen "
-#~ "jÃlkeen voidaan ikkunaa siirtÃà joko hiirellà tai nuolinÃppÃimillÃ. "
-#~ "SiirtÃminen pÃÃtetÃÃn napsauttamalla hiirtà tai painamalla mità tahansa "
-#~ "nÃppÃintÃ."
+#~ msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+#~ msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
 
-#~ msgid "F8"
-#~ msgstr "F8"
+#~ msgid "$(HOME)/.gconf.path"
+#~ msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you "
-#~ "can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
-#~ "the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuta kohdistettuna olevan ikkunan kokoa. TÃmÃn pikanÃppÃimen painamisen "
-#~ "jÃlkeen ikkunan kokoa voidaan muuttaa joko hiirellà tai nuolinÃppÃimillÃ. "
-#~ "Koon muutos pÃÃtetÃÃn napsauttamalla hiirtà tai painamalla mità tahansa "
-#~ "nÃppÃintÃ."
+#~ msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+#~ msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
 
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
+#~ msgid "GConf Schemas"
+#~ msgstr "GConf-kaavaimet"
 
-#~ msgid "Minimize the current window."
-#~ msgstr "Pienennà nykyinen ikkuna."
+#~ msgid "schemas"
+#~ msgstr "kaavaimet"
 
-#~ msgid "Maximize the current window."
-#~ msgstr "Suurenna nykyinen ikkuna."
+#~ msgid "schema keys"
+#~ msgstr "kaavainavaimet"
 
-#~ msgid "spacebar"
-#~ msgstr "vÃlilyÃnti"
+#~ msgid "schema objects"
+#~ msgstr "kaavainobjektit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-#~ "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-#~ "between workspaces, and closing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa valitun ikkunan ikkunavalikko. Ikkunavalikko mahdollistaa "
-#~ "toimintojen tekemisen ikkunalle. NÃità ovat muiden muassa ikkunan "
-#~ "pienentÃminen, tyÃtilojen vÃlillà siirtÃminen ja sulkeminen."
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "kuvaus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move the current window to another workspace in the specified direction. "
-#~ "See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on "
-#~ "working with multiple workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà nykyinen ikkuna toiseen tyÃtilaan valitun suunnan mukaisesti. "
-#~ "Katso lisÃtietoja tyÃtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref "
-#~ "linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Kohde"
 
-#~ msgid "Application Keys"
-#~ msgstr "Sovellusten nÃppÃimet"
+#~ msgid "Schema key"
+#~ msgstr "Kaavainavain"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You "
-#~ "can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if "
-#~ "you use a mouse. The following table lists some common application "
-#~ "shortcut keys:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SovelluspikanÃppÃimet mahdollistavat sovelluksiin liittyvien toimintojen "
-#~ "suorittamisen nopeammin kuin hiirtà kÃyttÃmÃllà olisi mahdollista. "
-#~ "Seuraava taulukko luettelee joitain yleisià sovelluspikanÃppÃimiÃ:"
+#~ msgid "Schema object"
+#~ msgstr "Kaavainobjekti"
 
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+#~ msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
+#~ msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
 
-#~ msgid "Create a new document or window."
-#~ msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
+#~ msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+#~ msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
 
-#~ msgid "Load the online help document for the application."
-#~ msgstr "Lataa sovelluksen ohje esille."
+#~ msgid "GConf Schema Definition Files"
+#~ msgstr "GConf-kaavaimen mÃÃrittelytiedostot"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of "
-#~ "keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you "
-#~ "to perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-#~ "following table describes some interface control keys:"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃiden pikanÃppÃinten lisÃksi kaikki sovellukset tukevat tiettyjà "
-#~ "nÃppÃimià joilla siirtyà ja tyÃskennellà sovelluksen kÃyttÃliittymÃssÃ. "
-#~ "NÃmà nÃppÃimet mahdollistavat tavallisesti hiirellà tehtyjen toimintojen "
-#~ "tekemisen nÃppÃimistÃn avulla. Seuraava taulukko kuvaa joitain "
-#~ "kÃyttÃliittymÃn hallintanÃppÃimiÃ:"
+#~ msgid "schema definition files"
+#~ msgstr "kaavaimen mÃÃrittelytiedostot"
+
+#~ msgid "GConf Daemon"
+#~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
+
+#~ msgid "gconfd"
+#~ msgstr "gconfd"
+
+#~ msgid "GConf daemon"
+#~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
 
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "NÃppÃimet"
+#~ msgid "gconftool-2 --shutdown"
+#~ msgstr "gconftool-2 --shutdown"
 
-#~ msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-#~ msgstr "NuolinÃppÃimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
+#~ msgid "GConf Command Line Tool"
+#~ msgstr "GConf-komentorivityÃkalu"
 
-#~ msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>Enter</keycap> tai <keycap>vÃlilyÃnti</keycap>"
+#~ msgid "gconftool-2"
+#~ msgstr "gconftool-2"
 
-#~ msgid "Activate or choose the selected item."
-#~ msgstr "Avaa tai valitse valittu kohde."
+#~ msgid "GConf command line tool"
+#~ msgstr "GConf-komentorivityÃkalu"
 
-#~ msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-#~ msgstr "Avaa sovellusikkunan vasemmanpuolimmaisin valikko."
+#~ msgid "command line tool"
+#~ msgstr "komentorivityÃkalu"
 
-#~ msgid "Activate the context menu for the selected item."
-#~ msgstr "Avaa valitun kohteen lisÃvalikko."
+#~ msgid "--all-dirs"
+#~ msgstr "--all-dirs"
 
-#~ msgid "Esc"
-#~ msgstr "Esc"
+#~ msgid "--all-entries"
+#~ msgstr "--all-entries"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sulje valikko valitsematta valikkokohtaa, tai peru hiirellà vetÃminen."
+#~ msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "Access Keys"
-#~ msgstr "ValintanÃppÃimet"
+#~ msgid "--direct"
+#~ msgstr "--direct"
 
-#~ msgid "access keys"
-#~ msgstr "valintanÃppÃimet"
+#~ msgid "--dump"
+#~ msgstr "--dump"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-#~ "contains the menus for the application. An <firstterm>access key</"
-#~ "firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you "
-#~ "can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu "
-#~ "is underlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Valikkopalkki</firstterm> on ikkunan ylÃreunassa oleva palkki "
-#~ "joka sisÃltÃÃ sovelluksen valikot. <firstterm>ValintanÃppÃin</firstterm> "
-#~ "on alleviivattu kirjain valikkopalkissa, valikossa tai valintaikkunassa. "
-#~ "Sità voidaan kÃyttÃà kyseisen toiminnon suorittamiseen. Valikkopalkissa "
-#~ "jokaisen valikon valintanÃppÃin on alleviivattu."
+#~ msgid "--get"
+#~ msgstr "--get"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-#~ "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To "
-#~ "choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the "
-#~ "access key for the menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avataksesi valikon, paina <keycap>Alt</keycap>-nÃppÃin pohjaan, ja sitten "
-#~ "haluamasi valintanÃppÃin. Valikossa jokaisen valikkokohteen "
-#~ "valintanÃppÃin on alleviivattu. Valitaksesi tietyn kohteen kun valikko on "
-#~ "esillÃ, paina vain kohteen valintanÃppÃintÃ."
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "tiedostonimi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-#~ "application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-#~ "keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-#~ "keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esimerkiksi uusi ikkuna <application>Ohje</application>-sovelluksessa "
-#~ "voidaan avata painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</"
-#~ "keycap></keycombo> <guimenu>Tiedosto</guimenu>-valikon avaamiseksi, ja "
-#~ "sitten <keycap>N</keycap> <guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> -"
-#~ "valikkokohteen valitsemiseksi."
+#~ msgid "--load=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--load=<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-#~ "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-#~ "dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
-#~ msgstr ""
-#~ "ValintanÃppÃimià voidaan kÃyttÃà myÃs valintaikkunan kohtien "
-#~ "valitsemiseksi. Valintaikkunassa yksi kirjain useimmissa valintaikkunan "
-#~ "kohteissa on alleviivattu. SiirtyÃksesi kyseiseen kohtaan, pidà "
-#~ "<keycap>Alt</keycap>-nÃppÃintà pohjassa ja paina kyseistà "
-#~ "valintanÃppÃintÃ."
+#~ msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "Desktop User Guide"
-#~ msgstr "TyÃpÃytÃopas"
+#~ msgid "--makefile-install-rule"
+#~ msgstr "--makefile-install-rule"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details "
-#~ "general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include "
-#~ "sessions, panels, menus, file management, and preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomen tyÃpÃytÃopas on kokoelma asiakirjoja joissa kerrotaan Gnome-"
-#~ "tyÃpÃydÃn yleisestà kÃytÃstÃ. Aiheisiin kuuluu istunnot, paneelit, "
-#~ "valikot, tiedostonhallinta ja asetukset."
+#~ msgid "Installs schema definition files to applications."
+#~ msgstr "Asentaa kaavainmÃÃrittelytiedostot sovelluksiin"
 
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
+#~ msgid "--owner=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
+#~ msgid "--recursive-list"
+#~ msgstr "--recursive-list"
 
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
+#~ msgid "--recursive-unset"
+#~ msgstr "--recursive-unset"
 
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
+#~ msgid "--set"
+#~ msgstr "--set"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
+#~ "gconftool-2 \\\n"
+#~ "  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+#~ "  --type string \"#000000\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejÃ. Gnomen "
-#~ "dokumentointiprojektissa nÃmà nimet pyritÃÃn kirjoittamaan suuraakkosin "
-#~ "tai isolla alkukirjaimella, sikÃli kun projektin jÃsenet tietÃvÃt "
-#~ "kyseisistà tuotemerkeistÃ."
+#~ "gconftool-2 \\\n"
+#~ "  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+#~ "  --type string \"#000000\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÃÃNLAISTA KIRJATTUA TAI "
-#~ "KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
-#~ "VIRHEETTÃMYYDESTÃ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÃYTTÃÃN TAI TIETTYYN "
-#~ "KÃYTTÃTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÃYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
-#~ "SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON "
-#~ "KÃYTTÃJÃLLÃ. JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN "
-#~ "TAVALLA VIRHEELLISEKSI, KÃYTTÃJÃ (EI ALKUPERÃINEN KIRJOITTAJA TAI MUU "
-#~ "TEKIJÃ) VASTAA PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÃMÃ "
-#~ "VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÃ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
-#~ "MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÃYTTÃ ON SALLITTUA VAIN TÃMÃN "
-#~ "VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN NOJALLA; SEKÃ"
+#~ msgid "--set-schema"
+#~ msgstr "--set-schema"
 
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "MISSÃÃN OLOSUHTEISSA TAI MINKÃÃN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
-#~ "OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
-#~ "ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÃ, ALKUPERÃINEN KIRJOITTAJA, "
-#~ "KUKAAN AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÃJÃ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE "
-#~ "VASTUUSSA KENELLEKÃÃN SUORASTA, EPÃSUORASTA, ERITYISESTÃ, TAPATURMAISESTA "
-#~ "TAI VÃLILLISESTÃ VAHINGOSTA SISÃLTÃEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
-#~ "MENETYKSESTÃ, TYÃN KESKEYTYMISESTÃ, TIETOKONEVIRHEESTÃ TAI -HÃIRIÃSTÃ "
-#~ "TAIKKA MISTÃÃN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÃ, JOKA ILMENEE TAI "
-#~ "LIITTYY ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÃYTTÃÃN EDES SILLOIN KUN "
-#~ "OSAPUOLTA ON OLLUT TIETOINEN TÃLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
+#~ msgid "--type"
+#~ msgstr "--type"
+
+#~ msgid "--short-desc"
+#~ msgstr "--short-desc"
+
+#~ msgid "--long-desc"
+#~ msgstr "--long-desc"
+
+#~ msgid "--owner"
+#~ msgstr "--owner"
 
 #~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ "gconftool-2 \\\n"
+#~ "  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
+#~ "background_color\" \\\n"
+#~ "  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
 #~ msgstr ""
-#~ "ASIAKIRJA SEKÃ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
-#~ "DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÃ YMMÃRTÃEN ETTÃ: <placeholder-1/>"
+#~ "gconftool-2 \\\n"
+#~ "  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
+#~ "background_color\" \\\n"
+#~ "  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
 
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
+#~ msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "McCance"
-#~ msgstr "McCance"
+#~ msgid "--shutdown"
+#~ msgstr "--shutdown"
 
-#~ msgid "Karderio"
-#~ msgstr "Karderio"
+#~ msgid "--type=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--type=<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "karderio at gmail dot com"
-#~ msgstr "karderio at gmail dot com"
+#~ msgid "float"
+#~ msgstr "float"
 
-#~ msgid "Joachim"
-#~ msgstr "Joachim"
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
 
-#~ msgid "Noreiko"
-#~ msgstr "Noreiko"
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "list"
 
-#~ msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-#~ msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+#~ msgid "pair"
+#~ msgstr "pair"
 
-#~ msgid "Daniel"
-#~ msgstr "Daniel"
+#~ msgid "string"
+#~ msgstr "string"
 
-#~ msgid "Espinosa Ortiz"
-#~ msgstr "Espinosa Ortiz"
+#~ msgid "--unset"
+#~ msgstr "--unset"
 
-#~ msgid "esodan at gmail dot com"
-#~ msgstr "esodan at gmail dot com"
+#~ msgid "--usage"
+#~ msgstr "--usage"
+
+#~ msgid "To Set Preference Values"
+#~ msgstr "Asetusten arvojen asettaminen"
 
-#~ msgid "Brent"
-#~ msgstr "Brent"
+#~ msgid "preference values, setting"
+#~ msgstr "asetusten arvot, asettaminen"
 
-#~ msgid "Smith"
-#~ msgstr "Smith"
+#~ msgid "preference values"
+#~ msgstr "asetusarvot"
 
-#~ msgid "gnome at nextreality dot net"
-#~ msgstr "gnome at nextreality dot net"
+#~ msgid "setting with GConf"
+#~ msgstr "asettaminen kÃyttÃen GConfia"
 
-#~ msgid "Tim"
-#~ msgstr "Tim"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+#~ "  --type <placeholder-2/> \\\n"
+#~ "  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+#~ "  --type <placeholder-2/> \\\n"
+#~ "  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
 
-#~ msgid "Littlemore"
-#~ msgstr "Littlemore"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
 
-#~ msgid "tim at tjl2 dot com"
-#~ msgstr "tim at tjl2 dot com"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
 
-#~ msgid "John"
-#~ msgstr "John"
+#~ msgid "Setting General Preferences"
+#~ msgstr "Yleisasetusten asettaminen"
 
-#~ msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-#~ msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+#~ msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
+#~ msgstr "HTTP-vÃlipalvelinasetusten asettaminen"
 
-#~ msgid "Nigel"
-#~ msgstr "Nigel"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "Tao"
-#~ msgstr "Tao"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-#~ msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+#~ msgid "To Set Print Manager Preferences"
+#~ msgstr "Tulostuksen hallinnan asetusten asettaminen"
 
-#~ msgid "Matthew"
-#~ msgstr "Matthew"
+#~ msgid "print manager, setting"
+#~ msgstr "tulostusten hallinta, asettaminen"
 
-#~ msgid "East"
-#~ msgstr "East"
+#~ msgid "print manager"
+#~ msgstr "tulostusten hallinta"
 
-#~ msgid "mdke at ubuntu dot com"
-#~ msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
 
-#~ msgid "Carlos"
-#~ msgstr "Carlos"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
 
-#~ msgid "Garnacho Parro"
-#~ msgstr "Garnacho Parro"
+#~ msgid "To Set the Number of Workspaces"
+#~ msgstr "TyÃtilojen lukumÃÃrÃn asettaminen"
 
-#~ msgid "GNOME Project"
-#~ msgstr "Gnome-projekti"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "2.14"
-#~ msgstr "2.14"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type int \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "2006-02-03"
-#~ msgstr "2006-02-03"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
 
-#~ msgid "2.10"
-#~ msgstr "2.10"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
 
-#~ msgid "2005-03-08"
-#~ msgstr "2005-03-08"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
 
-#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-#~ msgstr "Gnome 2.8 tyÃpÃytÃopas v2.8"
+#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
 
-#~ msgid "September 2004"
-#~ msgstr "Syyskuu 2004"
+#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
 
-#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-#~ msgstr "Gnome 2.4 tyÃpÃytÃopas v2.7"
+#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
 
-#~ msgid "September 2003"
-#~ msgstr "Syyskuu 2003"
+#~ msgid ""
+#~ "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/"
+#~ "<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/"
+#~ "<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
 
-#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-#~ msgstr "Gnome 2.4 tyÃpÃytÃopas v2.6"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --load my-panel-setup.entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --load my-panel-setup.entries"
 
-#~ msgid "August 2003"
-#~ msgstr "Elokuu 2003"
+#~ msgid "To Set Font Preferences"
+#~ msgstr "Kirjasinasetusten tekeminen"
 
-#~ msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-#~ msgstr "Gnome 2.2.1 tyÃpÃytÃopas v2.5"
+#~ msgid "fonts, setting"
+#~ msgstr "kirjasimet, asettaminen"
 
-#~ msgid "March 2003"
-#~ msgstr "Maaliskuu 2003"
+#~ msgid "User Interface Component"
+#~ msgstr "KÃyttÃliittymÃn osa"
 
-#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-#~ msgstr "Gnome 2.2 tyÃpÃytÃopas v.2.4"
+#~ msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+#~ msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
 
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "Tammikuu 2003"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
 
-#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-#~ msgstr "Gnome 2.0 tyÃpÃytÃopas v2.2"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
 
-#~ msgid "October 2002"
-#~ msgstr "Lokakuu 2002"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-#~ msgstr "Gnome 2.0 tyÃpÃytÃopas v2.2"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type string \\\n"
+#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "August 2002"
-#~ msgstr "Elokuu 2002"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
 
-#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-#~ msgstr "Gnome 2.0 tyÃpÃytÃopas v2.1"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+#~ "  --type bool \\\n"
+#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
 
-#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.0 tyÃpÃytÃopas v1.0"
+#~ msgid "To Restore Default Preference Values"
+#~ msgstr "Oletusarvojen palauttaminen asetuksiin"
 
-#~ msgid "May 2002"
-#~ msgstr "Toukokuu 2002"
+#~ msgid "restoring default preference values"
+#~ msgstr "oletusarvojen palauttaminen asetuksiin"
 
-#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
-#~ msgstr "TÃmà ohjekirja kertoo Gnome-tyÃpÃydÃn versiosta 2.14."
+#~ msgid "restoring to default with GConf"
+#~ msgstr "oletuksiin palaaminen GConfilla"
 
-#~| msgid ""
-#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-#~| "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-#~| "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 #~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-#~ "manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</link>."
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+#~ "  --recursive-unset"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ilmoittaaksesi ohjelmavirheestà tai tehdÃksesi Gnome-tyÃpÃytÃà tai tÃtà "
-#~ "ohjekirjaa koskevan ehdotuksen, seuraa ohjeita <link linkend=\"feedback"
-#~ "\">Gnomen palautesivulla</link>."
+#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
+#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+#~ "  --recursive-unset"
 
-#~| msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
-#~ msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
-#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje"
+#~ msgid "Customizing Menus"
+#~ msgstr "Valikkojen mukauttaminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME System Administration Guide provides information to "
-#~ "administrators on how to configure and manage different aspects of the "
-#~ "desktop environment for users."
+#~ "The information in this chapter describes how the GNOME Desktop "
+#~ "implements menus and how you can customize menus."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnome-tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje sisÃltÃÃ yllÃpitÃjille "
-#~ "suunnattuja tietoja tyÃpÃytÃympÃristÃn asetusten tekemisestà ja "
-#~ "hallinnasta kÃyttÃjià varten."
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "Brent Smith"
-#~ msgstr "Brent Smith"
+#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan Gnome-tyÃpÃydÃn lÃhestymistavasta valikoihin "
+#~ "sekà valikoiden mukauttamisesta."
 
-#~ msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
-#~ msgstr "Gnome 2.14 -tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje V2.4"
+#~ msgid "Introduction to Menus"
+#~ msgstr "Johdanto valikoihin"
 
-#~ msgid "March 2004"
-#~ msgstr "Maaliskuu 2004"
+#~ msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec";
+#~ msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec";
 
-#~ msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
-#~ msgstr "Gnome 2.6 -tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje V2.3"
+#~ msgid "Adding Menus"
+#~ msgstr "Valikoiden lisÃÃminen"
 
-#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
-#~ msgstr "Gnome 2.4 -tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje V2.2"
+#~ msgid "Installing Themes"
+#~ msgstr "Teemojen asentaminen"
 
-#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
-#~ msgstr "Gnome 2.2 -tyÃpÃydÃn jÃrjestelmÃn yllÃpidon ohje V2.1"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes themes, the theme settings that are available in "
+#~ "the GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to "
+#~ "create a custom option."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan teemoista, Gnome-tyÃpÃydÃn teema-asetuksista, "
+#~ "teema-asetusten valintojen asentamista ja kuinka luoda oma valinta."
 
-#~ msgid "December 2002"
-#~ msgstr "Joulukuu 2002"
+#~ msgid "Introduction to Themes"
+#~ msgstr "Johdanto teemoihin"
 
-#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
-#~ msgstr "TÃmà ohjekirja kertoo Gnome-tyÃpÃydÃn versiosta 2.14."
+#~ msgid "GtkTheme"
+#~ msgstr "GtkTheme"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
-#~ "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "user-guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raportoidaksesi virheen tai tehdÃksesi Gnome-tyÃpÃytÃÃn tai tÃhÃn "
-#~ "ohjekirjaan liittyvÃn ehdotuksen, katso <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "user-guide?feedback\">Gnomen palautesivu</ulink>."
+#~ msgid "IconTheme"
+#~ msgstr "IconTheme"
 
-#~ msgid "Using GConf"
-#~ msgstr "GConfin kÃyttÃminen"
+#~ msgid "MetacityTheme"
+#~ msgstr "MetacityTheme"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
-#~ "application> to manage user preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan <application>GConf</application>-ohjelman "
-#~ "kÃytÃstà kÃyttÃjien asetusten hallintaan."
+#~ msgid "ApplicationFont"
+#~ msgstr "ApplicationFont"
 
-#~ msgid "GConf"
-#~ msgstr "GConf"
+#~ msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
+#~ msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
 
-#~ msgid "GConf Repository"
-#~ msgstr "GConf-asetusvarasto"
+#~ msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+#~ msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
 
-#~ msgid "repository"
-#~ msgstr "asetusvarasto"
+#~ msgid "Configuring Fonts"
+#~ msgstr "Kirjasimien asetukset"
 
-#~ msgid "GConf Configuration Sources"
-#~ msgstr "GConf-asetuslÃhteet"
+#~ msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan Gnome-tyÃpÃydÃn kirjasimien asetusten "
+#~ "tekemisestÃ."
 
-#~ msgid "configuration sources"
-#~ msgstr "asetuslÃhteet"
+#~ msgid "Introduction to Configuring Fonts"
+#~ msgstr "Johdanto kirjasimien asetuksiin"
 
-#~ msgid "Mandatory"
-#~ msgstr "VÃlttÃmÃtÃn"
+#~ msgid "configuring fonts"
+#~ msgstr "kirjasimien asetusten tekeminen"
 
-#~ msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
-#~ msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+#~ msgid "fontconfig"
+#~ msgstr "fontconfig"
 
-#~ msgid "$(HOME)/.gconf.path"
-#~ msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
+#~ msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig";
+#~ msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig";
 
-#~ msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
-#~ msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+#~ msgid "MIME Types"
+#~ msgstr "MIME-tyypit"
 
-#~ msgid "GConf Schemas"
-#~ msgstr "GConf-kaavaimet"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how applications detect MIME types, how to "
+#~ "register MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan, kuinka sovellukset havaitsevat MIME-tyypit, "
+#~ "kuinka MIME-tyyppejà rekisterÃidÃÃn ja kuinka Gnome-tyÃpÃytÃÃn lisÃtÃÃn "
+#~ "sovelluksia."
 
-#~ msgid "schemas"
-#~ msgstr "kaavaimet"
+#~ msgid "Introduction to MIME Types"
+#~ msgstr "Johdanto MIME-tyyppeihin"
 
-#~ msgid "schema keys"
-#~ msgstr "kaavainavaimet"
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "MIME-tyypit"
 
-#~ msgid "schema objects"
-#~ msgstr "kaavainobjektit"
+#~ msgid "Setting Screensavers"
+#~ msgstr "NÃytÃnsÃÃstÃjien asetukset"
 
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "kuvaus"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
+#~ "chapter also provides information on how to modify the displays that are "
+#~ "available for the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan nÃytÃnsÃÃstÃjÃn asetuksista sekà siitÃ, "
+#~ "kuinka valita nÃytÃnsÃÃstÃjÃn saatavilla olevat nÃytÃt."
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Kohde"
+#~ msgid "Introduction to Screensavers"
+#~ msgstr "Johdanto nÃytÃnsÃÃstÃjiin"
 
-#~ msgid "Schema key"
-#~ msgstr "Kaavainavain"
+#~ msgid "screensavers"
+#~ msgstr "nÃytÃnsÃÃstÃjÃt"
 
-#~ msgid "Schema object"
-#~ msgstr "Kaavainobjekti"
+#~ msgid "gnome-screensaver"
+#~ msgstr "gnome-screensaver"
 
-#~ msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
-#~ msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
+#~ msgid "Session Management"
+#~ msgstr "Istunnon hallinta"
 
-#~ msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
-#~ msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter introduces session management, and describes how to set "
+#~ "session defaults. The chapter also contains information on sessions and "
+#~ "login scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan istuntojen hallinnasta ja istunto-oletusten "
+#~ "tekemisestÃ. Kappaleessa kerrotaan myÃs istunnoista ja "
+#~ "kirjautumiskomentosarjoista."
 
-#~ msgid "GConf Schema Definition Files"
-#~ msgstr "GConf-kaavaimen mÃÃrittelytiedostot"
+#~ msgid "Introduction to Sessions"
+#~ msgstr "Johdanto istuntoihin"
 
-#~ msgid "schema definition files"
-#~ msgstr "kaavaimen mÃÃrittelytiedostot"
+#~ msgid "Help System"
+#~ msgstr "OhjejÃrjestelmÃ"
 
-#~ msgid "GConf Daemon"
-#~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
+#~ msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
+#~ msgstr "TÃssà kappaleessa kerrotaan Gnome-tyÃpÃydÃn ohjejÃrjestelmÃstÃ."
 
-#~ msgid "gconfd"
-#~ msgstr "gconfd"
+#~ msgid "Introduction to the Help System"
+#~ msgstr "Johdanto ohjejÃrjestelmÃÃn"
 
-#~ msgid "GConf daemon"
-#~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
+#~ msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml";
+#~ msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml";
 
-#~ msgid "gconftool-2 --shutdown"
-#~ msgstr "gconftool-2 --shutdown"
+#~ msgid ".omf files"
+#~ msgstr ".omf-tiedostot"
 
-#~ msgid "GConf Command Line Tool"
-#~ msgstr "GConf-komentorivityÃkalu"
+#~ msgid "OMF files"
+#~ msgstr "OMF-tiedostot"
 
-#~ msgid "gconftool-2"
-#~ msgstr "gconftool-2"
+#~ msgid "Improving Performance"
+#~ msgstr "Suorituskyvyn parantaminen"
 
-#~ msgid "GConf command line tool"
-#~ msgstr "GConf-komentorivityÃkalu"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME "
+#~ "Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan Gnome-tyÃpÃydÃn suorituskyvyn parantamisesta."
 
-#~ msgid "command line tool"
-#~ msgstr "komentorivityÃkalu"
+#~ msgid "Introduction to Improving Performance"
+#~ msgstr "Johdanto suorituskyvyn parantamiseen"
 
-#~ msgid "--all-dirs"
-#~ msgstr "--all-dirs"
+#~ msgid "performance, improving"
+#~ msgstr "suorituskyky, parantaminen"
 
-#~ msgid "--all-entries"
-#~ msgstr "--all-entries"
+#~ msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
+#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn ominaisuuksien ottaminen pois kÃytÃstÃ"
 
-#~ msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
+#~ "Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan, kuinka joitain Gnome-tyÃpÃydÃn ominaisuuksia "
+#~ "voidaan ottaa pois kÃytÃstÃ."
 
-#~ msgid "--direct"
-#~ msgstr "--direct"
+#~ msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
+#~ msgstr "Johdanto Gnome-tyÃpÃydÃn ominaisuuksien poiskytkentÃÃn"
 
-#~ msgid "--dump"
-#~ msgstr "--dump"
+#~ msgid "disabling features"
+#~ msgstr "ominaisuuksien kÃytÃstà poisotto"
 
-#~ msgid "--get"
-#~ msgstr "--get"
+#~ msgid "Hidden Directories"
+#~ msgstr "Piilotetut hakemistot"
 
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "tiedostonimi"
+#~ msgid ""
+#~ "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop "
+#~ "adds to the home directories of users."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃssà liitteessà kuvataan Gnome-tyÃpÃydÃn kÃyttÃjien kotihakemistoihin "
+#~ "lisÃÃmÃt piilotetut hakemistot."
 
-#~ msgid "--load=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+#~ msgid "hidden directories"
+#~ msgstr "piilotetut hakemistot"
 
-#~ msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
+#~ msgid ".* directories"
+#~ msgstr ".*-hakemistot"
 
-#~ msgid "--makefile-install-rule"
-#~ msgstr "--makefile-install-rule"
+#~ msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
+#~ msgstr "Turvallisuushuomautus SMB-tulostimien asetusten tekemisestÃ"
 
-#~ msgid "Installs schema definition files to applications."
-#~ msgstr "Asentaa kaavainmÃÃrittelytiedostot sovelluksiin"
+#~ msgid ""
+#~ "This appendix provides a security note related to the configuration of "
+#~ "printers on Windows network shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃssà liitteessà annetaan turvallisuushuomautus Windows-verkkojakojen "
+#~ "tulostimien asetusten tekemisestÃ."
 
-#~ msgid "--owner=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
 
-#~ msgid "--recursive-list"
-#~ msgstr "--recursive-list"
+#~ msgid "SMB"
+#~ msgstr "SMB"
 
-#~ msgid "--recursive-unset"
-#~ msgstr "--recursive-unset"
+#~ msgid "configuring printers"
+#~ msgstr "tulostimien asettaminen"
 
-#~ msgid "--set"
-#~ msgstr "--set"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+#~ "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+#~ "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 \\\n"
-#~ "  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
-#~ "  --type string \"#000000\""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+#~ "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 \\\n"
-#~ "  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
-#~ "  --type string \"#000000\""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+#~ "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
 
-#~ msgid "--set-schema"
-#~ msgstr "--set-schema"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_push.png'; "
+#~ "md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_push.png'; "
+#~ "md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
 
-#~ msgid "--type"
-#~ msgstr "--type"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; "
+#~ "md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; "
+#~ "md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
 
-#~ msgid "--short-desc"
-#~ msgstr "--short-desc"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 
-#~ msgid "--long-desc"
-#~ msgstr "--long-desc"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
-#~ msgid "--owner"
-#~ msgstr "--owner"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 \\\n"
-#~ "  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
-#~ "background_color\" \\\n"
-#~ "  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
+#~ "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+#~ "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 \\\n"
-#~ "  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
-#~ "background_color\" \\\n"
-#~ "  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
+#~ "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+#~ "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
 
-#~ msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+#~ "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+#~ "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
 
-#~ msgid "--shutdown"
-#~ msgstr "--shutdown"
+#~ msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
 
-#~ msgid "--type=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--type=<placeholder-1/>"
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
 
-#~ msgid "bool"
-#~ msgstr "bool"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
 
-#~ msgid "float"
-#~ msgstr "float"
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
 
-#~ msgid "int"
-#~ msgstr "int"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
 
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "list"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+#~ "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+#~ "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
 
-#~ msgid "pair"
-#~ msgstr "pair"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; "
+#~ "md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; "
+#~ "md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
 
-#~ msgid "string"
-#~ msgstr "string"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+#~ "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+#~ "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
 
-#~ msgid "--unset"
-#~ msgstr "--unset"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+#~ "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+#~ "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
 
-#~ msgid "--usage"
-#~ msgstr "--usage"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+#~ "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+#~ "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
 
-#~ msgid "To Set Preference Values"
-#~ msgstr "Asetusten arvojen asettaminen"
+#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje"
 
-#~ msgid "preference values, setting"
-#~ msgstr "asetusten arvot, asettaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people "
+#~ "with disabilities. This guide also addresses the requirements of Section "
+#~ "508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomen esteettÃmyysohje on tarkoitettu kÃyttÃjille, yllÃpitÃjille ja "
+#~ "muille, jotka ovat kiinnostuneita siità kuinka Gnome-tyÃpÃytà tukee "
+#~ "vammaisia ihmisiÃ. Se kertoo myÃs kuinka Yhdysvaltojen kuntoutussÃÃdÃksen "
+#~ "osion 508 vaatimukset tÃyttyvÃt."
+
+#~ msgid "Don Scorgie"
+#~ msgstr "Don Scorgie"
 
-#~ msgid "preference values"
-#~ msgstr "asetusarvot"
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
 
-#~ msgid "setting with GConf"
-#~ msgstr "asettaminen kÃyttÃen GConfia"
+#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-#~ "  --type <placeholder-2/> \\\n"
-#~ "  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</"
+#~ "ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-#~ "  --type <placeholder-2/> \\\n"
-#~ "  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+#~ "Ohjetta saa kopioida, levittÃÃ ja muokata Free Software Foundationin "
+#~ "julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) 1.1 tai minkà hyvÃnsà "
+#~ "myÃhemmÃn version mukaisesti. GNU Free Documentation Licensen "
+#~ "mÃÃritelmien mukaisia kansitekstejà (âCover Textsâ) tai vakiolukuja "
+#~ "(âInvariant Sectionsâ) ei saa kÃyttÃÃ. Kopio lisenssistà lÃytyy tÃstà "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">linkistÃ</ulink> tai ohjekirjan "
+#~ "mukana tulevasta COPYING-DOCS-tiedostosta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in Section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+#~ "TÃmà kÃyttÃohje on osa Gnomen kÃyttÃohjekokoelmaa ja levitetÃÃn GFDL-"
+#~ "lisenssin alaisena. Jos haluat levittÃà tÃtà kÃyttÃohjetta erillÃÃn "
+#~ "kokoelmasta, voit tehdà sen liittÃmÃllà lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
+#~ "kuten lisenssin luku 6 sanelee."
 
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+#~ msgid "Vincent"
+#~ msgstr "Vincent"
 
-#~ msgid "Setting General Preferences"
-#~ msgstr "Yleisasetusten asettaminen"
+#~ msgid "Alexander"
+#~ msgstr "Alexander"
 
-#~ msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
-#~ msgstr "HTTP-vÃlipalvelinasetusten asettaminen"
+#~ msgid "Don"
+#~ msgstr "Don"
 
-#~ msgid "HTTP proxy, setting"
-#~ msgstr "HTTP-vÃlipalvelin, asettaminen"
+#~ msgid "Scorgie"
+#~ msgstr "Scorgie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Java-tyÃpÃytÃjÃrjestelmÃn dokumentointitiimi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+#~ msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.24 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.24.0"
 
-#~ msgid "To Set Print Manager Preferences"
-#~ msgstr "Tulostuksen hallinnan asetusten asettaminen"
+#~ msgid "September 2008"
+#~ msgstr "Syyskuu 2008"
 
-#~ msgid "print manager, setting"
-#~ msgstr "tulostusten hallinta, asettaminen"
+#~ msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+#~ msgstr "Gnome 2.10 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.10.1"
 
-#~ msgid "print manager"
-#~ msgstr "tulostusten hallinta"
+#~ msgid "July 2005"
+#~ msgstr "HeinÃkuu 2005"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun Java-tyÃpÃytÃjÃrjestelmÃn dokumentointitiimi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+#~ msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.10 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.10.0"
 
-#~ msgid "To Set the Number of Workspaces"
-#~ msgstr "TyÃtilojen lukumÃÃrÃn asettaminen"
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "Maaliskuu 2005"
 
-#~ msgid "number of workspaces, setting"
-#~ msgstr "tyÃtilojen lukumÃÃrÃ, asettaminen"
+#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.8 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.8.0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+#~ msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.6 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.6.0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.4 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.4.0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+#~ msgid "October 2003"
+#~ msgstr "Lokakuu 2003"
+
+#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.2 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.2.0"
+
+#~ msgid "February 2003"
+#~ msgstr "Helmikuu 2003"
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+#~ "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility "
+#~ "Guide V2.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+#~ "Gnome 2.0 -tyÃpÃytà Solaris-kÃyttÃympÃristÃlle, esteettÃmyysohje V2.1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+#~ "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility "
+#~ "Guide V2.0"
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+#~ "Gnome 2.0 -tyÃpÃytà Solaris-kÃyttÃympÃristÃlle, esteettÃmyysohje V2.0"
 
-#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
-#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+#~ msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
+#~ msgstr "TÃmà ohjekirja kertoo Gnome-tyÃpÃydÃn versiosta 2.24."
 
-#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
-#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+#~ msgid "Introduction to Accessibility"
+#~ msgstr "Johdanto esteettÃmyyteen"
 
-#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
-#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+#~ msgid "Section 508"
+#~ msgstr "Osio 508"
+
+#~ msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+#~ msgstr "TÃmà kappale on johdanto Gnome-tyÃpÃydÃn esteettÃmyystoimintoihin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/"
-#~ "<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
+#~ "All software products should incorporate accessibility features to enable "
+#~ "people with disabilities to use the software easily and efficiently. "
+#~ "Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act "
+#~ "heightens awareness of the need to provide accessible software."
 #~ msgstr ""
-#~ "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/"
-#~ "<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
+#~ "Kaikkien ohjelmistojen tulisi sisÃltÃÃ esteettÃmyystoimintoja, jotta "
+#~ "ohjelmistot olisivat myÃs vammaisten ihmisten helposti ja tehokkaasti "
+#~ "kÃytettÃvissÃ. Tuoreet lainsÃÃdÃnnÃt ovat lisÃnneet tietoisuutta nÃistà "
+#~ "tarpeista, esimerkkinà Yhdysvaltojen kuntoutussÃÃdÃksen osio 508."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --load my-panel-setup.entries"
+#~ "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+#~ "features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+#~ "designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+#~ "disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of "
+#~ "the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools "
+#~ "that are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
+#~ "appearance and behavior of the desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --load my-panel-setup.entries"
-
-#~ msgid "To Set Font Preferences"
-#~ msgstr "Kirjasinasetusten tekeminen"
+#~ "Gnome-tyÃpÃytÃÃ on helppo kÃyttÃÃ ja siihen sisÃltyy monia "
+#~ "esteettÃmyysominaisuuksia. Jokainen Gnome-tyÃpÃydÃn tuettu sovellus ja "
+#~ "apuohjelma on suunniteltu esteettÃmyyttà ja kÃytettÃvyyttà ajatellen. "
+#~ "Ihmiset joilla on fyysisià rajoitteita, kuten huono nÃkà tai "
+#~ "motoriikkaongelmia, voivat kÃyttÃÃ kaikkia Gnome-tyÃpÃydÃn "
+#~ "toiminnallisuuksia hyÃdyntÃen saatavilla olevia mukautustyÃkaluja. NÃmà "
+#~ "mukautustyÃkalut mahdollistavat tyÃpÃydÃn ulkoasun ja kÃyttÃytymisen "
+#~ "hienosÃÃdÃn."
 
-#~ msgid "fonts, setting"
-#~ msgstr "kirjasimet, asettaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to "
+#~ "the accessibility of the desktop. This guide describes the various "
+#~ "options available to meet your particular needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome-tyÃpÃydÃn helppo mukautettavuus mahdollistaa tyÃpÃydÃn paremman "
+#~ "esteettÃmyyden. TÃssà oppaassa kerrotaan vaihtoehdoista, joilla tyÃpÃytÃà "
+#~ "voidaan rÃÃtÃlÃidà tarpeiden mukaiseksi."
 
-#~ msgid "User Interface Component"
-#~ msgstr "KÃyttÃliittymÃn osa"
+#~ msgid "Quick Reference"
+#~ msgstr "Pikaopas"
 
-#~ msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
-#~ msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+#~ msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
+#~ msgstr "HypÃtÃksesi tiettyyn aiheeseen, kÃytà seuraavia pikaopaslinkkejÃ:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+#~ "To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
+#~ "\">Orca</link> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+#~ "Kuullaksesi nÃytÃllà olevat asiat puheena, katso kappale <link linkend="
+#~ "\"enable-orca\">Orca</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+#~ "If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
+#~ "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+#~ "Jos tarvitse suurta tekstiÃ, lue kappaleita <link linkend="
+#~ "\"themes-4\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend="
+#~ "\"themes-10\">Kirjasimien mukauttaminen</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend="
+#~ "\"ats-2\">Magnifier</link> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+#~ "NÃyttÃÃksesi osan nÃytÃstà tai koko nÃytÃn suurennettuna, katso kappale "
+#~ "<link linkend=\"ats-2\">Suurennuslasi</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+#~ "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an "
+#~ "on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
+#~ "\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+#~ "Jos kÃytÃt mieluummin osoitinlaitetta kuin nÃppÃimistÃÃ, on mahdollista "
+#~ "ottaa kÃyttÃÃn nÃppÃimistà nÃytÃllà osoittimella ja napsautuksilla "
+#~ "kirjoittamiseen. Katso kappale <link linkend=\"gok\">Gnomen nÃppÃimistà "
+#~ "nÃytÃllà (gok)</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+#~ "If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of "
+#~ "the <link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</"
+#~ "link> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+#~ "Jos voit painaa vain nÃppÃintà samaan aikaan, katso Pohjaan jÃÃvÃt "
+#~ "nÃppÃimet -osiota kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">EsteettÃmÃn "
+#~ "nÃppÃimistÃn asetukset</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+#~ "If you tend to press keys for too long a time (normally causing "
+#~ "inadvertant extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-
-#~ msgid "To Restore Default Preference Values"
-#~ msgstr "Oletusarvojen palauttaminen asetuksiin"
-
-#~ msgid "restoring default preference values"
-#~ msgstr "oletusarvojen palauttaminen asetuksiin"
-
-#~ msgid "restoring to default with GConf"
-#~ msgstr "oletuksiin palaaminen GConfilla"
+#~ "Jos pidÃt helposti nÃppÃimià pohjassa liian pitkÃÃn (aiheuttaen "
+#~ "tarkoituksettomia lisÃpainalluksia), katso Hitaat nÃppÃimet -osiota "
+#~ "kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">EsteettÃmÃn nÃppÃimistÃn "
+#~ "asetukset</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-#~ "  --recursive-unset"
+#~ "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant "
+#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-#~ "  --recursive-unset"
-
-#~ msgid "Customizing Menus"
-#~ msgstr "Valikkojen mukauttaminen"
+#~ "Jos painat usein nÃppÃimià monta kertaa (aiheuttaen tarkoituksettomia "
+#~ "lisÃpainalluksia), katso KimmonÃppÃimet-osiota kappaleessa <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">EsteettÃmÃn nÃppÃimistÃn asetukset</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The information in this chapter describes how the GNOME Desktop "
-#~ "implements menus and how you can customize menus."
+#~ "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
+#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These "
+#~ "tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan Gnome-tyÃpÃydÃn lÃhestymistavasta valikoihin "
-#~ "sekà valikoiden mukauttamisesta."
-
-#~ msgid "Introduction to Menus"
-#~ msgstr "Johdanto valikoihin"
+#~ "LisÃtietoja hiiri- tai osoitinpohjaisista esteettÃmyystoiminnoista on "
+#~ "tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> ja "
+#~ "<link linkend=\"dtconfig-14\">EsteettÃmÃn nÃppÃimistÃn asetukset</link>. "
+#~ "NÃmà tyÃkalut tarjoavat osoitinlaitteille ja nÃppÃimistÃlle useita "
+#~ "esteettÃmyysaputoimintoja."
 
-#~ msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec";
-#~ msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec";
+#~ msgid "General Accessibility Tips"
+#~ msgstr "Yleisià esteettÃmyysvinkkejÃ"
 
-#~ msgid "Adding Menus"
-#~ msgstr "Valikoiden lisÃÃminen"
+#~ msgid ""
+#~ "A number of technologies can be of assistance to people with different "
+#~ "types of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erilaiset teknologiat voivat auttaa ihmisiÃ, joilla on erityyppisià "
+#~ "rajoitteita. Niistà kerrotaan tÃssà kappaleessa. Erityisesti:"
 
-#~ msgid "Installing Themes"
-#~ msgstr "Teemojen asentaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
+#~ "keyboard commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis> Oleellisimmat nÃppÃimistÃkomennot </emphasis> - kÃsittelee "
+#~ "joitain nÃppÃimistÃltà suoritettavista peruskomennoista."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This chapter describes themes, the theme settings that are available in "
-#~ "the GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to "
-#~ "create a custom option."
+#~ "<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
+#~ "navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan teemoista, Gnome-tyÃpÃydÃn teema-asetuksista, "
-#~ "teema-asetusten valintojen asentamista ja kuinka luoda oma valinta."
+#~ "<emphasis> TyÃpÃydÃn kÃyttà nÃppÃimistÃltÃ</emphasis> - mahdollistaa "
+#~ "tyÃpÃydÃn kÃytÃn kÃyttÃmÃttà hiirtà tai osoitinlaitetta."
 
-#~ msgid "Introduction to Themes"
-#~ msgstr "Johdanto teemoihin"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
+#~ "screen to be more accessible."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis> EsteetÃn kirjautuminen</emphasis> - kÃyttÃjÃt voivat muuttaa "
+#~ "kirjautumisruutua esteettÃmÃmmÃksi."
 
-#~ msgid "GtkTheme"
-#~ msgstr "GtkTheme"
+#~ msgid "Essential Keyboard Commands"
+#~ msgstr "Oleellisimmat nÃppÃimistÃkomennot"
 
-#~ msgid "IconTheme"
-#~ msgstr "IconTheme"
+#~ msgid ""
+#~ "Before moving forward, be sure you are familiar with these essential "
+#~ "GNOME commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutustu oleellisimpiin Gnomen komentoihin ennen siirtymistà eteenpÃin:"
 
-#~ msgid "MetacityTheme"
-#~ msgstr "MetacityTheme"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
+#~ "display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to "
+#~ "the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
+#~ "<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
+#~ "nÃytà ja aktivoi Gnome-tyÃpÃydÃn valikkorivi. TÃmà mahdollistaa pÃÃsyn "
+#~ "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-, <guimenu>Sijainnit</guimenu>- ja "
+#~ "<guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu>-valikoihin."
 
-#~ msgid "ApplicationFont"
-#~ msgstr "ApplicationFont"
+#~ msgid ""
+#~ "For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solaris- ja Windows-jÃrjestelmissà vastaava nÃppÃin on "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
 
-#~ msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
-#~ msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons "
+#~ "the <application>Run</application> dialog, where you can issue terminal "
+#~ "commands with or without parameters. If a file needs to be passed as one "
+#~ "of these parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to "
+#~ "easily locate the file needed. This dialog also presents an alternate "
+#~ "list of known applications which may be easier to navigate than the "
+#~ "Debian system desktop menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+#~ "keycap></keycombo>) approach."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
+#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - kÃynnistÃÃ "
+#~ "<application>Suorita</application>-valintaikkunan, jossa voit suorittaa "
+#~ "pÃÃtekomentoja parametreilla tai ilman. Jos tiedosto tulee antaa yhtenà "
+#~ "nÃistà parametreista, kÃytà <guilabel>KÃynnistà tiedoston kanssa</"
+#~ "guilabel> -painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. "
+#~ "TÃmà ikkuna nÃyttÃà myÃs vaihtoehtoisen sovellusluettelon, jossa "
+#~ "siirtyminen voi olla helpompaa kuin Debian-jÃrjestelmÃn tyÃpÃytÃvalikossa "
+#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."
 
-#~ msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
-#~ msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+#~ msgid ""
+#~ "For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</"
+#~ "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- "
+#~ "or super-key is an OS-logo shift key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solaris-jÃrjestelmissà tÃmà nÃppÃin on <keycombo><keycap>Meta</"
+#~ "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- "
+#~ "tai super-nÃppÃin kÃyttÃjÃrjestelmÃlogolla varustettu vaihtonÃppÃin."
 
-#~ msgid "Configuring Fonts"
-#~ msgstr "Kirjasimien asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; "
+#~ "use <keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
+#~ "backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
+#~ "manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are "
+#~ "reserved for use by the focused control."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Sarkain</keycap> ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> - siirrà kohdistusta "
+#~ "sovelluksen ja sÃÃtimien vÃlillÃ. KÃytà <keycap>Sarkain</keycap>-"
+#~ "nÃppÃintà kiertÃÃksesi eteenpÃin sÃÃtimissà ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> kiertÃÃksesi taaksepÃin. "
+#~ "SÃÃtimillà tarkoitetaan mità tahansa kÃyttÃjÃn kÃsiteltÃvissà olevaa "
+#~ "interaktiivista kohdetta, kuten painikkeita, pudotusvalikoita, "
+#~ "tekstikenttià ja niin edelleen.NÃppÃimià <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> "
+#~ "kÃytetÃÃn, jos <keycap>Sarkain</keycap>- ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> -nÃppÃinyhdistelmÃt ovat "
+#~ "varattuja kohdistetun sÃÃtimen kÃyttÃÃn."
 
-#~ msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+#~ "keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
+#~ "multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+#~ "keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
+#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, "
+#~ "but without an application preview window."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan Gnome-tyÃpÃydÃn kirjasimien asetusten "
-#~ "tekemisestÃ."
-
-#~ msgid "Introduction to Configuring Fonts"
-#~ msgstr "Johdanto kirjasimien asetuksiin"
-
-#~ msgid "configuring fonts"
-#~ msgstr "kirjasimien asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "fontconfig"
-#~ msgstr "fontconfig"
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja "
+#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</"
+#~ "keycap></keycombo> - vaihda kÃynnissà olevien sovellusten vÃlillÃ. Jos "
+#~ "useita ohjelmia on kÃynnissÃ, niiden vÃlillà voi kiertÃà eteenpÃin "
+#~ "painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></"
+#~ "keycombo>, ja taaksepÃin painamalla <keycombo><keycap>Vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>. "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> ja "
+#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
+#~ "keycap></keycombo> vaihtavat myÃs sovellusten vÃlillÃ, mutta ilman "
+#~ "sovelluksen esikatseluikkunaa."
 
-#~ msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig";
-#~ msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig";
+#~ msgid "Accessible Login"
+#~ msgstr "EsteetÃn kirjautuminen"
 
-#~ msgid "MIME Types"
-#~ msgstr "MIME-tyypit"
+#~ msgid "accessible login feature"
+#~ msgstr "esteetÃn kirjautuminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how applications detect MIME types, how to "
-#~ "register MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
+#~ "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan, kuinka sovellukset havaitsevat MIME-tyypit, "
-#~ "kuinka MIME-tyyppejà rekisterÃidÃÃn ja kuinka Gnome-tyÃpÃytÃÃn lisÃtÃÃn "
-#~ "sovelluksia."
-
-#~ msgid "Introduction to MIME Types"
-#~ msgstr "Johdanto MIME-tyyppeihin"
-
-#~ msgid "MIME types"
-#~ msgstr "MIME-tyypit"
-
-#~ msgid "Setting Screensavers"
-#~ msgstr "NÃytÃnsÃÃstÃjien asetukset"
+#~ "Gnome-tyÃpÃytà sisÃltÃà esteettÃmÃn kirjautumisen ominaisuuksia. EsteetÃn "
+#~ "kirjautuminen mahdollistaa:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
-#~ "chapter also provides information on how to modify the displays that are "
-#~ "available for the screensaver."
+#~ "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, "
+#~ "mouse, or keyboard in the usual way."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan nÃytÃnsÃÃstÃjÃn asetuksista sekà siitÃ, "
-#~ "kuinka valita nÃytÃnsÃÃstÃjÃn saatavilla olevat nÃytÃt."
-
-#~ msgid "Introduction to Screensavers"
-#~ msgstr "Johdanto nÃytÃnsÃÃstÃjiin"
-
-#~ msgid "screensavers"
-#~ msgstr "nÃytÃnsÃÃstÃjÃt"
-
-#~ msgid "gnome-screensaver"
-#~ msgstr "gnome-screensaver"
-
-#~ msgid "Session Management"
-#~ msgstr "Istunnon hallinta"
+#~ "Kirjautumisen sisÃÃn tyÃpÃydÃlle, vaikka kÃyttÃjà ei pystyisi helposti "
+#~ "kÃyttÃmÃÃn nÃyttÃÃ, hiirtà tai nÃppÃimistÃà tavalliseen tapaan"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This chapter introduces session management, and describes how to set "
-#~ "session defaults. The chapter also contains information on sessions and "
-#~ "login scripts."
+#~ "Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+#~ "with an assistive technology application. The user can perform the user "
+#~ "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, "
+#~ "or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These "
+#~ "user actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan istuntojen hallinnasta ja istunto-oletusten "
-#~ "tekemisestÃ. Kappaleessa kerrotaan myÃs istunnoista ja "
-#~ "kirjautumiskomentosarjoista."
-
-#~ msgid "Introduction to Sessions"
-#~ msgstr "Johdanto istuntoihin"
-
-#~ msgid "Help System"
-#~ msgstr "OhjejÃrjestelmÃ"
-
-#~ msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
-#~ msgstr "TÃssà kappaleessa kerrotaan Gnome-tyÃpÃydÃn ohjejÃrjestelmÃstÃ."
-
-#~ msgid "Introduction to the Help System"
-#~ msgstr "Johdanto ohjejÃrjestelmÃÃn"
-
-#~ msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml";
-#~ msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml";
-
-#~ msgid ".omf files"
-#~ msgstr ".omf-tiedostot"
-
-#~ msgid "OMF files"
-#~ msgstr "OMF-tiedostot"
-
-#~ msgid "Improving Performance"
-#~ msgstr "Suorituskyvyn parantaminen"
+#~ "EsteettÃmyysohjelmien kÃynnistÃmisen kirjauduttaessa, liittÃen kÃyttÃjÃn "
+#~ "tekemÃn toiminnon esteettÃmyysohjelmaan. KÃyttÃjà voi tehdà kyseisen "
+#~ "toiminnon tavalliselta nÃppÃimistÃltà tai USB- tai PS/2-hiiriporttiin "
+#~ "liitetyltà nÃppÃimistÃltÃ, osoitinlaitteelta tai katkaisinlaitteelta. "
+#~ "NÃità toimintoja kutsutaan <emphasis>eletoiminnoiksi</emphasis>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME "
-#~ "Desktop."
+#~ "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
+#~ "for example, using a high-contrast theme for better visibility."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan Gnome-tyÃpÃydÃn suorituskyvyn parantamisesta."
+#~ "Kirjautumisruudun visuaalisen ulkoasun muuttamisen ennen kÃyttÃjÃn "
+#~ "kirjautumista, esimerkiksi korkean kontrastin teeman kÃyttà paremman "
+#~ "luettavuuden takaamiseksi."
 
-#~ msgid "Introduction to Improving Performance"
-#~ msgstr "Johdanto suorituskyvyn parantamiseen"
+#~ msgid ""
+#~ "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
+#~ msgstr ""
+#~ "EsteettÃmÃn kirjautumisen ominaisuudet ovat tÃllà hetkellà 100% toimivia "
+#~ "ainoastaan Solariksella."
 
-#~ msgid "performance, improving"
-#~ msgstr "suorituskyky, parantaminen"
+#~ msgid "Enabling Accessible Login"
+#~ msgstr "EsteettÃmÃn kirjautumisen kÃyttÃÃnotto"
 
-#~ msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
-#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn ominaisuuksien ottaminen pois kÃytÃstÃ"
+#~ msgid "GDM"
+#~ msgstr "GDM"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
-#~ "Desktop."
+#~ "In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
+#~ "infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features "
+#~ "from the command line, type the following command and then log out:"
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan, kuinka joitain Gnome-tyÃpÃydÃn ominaisuuksia "
-#~ "voidaan ottaa pois kÃytÃstÃ."
-
-#~ msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
-#~ msgstr "Johdanto Gnome-tyÃpÃydÃn ominaisuuksien poiskytkentÃÃn"
+#~ "KÃyttÃÃksesi Gnomen esteettÃmyystukea, esteettÃmyysinfrastruktuuri tulee "
+#~ "olla otettu kÃyttÃÃn. Ottaaksesi Gnomen esteettÃmyysominaisuudet kÃyttÃÃn "
+#~ "komentoriviltÃ, kirjoita seuraava komento ja kirjaudu sitten ulos:"
 
-#~ msgid "disabling features"
-#~ msgstr "ominaisuuksien kÃytÃstà poisotto"
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type "
+#~ "boolean \"True\""
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type "
+#~ "boolean \"True\""
 
-#~ msgid "Hidden Directories"
-#~ msgstr "Piilotetut hakemistot"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
+#~ "technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close "
+#~ "and Log Out\"</guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaaksesi Gnomen esteettÃmyysominaisuudet kÃyttÃÃn graafisella "
+#~ "kÃyttÃliittymÃllÃ, kÃynnistà <menuchoice><guimenuitem>JÃrjestelmÃ</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>EsteettÃmyystekniikat</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "ylÃvalikosta. Valitse  <guilabel>\"KÃytà esteettÃmyysohjelmia\"</"
+#~ "guilabel> ja napsauta <guilabel>\"Sulje ja kirjaudu ulos\"</guilabel> -"
+#~ "painiketta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop "
-#~ "adds to the home directories of users."
+#~ "The next time you log in, assistive technology support will be enabled "
+#~ "for the desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃssà liitteessà kuvataan Gnome-tyÃpÃydÃn kÃyttÃjien kotihakemistoihin "
-#~ "lisÃÃmÃt piilotetut hakemistot."
+#~ "Kirjautuessasi sisÃÃn seuraavan kerran, esteettÃmyystekniikat ovat "
+#~ "kÃytÃssà tyÃpÃydÃllÃ."
 
-#~ msgid "hidden directories"
-#~ msgstr "piilotetut hakemistot"
+#~ msgid ""
+#~ "To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuttaaksesi GDM:n asetuksia graafista kÃyttÃliittymÃÃ kÃyttÃen "
+#~ "(suositeltavaa), tee seuraavasti:"
 
-#~ msgid ".* directories"
-#~ msgstr ".*-hakemistot"
+#~ msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+#~ msgstr "Kirjaudu <literal>root</literal>-kÃyttÃjÃnà eli pÃÃkÃyttÃjÃnÃ."
 
-#~ msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
-#~ msgstr "Turvallisuushuomautus SMB-tulostimien asetusten tekemisestÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be "
+#~ "advised to reboot after exiting the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suorita <application>gdmsetup</application> pÃÃtteessÃ. Sinua saatetaan "
+#~ "kehottaa kÃynnistÃmÃÃn jÃrjestelmà uudelleen sovelluksesta poistumisen "
+#~ "jÃlkeen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This appendix provides a security note related to the configuration of "
-#~ "printers on Windows network shares."
+#~ "To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need "
+#~ "to navigate the file system and modify files:"
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃssà liitteessà annetaan turvallisuushuomautus Windows-verkkojakojen "
-#~ "tulostimien asetusten tekemisestÃ."
+#~ "Jos sinulla ei ole pÃÃsyà graafisen ympÃristÃÃn ja haluat muuttaa GDM:n "
+#~ "asetuksia, sinun tarvitsee siirtyà tiedostojÃrjestelmÃssà ja muokata "
+#~ "tiedostoja."
 
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
+#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
+#~ msgstr "Avaa tiedosto <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
 
-#~ msgid "SMB"
-#~ msgstr "SMB"
+#~ msgid "Search the file for the following line:"
+#~ msgstr "Etsi tiedostosta seuraava rivi:"
 
-#~ msgid "configuring printers"
-#~ msgstr "tulostimien asettaminen"
+#~ msgid "#AddGtkModules=false"
+#~ msgstr "#AddGtkModules=false"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
-#~ "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
-#~ "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+#~ msgid "and replace the line with the following:"
+#~ msgstr "ja muuta se seuraavanlaiseksi:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
-#~ "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
-#~ "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+#~ msgid "AddGtkModules=true"
+#~ msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#~ msgid "This step enables the GtkModules."
+#~ msgstr "TÃmà ottaa kÃyttÃÃn GtkModulesin."
+
+#~ msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+#~ msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_push.png'; "
-#~ "md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+#~ "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that "
+#~ "the line reads:"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_push.png'; "
-#~ "md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+#~ "ja poista <literal>#</literal> rivin alusta, niin ettà rivillà lukee:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; "
-#~ "md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; "
-#~ "md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+#~ msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+#~ msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+#~ "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
+#~ "conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide "
+#~ "may display the lines as being longer than two lines."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+#~ "Yllà olevien rivien tulee nÃkyà yksittÃisinà riveinà <filename>custom."
+#~ "conf</filename>-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. TÃmÃn oppaan muotoilu "
+#~ "voi nÃyttÃà rivit pidempinà kuin kaksi riviÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+#~ "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies "
+#~ "such as <application>On-Screen Keyboard</application> and "
+#~ "<application>Screen Reader and Magnifier </application>. You can edit the "
+#~ "line above further to load only the GtkModules that you require to "
+#~ "support the user base. For example:"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+#~ "TÃmà askel lataa kaikki esteettÃmyystekniikoiden kÃyttÃÃnottoon "
+#~ "tarvittavat GtkModules-moduulit, kuten <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</"
+#~ "application> sekà <application>NÃytÃnlukija ja suurennuslasi</"
+#~ "application>. Voit muokata yllà olevaa rivià ladataksesi vain kÃyttÃjien "
+#~ "tarvitsemat moduulit. Esimerkiksi:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+#~ "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
+#~ "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+#~ "literal>."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+#~ "Jos <application>NÃytÃnlukija ja suurennuslasi</application> -sovelluksen "
+#~ "kÃyttà on tarpeen, sisÃllytà <literal>gail</literal> ja <literal>atk-"
+#~ "bridge</literal>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-#~ "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+#~ "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+#~ "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
+#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-#~ "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+#~ "Jos painikkeettoman/vivuttoman osoitinlaitteen kÃyttà on tarpeen, "
+#~ "sisÃllytà <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> ja "
+#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-#~ "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+#~ "If you use pointing devices with switches, alternative physical "
+#~ "keyboards, or switch and button devices, include "
+#~ "<literal>keymouselistener</literal>."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-#~ "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+#~ "If you use pointing devices with switches, alternative physical "
+#~ "keyboards, or switch and button devices, include "
+#~ "<literal>keymouselistener</literal>."
 
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
+#~ "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+#~ "<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
+#~ "reduced feature set."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
+#~ "<application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> toimii myÃs ilman "
+#~ "<literal>gail</literal>- ja <literal>atk-bridge</literal>-moduuleita, "
+#~ "mutta pienemmÃllà mÃÃrÃllà ominaisuuksia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+#~ "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and "
+#~ "<literal>atk-bridge</literal>."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+#~ "Optimaalisinta esteettÃmyyttà varten sisÃllytà <literal>gail</literal> ja "
+#~ "<literal>atk-bridge</literal>."
 
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
+#~ msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
+#~ msgstr "Tallenna <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>-tiedosto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+#~ "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</"
+#~ "filename> file after you enable GDM, you can execute the following "
+#~ "command to restart GDM and activate the changes:"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+#~ "Jos teet GDM_n kÃyttÃÃnoton jÃlkeen muutoksia tiedostoon <filename>/etc/"
+#~ "X11/gdm/custom.conf</filename>, voit suorittaa seuraavan komennon "
+#~ "kÃynnistÃÃksesi GDM:n uudelleen ja aktivoidaksesi muutokset:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
-#~ "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
-#~ "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+#~ msgid "gdm-restart"
+#~ msgstr "gdm-restart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; "
-#~ "md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+#~ "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+#~ "the <literal>audio</literal> line:"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; "
-#~ "md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+#~ "Muokkaa tiedostoa <filename>/etc/group</filename> ja lisÃÃ seuraava "
+#~ "<literal>audio</literal>-riville:"
+
+#~ msgid ",gdm"
+#~ msgstr ",gdm"
+
+#~ msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+#~ msgstr "TÃmà varmistaa, ettà puhe toimii GDM:ssÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
-#~ "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+#~ "<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
+#~ "Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You "
+#~ "can find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/"
+#~ "bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in "
+#~ "<filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the binary "
+#~ "<filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For "
+#~ "OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef "
+#~ "| grep X</userinput>."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
-#~ "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+#~ "<application>X-palvelin</application> tarvitaan kaikilla jakeluilla. "
+#~ "Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla <application>Xorg</"
+#~ "application>. Ne lÃytyvÃt sekà polusta <filename>/etc/X11</filename> ettà "
+#~ "<filename>/usr/bin</filename>. Yleisesti Linuxilla tulisi olla symbolinen "
+#~ "linkki <filename>/etc/X11/X</filename>, joka osoittaa aina "
+#~ "<filename>Xorg</filename>-binÃÃriin hakemistossa <filename>/usr/bin/Xorg</"
+#~ "filename>. OpenSolariksella lÃydÃt tÃmÃn prosessin komennolla "
+#~ "<userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
-#~ "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+#~ "To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
+#~ "edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the "
+#~ "following parameters to enable different extensions:"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
-#~ "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+#~ "Ottaaksesi kÃyttÃÃn tai pois <application>Xorg</application>-"
+#~ "laajennuksia, muokkaa tiedostoa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
+#~ "ja lisÃÃ seuraavat parametrit ottaaksesi kÃyttÃÃn laajennukset:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
-#~ "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
+#~ "\n"
+#~ "Section \"Extensions\"\n"
+#~ "  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
+#~ "  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
+#~ "EndSection\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
-#~ "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
+#~ "\n"
+#~ "Section \"Extensions\"\n"
+#~ "  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
+#~ "  Option \"jokin muu laajennus\"  \"Enable/Disable\"\n"
+#~ "EndSection\n"
 
-#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
-#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje"
+#~ msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
+#~ msgstr "EsteettÃmyysohjelmien kÃynnistÃminen kirjauduttaessa"
+
+#~ msgid "gestures"
+#~ msgstr "eleet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
-#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people "
-#~ "with disabilities. This guide also addresses the requirements of Section "
-#~ "508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+#~ "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+#~ "<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+#~ "file, you can assign user actions to launch specific assistive "
+#~ "technologies at login time. These user actions are called gestures. The "
+#~ "gesture associations are contained in the following GDM configuration "
+#~ "files:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnomen esteettÃmyysohje on tarkoitettu kÃyttÃjille, yllÃpitÃjille ja "
-#~ "muille, jotka ovat kiinnostuneita siità kuinka Gnome-tyÃpÃytà tukee "
-#~ "vammaisia ihmisiÃ. Se kertoo myÃs kuinka Yhdysvaltojen kuntoutussÃÃdÃksen "
-#~ "osion 508 vaatimukset tÃyttyvÃt."
+#~ "Jos lataat <literal>keymouselistener</literal>- ja "
+#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>-Gtk-moduulit (GtkModules) GDM:n "
+#~ "asetustiedostossa, voit liittÃà kÃyttÃjÃn tekemià toimintoja tiettyihin "
+#~ "esteettÃmyystoimintoihin kirjauduttaessa. NÃità kÃyttÃjÃn toimintoja "
+#~ "kutsutaan eleiksi. Eleisiin liitettÃvÃt toiminnot mÃÃritellÃÃn "
+#~ "seuraavissa GDM-asetustiedostoissa:"
 
-#~ msgid "Don Scorgie"
-#~ msgstr "Don Scorgie"
+#~ msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+#~ msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
 
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
+#~ msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+#~ msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
 
-#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
-#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "If you modify these files, you must restart your system before the "
+#~ "changes take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos muokkaa nÃità tiedostoja, jÃrjestelmà tulee kÃynnistÃà uudelleen "
+#~ "jotta muutokset tulevat voimaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</"
-#~ "ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ "The following sections contain examples of the gestures that you can add "
+#~ "to the GDM configuration files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ohjetta saa kopioida, levittÃÃ ja muokata Free Software Foundationin "
-#~ "julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) 1.1 tai minkà hyvÃnsà "
-#~ "myÃhemmÃn version mukaisesti. GNU Free Documentation Licensen "
-#~ "mÃÃritelmien mukaisia kansitekstejà (âCover Textsâ) tai vakiolukuja "
-#~ "(âInvariant Sectionsâ) ei saa kÃyttÃÃ. Kopio lisenssistà lÃytyy tÃstà "
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">linkistÃ</ulink> tai ohjekirjan "
-#~ "mukana tulevasta COPYING-DOCS-tiedostosta."
+#~ "Seuraavissa osioissa kerrotaan esimerkkejà eleistà joita voidaan lisÃtà "
+#~ "GDM-asetustiedostoihin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in Section 6 of the license."
+#~ "The gestures must be contained in a single line in the "
+#~ "<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
+#~ "formatting of this guide might display the examples in the following "
+#~ "sections across multiple lines."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kÃyttÃohje on osa Gnomen kÃyttÃohjekokoelmaa ja levitetÃÃn GFDL-"
-#~ "lisenssin alaisena. Jos haluat levittÃà tÃtà kÃyttÃohjetta erillÃÃn "
-#~ "kokoelmasta, voit tehdà sen liittÃmÃllà lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
-#~ "kuten lisenssin luku 6 sanelee."
+#~ "Eleet tulee sisÃllyttÃÃ yhdelle riville <filename>AccessKeyMouseEvents</"
+#~ "filename>-tiedostoon ilman rivinvaihtoja. TÃmÃn oppaan muotoilu saattaa "
+#~ "nÃyttÃÃ esimerkit seuraavissa osioissa useammalla rivillÃ."
 
-#~ msgid "Vincent"
-#~ msgstr "Vincent"
+#~ msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "NÃytÃnlukijan kÃynnistÃminen pikanÃppÃimellÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
+#~ "following lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to either start "
+#~ "speech or magnification:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muokkaa <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>-tiedostoa liittÃÃksesi "
+#~ "pikanÃppÃimià esteettÃmyystekniikoihin. Esimerkiksi seuraavat rivit "
+#~ "mahdollistavat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo>- tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
+#~ "keycombo>-nÃppÃimien painamisen ja pohjassa pitÃmisen (yksi sekunti) "
+#~ "kÃytÃn puheen tai suurennuslasin kÃynnistÃmiseen:"
 
-#~ msgid "Alexander"
-#~ msgstr "Alexander"
+#~ msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
+#~ msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
 
-#~ msgid "Don"
-#~ msgstr "Don"
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
 
-#~ msgid "Scorgie"
-#~ msgstr "Scorgie"
+#~ msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+#~ msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllà kÃynnistÃminen vaihto- tai painike-eleellÃ"
 
-#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
-#~ msgstr "Java-tyÃpÃytÃjÃrjestelmÃn dokumentointitiimi"
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --"
+#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --"
+#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch2"
 
-#~ msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.24 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.24.0"
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch1"
 
-#~ msgid "September 2008"
-#~ msgstr "Syyskuu 2008"
+#~ msgid ""
+#~ "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+#~ "operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtietoja <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -sovelluksen "
+#~ "toimintatiloista lÃytyy <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -"
+#~ "sovelluksen verkko-ohjeesta."
 
-#~ msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
-#~ msgstr "Gnome 2.10 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.10.1"
+#~ msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
+#~ msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllà kÃynnistÃminen vain-liike-eleellÃ"
 
-#~ msgid "July 2005"
-#~ msgstr "HeinÃkuu 2005"
+#~ msgid ""
+#~ "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+#~ "device=MOUSE[3]"
+#~ msgstr ""
+#~ "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+#~ "device=MOUSE[3]"
 
-#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-#~ msgstr "Sun Java-tyÃpÃytÃjÃrjestelmÃn dokumentointitiimi"
+#~ msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+#~ msgstr "EsteettÃmÃn kirjautumisen lisÃvaatimukset"
 
-#~ msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.10 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.10.0"
+#~ msgid ""
+#~ "You should not configure an alternative input device to control the "
+#~ "primary on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or "
+#~ "cause situations from which the user of the alternate input device cannot "
+#~ "recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this "
+#~ "problem, remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</"
+#~ "literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of the "
+#~ "<literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãlà aseta vaihtoehtoista syÃtelaitetta hallitsemaan pÃÃasiallista "
+#~ "nÃytÃllà olevaa osoitinta. TÃmà voi johtaa ei-haluttuun osoittimen "
+#~ "kÃyttÃytymiseen tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen "
+#~ "syÃtelaitteen kÃyttÃjà ei voi poistua ilman pÃÃasiallisen nÃppÃimistÃn "
+#~ "tai hiiren kÃyttÃÃ. EstÃÃksesi tÃtà ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki "
+#~ "viittaukset <literal>SendCore</literal>- tai <literal>AlwaysCore</"
+#~ "literal>-ominaisuuksiin kaikilta <literal>InputDevice</literal>-riveiltà "
+#~ "X-palvelimen asetustiedostosta."
 
-#~ msgid "March 2005"
-#~ msgstr "Maaliskuu 2005"
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the "
+#~ "keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing "
+#~ "device can navigate and use the desktop from the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osio kertoo Gnome-tyÃpÃydÃn kÃyttÃmisestà vain nÃppÃimistÃltÃ. "
+#~ "KÃyttÃjÃt, joilla on ongelmia hiiren tai muun osoitinlaitteen kÃytÃssÃ, "
+#~ "voivat kÃyttÃÃ tyÃpÃytÃÃ nÃppÃimistÃllÃ."
 
-#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.8 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.8.0"
+#~ msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+#~ msgstr "Johdanto nÃppÃimistÃn avulla liikkumiseen"
 
-#~ msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.6 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.6.0"
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+#~ "navigate the desktop from the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osio kertoo tÃrkeimmistà pikanÃppÃimistÃ, joilla voidaan kÃyttÃà "
+#~ "tyÃpÃytÃÃ nÃppÃimistÃltÃ."
 
-#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.4 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.4.0"
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in "
+#~ "this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. "
+#~ "See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize "
+#~ "keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joitain kuvatuista pikanÃppÃimistà voidaan muuttaa toisiksi. Tekstissà "
+#~ "kerrotaan, mità pikanÃppÃimià voidan muuttaa. Katso lisÃtietoja "
+#~ "pikanÃppÃinten muuttamisesta kappaleesta <xref linkend=\"keynav-36\"/>."
 
-#~ msgid "October 2003"
-#~ msgstr "Lokakuu 2003"
+#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Oleellisimmat pikanÃppÃimet"
 
-#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.2 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.2.0"
+#~ msgid "essential"
+#~ msgstr "oleellinen"
 
-#~ msgid "February 2003"
-#~ msgstr "Helmikuu 2003"
+#~ msgid "caret navigation mode"
+#~ msgstr "kohdistimella siirtymisen tila"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility "
-#~ "Guide V2.1"
+#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
+#~ "use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to "
+#~ "navigate specific elements and controls are described in the appropriate "
+#~ "sections of this chapter."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnome 2.0 -tyÃpÃytà Solaris-kÃyttÃympÃristÃlle, esteettÃmyysohje V2.1"
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan oleellisimmat pikanÃppÃimet, joilla "
+#~ "voidaan siirtyà tyÃpÃydÃllÃ. Tietyissà kohteissa tai sÃÃtimissà "
+#~ "siirtyminen kÃsitellÃÃn tÃmÃn kappaleen eri osioissa."
+
+#~ msgid "Give focus to the next element or control."
+#~ msgstr "Siirrà kohdistus seuraavaan osaan tai sÃÃtimeen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility "
-#~ "Guide V2.0"
+#~ "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element "
+#~ "or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the "
+#~ "navigation direction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnome 2.0 -tyÃpÃytà Solaris-kÃyttÃympÃristÃlle, esteettÃmyysohje V2.0"
+#~ "Muuta siirtymisen suuntaa ja anna kohdistus edelliselle kohteelle tai "
+#~ "sÃÃtimelle. Yleisesti <keycap>Vaihto</keycap>-nÃppÃin kÃÃntÃÃ siirtymisen "
+#~ "suunnan."
 
-#~ msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
-#~ msgstr "TÃmà ohjekirja kertoo Gnome-tyÃpÃydÃn versiosta 2.24."
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
+#~ "has a specific purpose in a control. For example, if you press "
+#~ "<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai sÃÃtimellÃ, jos <keycap>Sarkain</"
+#~ "keycap>-nÃppÃimellà on tietty tarkoitus sÃÃtimessÃ. Jos esimerkiksi "
+#~ "painat <keycap>Sarkain</keycap>-nÃppÃintà tekstilaatikossa, jÃrjestelmà "
+#~ "syÃttÃÃ sarkainvÃlin."
 
-#~ msgid "Introduction to Accessibility"
-#~ msgstr "Johdanto esteettÃmyyteen"
+#~ msgid ""
+#~ "To give focus to the previous element or control, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdistaaksesi edellisen kohteen tai sÃÃtimen, paina "
+#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</"
+#~ "keycap></keycombo>."
 
-#~ msgid "Section 508"
-#~ msgstr "Osio 508"
+#~ msgid "arrow keys"
+#~ msgstr "nuolinÃppÃimet"
 
-#~ msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
-#~ msgstr "TÃmà kappale on johdanto Gnome-tyÃpÃydÃn esteettÃmyystoimintoihin."
+#~ msgid "Navigate within an element or control."
+#~ msgstr "Kohteessa tai sÃÃtimessà siirtyminen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "All software products should incorporate accessibility features to enable "
-#~ "people with disabilities to use the software easily and efficiently. "
-#~ "Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act "
-#~ "heightens awareness of the need to provide accessible software."
+#~ "Activate the element or control that has focus. For example, if the "
+#~ "current control is a button, this action is the equivalent of clicking on "
+#~ "the button with a mouse."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kaikkien ohjelmistojen tulisi sisÃltÃÃ esteettÃmyystoimintoja, jotta "
-#~ "ohjelmistot olisivat myÃs vammaisten ihmisten helposti ja tehokkaasti "
-#~ "kÃytettÃvissÃ. Tuoreet lainsÃÃdÃnnÃt ovat lisÃnneet tietoisuutta nÃistà "
-#~ "tarpeista, esimerkkinà Yhdysvaltojen kuntoutussÃÃdÃksen osio 508."
+#~ "Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on "
+#~ "kohdistettuna, tÃmà toiminto on yhtenevÃinen painikkeen napsauttamiseen "
+#~ "hiirellÃ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
-#~ "features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
-#~ "designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
-#~ "disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of "
-#~ "the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools "
-#~ "that are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
-#~ "appearance and behavior of the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome-tyÃpÃytÃÃ on helppo kÃyttÃÃ ja siihen sisÃltyy monia "
-#~ "esteettÃmyysominaisuuksia. Jokainen Gnome-tyÃpÃydÃn tuettu sovellus ja "
-#~ "apuohjelma on suunniteltu esteettÃmyyttà ja kÃytettÃvyyttà ajatellen. "
-#~ "Ihmiset joilla on fyysisià rajoitteita, kuten huono nÃkà tai "
-#~ "motoriikkaongelmia, voivat kÃyttÃÃ kaikkia Gnome-tyÃpÃydÃn "
-#~ "toiminnallisuuksia hyÃdyntÃen saatavilla olevia mukautustyÃkaluja. NÃmà "
-#~ "mukautustyÃkalut mahdollistavat tyÃpÃydÃn ulkoasun ja kÃyttÃytymisen "
-#~ "hienosÃÃdÃn."
+#~ msgid "Close a window, menu, or drawer."
+#~ msgstr "Sulje ikkuna, valikko tai vetolaatikko."
 
+#~| msgid ""
+#~| "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to "
+#~| "use the keyboard to select text. For more information about caret "
+#~| "navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 #~ msgid ""
-#~ "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to "
-#~ "the accessibility of the desktop. This guide describes the various "
-#~ "options available to meet your particular needs."
+#~ "Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind "
+#~ "of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
+#~ "\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to "
+#~ "navigate and select text within a document. For more information about "
+#~ "caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnome-tyÃpÃydÃn helppo mukautettavuus mahdollistaa tyÃpÃydÃn paremman "
-#~ "esteettÃmyyden. TÃssà oppaassa kerrotaan vaihtoehdoista, joilla tyÃpÃytÃà "
-#~ "voidaan rÃÃtÃlÃidà tarpeiden mukaiseksi."
-
-#~ msgid "Quick Reference"
-#~ msgstr "Pikaopas"
+#~ "Vaihda kohdistimella siirtymisen tilaan. Tietotekniikassa kohdistimella "
+#~ "siirtyminen on nÃppÃimistÃltà tapahtuvaa siirtymistÃ, jossa kohdistinta "
+#~ "(tai âtekstikursoriâ, tai âtekstin valinnan kursoriâ) kÃytetÃÃn "
+#~ "siirtymiseen tekstissà ja tekstin valitsemiseen asiakirjasta. LisÃtietoja "
+#~ "kohdistimella siirtymisestà kappaleessa <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 
-#~ msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
-#~ msgstr "HypÃtÃksesi tiettyyn aiheeseen, kÃytà seuraavia pikaopaslinkkejÃ:"
+#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Yleiset pikanÃppÃimet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
-#~ "\">Orca</link> section."
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from "
+#~ "any part of the GNOME Desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kuullaksesi nÃytÃllà olevat asiat puheena, katso kappale <link linkend="
-#~ "\"enable-orca\">Orca</link>."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
+#~ "mità tahansa Gnome-tyÃpÃydÃn osaa kÃytettÃessÃ."
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+#~ msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>"
+
+#~ msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+#~ msgstr "TÃmà pikanÃppÃin voidaan muuttaa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
-#~ "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
+#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
+#~ "Microsoft Windows)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos tarvitse suurta tekstiÃ, lue kappaleita <link linkend="
-#~ "\"themes-4\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend="
-#~ "\"themes-10\">Kirjasimien mukauttaminen</link>."
+#~ "Solaris-jÃrjestelmissà tÃmà nÃppÃin on <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (kuten "
+#~ "Microsoft Windowsissa)."
+
+#~ msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#~ msgstr "Avaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend="
-#~ "\"ats-2\">Magnifier</link> section."
+#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with "
+#~ "Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
 #~ msgstr ""
-#~ "NÃyttÃÃksesi osan nÃytÃstà tai koko nÃytÃn suurennettuna, katso kappale "
-#~ "<link linkend=\"ats-2\">Suurennuslasi</link>."
+#~ "Solaris-jÃrjestelmissà tÃmà nÃppÃin on <keycap>Meta-R</keycap> (kuten "
+#~ "Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-nÃppÃin on "
+#~ "kÃyttÃjÃrjestelmÃlogolla varustettu vaihtonÃppÃin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an "
-#~ "on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
-#~ "\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos kÃytÃt mieluummin osoitinlaitetta kuin nÃppÃimistÃÃ, on mahdollista "
-#~ "ottaa kÃyttÃÃn nÃppÃimistà nÃytÃllà osoittimella ja napsautuksilla "
-#~ "kirjoittamiseen. Katso kappale <link linkend=\"gok\">Gnomen nÃppÃimistà "
-#~ "nÃytÃllà (gok)</link>."
+#~ "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire "
+#~ "screen."
+#~ msgstr "KÃynnistà kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus koko nÃytÃstÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of "
-#~ "the <link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</"
-#~ "link> section."
+#~ "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+#~ "currently has focus."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos voit painaa vain nÃppÃintà samaan aikaan, katso Pohjaan jÃÃvÃt "
-#~ "nÃppÃimet -osiota kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">EsteettÃmÃn "
-#~ "nÃppÃimistÃn asetukset</link>."
+#~ "KÃynnistà kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus kohdistettuna olevasta "
+#~ "ikkunasta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you tend to press keys for too long a time (normally causing "
-#~ "inadvertant extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend="
-#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+#~ "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+#~ "shortcut opens the Help for the application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos pidÃt helposti nÃppÃimià pohjassa liian pitkÃÃn (aiheuttaen "
-#~ "tarkoituksettomia lisÃpainalluksia), katso Hitaat nÃppÃimet -osiota "
-#~ "kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">EsteettÃmÃn nÃppÃimistÃn "
-#~ "asetukset</link>."
+#~ "Jos kohdistettuna on sovellusikkuna tai valintaikkuna, tÃmà pikanÃppÃin "
+#~ "avaa ohjeen kyseiselle sovellukselle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant "
-#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend="
-#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+#~ "If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+#~ "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects "
+#~ "on and off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos painat usein nÃppÃimià monta kertaa (aiheuttaen tarkoituksettomia "
-#~ "lisÃpainalluksia), katso KimmonÃppÃimet-osiota kappaleessa <link linkend="
-#~ "\"dtconfig-14\">EsteettÃmÃn nÃppÃimistÃn asetukset</link>."
+#~ "Jos kohdistettuna on paneeli tai sovellusikkuna, tÃmà pikanÃppÃin kytkee "
+#~ "ikkunan tai paneeliobjektin tyÃkaluvihjeet pÃÃlle tai pois."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
-#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend="
-#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These "
-#~ "tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
+#~ "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists "
+#~ "for that element)."
 #~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja hiiri- tai osoitinpohjaisista esteettÃmyystoiminnoista on "
-#~ "tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> ja "
-#~ "<link linkend=\"dtconfig-14\">EsteettÃmÃn nÃppÃimistÃn asetukset</link>. "
-#~ "NÃmà tyÃkalut tarjoavat osoitinlaitteille ja nÃppÃimistÃlle useita "
-#~ "esteettÃmyysaputoimintoja."
-
-#~ msgid "General Accessibility Tips"
-#~ msgstr "Yleisià esteettÃmyysvinkkejÃ"
+#~ "Avaa ponnahdusvalikon kohdistettuna olevalle kohteelle, jos "
+#~ "ponnahdusvalikko on olemassa kyseiselle kohteelle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A number of technologies can be of assistance to people with different "
-#~ "types of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+#~ "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are "
+#~ "no interface items or applications, such as panels and windows. The "
+#~ "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate "
+#~ "the desktop background and the desktop background objects. A desktop "
+#~ "background object is an icon on the desktop background that you can use "
+#~ "to open files, folders, or applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "Erilaiset teknologiat voivat auttaa ihmisiÃ, joilla on erityyppisià "
-#~ "rajoitteita. Niistà kerrotaan tÃssà kappaleessa. Erityisesti:"
+#~ "TyÃpÃydÃn taustakuva on Gnome-tyÃpÃydÃn se osa, jossa ei ole lainkaan "
+#~ "kÃyttÃliittymÃkohteita eikà sovelluksia, kuten paneeleita tai ikkunoita. "
+#~ "Seuraava taulukko luettelee pikanÃppÃimet, joilla voidaan siirtyà "
+#~ "tyÃpÃydÃn taustakuvassa ja siellà olevissa kohteissa. TyÃpÃydÃn taustan "
+#~ "kohde on taustakuvan pÃÃllà oleva kuvake, jota voidaan kÃyttÃà "
+#~ "tiedostojen, kansioiden tai sovellusten kÃynnistÃmiseen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
-#~ "keyboard commands."
+#~ "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis> Oleellisimmat nÃppÃimistÃkomennot </emphasis> - kÃsittelee "
-#~ "joitain nÃppÃimistÃltà suoritettavista peruskomennoista."
+#~ "Piilota kaikki ikkunat vÃliaikaisesti ja siirrà kohdistus tyÃpÃydÃn "
+#~ "taustakuvaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
-#~ "navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
+#~ "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis> TyÃpÃydÃn kÃyttà nÃppÃimistÃltÃ</emphasis> - mahdollistaa "
-#~ "tyÃpÃydÃn kÃytÃn kÃyttÃmÃttà hiirtà tai osoitinlaitetta."
+#~ "Palauttaaksesi ikkunat, paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> uudelleen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
-#~ "screen to be more accessible."
+#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with "
+#~ "Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis> EsteetÃn kirjautuminen</emphasis> - kÃyttÃjÃt voivat muuttaa "
-#~ "kirjautumisruutua esteettÃmÃmmÃksi."
-
-#~ msgid "Essential Keyboard Commands"
-#~ msgstr "Oleellisimmat nÃppÃimistÃkomennot"
+#~ "Solaris-jÃrjestelmissà tÃmà nÃppÃin on <keycap>Meta-D</keycap> (kuten "
+#~ "Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-nÃppÃin on "
+#~ "kÃyttÃjÃrjestelmÃlogolla varustettu vaihtonÃppÃin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Before moving forward, be sure you are familiar with these essential "
-#~ "GNOME commands:"
+#~ "Display a popup window with icons that represent the desktop background "
+#~ "and the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</"
+#~ "keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tutustu oleellisimpiin Gnomen komentoihin ennen siirtymistà eteenpÃin:"
+#~ "NÃytà ponnahdusikkuna kuvakkeilla, jotka kuvastavat tyÃpÃydÃn taustaa ja "
+#~ "paneeleita. Paina ja pidà pohjassa nÃppÃimià <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Sarkain</keycap>-"
+#~ "nÃppÃimen painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta tyÃpÃydÃn taustan ja "
+#~ "paneeleiden vÃlillÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
-#~ "display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to "
-#~ "the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
-#~ "<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
+#~ "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
+#~ "focus)."
 #~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
-#~ "nÃytà ja aktivoi Gnome-tyÃpÃydÃn valikkorivi. TÃmà mahdollistaa pÃÃsyn "
-#~ "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-, <guimenu>Sijainnit</guimenu>- ja "
-#~ "<guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu>-valikoihin."
+#~ "Kohdista viereinen tyÃpÃydÃn taustakohde (jos tyÃpÃytà on kohdistettuna)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#~ "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> characters of a desktop background object name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Solaris- ja Windows-jÃrjestelmissà vastaava nÃppÃin on "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#~ "Merkkien sarja, joka tÃsmÃÃ tyÃpÃydÃn taustakohteen nimen ensimmÃisiin "
+#~ "<replaceable>n</replaceable> merkkiin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons "
-#~ "the <application>Run</application> dialog, where you can issue terminal "
-#~ "commands with or without parameters. If a file needs to be passed as one "
-#~ "of these parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to "
-#~ "easily locate the file needed. This dialog also presents an alternate "
-#~ "list of known applications which may be easier to navigate than the "
-#~ "Debian system desktop menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
-#~ "keycap></keycombo>) approach."
+#~ "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+#~ "object whose name starts with the specified sequence of characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
-#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - kÃynnistÃÃ "
-#~ "<application>Suorita</application>-valintaikkunan, jossa voit suorittaa "
-#~ "pÃÃtekomentoja parametreilla tai ilman. Jos tiedosto tulee antaa yhtenà "
-#~ "nÃistà parametreista, kÃytà <guilabel>KÃynnistà tiedoston kanssa</"
-#~ "guilabel> -painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. "
-#~ "TÃmà ikkuna nÃyttÃà myÃs vaihtoehtoisen sovellusluettelon, jossa "
-#~ "siirtyminen voi olla helpompaa kuin Debian-jÃrjestelmÃn tyÃpÃytÃvalikossa "
-#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."
+#~ "Jos tyÃpÃydÃn tausta on kohdistettuna, siirrà kohdistus tyÃpÃydÃn "
+#~ "taustakohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla."
+
+#~ msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+#~ msgstr "Muuta kohdistettuna olevan tyÃpÃydÃn taustakohteen nimeÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</"
-#~ "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- "
-#~ "or super-key is an OS-logo shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris-jÃrjestelmissà tÃmà nÃppÃin on <keycombo><keycap>Meta</"
-#~ "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- "
-#~ "tai super-nÃppÃin kÃyttÃjÃrjestelmÃlogolla varustettu vaihtonÃppÃin."
+#~ "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+#~ msgstr "Avaa kohdistettuna olevan tyÃpÃydÃn taustakohteen ponnahdusvalikko."
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+#~ msgstr "Avaa <guimenu>TyÃpÃydÃn tausta</guimenu> -valikko."
+
+#~ msgid "Navigating Panels"
+#~ msgstr "Paneeleissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for panels"
+#~ msgstr "paneeleille"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
-#~ "keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; "
-#~ "use <keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
-#~ "backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
-#~ "manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
-#~ "keycap></keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are "
-#~ "reserved for use by the focused control."
+#~ "A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+#~ "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+#~ "the full width of the bottom edge of the desktop. The following table "
+#~ "lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and "
+#~ "panel objects."
 #~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Sarkain</keycap> ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> - siirrà kohdistusta "
-#~ "sovelluksen ja sÃÃtimien vÃlillÃ. KÃytà <keycap>Sarkain</keycap>-"
-#~ "nÃppÃintà kiertÃÃksesi eteenpÃin sÃÃtimissà ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> kiertÃÃksesi taaksepÃin. "
-#~ "SÃÃtimillà tarkoitetaan mità tahansa kÃyttÃjÃn kÃsiteltÃvissà olevaa "
-#~ "interaktiivista kohdetta, kuten painikkeita, pudotusvalikoita, "
-#~ "tekstikenttià ja niin edelleen.NÃppÃimià <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> "
-#~ "kÃytetÃÃn, jos <keycap>Sarkain</keycap>- ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> -nÃppÃinyhdistelmÃt ovat "
-#~ "varattuja kohdistetun sÃÃtimen kÃyttÃÃn."
+#~ "Paneeli on alue josta voidaan suorittaa erityisohjelmia, sovelluksia ja "
+#~ "paneelisovelluksia. Yleisin paneeli on paneeli, joka on venytetty koko "
+#~ "nÃytÃn alareunan levyiseksi tyÃpÃydÃllÃ. Seuraava taulukko luettelee "
+#~ "pikanÃppÃimet, joilla paneelien ja paneelikohteiden vÃlillà voidaan "
+#~ "siirtyÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-#~ "keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
-#~ "multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
-#~ "keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-#~ "keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
-#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, "
-#~ "but without an application preview window."
+#~ "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window "
+#~ "with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. "
+#~ "Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+#~ "keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus "
+#~ "between the desktop background, panels, and drawers. If you're especially "
+#~ "dexterous, you can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
 #~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja "
-#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</"
-#~ "keycap></keycombo> - vaihda kÃynnissà olevien sovellusten vÃlillÃ. Jos "
-#~ "useita ohjelmia on kÃynnissÃ, niiden vÃlillà voi kiertÃà eteenpÃin "
-#~ "painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></"
-#~ "keycombo>, ja taaksepÃin painamalla <keycombo><keycap>Vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>. "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> ja "
-#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
-#~ "keycap></keycombo> vaihtavat myÃs sovellusten vÃlillÃ, mutta ilman "
-#~ "sovelluksen esikatseluikkunaa."
-
-#~ msgid "Accessible Login"
-#~ msgstr "EsteetÃn kirjautuminen"
+#~ "Siirrà kohdistus paneeliin. TÃmà pikanÃppÃin nÃyttÃà ponnahdusikkunan "
+#~ "kuvakkeilla, jotka kuvaavat tyÃpÃydÃn taustakuvaa, paneeleita ja "
+#~ "vetolaatikoita. Paina ja pidà pohjassa <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Tab</keycap>-"
+#~ "nÃppÃimen painalluksilla vaihtaaksesi kohdistusta tyÃpÃydÃn taustakuvan, "
+#~ "paneelien ja vetolaatikoiden vÃlillÃ. Jos vielà lisÃnÃppÃimien painallus "
+#~ "ei tuota ongelmia, voit lisÃtà pohjassa pidettÃviin nÃppÃimiin "
+#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-nÃppÃimen siirtyÃksesi vastakkaiseen suuntaan."
 
-#~ msgid "accessible login feature"
-#~ msgstr "esteetÃn kirjautuminen"
+#~ msgid "Give focus to the next object on the panel."
+#~ msgstr "Siirrà kohdistus seuraavan kohtaan paneelissa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
+#~ "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has "
+#~ "focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key "
+#~ "behavior may alter slightly depending on context and specific user setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnome-tyÃpÃytà sisÃltÃà esteettÃmÃn kirjautumisen ominaisuuksia. EsteetÃn "
-#~ "kirjautuminen mahdollistaa:"
+#~ "AvaaÂ<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon, kun valikkopaneeli on "
+#~ "kohdistettuna. Jatka <keycap>F10</keycap>-nÃppÃimen painalluksia "
+#~ "vaihtaaksesi kohdistusta <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon ja "
+#~ "ikkunaluettelon vÃlillÃ. TÃmÃn nÃppÃimen toiminto voi vaihdella hieman "
+#~ "riippuen kontekstista ja kÃyttÃjÃn asetuksista."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, "
-#~ "mouse, or keyboard in the usual way."
+#~ "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher "
+#~ "(icon shortcut)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kirjautumisen sisÃÃn tyÃpÃydÃlle, vaikka kÃyttÃjà ei pystyisi helposti "
-#~ "kÃyttÃmÃÃn nÃyttÃÃ, hiirtà tai nÃppÃimistÃà tavalliseen tapaan"
+#~ "Aktivoi paneelikohta. Esimerkiksi, avaa valikko tai suorita kÃynnistin "
+#~ "(pikakuvake)."
+
+#~ msgid "Open the panel object popup menu."
+#~ msgstr "Avaa paneelikohteen ponnahdusvalikko."
+
+#~ msgid "Open the panel popup menu."
+#~ msgstr "Avaa paneelin ponnahdusvalikko."
+
+#~ msgid "Moving Panel Objects"
+#~ msgstr "Paneeliobjektien siirtÃminen"
+
+#~ msgid "to move a panel object"
+#~ msgstr "paneeliobjektin siirtÃminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
-#~ "with an assistive technology application. The user can perform the user "
-#~ "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, "
-#~ "or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These "
-#~ "user actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
+#~ "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+#~ "open the panel object popup menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "EsteettÃmyysohjelmien kÃynnistÃmisen kirjauduttaessa, liittÃen kÃyttÃjÃn "
-#~ "tekemÃn toiminnon esteettÃmyysohjelmaan. KÃyttÃjà voi tehdà kyseisen "
-#~ "toiminnon tavalliselta nÃppÃimistÃltà tai USB- tai PS/2-hiiriporttiin "
-#~ "liitetyltà nÃppÃimistÃltÃ, osoitinlaitteelta tai katkaisinlaitteelta. "
-#~ "NÃità toimintoja kutsutaan <emphasis>eletoiminnoiksi</emphasis>."
+#~ "Paina <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
+#~ "avataksesi paneeliobjektin ponnahdusvalikon."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
-#~ "for example, using a high-contrast theme for better visibility."
+#~ "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to "
+#~ "perform the move operation:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kirjautumisruudun visuaalisen ulkoasun muuttamisen ennen kÃyttÃjÃn "
-#~ "kirjautumista, esimerkiksi korkean kontrastin teeman kÃyttà paremman "
-#~ "luettavuuden takaamiseksi."
+#~ "KÃytà seuraavassa taulukossa lueteltuja pikanÃppÃimià tehdÃksesi "
+#~ "siirtotoiminnon:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
+#~ "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a "
+#~ "vertical panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "EsteettÃmÃn kirjautumisen ominaisuudet ovat tÃllà hetkellà 100% toimivia "
-#~ "ainoastaan Solariksella."
-
-#~ msgid "Enabling Accessible Login"
-#~ msgstr "EsteettÃmÃn kirjautumisen kÃyttÃÃnotto"
+#~ "Siirrà objektia vasemmalle/oikealle vaakasuuntaisessa paneelissa, tai "
+#~ "ylÃs/alas pystysuuntaisessa paneelissa."
 
-#~ msgid "GDM"
-#~ msgstr "GDM"
+#~ msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+#~ msgstr "<keycap>Vaihto</keycap> + nuolinÃppÃimet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
-#~ "infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features "
-#~ "from the command line, type the following command and then log out:"
+#~ "Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
+#~ "encountered."
 #~ msgstr ""
-#~ "KÃyttÃÃksesi Gnomen esteettÃmyystukea, esteettÃmyysinfrastruktuuri tulee "
-#~ "olla otettu kÃyttÃÃn. Ottaaksesi Gnomen esteettÃmyysominaisuudet kÃyttÃÃn "
-#~ "komentoriviltÃ, kirjoita seuraava komento ja kirjaudu sitten ulos:"
+#~ "Siirrà kohdistettua objektia, vaihtaen sijainnin vastaan tulevien muiden "
+#~ "objektien kanssa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type "
-#~ "boolean \"True\""
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type "
-#~ "boolean \"True\""
+#~ msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+#~ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nuolinÃppÃimet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
-#~ "technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close "
-#~ "and Log Out\"</guilabel> button."
+#~ "Move the object, swapping positions with any other objects that you "
+#~ "encounter in the move."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ottaaksesi Gnomen esteettÃmyysominaisuudet kÃyttÃÃn graafisella "
-#~ "kÃyttÃliittymÃllÃ, kÃynnistà <menuchoice><guimenuitem>JÃrjestelmÃ</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>EsteettÃmyystekniikat</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "ylÃvalikosta. Valitse  <guilabel>\"KÃytà esteettÃmyysohjelmia\"</"
-#~ "guilabel> ja napsauta <guilabel>\"Sulje ja kirjaudu ulos\"</guilabel> -"
-#~ "painiketta."
+#~ "Siirrà objektia, vaihtaen sijainteja muiden vastaan tulevien objektien "
+#~ "kanssa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The next time you log in, assistive technology support will be enabled "
-#~ "for the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjautuessasi sisÃÃn seuraavan kerran, esteettÃmyystekniikat ovat "
-#~ "kÃytÃssà tyÃpÃydÃllÃ."
+#~ msgid "Move the object to the next panel."
+#~ msgstr "Siirrà objekti seuraavaan paneeliin."
+
+#~ msgid "Complete the move operation."
+#~ msgstr "Viimeistele siirtotoiminto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
-#~ "following steps:"
+#~ "The following examples demonstrate the effect of different move "
+#~ "operations on the objects in a panel:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Muuttaaksesi GDM:n asetuksia graafista kÃyttÃliittymÃÃ kÃyttÃen "
-#~ "(suositeltavaa), tee seuraavasti:"
+#~ "Seuraavat esimerkit nÃyttÃvÃt eri siirtotoimintojen vaikutuksen "
+#~ "paneelissa oleviin objekteihin:"
 
-#~ msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
-#~ msgstr "Kirjaudu <literal>root</literal>-kÃyttÃjÃnà eli pÃÃkÃyttÃjÃnÃ."
+#~ msgid "Illustration"
+#~ msgstr "NÃkymÃ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be "
-#~ "advised to reboot after exiting the application."
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "SilmÃt"
+
+#~ msgid "Navigating Drawers"
+#~ msgstr "Vetolaatikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for drawers"
+#~ msgstr "vetolaatikoille"
+
+#~ msgid "Open or close the drawer that has focus."
+#~ msgstr "Avaa tai sulkee kohdistetun vetolaatikon."
+
+#~ msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+#~ msgstr "Siirtyy kohdistettuna olevaan vetolaatikkoon."
+
+#~ msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Suorita <application>gdmsetup</application> pÃÃtteessÃ. Sinua saatetaan "
-#~ "kehottaa kÃynnistÃmÃÃn jÃrjestelmà uudelleen sovelluksesta poistumisen "
-#~ "jÃlkeen."
+#~ "Sulkee vetolaatikon ja siirtÃÃ kohdistuksen vetolaatikko-objektiin "
+#~ "paneelissa."
+
+#~ msgid "Navigating Panel Menus"
+#~ msgstr "Paneelivalikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for menus on panels"
+#~ msgstr "paneelien valikoille"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need "
-#~ "to navigate the file system and modify files:"
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate menus on panels:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos sinulla ei ole pÃÃsyà graafisen ympÃristÃÃn ja haluat muuttaa GDM:n "
-#~ "asetuksia, sinun tarvitsee siirtyà tiedostojÃrjestelmÃssà ja muokata "
-#~ "tiedostoja."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
+#~ "paneeleissa olevissa valikoissa siirtymiseen:"
 
-#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
-#~ msgstr "Avaa tiedosto <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
+#~ msgid "Open the menu that has focus."
+#~ msgstr "Avaa kohdistettuna olevan valikon."
 
-#~ msgid "Search the file for the following line:"
-#~ msgstr "Etsi tiedostosta seuraava rivi:"
+#~ msgid "Select a menu item."
+#~ msgstr "Valitsee kohteen valikosta."
 
-#~ msgid "#AddGtkModules=false"
-#~ msgstr "#AddGtkModules=false"
+#~ msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
+#~ msgstr "Avaa valikkokohteeseen liittyvÃn ponnahdusvalikon (jos olemassa)."
 
-#~ msgid "and replace the line with the following:"
-#~ msgstr "ja muuta se seuraavanlaiseksi:"
+#~ msgid "Close a menu."
+#~ msgstr "Sulkee valikon."
 
-#~ msgid "AddGtkModules=true"
-#~ msgstr "AddGtkModules=true"
+#~ msgid "Navigating Panel Applications"
+#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
 
-#~ msgid "This step enables the GtkModules."
-#~ msgstr "TÃmà ottaa kÃyttÃÃn GtkModulesin."
+#~ msgid "for panel applications"
+#~ msgstr "paneelisovellukset"
 
-#~ msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#~ msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+#~ msgid "Navigating Workspaces"
+#~ msgstr "TyÃtiloissa siirtyminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that "
-#~ "the line reads:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ja poista <literal>#</literal> rivin alusta, niin ettà rivillà lukee:"
+#~ msgid "for windows"
+#~ msgstr "ikkunoille"
 
-#~ msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#~ msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+#~ msgid "Giving Focus to Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden kohdistaminen"
+
+#~ msgid "to give focus to a window"
+#~ msgstr "ikkunan kohdistaminen"
+
+#~ msgid "Controlling Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+
+#~ msgid "to control a window"
+#~ msgstr "ikkunan hallinta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
-#~ "conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide "
-#~ "may display the lines as being longer than two lines."
+#~ "When a window has focus, you can perform various actions on the window. "
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "control the window that has focus:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Yllà olevien rivien tulee nÃkyà yksittÃisinà riveinà <filename>custom."
-#~ "conf</filename>-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. TÃmÃn oppaan muotoilu "
-#~ "voi nÃyttÃà rivit pidempinà kuin kaksi riviÃ."
+#~ "Kun ikkuna on kohdistettuna, sille voidaan tehdà erilaisia toimintoja. "
+#~ "Seuraava taulukko luettelee pikanÃppÃimet, joilla kohdistettua ikkunaa "
+#~ "voidaan hallita:"
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
+#~ msgstr "Avaa <guimenu>Ikkunavalikon</guimenu>."
+
+#~ msgid "Solaris:"
+#~ msgstr "Solaris:"
+
+#~ msgid "Linux:"
+#~ msgstr "Linux:"
+
+#~ msgid "Moving Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen"
+
+#~ msgid "to move a window"
+#~ msgstr "ikkunan siirtÃminen"
+
+#~ msgid "Resizing Windows"
+#~ msgstr "Ikkunoiden koon muuttaminen"
+
+#~ msgid "Navigating Paned Windows"
+#~ msgstr "Paneeli-ikkunoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for paned windows"
+#~ msgstr "paneeli-ikkunoille"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies "
-#~ "such as <application>On-Screen Keyboard</application> and "
-#~ "<application>Screen Reader and Magnifier </application>. You can edit the "
-#~ "line above further to load only the GtkModules that you require to "
-#~ "support the user base. For example:"
+#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate paned/split windows:"
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà askel lataa kaikki esteettÃmyystekniikoiden kÃyttÃÃnottoon "
-#~ "tarvittavat GtkModules-moduulit, kuten <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</"
-#~ "application> sekà <application>NÃytÃnlukija ja suurennuslasi</"
-#~ "application>. Voit muokata yllà olevaa rivià ladataksesi vain kÃyttÃjien "
-#~ "tarvitsemat moduulit. Esimerkiksi:"
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
+#~ "paneeli-ikkunoissa / jaetuissa ikkunoissa siirtymiseen:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
-#~ "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
-#~ "literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos <application>NÃytÃnlukija ja suurennuslasi</application> -sovelluksen "
-#~ "kÃyttà on tarpeen, sisÃllytà <literal>gail</literal> ja <literal>atk-"
-#~ "bridge</literal>."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
-#~ "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
-#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos painikkeettoman/vivuttoman osoitinlaitteen kÃyttà on tarpeen, "
-#~ "sisÃllytà <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> ja "
-#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>."
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you use pointing devices with switches, alternative physical "
-#~ "keyboards, or switch and button devices, include "
-#~ "<literal>keymouselistener</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "If you use pointing devices with switches, alternative physical "
-#~ "keyboards, or switch and button devices, include "
-#~ "<literal>keymouselistener</literal>."
+#~ msgid "Navigating Applications"
+#~ msgstr "Sovelluksissa siirtyminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
-#~ "<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
-#~ "reduced feature set."
+#~ "An application is any program, utility, or other software package that "
+#~ "you run on your desktop. Applications contain standard user interface "
+#~ "components:"
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> toimii myÃs ilman "
-#~ "<literal>gail</literal>- ja <literal>atk-bridge</literal>-moduuleita, "
-#~ "mutta pienemmÃllà mÃÃrÃllà ominaisuuksia."
+#~ "Sovellus on mikà tahansa ohjelma, tyÃkalu tai muu ohjelmapaketti, jota "
+#~ "suoritetaan tyÃpÃydÃllÃ. Sovellukset sisÃltÃvÃt standardeja "
+#~ "kÃyttÃliittymÃn osia:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and "
-#~ "<literal>atk-bridge</literal>."
+#~ "A window is a rectangular frame on your screen that displays an "
+#~ "application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how "
+#~ "to navigate windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Optimaalisinta esteettÃmyyttà varten sisÃllytà <literal>gail</literal> ja "
-#~ "<literal>atk-bridge</literal>."
+#~ "Ikkuna on suorakulmion muotoinen kehys nÃytÃllÃ, joka nÃyttÃÃ "
+#~ "sovelluksen. LisÃtietoja ikkunoissa siirtymisestà kappaleessa <xref "
+#~ "linkend=\"keynav-11\"/>"
 
-#~ msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
-#~ msgstr "Tallenna <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>-tiedosto."
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Valintaikkunat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</"
-#~ "filename> file after you enable GDM, you can execute the following "
-#~ "command to restart GDM and activate the changes:"
+#~ "A dialog is a popup window which displays information or accepts input "
+#~ "from the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about "
+#~ "how to navigate dialogs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos teet GDM_n kÃyttÃÃnoton jÃlkeen muutoksia tiedostoon <filename>/etc/"
-#~ "X11/gdm/custom.conf</filename>, voit suorittaa seuraavan komennon "
-#~ "kÃynnistÃÃksesi GDM:n uudelleen ja aktivoidaksesi muutokset:"
-
-#~ msgid "gdm-restart"
-#~ msgstr "gdm-restart"
+#~ "Valintaikkuna on ponnahdusikkuna, joka nÃyttÃÃ tietoja tai hyvÃksyy "
+#~ "syÃtteità kÃyttÃjÃltÃ. LisÃtietoja valintaikkunoissa siirtymisestà "
+#~ "kappaleessa <xref linkend=\"keynav-19\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
-#~ "the <literal>audio</literal> line:"
+#~ "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
+#~ "include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
+#~ "\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the "
+#~ "different types of controls that are available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muokkaa tiedostoa <filename>/etc/group</filename> ja lisÃÃ seuraava "
-#~ "<literal>audio</literal>-riville:"
-
-#~ msgid ",gdm"
-#~ msgstr ",gdm"
-
-#~ msgid "This step ensures that speech works with GDM."
-#~ msgstr "TÃmà varmistaa, ettà puhe toimii GDM:ssÃ."
+#~ "SÃÃdin on mikà tahansa interaktiivinen kohde. Esimerkkejà ovat "
+#~ "painikkeet, valintaruudut, valikot ja tekstilaatikot. Tarkempia "
+#~ "lisÃtietoja erilaisissa sÃÃdintyypeissà siirtymisestà kappaleessa <xref "
+#~ "linkend=\"keynav-23\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
-#~ "Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You "
-#~ "can find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/"
-#~ "bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in "
-#~ "<filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the binary "
-#~ "<filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For "
-#~ "OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef "
-#~ "| grep X</userinput>."
+#~ "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts "
+#~ "that you can use in applications and dialogs."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>X-palvelin</application> tarvitaan kaikilla jakeluilla. "
-#~ "Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla <application>Xorg</"
-#~ "application>. Ne lÃytyvÃt sekà polusta <filename>/etc/X11</filename> ettà "
-#~ "<filename>/usr/bin</filename>. Yleisesti Linuxilla tulisi olla symbolinen "
-#~ "linkki <filename>/etc/X11/X</filename>, joka osoittaa aina "
-#~ "<filename>Xorg</filename>-binÃÃriin hakemistossa <filename>/usr/bin/Xorg</"
-#~ "filename>. OpenSolariksella lÃydÃt tÃmÃn prosessin komennolla "
-#~ "<userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
+#~ "TÃmà osio kertoo tÃrkeimmistà pikanÃppÃimistÃ, joilla voidaan kÃyttÃà "
+#~ "sovelluksia ja valintaikkunoita."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
-#~ "edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the "
-#~ "following parameters to enable different extensions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottaaksesi kÃyttÃÃn tai pois <application>Xorg</application>-"
-#~ "laajennuksia, muokkaa tiedostoa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-#~ "ja lisÃÃ seuraavat parametrit ottaaksesi kÃyttÃÃn laajennukset:"
+#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+#~ msgstr "TÃrkeimmÃt pikanÃppÃimet sovelluksissa siirtymiseen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"Extensions\"\n"
-#~ "  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
-#~ "  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
-#~ "EndSection\n"
+#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
+#~ "use to navigate applications:"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"Extensions\"\n"
-#~ "  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
-#~ "  Option \"jokin muu laajennus\"  \"Enable/Disable\"\n"
-#~ "EndSection\n"
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan tÃrkeimmÃt pikanÃppÃimet, joita voidaan "
+#~ "kÃyttÃÃ sovelluksissa siirtymiseen:"
 
-#~ msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
-#~ msgstr "EsteettÃmyysohjelmien kÃynnistÃminen kirjauduttaessa"
+#~ msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+#~ msgstr "<keycap>Alt</keycap> + valintanÃppÃin"
 
-#~ msgid "gestures"
-#~ msgstr "eleet"
+#~ msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+#~ msgstr "Avaa valintanÃppÃimeen liitetyn valikon."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
-#~ "<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
-#~ "file, you can assign user actions to launch specific assistive "
-#~ "technologies at login time. These user actions are called gestures. The "
-#~ "gesture associations are contained in the following GDM configuration "
-#~ "files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos lataat <literal>keymouselistener</literal>- ja "
-#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>-Gtk-moduulit (GtkModules) GDM:n "
-#~ "asetustiedostossa, voit liittÃà kÃyttÃjÃn tekemià toimintoja tiettyihin "
-#~ "esteettÃmyystoimintoihin kirjauduttaessa. NÃità kÃyttÃjÃn toimintoja "
-#~ "kutsutaan eleiksi. Eleisiin liitettÃvÃt toiminnot mÃÃritellÃÃn "
-#~ "seuraavissa GDM-asetustiedostoissa:"
+#~ msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+#~ msgstr "Valitsee valintanÃppÃimeen liitetyn valikkokohdan."
 
-#~ msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-#~ msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+#~ msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>vasen nuoli</keycap> ja <keycap>oikea nuoli</keycap>"
 
-#~ msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-#~ msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+#~ msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+#~ msgstr "Vaihda kohdistusta valikkopalkin valikoiden vÃlillÃ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you modify these files, you must restart your system before the "
-#~ "changes take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos muokkaa nÃità tiedostoja, jÃrjestelmà tulee kÃynnistÃà uudelleen "
-#~ "jotta muutokset tulevat voimaan."
+#~ msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>nuoli ylÃs</keycap> ja <keycap>nuoli alas</keycap>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections contain examples of the gestures that you can add "
-#~ "to the GDM configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavissa osioissa kerrotaan esimerkkejà eleistà joita voidaan lisÃtà "
-#~ "GDM-asetustiedostoihin."
+#~ msgid "Move focus into a menu."
+#~ msgstr "Siirrà kohdistus valikkoon."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The gestures must be contained in a single line in the "
-#~ "<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
-#~ "formatting of this guide might display the examples in the following "
-#~ "sections across multiple lines."
+#~ "Close the open menu and give focus to the control that had focus before "
+#~ "the menubar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eleet tulee sisÃllyttÃÃ yhdelle riville <filename>AccessKeyMouseEvents</"
-#~ "filename>-tiedostoon ilman rivinvaihtoja. TÃmÃn oppaan muotoilu saattaa "
-#~ "nÃyttÃÃ esimerkit seuraavissa osioissa useammalla rivillÃ."
+#~ "Sulje avoinna oleva valikko ja siirrà kohdistus sÃÃtimeen, jolla "
+#~ "kohdistus oli ennen valikkopalkkia."
 
-#~ msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
-#~ msgstr "NÃytÃnlukijan kÃynnistÃminen pikanÃppÃimellÃ"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
-#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
-#~ "following lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to either start "
-#~ "speech or magnification:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muokkaa <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>-tiedostoa liittÃÃksesi "
-#~ "pikanÃppÃimià esteettÃmyystekniikoihin. Esimerkiksi seuraavat rivit "
-#~ "mahdollistavat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-#~ "keycombo>- tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
-#~ "keycombo>-nÃppÃimien painamisen ja pohjassa pitÃmisen (yksi sekunti) "
-#~ "kÃytÃn puheen tai suurennuslasin kÃynnistÃmiseen:"
+#~ msgid "Open the file selector dialog."
+#~ msgstr "Avaa tiedoston valinnan valintaikkunan"
 
-#~ msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
-#~ msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
+#~ msgid "Open the Save dialog."
+#~ msgstr "Avaa Tallenna-valintaikkunan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
+#~ "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
+#~ "want to open or save."
 #~ msgstr ""
-#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
+#~ "Avaa Sijainti-valintaikkunan, voidaan kirjoittaa avattavan tai "
+#~ "tallennettavan tiedoston nimi."
 
-#~ msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
-#~ msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllà kÃynnistÃminen vaihto- tai painike-eleellÃ"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#~ msgid ""
-#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --"
-#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+#~ msgid "Open a Print dialog, if available."
+#~ msgstr "Avaa Tulosta-valintaikkunan, jos saatavilla."
+
+#~ msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --"
-#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+#~ "Kopioi korostetun tekstin yleiselle, sovellustenvÃliselle leikepÃydÃlle."
 
-#~ msgid ""
-#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
-#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+#~ msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
-#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+#~ "Leikkaa korostetun tekstin yleiselle, sovellustenvÃliselle leikepÃydÃlle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
-#~ "operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
-#~ "application>."
+#~ "Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
+#~ "cursor position."
 #~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -sovelluksen "
-#~ "toimintatiloista lÃytyy <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -"
-#~ "sovelluksen verkko-ohjeesta."
+#~ "LiittÃà tekstin yleiseltÃ, sovellustenvÃliseltà leikepÃydÃltà nykyiseen "
+#~ "kohdistimen sijaintiin."
 
-#~ msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
-#~ msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllà kÃynnistÃminen vain-liike-eleellÃ"
+#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+#~ msgstr "TÃrkeimmÃt pikanÃppÃimet valintaikkunoissa siirtymiseen"
+
+#~ msgid "for dialogs"
+#~ msgstr "valintaikkunoille"
 
 #~ msgid ""
-#~ "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
-#~ "device=MOUSE[3]"
+#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
+#~ "use to navigate dialogs:"
 #~ msgstr ""
-#~ "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
-#~ "device=MOUSE[3]"
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan tÃrkeimmÃt pikanÃppÃimet, joita voidaan "
+#~ "kÃyttÃÃ valinta-ikkunoissa siirtymiseen:"
 
-#~ msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
-#~ msgstr "EsteettÃmÃn kirjautumisen lisÃvaatimukset"
+#~ msgid "access key"
+#~ msgstr "valintanÃppÃin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should not configure an alternative input device to control the "
-#~ "primary on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or "
-#~ "cause situations from which the user of the alternate input device cannot "
-#~ "recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this "
-#~ "problem, remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</"
-#~ "literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of the "
-#~ "<literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãlà aseta vaihtoehtoista syÃtelaitetta hallitsemaan pÃÃasiallista "
-#~ "nÃytÃllà olevaa osoitinta. TÃmà voi johtaa ei-haluttuun osoittimen "
-#~ "kÃyttÃytymiseen tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen "
-#~ "syÃtelaitteen kÃyttÃjà ei voi poistua ilman pÃÃasiallisen nÃppÃimistÃn "
-#~ "tai hiiren kÃyttÃÃ. EstÃÃksesi tÃtà ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki "
-#~ "viittaukset <literal>SendCore</literal>- tai <literal>AlwaysCore</"
-#~ "literal>-ominaisuuksiin kaikilta <literal>InputDevice</literal>-riveiltà "
-#~ "X-palvelimen asetustiedostosta."
+#~ msgid "Activate or select a control."
+#~ msgstr "Aktivoi tai valitsee sÃÃtimen."
 
-#~ msgid "Keyboard Desktop Navigation"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn kÃyttà nÃppÃimistÃltÃ"
+#~ msgid "Give focus to the next control."
+#~ msgstr "Kohdistaa seuraavaan sÃÃtimeen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the "
-#~ "keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing "
-#~ "device can navigate and use the desktop from the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osio kertoo Gnome-tyÃpÃydÃn kÃyttÃmisestà vain nÃppÃimistÃltÃ. "
-#~ "KÃyttÃjÃt, joilla on ongelmia hiiren tai muun osoitinlaitteen kÃytÃssÃ, "
-#~ "voivat kÃyttÃÃ tyÃpÃytÃÃ nÃppÃimistÃllÃ."
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr "Page Up"
 
-#~ msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
-#~ msgstr "Johdanto nÃppÃimistÃn avulla liikkumiseen"
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Page Down"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
-#~ "navigate the desktop from the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osio kertoo tÃrkeimmistà pikanÃppÃimistÃ, joilla voidaan kÃyttÃà "
-#~ "tyÃpÃytÃÃ nÃppÃimistÃltÃ."
+#~ msgid "Navigating the File Manager"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinnassa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for file manager"
+#~ msgstr "tiedostonhallinnalle"
+
+#~ msgid "Navigating Folders"
+#~ msgstr "Kansioissa siirtyminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in "
-#~ "this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. "
-#~ "See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize "
-#~ "keyboard shortcuts."
+#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+#~ "navigate folders in the file manager:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Joitain kuvatuista pikanÃppÃimistà voidaan muuttaa toisiksi. Tekstissà "
-#~ "kerrotaan, mità pikanÃppÃimià voidan muuttaa. Katso lisÃtietoja "
-#~ "pikanÃppÃinten muuttamisesta kappaleesta <xref linkend=\"keynav-36\"/>."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joilla voidaan siirtyà "
+#~ "kansioissa tiedostonhallinnassa:"
 
-#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Oleellisimmat pikanÃppÃimet"
+#~ msgid "Shift-F10"
+#~ msgstr "Vaihto-F10"
 
-#~ msgid "essential"
-#~ msgstr "oleellinen"
+#~ msgid "Ctrl-F10"
+#~ msgstr "Ctrl-F10"
 
-#~ msgid "caret navigation mode"
-#~ msgstr "kohdistimella siirtymisen tila"
+#~ msgid "Navigating Browser Window Components"
+#~ msgstr "Selainikkunakomponteissa siirtyminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
-#~ "use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to "
-#~ "navigate specific elements and controls are described in the appropriate "
-#~ "sections of this chapter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan oleellisimmat pikanÃppÃimet, joilla "
-#~ "voidaan siirtyà tyÃpÃydÃllÃ. Tietyissà kohteissa tai sÃÃtimissà "
-#~ "siirtyminen kÃsitellÃÃn tÃmÃn kappaleen eri osioissa."
+#~ msgid "Caret Navigation Mode"
+#~ msgstr "Kohdistimella siirtymisen tila"
 
-#~ msgid "Give focus to the next element or control."
-#~ msgstr "Siirrà kohdistus seuraavaan osaan tai sÃÃtimeen."
+#~ msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+#~ msgstr "Standardikohteissa ja -elementeissà siirtyminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element "
-#~ "or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the "
-#~ "navigation direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuta siirtymisen suuntaa ja anna kohdistus edelliselle kohteelle tai "
-#~ "sÃÃtimelle. Yleisesti <keycap>Vaihto</keycap>-nÃppÃin kÃÃntÃÃ siirtymisen "
-#~ "suunnan."
+#~ msgid "Navigating Menus"
+#~ msgstr "Valikoissa siirtyminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
-#~ "has a specific purpose in a control. For example, if you press "
-#~ "<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate menus:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai sÃÃtimellÃ, jos <keycap>Sarkain</"
-#~ "keycap>-nÃppÃimellà on tietty tarkoitus sÃÃtimessÃ. Jos esimerkiksi "
-#~ "painat <keycap>Sarkain</keycap>-nÃppÃintà tekstilaatikossa, jÃrjestelmà "
-#~ "syÃttÃÃ sarkainvÃlin."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
+#~ "valikoissa siirtymiseen:"
+
+#~ msgid "Navigating Buttons"
+#~ msgstr "Painikkeissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for buttons"
+#~ msgstr "painikkeille"
+
+#~ msgid "Navigating Radio Buttons"
+#~ msgstr "Valintanapeissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for radio buttons"
+#~ msgstr "valintanapeille"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To give focus to the previous element or control, press "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
-#~ "keycap></keycombo>."
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a set of radio buttons:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kohdistaaksesi edellisen kohteen tai sÃÃtimen, paina "
-#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</"
-#~ "keycap></keycombo>."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joilla voidaan siirtyà "
+#~ "valintanappien vÃlillÃ:"
 
-#~ msgid "arrow keys"
-#~ msgstr "nuolinÃppÃimet"
+#~ msgid "Navigating Check Boxes"
+#~ msgstr "Valintaruuduissa siirtyminen"
 
-#~ msgid "Navigate within an element or control."
-#~ msgstr "Kohteessa tai sÃÃtimessà siirtyminen."
+#~ msgid "for check boxes"
+#~ msgstr "valintaruuduille"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Activate the element or control that has focus. For example, if the "
-#~ "current control is a button, this action is the equivalent of clicking on "
-#~ "the button with a mouse."
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a check box:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on "
-#~ "kohdistettuna, tÃmà toiminto on yhtenevÃinen painikkeen napsauttamiseen "
-#~ "hiirellÃ."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joilla voidaan siirtyà "
+#~ "valintaruudussa:"
 
-#~ msgid "Close a window, menu, or drawer."
-#~ msgstr "Sulje ikkuna, valikko tai vetolaatikko."
+#~ msgid "Navigating Text Boxes"
+#~ msgstr "Tekstilaatikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for text boxes"
+#~ msgstr "tekstilaatikoille"
 
-#~| msgid ""
-#~| "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to "
-#~| "use the keyboard to select text. For more information about caret "
-#~| "navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 #~ msgid ""
-#~ "Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind "
-#~ "of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
-#~ "\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to "
-#~ "navigate and select text within a document. For more information about "
-#~ "caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a single line text box:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaihda kohdistimella siirtymisen tilaan. Tietotekniikassa kohdistimella "
-#~ "siirtyminen on nÃppÃimistÃltà tapahtuvaa siirtymistÃ, jossa kohdistinta "
-#~ "(tai âtekstikursoriâ, tai âtekstin valinnan kursoriâ) kÃytetÃÃn "
-#~ "siirtymiseen tekstissà ja tekstin valitsemiseen asiakirjasta. LisÃtietoja "
-#~ "kohdistimella siirtymisestà kappaleessa <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joilla voidaan siirtyà "
+#~ "tekstilaatikon yhdellà rivillÃ:"
 
-#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Yleiset pikanÃppÃimet"
+#~ msgid "Navigating Spin Boxes"
+#~ msgstr "SÃÃtimissà siirtyminen"
+
+#~ msgid "for spin boxes"
+#~ msgstr "sÃÃtimille"
+
+#~ msgid "Navigating Drop-Down Lists"
+#~ msgstr "Pudotusvalikoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for drop-down lists"
+#~ msgstr "pudotusvalikoille"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from "
-#~ "any part of the GNOME Desktop."
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a drop-down list:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "mità tahansa Gnome-tyÃpÃydÃn osaa kÃytettÃessÃ."
+#~ "pudotusvalikossa siirtymiseen:"
 
-#~ msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
-#~ msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>"
+#~ msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
+#~ msgstr "Pudotusmonivalintalaatikoissa siirtyminen"
 
-#~ msgid "You can customize this keyboard shortcut."
-#~ msgstr "TÃmà pikanÃppÃin voidaan muuttaa."
+#~ msgid "for drop-down combination boxes"
+#~ msgstr "pudotusmonivalintalaatikoille"
+
+#~ msgid "Navigating Sliders"
+#~ msgstr "LiukusÃÃtimissà siirtyminen"
+
+#~ msgid "for sliders"
+#~ msgstr "liukusÃÃtimille"
 
 #~ msgid ""
-#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
-#~ "Microsoft Windows)."
+#~ "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range "
+#~ "of values."
 #~ msgstr ""
-#~ "Solaris-jÃrjestelmissà tÃmà nÃppÃin on <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (kuten "
-#~ "Microsoft Windowsissa)."
+#~ "LiukusÃÃdin on sÃÃdin, jota kÃytetÃÃn valitsemaan tietty arvo sÃÃtimeen "
+#~ "asetettujen rajojen vÃliltÃ."
 
-#~ msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-#~ msgstr "Avaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna."
+#~ msgid "Sample Slider"
+#~ msgstr "EsimerkkiliukusÃÃdin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "EsimerkkilukusÃÃdin. NÃyttÃÃ liukusÃÃtimen jota voidaan siirtÃÃ "
+#~ "vasemmalle tai oikealle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with "
-#~ "Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a slider:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Solaris-jÃrjestelmissà tÃmà nÃppÃin on <keycap>Meta-R</keycap> (kuten "
-#~ "Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-nÃppÃin on "
-#~ "kÃyttÃjÃrjestelmÃlogolla varustettu vaihtonÃppÃin."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
+#~ "liukusÃÃtimessà siirtymiseen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire "
-#~ "screen."
-#~ msgstr "KÃynnistà kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus koko nÃytÃstÃ."
+#~ msgid "Navigating Tabbed Sections"
+#~ msgstr "VÃlilehdellisissà osissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "for tabbed sections"
+#~ msgstr "vÃlilehdellisille osille"
+
+#~ msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+#~ msgstr "Esimerkkivalintaikkuna vÃlilehdillÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
-#~ "currently has focus."
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has "
+#~ "focus:"
 #~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistà kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus kohdistettuna olevasta "
-#~ "ikkunasta."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
+#~ "ikkunan tai valintaikkunan vÃlilehdellisissà osissa siirtymiseen, kun "
+#~ "vÃlilehtirivi on kohdistettuna:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
-#~ "shortcut opens the Help for the application."
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos kohdistettuna on sovellusikkuna tai valintaikkuna, tÃmà pikanÃppÃin "
-#~ "avaa ohjeen kyseiselle sovellukselle."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
+#~ "ikkunassa tai valintaikkunassa siirtymiseen, kun sen osassa oleva sÃÃdin "
+#~ "on kohdistettuna:"
+
+#~ msgid "for lists"
+#~ msgstr "luetteloille"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
-#~ "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects "
-#~ "on and off."
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate multi-column lists when a column header has focus:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos kohdistettuna on paneeli tai sovellusikkuna, tÃmà pikanÃppÃin kytkee "
-#~ "ikkunan tai paneeliobjektin tyÃkaluvihjeet pÃÃlle tai pois."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
+#~ "monisarakkeisissa luetteloissa siirtymiseen, kun sarakkeen otsikko on "
+#~ "kohdistettuna:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists "
-#~ "for that element)."
+#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate lists when the list area has focus:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa ponnahdusvalikon kohdistettuna olevalle kohteelle, jos "
-#~ "ponnahdusvalikko on olemassa kyseiselle kohteelle."
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
+#~ "luetteloissa siirtymiseen, kun luetteloalue on kohdistettuna:"
+
+#~ msgid "Navigating Trees"
+#~ msgstr "PuunÃkymissà siirtyminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are "
-#~ "no interface items or applications, such as panels and windows. The "
-#~ "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate "
-#~ "the desktop background and the desktop background objects. A desktop "
-#~ "background object is an icon on the desktop background that you can use "
-#~ "to open files, folders, or applications."
+#~ "<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</"
+#~ "keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
 #~ msgstr ""
-#~ "TyÃpÃydÃn taustakuva on Gnome-tyÃpÃydÃn se osa, jossa ei ole lainkaan "
-#~ "kÃyttÃliittymÃkohteita eikà sovelluksia, kuten paneeleita tai ikkunoita. "
-#~ "Seuraava taulukko luettelee pikanÃppÃimet, joilla voidaan siirtyà "
-#~ "tyÃpÃydÃn taustakuvassa ja siellà olevissa kohteissa. TyÃpÃydÃn taustan "
-#~ "kohde on taustakuvan pÃÃllà oleva kuvake, jota voidaan kÃyttÃà "
-#~ "tiedostojen, kansioiden tai sovellusten kÃynnistÃmiseen."
+#~ "<keycap>+</keycap> (plus) tai <keycombo><keycap>vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>oikea</keycap></keycombo>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+#~ "<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</"
+#~ "keycap><keycap>left</keycap></keycombo>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Piilota kaikki ikkunat vÃliaikaisesti ja siirrà kohdistus tyÃpÃydÃn "
-#~ "taustakuvaan."
+#~ "<keycap>-</keycap> (miinus) tai <keycombo><keycap>vaihto</"
+#~ "keycap><keycap>vasen</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "PikanÃppÃimien mukauttaminen"
+
+#~ msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "PikanÃppÃimien valitseminen ja tyhjentÃminen"
+
+#~ msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Valitaksesi pikanÃppÃimen, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Low Vision or Blindness"
+#~ msgstr "Heikko nÃkà tai sokeus"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+#~ "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
+#~ "Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
+#~ "sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
+#~ "with these disabilities are concerned with being able to see text or "
+#~ "images on a computer screen and being able to perform tasks that require "
+#~ "eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and "
+#~ "color can make a big difference in legibility for people with low vision."
 #~ msgstr ""
-#~ "Palauttaaksesi ikkunat, paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> uudelleen."
+#~ "NÃkÃrajoitteisuudet vaihtelevat laajalti, heikosta nÃÃstà sokeuteen. "
+#~ "Heikon nÃÃn oireita ovat muiden muassa hÃmÃryys, sumeus, kÃrjistynyt "
+#~ "kauko- tai lÃhinÃkÃ, vÃrisokeus ja tunnelinÃkÃ. Ihmiset, joilla on "
+#~ "kyseisià rajoitteita, ovat kiinnostuneita tekstin ja kuvien nÃkymisestà "
+#~ "tietokoneen ruudulla ja toimintojen, kuten hiiren siirtÃmisen, "
+#~ "onnistumisesta halutuin tuloksin. Tekstin koko ja vÃri voivat vaikuttaa "
+#~ "huomattavasti sen luettavuuteen nÃkÃrajoitteisille ihmisille."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with "
-#~ "Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris-jÃrjestelmissà tÃmà nÃppÃin on <keycap>Meta-D</keycap> (kuten "
-#~ "Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-nÃppÃin on "
-#~ "kÃyttÃjÃrjestelmÃlogolla varustettu vaihtonÃppÃin."
+#~ "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+#~ msgstr "Heikon nÃÃn tai sokeuden kanssa voivat auttaa seuraavat tekniikat:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Display a popup window with icons that represent the desktop background "
-#~ "and the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</"
-#~ "keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
+#~ "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+#~ "the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
+#~ "using high-contrast themes."
 #~ msgstr ""
-#~ "NÃytà ponnahdusikkuna kuvakkeilla, jotka kuvastavat tyÃpÃydÃn taustaa ja "
-#~ "paneeleita. Paina ja pidà pohjassa nÃppÃimià <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Sarkain</keycap>-"
-#~ "nÃppÃimen painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta tyÃpÃydÃn taustan ja "
-#~ "paneeleiden vÃlillÃ."
+#~ "<emphasis>TyÃpÃydÃn ulkoasun parantaminen</emphasis> â tyÃpÃytà voidaan "
+#~ "muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai "
+#~ "kÃyttÃmÃllà korkean kontrastin teemoja."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
-#~ "focus)."
+#~ "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
+#~ "People using them are able to control what area of the computer screen "
+#~ "they want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of "
+#~ "the screen. They are also known as screen enlargers or large print "
+#~ "programs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kohdista viereinen tyÃpÃydÃn taustakohde (jos tyÃpÃytà on kohdistettuna)."
+#~ "<emphasis>NÃytÃn suurennuslasi</emphasis> â toimii kuten tavallinen "
+#~ "suurennuslasi. Tekniikkaa kÃytettÃessà voidaan hallita mità osaa "
+#~ "tietokoneen nÃytÃstà nÃytetÃÃn suurennettuna ja siirtÃà kohdistusta eri "
+#~ "nÃytÃn alueille. Tekniikka tunnetaan myÃs nÃytÃn suurentajana."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</"
-#~ "replaceable> characters of a desktop background object name."
+#~ "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+#~ "available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. "
+#~ "They generally only translate text-based information. Graphics and other "
+#~ "non-textual objects can be translated if there is alternative text "
+#~ "describing the item. They are also known as blind access utilities or "
+#~ "screen reviewers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Merkkien sarja, joka tÃsmÃÃ tyÃpÃydÃn taustakohteen nimen ensimmÃisiin "
-#~ "<replaceable>n</replaceable> merkkiin."
+#~ "<emphasis>NÃytÃnlukija</emphasis> â kÃsittelee nÃytÃllà nÃkyvÃn tiedon "
+#~ "syntesisoiduksi puheeksi tai pistekirjoitukseksi. Vain tekstipohjainen "
+#~ "tieto voidaan yleensà kÃsitellÃ. Kuvamateriaali ja muu materiaali voidaan "
+#~ "esittÃÃ, jos kohteelle on vaihtoehtoinen kuvausteksti. NÃytÃnlukijoita "
+#~ "kÃytetÃÃn yleisesti esteettÃmyysapuohjelmina sokeille."
+
+#~ msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn ulkoasun parantaminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
-#~ "object whose name starts with the specified sequence of characters."
+#~ "This chapter describes the methods you can use to change the appearance "
+#~ "of the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop "
+#~ "for users with visual impairments."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos tyÃpÃydÃn tausta on kohdistettuna, siirrà kohdistus tyÃpÃydÃn "
-#~ "taustakohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla."
+#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan tavoista muuttaa Gnome-tyÃpÃydÃn ulkoasua "
+#~ "niin, ettà se on kÃytettÃvÃmpi ihmisille, joilla on nÃkÃrajoitteita."
 
-#~ msgid "Rename the desktop background object that has focus."
-#~ msgstr "Muuta kohdistettuna olevan tyÃpÃydÃn taustakohteen nimeÃ."
+#~ msgid "Customization Options"
+#~ msgstr "Mukautusvalinnat"
+
+#~ msgid "customizing the desktop appearance"
+#~ msgstr "tyÃpÃydÃn ulkoasun mukauttaminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
-#~ msgstr "Avaa kohdistettuna olevan tyÃpÃydÃn taustakohteen ponnahdusvalikko."
+#~ "There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop "
+#~ "to suit your specific needs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome-tyÃpÃydÃn ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan useilla "
+#~ "erilaisilla tavoilla:"
 
-#~ msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Avaa <guimenu>TyÃpÃydÃn tausta</guimenu> -valikko."
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teemat"
 
-#~ msgid "Navigating Panels"
-#~ msgstr "Paneeleissa siirtyminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop "
+#~ "in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more "
+#~ "information about themes and how to use them to achieve the type of "
+#~ "desktop environment that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa tyÃpÃydÃn ulkoasua yhtenevÃisellà "
+#~ "tavalla. LisÃtietoja teemoista ja teemojen kÃyttÃmisestà halutunlaisen "
+#~ "tyÃpÃytÃympÃristÃn saavuttamiseksi kappaleessa <xref linkend=\"themes-2\"/"
+#~ ">."
 
-#~ msgid "for panels"
-#~ msgstr "paneeleille"
+#~ msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
+#~ msgstr "TyÃpÃytÃ- ja sovelluskohtaiset asetukset"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
-#~ "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
-#~ "the full width of the bottom edge of the desktop. The following table "
-#~ "lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and "
-#~ "panel objects."
+#~ "You can customize different components of the desktop to achieve the "
+#~ "display settings that you require. You can configure the desktop and "
+#~ "applications in addition to using themes or as an alternative to themes. "
+#~ "See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paneeli on alue josta voidaan suorittaa erityisohjelmia, sovelluksia ja "
-#~ "paneelisovelluksia. Yleisin paneeli on paneeli, joka on venytetty koko "
-#~ "nÃytÃn alareunan levyiseksi tyÃpÃydÃllÃ. Seuraava taulukko luettelee "
-#~ "pikanÃppÃimet, joilla paneelien ja paneelikohteiden vÃlillà voidaan "
-#~ "siirtyÃ."
+#~ "Voit mukauttaa tyÃpÃydÃn eri osia saavuttaaksesi halutut nÃyttÃasetukset. "
+#~ "TyÃpÃydÃn ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen kÃytÃn lisÃksi "
+#~ "tai sijasta. LisÃtietoja kappaleessa <xref linkend=\"themes-7\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window "
-#~ "with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. "
-#~ "Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-#~ "keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus "
-#~ "between the desktop background, panels, and drawers. If you're especially "
-#~ "dexterous, you can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
+#~ "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+#~ "Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+#~ "detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+#~ "instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+#~ "provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirrà kohdistus paneeliin. TÃmà pikanÃppÃin nÃyttÃà ponnahdusikkunan "
-#~ "kuvakkeilla, jotka kuvaavat tyÃpÃydÃn taustakuvaa, paneeleita ja "
-#~ "vetolaatikoita. Paina ja pidà pohjassa <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Tab</keycap>-"
-#~ "nÃppÃimen painalluksilla vaihtaaksesi kohdistusta tyÃpÃydÃn taustakuvan, "
-#~ "paneelien ja vetolaatikoiden vÃlillÃ. Jos vielà lisÃnÃppÃimien painallus "
-#~ "ei tuota ongelmia, voit lisÃtà pohjassa pidettÃviin nÃppÃimiin "
-#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-nÃppÃimen siirtyÃksesi vastakkaiseen suuntaan."
+#~ "Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-tyÃpÃydÃlle "
+#~ "voidaan tehdÃ. Se kertoo myÃs missà muutokset tehdÃÃn. TÃmà opas ei "
+#~ "tarjoa tarkkoja ohjeita siitÃ, kuinka mukauttaa tyÃpÃytÃÃ. Tarkemmat "
+#~ "ohjeet tyÃpÃydÃn tarjoamista mukautustyÃkaluista ovat tarjolla kunkin "
+#~ "tyÃkalun ohjeista tai Gnomen yleisestà <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?prefs\">kÃyttÃoppaasta</ulink>."
 
-#~ msgid "Give focus to the next object on the panel."
-#~ msgstr "Siirrà kohdistus seuraavan kohtaan paneelissa."
+#~ msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+#~ msgstr "Pikaohje tyÃpÃydÃn ulkoasun mukauttamiseen"
+
+#~ msgid "To change the..."
+#~ msgstr "Muuttaaksesi..."
+
+#~ msgid "Use..."
+#~ msgstr "KÃytÃ..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has "
-#~ "focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
-#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key "
-#~ "behavior may alter slightly depending on context and specific user setup."
+#~ "Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-"
+#~ "contrast colors, or large print."
 #~ msgstr ""
-#~ "AvaaÂ<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon, kun valikkopaneeli on "
-#~ "kohdistettuna. Jatka <keycap>F10</keycap>-nÃppÃimen painalluksia "
-#~ "vaihtaaksesi kohdistusta <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon ja "
-#~ "ikkunaluettelon vÃlillÃ. TÃmÃn nÃppÃimen toiminto voi vaihdella hieman "
-#~ "riippuen kontekstista ja kÃyttÃjÃn asetuksista."
+#~ "TyÃpÃydÃn yleistà ulkoasua kÃyttÃen korkean tai alhaisen kontrastin "
+#~ "vÃrejÃ, tai suurta tulostuskokoa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher "
-#~ "(icon shortcut)."
+#~ "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+#~ "application> preference tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aktivoi paneelikohta. Esimerkiksi, avaa valikko tai suorita kÃynnistin "
-#~ "(pikakuvake)."
-
-#~ msgid "Open the panel object popup menu."
-#~ msgstr "Avaa paneelikohteen ponnahdusvalikko."
+#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyÃkalun <guilabel>Teema</"
+#~ "guilabel>-osiota."
 
-#~ msgid "Open the panel popup menu."
-#~ msgstr "Avaa paneelin ponnahdusvalikko."
+#~ msgid "Appearance of the desktop background only."
+#~ msgstr "Vain tyÃpÃydÃn taustakuvaa."
 
-#~ msgid "Moving Panel Objects"
-#~ msgstr "Paneeliobjektien siirtÃminen"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
+#~ "<application>Appearance</application> preference tool; also the file "
+#~ "manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyÃkalun <guilabel>Taustakuva</"
+#~ "guilabel>-osiota. MyÃs tiedostonhallinnan <guilabel>Taustat ja "
+#~ "tunnusmerkit</guilabel> -valikkokohta."
 
-#~ msgid "to move a panel object"
-#~ msgstr "paneeliobjektin siirtÃminen"
+#~ msgid "Appearance of the mouse pointer."
+#~ msgstr "Hiiren osoittimen ulkoasua."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-#~ "open the panel object popup menu."
+#~ "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+#~ "application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab "
+#~ "of the <guilabel>Customize</guilabel> option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paina <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
-#~ "avataksesi paneeliobjektin ponnahdusvalikon."
+#~ "<guilabel>Teema</guilabel>-osio <application>Ulkoasu</application>-"
+#~ "asetustyÃkalussa. KÃytà <guilabel>Osoitin</guilabel>-vÃlilehteà "
+#~ "<guilabel>Oma...</guilabel>-valinnan takaa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu "
-#~ "item."
+#~ "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "KÃytà nuolinÃppÃimià valitaksesi <guimenuitem>SiirrÃ</guimenuitem> -"
-#~ "valikkokohdan."
+#~ "TyÃpÃydÃn taustalla ja kaikissa tyÃpÃytÃsovelluksissa kÃytettÃvÃÃ "
+#~ "kirjasinta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to "
-#~ "perform the move operation:"
+#~ "The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+#~ "application> preference tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "KÃytà seuraavassa taulukossa lueteltuja pikanÃppÃimià tehdÃksesi "
-#~ "siirtotoiminnon:"
+#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyÃkalun <guilabel>Kirjasimet</"
+#~ "guilabel>-osiota."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a "
-#~ "vertical panel."
+#~ "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+#~ "<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+#~ "application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirrà objektia vasemmalle/oikealle vaakasuuntaisessa paneelissa, tai "
-#~ "ylÃs/alas pystysuuntaisessa paneelissa."
-
-#~ msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
-#~ msgstr "<keycap>Vaihto</keycap> + nuolinÃppÃimet"
+#~ "<application>Tekstieditorin</application>, <application>PÃÃtteen</"
+#~ "application> tai <application>Ohje</application>-sovelluksen "
+#~ "oletuskirjasinta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
-#~ "encountered."
+#~ "Normally these applications use the default application font that is "
+#~ "specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
+#~ "<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
+#~ "settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
+#~ "dialog for the application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirrà kohdistettua objektia, vaihtaen sijainnin vastaan tulevien muiden "
-#~ "objektien kanssa."
+#~ "Tavallisesti nÃmà sovellukset kÃyttÃvÃt <application>Ulkoasu</"
+#~ "application>-asetustyÃkalun <guilabel>Kirjasimet</guilabel>-osiossa "
+#~ "mÃÃriteltyà oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myÃs "
+#~ "ohittaa sovelluksen <guilabel>Asetukset</guilabel>-valintaikkunan avulla."
 
-#~ msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
-#~ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nuolinÃppÃimet"
+#~ msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+#~ msgstr "Teemojen kÃyttÃminen tyÃpÃydÃn mukauttamiseen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move the object, swapping positions with any other objects that you "
-#~ "encounter in the move."
+#~ "This section describes how to use themes to customize the appearance of "
+#~ "the GNOME Desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirrà objektia, vaihtaen sijainteja muiden vastaan tulevien objektien "
-#~ "kanssa."
-
-#~ msgid "Move the object to the next panel."
-#~ msgstr "Siirrà objekti seuraavaan paneeliin."
+#~ "TÃmà kappale kertoo, kuinka kÃyttÃà teemoja Gnome-tyÃpÃydÃn ulkoasun "
+#~ "muuttamiseen."
 
-#~ msgid "Complete the move operation."
-#~ msgstr "Viimeistele siirtotoiminto."
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ikkunoiden reunat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following examples demonstrate the effect of different move "
-#~ "operations on the objects in a panel:"
+#~ "The window frame setting determines the appearance of the border around "
+#~ "windows only."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat esimerkit nÃyttÃvÃt eri siirtotoimintojen vaikutuksen "
-#~ "paneelissa oleviin objekteihin:"
-
-#~ msgid "Illustration"
-#~ msgstr "NÃkymÃ"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "SilmÃt"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin"
-
-#~ msgid "Navigating Drawers"
-#~ msgstr "Vetolaatikoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for drawers"
-#~ msgstr "vetolaatikoille"
-
-#~ msgid "Open or close the drawer that has focus."
-#~ msgstr "Avaa tai sulkee kohdistetun vetolaatikon."
-
-#~ msgid "Navigate into the drawer that has focus."
-#~ msgstr "Siirtyy kohdistettuna olevaan vetolaatikkoon."
+#~ "Ikkunoiden reunan asetus mÃÃrittelee vain ikkunoiden ympÃrillà olevien "
+#~ "reunojen ulkoasun."
 
-#~ msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+#~ msgid ""
+#~ "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+#~ "desktop background."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sulkee vetolaatikon ja siirtÃÃ kohdistuksen vetolaatikko-objektiin "
-#~ "paneelissa."
+#~ "Kuvakkeiden asetus mÃÃrittelee tyÃpÃydÃn taustalla ja paneeleissa olevien "
+#~ "kuvakkeiden ulkonÃÃn."
 
-#~ msgid "Navigating Panel Menus"
-#~ msgstr "Paneelivalikoissa siirtyminen"
+#~ msgid "Choosing Themes"
+#~ msgstr "Teemojen valitseminen"
 
-#~ msgid "for menus on panels"
-#~ msgstr "paneelien valikoille"
+#~ msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Valitaksesi teeman, tee seuraavasti:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate menus on panels:"
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "paneeleissa olevissa valikoissa siirtymiseen:"
-
-#~ msgid "Open the menu that has focus."
-#~ msgstr "Avaa kohdistettuna olevan valikon."
-
-#~ msgid "Navigate the menu."
-#~ msgstr "Siirtyy valikossa."
-
-#~ msgid "Select a menu item."
-#~ msgstr "Valitsee kohteen valikosta."
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>JÃrjestelmÃ</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Ulkoasu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Teemat ovat lueteltu <guilabel>Teema</"
+#~ "guilabel>-vÃlilehdellÃ."
 
-#~ msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
-#~ msgstr "Avaa valikkokohteeseen liittyvÃn ponnahdusvalikon (jos olemassa)."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+#~ "automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt "
+#~ "whether to apply a suggested font for the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta teemaa luettelolaatikosta valitaksesi uuden teeman. JÃrjestelmà "
+#~ "toteuttaa teeman automaattisesti tyÃpÃydÃlle, ja voi myÃs kysyà otetaanko "
+#~ "teeman ehdottama kirjasin kÃyttÃÃn."
 
-#~ msgid "Close a menu."
-#~ msgstr "Sulkee valikon."
+#~ msgid ""
+#~ "There are several themes available that suit different accessibility "
+#~ "needs, as described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eri teemat sopivat eri esteettÃmyystarpeisiin seuraavan taulukon "
+#~ "kuvaamilla tavoilla:"
 
-#~ msgid "Navigating Panel Applications"
-#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
+#~ msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+#~ msgstr "EsteettÃmyys huomioon ottaen suunnitellut teemat"
 
-#~ msgid "for panel applications"
-#~ msgstr "paneelisovellukset"
+#~ msgid "Theme Name"
+#~ msgstr "Teeman nimi"
 
-#~ msgid "Navigating Workspaces"
-#~ msgstr "TyÃtiloissa siirtyminen"
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Suuri kontrasti"
 
-#~ msgid "Navigating Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden vÃlillà siirtyminen"
+#~ msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarjoaa tummaa tekstià vaalealla taustalla, korkean kontrastin vÃreillÃ."
 
-#~ msgid "for windows"
-#~ msgstr "ikkunoille"
+#~ msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarjoaa vaaleaa tekstià tummalla taustalla, korkean kontrastin vÃreillÃ."
 
-#~ msgid "Giving Focus to Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden kohdistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+#~ "foreground colors are the same as those specified by the "
+#~ "<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
+#~ "click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa. Tausta- ja "
+#~ "edustavÃrit ovat samat, jotka on mÃÃritelty <guilabel>Oletus</guilabel>-"
+#~ "tyÃpÃytÃteemassa. KÃyttÃÃksesi suositeltua kirjasinta, napsauta "
+#~ "<guibutton>KÃytà kirjasinta</guibutton> -painiketta."
 
-#~ msgid "to give focus to a window"
-#~ msgstr "ikkunan kohdistaminen"
+#~ msgid "High Contrast Large Print"
+#~ msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena"
 
-#~ msgid "Controlling Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+#~ "light background. To apply the suggested font, click on the "
+#~ "<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, kÃyttÃen "
+#~ "tummaa tekstià vaalealla taustalla. KÃyttÃÃksesi suositeltua kirjasinta, "
+#~ "napsauta <guibutton>KÃytà kirjasinta</guibutton> -painiketta."
 
-#~ msgid "to control a window"
-#~ msgstr "ikkunan hallinta"
+#~ msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+#~ msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena (kÃÃnteinen)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When a window has focus, you can perform various actions on the window. "
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "control the window that has focus:"
+#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+#~ "dark background. To apply the suggested font, click on the "
+#~ "<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun ikkuna on kohdistettuna, sille voidaan tehdà erilaisia toimintoja. "
-#~ "Seuraava taulukko luettelee pikanÃppÃimet, joilla kohdistettua ikkunaa "
-#~ "voidaan hallita:"
+#~ "TÃmà teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, kÃyttÃen "
+#~ "vaaleaa tekstià tummalla taustalla. KÃyttÃÃksesi suositeltua kirjasinta, "
+#~ "napsauta <guibutton>KÃytà kirjasinta</guibutton> -painiketta."
 
-#~ msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Avaa <guimenu>Ikkunavalikon</guimenu>."
+#~ msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
+#~ msgstr "Teeman SÃÃtimet-asetuksen muuttaminen"
 
-#~ msgid "Solaris:"
-#~ msgstr "Solaris:"
+#~ msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
+#~ msgstr "Teeman Ikkunoiden reunat -asetuksen muuttaminen"
 
-#~ msgid "Linux:"
-#~ msgstr "Linux:"
+#~ msgid "window border"
+#~ msgstr "ikkunan reuna"
 
-#~ msgid "Moving Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen"
+#~ msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
+#~ msgstr "Teeman Kuvakkeet-asetuksen muuttaminen"
 
-#~ msgid "to move a window"
-#~ msgstr "ikkunan siirtÃminen"
+#~ msgid "icon"
+#~ msgstr "kuvake"
 
-#~ msgid "Resizing Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden koon muuttaminen"
+#~ msgid "Creating Your Own Themes"
+#~ msgstr "Omien teemojen luominen"
 
-#~ msgid "to resize a window"
-#~ msgstr "ikkunan koon muuttaminen"
+#~ msgid "creating own"
+#~ msgstr "oman luonti"
 
-#~ msgid "Navigating Paned Windows"
-#~ msgstr "Paneeli-ikkunoissa siirtyminen"
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
+#~ "Guide</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtietoja omien teemojen luonnista <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "system-admin-guide?themes-0\"> JÃrjestelmÃn yllÃpidon oppaassa</ulink>."
 
-#~ msgid "for paned windows"
-#~ msgstr "paneeli-ikkunoille"
+#~ msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+#~ msgstr "Tiettyjen tyÃpÃydÃn osien mukauttaminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate paned/split windows:"
+#~ "This section describes how to customize specific components of the GNOME "
+#~ "Desktop individually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "paneeli-ikkunoissa / jaetuissa ikkunoissa siirtymiseen:"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Home"
+#~ "TÃmà kappale kertoo tiettyjen Gnome-tyÃpÃydÃn osien mukauttamisesta "
+#~ "yksitellen."
 
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "End"
+#~ msgid "Customizing the Desktop Background"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn taustakuvan mukauttaminen"
 
-#~ msgid "Navigating Applications"
-#~ msgstr "Sovelluksissa siirtyminen"
+#~ msgid "customizing desktop appearance"
+#~ msgstr "tyÃpÃydÃn ulkoasun mukauttaminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An application is any program, utility, or other software package that "
-#~ "you run on your desktop. Applications contain standard user interface "
-#~ "components:"
+#~ "The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
+#~ "background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
+#~ "<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
+#~ "first entry listed here may be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sovellus on mikà tahansa ohjelma, tyÃkalu tai muu ohjelmapaketti, jota "
-#~ "suoritetaan tyÃpÃydÃllÃ. Sovellukset sisÃltÃvÃt standardeja "
-#~ "kÃyttÃliittymÃn osia:"
+#~ "Teemat eivÃt vaikuta tyÃpÃydÃn taustakuvaan. Valitaksesi tyÃpÃydÃn "
+#~ "taustakuvan, valitse <menuchoice><guimenu>JÃrjestelmÃ</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Ulkoasu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ja valitse taustakuva <guilabel>Taustakuva</"
+#~ "guilabel>-vÃlilehdeltÃ. Jos taustakuvaa ei ole valittu, ensimmÃistà tÃllà "
+#~ "vÃlilehdellà lueteltua kuvaa saatetaan kÃyttÃÃ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A window is a rectangular frame on your screen that displays an "
-#~ "application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how "
-#~ "to navigate windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkuna on suorakulmion muotoinen kehys nÃytÃllÃ, joka nÃyttÃÃ "
-#~ "sovelluksen. LisÃtietoja ikkunoissa siirtymisestà kappaleessa <xref "
-#~ "linkend=\"keynav-11\"/>"
+#~ msgid "Customizing Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn taustakuvakohteiden mukauttaminen"
 
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Valintaikkunat"
+#~ msgid "desktop background objects"
+#~ msgstr "tyÃpÃydÃn taustakuvakohteet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A dialog is a popup window which displays information or accepts input "
-#~ "from the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about "
-#~ "how to navigate dialogs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valintaikkuna on ponnahdusikkuna, joka nÃyttÃÃ tietoja tai hyvÃksyy "
-#~ "syÃtteità kÃyttÃjÃltÃ. LisÃtietoja valintaikkunoissa siirtymisestà "
-#~ "kappaleessa <xref linkend=\"keynav-19\"/>."
+#~ msgid "Customizing Fonts"
+#~ msgstr "Kirjasimien mukauttaminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
-#~ "include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
-#~ "\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the "
-#~ "different types of controls that are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃÃdin on mikà tahansa interaktiivinen kohde. Esimerkkejà ovat "
-#~ "painikkeet, valintaruudut, valikot ja tekstilaatikot. Tarkempia "
-#~ "lisÃtietoja erilaisissa sÃÃdintyypeissà siirtymisestà kappaleessa <xref "
-#~ "linkend=\"keynav-23\"/>."
+#~ msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
+#~ msgstr "Koko tyÃpÃytà (poislukien tyÃpÃydÃn taustakuva)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts "
-#~ "that you can use in applications and dialogs."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osio kertoo tÃrkeimmistà pikanÃppÃimistÃ, joilla voidaan kÃyttÃà "
-#~ "sovelluksia ja valintaikkunoita."
+#~ msgid "Desktop background only"
+#~ msgstr "Vain tyÃpÃydÃn taustakuva"
 
-#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
-#~ msgstr "TÃrkeimmÃt pikanÃppÃimet sovelluksissa siirtymiseen"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekstieditori"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
-#~ "use to navigate applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan tÃrkeimmÃt pikanÃppÃimet, joita voidaan "
-#~ "kÃyttÃÃ sovelluksissa siirtymiseen:"
+#~ msgid "Customizing Desktop Fonts"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasimien mukauttaminen"
 
-#~ msgid "Open the first menu on the application menubar."
-#~ msgstr "Avaa sovelluksen valikkopalkin ensimmÃisen valikon."
+#~ msgid "desktop fonts"
+#~ msgstr "tyÃpÃydÃn kirjasimet"
 
-#~ msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
-#~ msgstr "<keycap>Alt</keycap> + valintanÃppÃin"
+#~ msgid "Application Font"
+#~ msgstr "Sovelluksien kirjasin"
 
-#~ msgid "Open the menu that is associated with the access key."
-#~ msgstr "Avaa valintanÃppÃimeen liitetyn valikon."
+#~ msgid "Document Font"
+#~ msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
 
-#~ msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
-#~ msgstr "Valitsee valintanÃppÃimeen liitetyn valikkokohdan."
+#~ msgid "Desktop Font"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasin"
 
-#~ msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>vasen nuoli</keycap> ja <keycap>oikea nuoli</keycap>"
+#~ msgid "Window Title Font"
+#~ msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
 
-#~ msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
-#~ msgstr "Vaihda kohdistusta valikkopalkin valikoiden vÃlillÃ."
+#~ msgid "Fixed Width Font"
+#~ msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
 
-#~ msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>nuoli ylÃs</keycap> ja <keycap>nuoli alas</keycap>"
+#~ msgid "Monochrome"
+#~ msgstr "YksivÃrinen"
 
-#~ msgid "Move focus into a menu."
-#~ msgstr "Siirrà kohdistus valikkoon."
+#~ msgid "Best Shapes"
+#~ msgstr "Parhaat muodot"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Close the open menu and give focus to the control that had focus before "
-#~ "the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sulje avoinna oleva valikko ja siirrà kohdistus sÃÃtimeen, jolla "
-#~ "kohdistus oli ennen valikkopalkkia."
+#~ msgid "Subpixel Smoothing"
+#~ msgstr "Osapikselien pehmennys"
 
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
+#~ msgid "Customizing Application Fonts"
+#~ msgstr "Sovellusten kirjasimien mukauttaminen"
 
-#~ msgid "Open the file selector dialog."
-#~ msgstr "Avaa tiedoston valinnan valintaikkunan"
+#~ msgid "custom desktop appearance"
+#~ msgstr "oma tyÃpÃydÃn ulkoasu"
 
-#~ msgid "Open the Save dialog."
-#~ msgstr "Avaa Tallenna-valintaikkunan."
+#~ msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+#~ msgstr "Erityisten esteettÃmyystarpeiden tÃyttÃminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
-#~ "want to open or save."
+#~ "The following sections summarize the steps you need to take to improve "
+#~ "the accessibility of the desktop in a particular area."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa Sijainti-valintaikkunan, voidaan kirjoittaa avattavan tai "
-#~ "tallennettavan tiedoston nimi."
+#~ "Seuraavat osiot tekevÃt yhteenvedon tarvittavista toimenpiteistÃ, joilla "
+#~ "tyÃpÃydÃn esteettÃmyyttà voidaan kohentaa tietyllà osa-alueella."
 
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+#~ msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
+#~ msgstr "Korkean tai alhaisen kontrastin tyÃpÃydÃn kÃyttÃÃnotto"
 
-#~ msgid "Open a Print dialog, if available."
-#~ msgstr "Avaa Tulosta-valintaikkunan, jos saatavilla."
+#~ msgid "high contrast desktop"
+#~ msgstr "korkean kontrastin tyÃpÃytÃ"
 
-#~ msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+#~ msgid "low contrast desktop"
+#~ msgstr "alhaisen kontrastin tyÃpÃytÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kopioi korostetun tekstin yleiselle, sovellustenvÃliselle leikepÃydÃlle."
+#~ "Valitaksesi korkean tai matalan kontrastin tyÃpÃydÃn, tee seuraavasti:"
 
-#~ msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+#~ msgid "Achieving a Large Print Desktop"
+#~ msgstr "Suurikokoisen kirjoituksen tyÃpÃydÃn kÃyttÃÃnotto"
+
+#~ msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Leikkaa korostetun tekstin yleiselle, sovellustenvÃliselle leikepÃydÃlle."
+#~ "Ottaaksesi kÃyttÃÃn suurikokoisen kirjoituksen tyÃpÃydÃn, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
+#~ msgstr "Orca: NÃytÃnlukija ja suurennuslasi"
+
+#~ msgid "Screen Reader and Magnifier"
+#~ msgstr "NÃytÃnlukija ja suurennuslasi"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
-#~ "cursor position."
+#~ "The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier "
+#~ "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
+#~ "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
+#~ "provides the following functionality:"
 #~ msgstr ""
-#~ "LiittÃà tekstin yleiseltÃ, sovellustenvÃliseltà leikepÃydÃltà nykyiseen "
-#~ "kohdistimen sijaintiin."
+#~ "<application>Orca</application>, nÃytÃnlukija ja suurennuslasi, "
+#~ "mahdollistaa heikkonÃkÃisten tai sokeiden ihmisten Gnome-tyÃpÃydÃn ja "
+#~ "sovellusten kÃytÃn. <application>Orca</application> tarjoaa seuraavat "
+#~ "toiminnallisuudet:"
 
-#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
-#~ msgstr "TÃrkeimmÃt pikanÃppÃimet valintaikkunoissa siirtymiseen"
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "NÃytÃnlukija"
 
-#~ msgid "for dialogs"
-#~ msgstr "valintaikkunoille"
+#~ msgid ""
+#~ "The screen reader enables non-visual access to standard applications in "
+#~ "the GNOME Desktop by using speech and braille output."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃytÃnlukija mahdollistaa tavallisten Gnome-tyÃpÃydÃn sovellusten ei-"
+#~ "visuaalisen kÃytÃn puheen tai pistekirjoituksen avulla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
+#~ "magnification to aid low-vision users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suurennuslasissa on automaattinen kohdistuksen seuranta ja kokoruudun "
+#~ "suurennuslasi heikkonÃkÃisten kÃyttÃjien avustamiseksi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
-#~ "use to navigate dialogs:"
+#~ "The following sections provide information about <application>Orca</"
+#~ "application> and how to use it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan tÃrkeimmÃt pikanÃppÃimet, joita voidaan "
-#~ "kÃyttÃÃ valinta-ikkunoissa siirtymiseen:"
+#~ "Seuraavat osiot kertovat <application>Orca</application>-sovelluksesta ja "
+#~ "sen kÃyttÃmisestÃ."
 
-#~ msgid "access key"
-#~ msgstr "valintanÃppÃin"
+#~ msgid ""
+#~ "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for "
+#~ "people with visual impairments. Using various combinations of speech "
+#~ "synthesis, braille and magnification, Orca helps provide access to "
+#~ "applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME "
+#~ "Desktop). <application>Orca</application> is also free open source "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orca on joustava, laajennettava ja tehokas esteettÃmyystekniikka "
+#~ "ihmisille, joilla on nÃkÃkyvyn rajoitteita. Orca mahdollistaa AT-SPI:tà "
+#~ "tukevien sovellusten ja tyÃkalupakettien (esim. Gnome-tyÃpÃytÃ) kÃytÃn "
+#~ "erilaisilla puhesynteesin, pistekirjoituksen ja suurennuslasityÃkalujen "
+#~ "yhdistelmillÃ. <application>Orca</application> on myÃs vapaa, avoimen "
+#~ "lÃhdekoodin ohjelmisto."
 
-#~ msgid "Activate or select a control."
-#~ msgstr "Aktivoi tai valitsee sÃÃtimen."
+#~ msgid "Why the name Orca?"
+#~ msgstr "Mistà nimi Orca?"
 
-#~ msgid "Give focus to the next control."
-#~ msgstr "Kohdistaa seuraavaan sÃÃtimeen."
+#~ msgid "What's the schedule?"
+#~ msgstr "Mikà on Orcan julkaisuaikataulu?"
 
-#~ msgid "Page Up"
-#~ msgstr "Page Up"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
+#~ "<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases "
+#~ "of the GNOME platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Orca</application> on osa Gnome-alustaa ja "
+#~ "<application>Orcan</application> julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan "
+#~ "julkaisuihin."
 
-#~ msgid "Page Down"
-#~ msgstr "Page Down"
+#~ msgid "How do I request a new feature?"
+#~ msgstr "Kuinka pyydÃn uutta ominaisuutta?"
 
-#~ msgid "Navigating the File Manager"
-#~ msgstr "Tiedostonhallinnassa siirtyminen"
+#~ msgid "Is braille supported?"
+#~ msgstr "Tuetaanko pistekirjoitusta?"
 
-#~ msgid "for file manager"
-#~ msgstr "tiedostonhallinnalle"
+#~ msgid ""
+#~ "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
+#~ "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display "
+#~ "known to man."
+#~ msgstr ""
+#~ "KyllÃ! Pistekirjoitusta tuetaan BrlTTY:n kautta, ja se on tiiviisti "
+#~ "integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lÃhes kaikkia virkistettÃvià olemassa "
+#~ "olevia pistekirjoitusnÃyttÃjÃ."
 
-#~ msgid "Navigating Folders"
-#~ msgstr "Kansioissa siirtyminen"
+#~ msgid "Is contracted braille supported?"
+#~ msgstr "Tuetaanko lyhennettyà pistekirjoitusta?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
-#~ "navigate folders in the file manager:"
+#~ "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
+#~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joilla voidaan siirtyà "
-#~ "kansioissa tiedostonhallinnassa:"
-
-#~ msgid "Shift-F10"
-#~ msgstr "Vaihto-F10"
+#~ "KyllÃ, <application>Orca</application> tukee tÃysin lyhennettyà "
+#~ "pistekirjoitustulostusta."
 
-#~ msgid "Ctrl-F10"
-#~ msgstr "Ctrl-F10"
+#~ msgid "How well does magnification work?"
+#~ msgstr "Kuinka hyvin suurennus toimii?"
 
-#~ msgid "Navigating Browser Window Components"
-#~ msgstr "Selainikkunakomponteissa siirtyminen"
+#~ msgid "Enabling Orca"
+#~ msgstr "Orcan kÃyttÃÃnotto"
 
-#~ msgid "Caret Navigation Mode"
-#~ msgstr "Kohdistimella siirtymisen tila"
+#~ msgid "Using Orca"
+#~ msgstr "Orcan kÃyttÃ"
 
-#~ msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
-#~ msgstr "Standardikohteissa ja -elementeissà siirtyminen"
+#~ msgid "Initial Setup"
+#~ msgstr "Asetusten tekeminen ensimmÃisellà kerralla"
 
-#~ msgid "Navigating Menus"
-#~ msgstr "Valikoissa siirtyminen"
+#~ msgid "How do I run Orca?"
+#~ msgstr "Kuinka Orca suoritetaan?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate menus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "valikoissa siirtymiseen:"
+#~ msgid "Quitting Orca"
+#~ msgstr "Orcan lopettaminen"
 
-#~ msgid "Navigating Buttons"
-#~ msgstr "Painikkeissa siirtyminen"
+#~ msgid "Orca Configuration GUI"
+#~ msgstr "Orcan asetusten kÃyttÃliittymÃ"
 
-#~ msgid "for buttons"
-#~ msgstr "painikkeille"
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - yleiset-sivu"
 
-#~ msgid "Navigating Radio Buttons"
-#~ msgstr "Valintanapeissa siirtyminen"
+#~ msgid "Show Orca main window"
+#~ msgstr "NÃytà Orcan pÃÃikkuna"
 
-#~ msgid "for radio buttons"
-#~ msgstr "valintanapeille"
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pÃÃikkuna"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a set of radio buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joilla voidaan siirtyà "
-#~ "valintanappien vÃlillÃ:"
+#~ msgid "Quit Orca without Confirmation"
+#~ msgstr "Sulje Orca ilman vahvistusta"
 
-#~ msgid "Navigating Check Boxes"
-#~ msgstr "Valintaruuduissa siirtyminen"
+#~ msgid "Disable gksu keyboard grab"
+#~ msgstr "Està gksu:n nÃppÃimistÃn kaappaus"
 
-#~ msgid "for check boxes"
-#~ msgstr "valintaruuduille"
+#~ msgid "Present tooltips"
+#~ msgstr "NÃkyvÃt tyÃkaluvinkit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a check box:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joilla voidaan siirtyà "
-#~ "valintaruudussa:"
+#~ msgid "Speech Page"
+#~ msgstr "Puhe-sivu"
 
-#~ msgid "Navigating Text Boxes"
-#~ msgstr "Tekstilaatikoissa siirtyminen"
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - puhe-sivu"
 
-#~ msgid "for text boxes"
-#~ msgstr "tekstilaatikoille"
+#~ msgid "Enable speech"
+#~ msgstr "Ota puhe kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a single line text box:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joilla voidaan siirtyà "
-#~ "tekstilaatikon yhdellà rivillÃ:"
+#~ msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+#~ msgstr "PuhejÃrjestelmà ja puhesyntesisaattori"
 
-#~ msgid "Navigating Spin Boxes"
-#~ msgstr "SÃÃtimissà siirtyminen"
+#~ msgid "Voice Settings"
+#~ msgstr "PuheÃÃnen asetukset"
 
-#~ msgid "for spin boxes"
-#~ msgstr "sÃÃtimille"
+#~ msgid "Punctuation Level"
+#~ msgstr "VÃlimerkkien taso"
 
-#~ msgid "Navigating Drop-Down Lists"
-#~ msgstr "Pudotusvalikoissa siirtyminen"
+#~ msgid "Verbosity"
+#~ msgstr "Suulaus"
 
-#~ msgid "for drop-down lists"
-#~ msgstr "pudotusvalikoille"
+#~ msgid "Table Row Speech"
+#~ msgstr "Taulun rivin puhuminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a drop-down list:"
+#~ "You can quickly toggle this behavior by pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "pudotusvalikossa siirtymiseen:"
-
-#~ msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
-#~ msgstr "Pudotusmonivalintalaatikoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for drop-down combination boxes"
-#~ msgstr "pudotusmonivalintalaatikoille"
+#~ "Voit kytkeà nopeasti tÃmÃn kÃyttÃytymisen pÃÃlle/pois painamalla "
+#~ "nÃppÃimià <keycombo><keycap>Orca-valintanÃppÃin</keycap><keycap>F11</"
+#~ "keycap></keycombo>."
 
-#~ msgid "Navigating Sliders"
-#~ msgstr "LiukusÃÃtimissà siirtyminen"
+#~ msgid "Speak Indentation and Justification"
+#~ msgstr "Puhu sisennykset ja tasaukset"
 
-#~ msgid "for sliders"
-#~ msgstr "liukusÃÃtimille"
+#~ msgid "Braille Page"
+#~ msgstr "Pistekirjoitus-sivu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range "
-#~ "of values."
-#~ msgstr ""
-#~ "LiukusÃÃdin on sÃÃdin, jota kÃytetÃÃn valitsemaan tietty arvo sÃÃtimeen "
-#~ "asetettujen rajojen vÃliltÃ."
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pistekirjoitus-sivu"
 
-#~ msgid "Sample Slider"
-#~ msgstr "EsimerkkiliukusÃÃdin"
+#~ msgid "Enable Braille Support"
+#~ msgstr "Ota Braille-tuki kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
-#~ msgstr ""
-#~ "EsimerkkilukusÃÃdin. NÃyttÃÃ liukusÃÃtimen jota voidaan siirtÃÃ "
-#~ "vasemmalle tai oikealle."
+#~ msgid "Enable Braille Monitor"
+#~ msgstr "Ota Braille-monitori kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a slider:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "liukusÃÃtimessà siirtymiseen."
+#~ msgid "Abbreviated Role Names"
+#~ msgstr "Lyhennetyt roolien nimet"
 
-#~ msgid "Navigating Tabbed Sections"
-#~ msgstr "VÃlilehdellisissà osissa siirtyminen"
+#~ msgid "Contracted Braille"
+#~ msgstr "Lyhennetty pistekirjoitus"
 
-#~ msgid "for tabbed sections"
-#~ msgstr "vÃlilehdellisille osille"
+#~ msgid "Key Echo Page"
+#~ msgstr "NÃppÃinten kaiutus -sivu"
 
-#~ msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
-#~ msgstr "Esimerkkivalintaikkuna vÃlilehdillÃ"
+#~ msgid "Enable Key Echo"
+#~ msgstr "Ota nÃppÃinten kaiutus kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has "
-#~ "focus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "ikkunan tai valintaikkunan vÃlilehdellisissà osissa siirtymiseen, kun "
-#~ "vÃlilehtirivi on kohdistettuna:"
+#~| msgid "Enable Echo by Word"
+#~ msgid "Enable Echo by Character"
+#~ msgstr "Ota merkkikohtainen kaiutus kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "ikkunassa tai valintaikkunassa siirtymiseen, kun sen osassa oleva sÃÃdin "
-#~ "on kohdistettuna:"
+#~ msgid "Enable Echo by Word"
+#~ msgstr "Ota sanakohtainen kaiutus kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid "for lists"
-#~ msgstr "luetteloille"
+#~ msgid "Enable Echo by Sentence"
+#~ msgstr "Ota virkekohtainen kaiutus kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate multi-column lists when a column header has focus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "monisarakkeisissa luetteloissa siirtymiseen, kun sarakkeen otsikko on "
-#~ "kohdistettuna:"
+#~ msgid "Magnifier Page"
+#~ msgstr "Suurennuslasi-sivu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate lists when the list area has focus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanÃppÃimet, joita voidaan kÃyttÃÃ "
-#~ "luetteloissa siirtymiseen, kun luetteloalue on kohdistettuna:"
+#~ msgid "Enable Magnifier"
+#~ msgstr "Ota suurennuslasi kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid "Navigating Trees"
-#~ msgstr "PuunÃkymissà siirtyminen"
+#~ msgid "Border size"
+#~ msgstr "Reunan koko"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</"
-#~ "keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>+</keycap> (plus) tai <keycombo><keycap>vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>oikea</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "Cursor Settings"
+#~ msgstr "Kohdistimen asetukset"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</"
-#~ "keycap><keycap>left</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>-</keycap> (miinus) tai <keycombo><keycap>vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>vasen</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "Enable cursor"
+#~ msgstr "Ota kohdistin kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "PikanÃppÃimien mukauttaminen"
+#~ msgid "Custom size"
+#~ msgstr "Oma koko"
 
-#~ msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "PikanÃppÃimien valitseminen ja tyhjentÃminen"
+#~ msgid "Cross-hair Settings"
+#~ msgstr "Ristikon asetukset"
 
-#~ msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Valitaksesi pikanÃppÃimen, tee seuraavasti:"
+#~ msgid "Enable cross-hair"
+#~ msgstr "Ota ristikko kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid "Low Vision or Blindness"
-#~ msgstr "Heikko nÃkà tai sokeus"
+#~ msgid "Cross-hair size"
+#~ msgstr "Ristikon koko"
 
-#~ msgid ""
-#~ "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
-#~ "Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
-#~ "sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
-#~ "with these disabilities are concerned with being able to see text or "
-#~ "images on a computer screen and being able to perform tasks that require "
-#~ "eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and "
-#~ "color can make a big difference in legibility for people with low vision."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃkÃrajoitteisuudet vaihtelevat laajalti, heikosta nÃÃstà sokeuteen. "
-#~ "Heikon nÃÃn oireita ovat muiden muassa hÃmÃryys, sumeus, kÃrjistynyt "
-#~ "kauko- tai lÃhinÃkÃ, vÃrisokeus ja tunnelinÃkÃ. Ihmiset, joilla on "
-#~ "kyseisià rajoitteita, ovat kiinnostuneita tekstin ja kuvien nÃkymisestà "
-#~ "tietokoneen ruudulla ja toimintojen, kuten hiiren siirtÃmisen, "
-#~ "onnistumisesta halutuin tuloksin. Tekstin koko ja vÃri voivat vaikuttaa "
-#~ "huomattavasti sen luettavuuteen nÃkÃrajoitteisille ihmisille."
+#~ msgid "Color Settings"
+#~ msgstr "VÃriasetukset"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
-#~ msgstr "Heikon nÃÃn tai sokeuden kanssa voivat auttaa seuraavat tekniikat:"
+#~ msgid "Choose from the following options:"
+#~ msgstr "Valitaksesi seuraavista valinnoista:"
+
+#~ msgid "Control and menu item"
+#~ msgstr "SÃÃtimet ja valikkokohta"
+
+#~ msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
+#~ msgstr "NÃillà valinnoilla hallitaan suurennuslasin kÃyttÃytymistÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
-#~ "the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
-#~ "using high-contrast themes."
+#~ "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
+#~ "item at the center of the screen whenever possible."
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>TyÃpÃydÃn ulkoasun parantaminen</emphasis> â tyÃpÃytà voidaan "
-#~ "muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai "
-#~ "kÃyttÃmÃllà korkean kontrastin teemoja."
+#~ "SiirryttÃessà kÃyttÃen nÃppÃimistÃÃ, pidà kohdistettuna oleva "
+#~ "valintalaatikkosÃÃdin tai valikkokohta nÃytÃn keskellà aina kun "
+#~ "mahdollista"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
-#~ "People using them are able to control what area of the computer screen "
-#~ "they want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of "
-#~ "the screen. They are also known as screen enlargers or large print "
-#~ "programs."
+#~ "When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
+#~ "necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
+#~ "the default."
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>NÃytÃn suurennuslasi</emphasis> â toimii kuten tavallinen "
-#~ "suurennuslasi. Tekniikkaa kÃytettÃessà voidaan hallita mità osaa "
-#~ "tietokoneen nÃytÃstà nÃytetÃÃn suurennettuna ja siirtÃà kohdistusta eri "
-#~ "nÃytÃn alueille. Tekniikka tunnetaan myÃs nÃytÃn suurentajana."
+#~ "SiirryttÃessà kÃyttÃen nÃppÃimistÃÃ, siirrà suurennusikkunaa vain niin "
+#~ "vÃhÃn kuin on tarpeen, jotta kohdistettu valintalaatikkosÃÃdin tai "
+#~ "valikkokohta voidaan nÃyttÃÃ. TÃmà on oletus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
-#~ "available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. "
-#~ "They generally only translate text-based information. Graphics and other "
-#~ "non-textual objects can be translated if there is alternative text "
-#~ "describing the item. They are also known as blind access utilities or "
-#~ "screen reviewers."
+#~ "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items "
+#~ "will have no impact on what the zoomer window displays."
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>NÃytÃnlukija</emphasis> â kÃsittelee nÃytÃllà nÃkyvÃn tiedon "
-#~ "syntesisoiduksi puheeksi tai pistekirjoitukseksi. Vain tekstipohjainen "
-#~ "tieto voidaan yleensà kÃsitellÃ. Kuvamateriaali ja muu materiaali voidaan "
-#~ "esittÃÃ, jos kohteelle on vaihtoehtoinen kuvausteksti. NÃytÃnlukijoita "
-#~ "kÃytetÃÃn yleisesti esteettÃmyysapuohjelmina sokeille."
+#~ "NÃppÃimistÃn kÃyttà siirtymiseen valintalaatikoiden sÃÃtimien ja "
+#~ "valikkokohtien vÃlillà ei vaikuta suurennusikkunan nÃkymÃÃn."
 
-#~ msgid "Desktop Appearance Enhancement"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn ulkoasun parantaminen"
+#~ msgid "Pointer follows focus"
+#~ msgstr "Osoitin seuraa kohdistusta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the methods you can use to change the appearance "
-#~ "of the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop "
-#~ "for users with visual impairments."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃssà kappaleessa kerrotaan tavoista muuttaa Gnome-tyÃpÃydÃn ulkoasua "
-#~ "niin, ettà se on kÃytettÃvÃmpi ihmisille, joilla on nÃkÃrajoitteita."
+#~ msgid "Text cursor"
+#~ msgstr "Tekstikohdistin"
 
-#~ msgid "Customization Options"
-#~ msgstr "Mukautusvalinnat"
+#~ msgid "Key Bindings Page"
+#~ msgstr "PikanÃppÃimet-sivu"
 
-#~ msgid "customizing the desktop appearance"
-#~ msgstr "tyÃpÃydÃn ulkoasun mukauttaminen"
+#~ msgid "Orca Modifier Key(s)"
+#~ msgstr "Orca-valintanÃppÃimet"
+
+#~ msgid "Key Bindings Table"
+#~ msgstr "PikanÃppÃimien taulukko"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop "
-#~ "to suit your specific needs:"
+#~ "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
+#~ "application> operation to be performed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnome-tyÃpÃydÃn ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan useilla "
-#~ "erilaisilla tavoilla:"
+#~ "âToimintoâ-sarakeotsikko kuvaa tehtÃvÃn <application>Orca</application>-"
+#~ "sovelluksen toiminnon."
 
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teemat"
+#~ msgid "Pronunciation Page"
+#~ msgstr "ÃÃntÃmissivu"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafiset asetukset - ÃÃntÃmissivu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop "
-#~ "in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more "
-#~ "information about themes and how to use them to achieve the type of "
-#~ "desktop environment that you require."
+#~ "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa tyÃpÃydÃn ulkoasua yhtenevÃisellà "
-#~ "tavalla. LisÃtietoja teemoista ja teemojen kÃyttÃmisestà halutunlaisen "
-#~ "tyÃpÃytÃympÃristÃn saavuttamiseksi kappaleessa <xref linkend=\"themes-2\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
-#~ msgstr "TyÃpÃytÃ- ja sovelluskohtaiset asetukset"
+#~ "Paina <guibutton>Uusi kohta</guibutton> -painiketta "
+#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can customize different components of the desktop to achieve the "
-#~ "display settings that you require. You can configure the desktop and "
-#~ "applications in addition to using themes or as an alternative to themes. "
-#~ "See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+#~ "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit mukauttaa tyÃpÃydÃn eri osia saavuttaaksesi halutut nÃyttÃasetukset. "
-#~ "TyÃpÃydÃn ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen kÃytÃn lisÃksi "
-#~ "tai sijasta. LisÃtietoja kappaleessa <xref linkend=\"themes-7\"/>."
+#~ "Paina Poista-painiketta tai <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
-#~ "Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
-#~ "detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
-#~ "instructions about how to use the customization tools that the desktop "
-#~ "provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
-#~ "url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+#~ msgid "Text Attributes Page"
+#~ msgstr "Tekstin ominaisuudet -sivu"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-tyÃpÃydÃlle "
-#~ "voidaan tehdÃ. Se kertoo myÃs missà muutokset tehdÃÃn. TÃmà opas ei "
-#~ "tarjoa tarkkoja ohjeita siitÃ, kuinka mukauttaa tyÃpÃytÃÃ. Tarkemmat "
-#~ "ohjeet tyÃpÃydÃn tarjoamista mukautustyÃkaluista ovat tarjolla kunkin "
-#~ "tyÃkalun ohjeista tai Gnomen yleisestà <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "user-guide?prefs\">kÃyttÃoppaasta</ulink>."
+#~ "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko â tekstin ominaisuudet -sivu"
 
-#~ msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
-#~ msgstr "Pikaohje tyÃpÃydÃn ulkoasun mukauttamiseen"
+#~ msgid "Orca Keyboard Commands"
+#~ msgstr "Orcan nÃppÃimistÃkomennot"
 
-#~ msgid "To change the..."
-#~ msgstr "Muuttaaksesi..."
+#~ msgid "Desktop Layout"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn asettelu"
 
-#~ msgid "Use..."
-#~ msgstr "KÃytÃ..."
+#~ msgid "Bookmark commands"
+#~ msgstr "Kirjanmerkkikomennot"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-"
-#~ "contrast colors, or large print."
-#~ msgstr ""
-#~ "TyÃpÃydÃn yleistà ulkoasua kÃyttÃen korkean tai alhaisen kontrastin "
-#~ "vÃrejÃ, tai suurta tulostuskokoa."
+#~ msgid "Laptop Layout"
+#~ msgstr "Kannettavan asettelu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-#~ "application> preference tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyÃkalun <guilabel>Teema</"
-#~ "guilabel>-osiota."
+#~ msgid "Application-Specific Information"
+#~ msgstr "Sovelluskohtaisia tietoja"
 
-#~ msgid "Appearance of the desktop background only."
-#~ msgstr "Vain tyÃpÃydÃn taustakuvaa."
+#~ msgid "Accessible Applications"
+#~ msgstr "EsteettÃmÃt sovellukset"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
-#~ "<application>Appearance</application> preference tool; also the file "
-#~ "manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyÃkalun <guilabel>Taustakuva</"
-#~ "guilabel>-osiota. MyÃs tiedostonhallinnan <guilabel>Taustat ja "
-#~ "tunnusmerkit</guilabel> -valikkokohta."
+#~ msgid "Making Application-Specific Settings"
+#~ msgstr "Sovelluskohtaisten asetusten tekeminen"
 
-#~ msgid "Appearance of the mouse pointer."
-#~ msgstr "Hiiren osoittimen ulkoasua."
+#~ msgid "Braille"
+#~ msgstr "Pistekirjoitus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-#~ "application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab "
-#~ "of the <guilabel>Customize</guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Teema</guilabel>-osio <application>Ulkoasu</application>-"
-#~ "asetustyÃkalussa. KÃytà <guilabel>Osoitin</guilabel>-vÃlilehteà "
-#~ "<guilabel>Oma...</guilabel>-valinnan takaa."
+#~ msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+#~ msgstr "TyÃpÃytÃni ei enÃà reagoi mihinkÃÃn. Mità teen?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+#~ "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
+#~ "Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, "
+#~ "among others. Poor muscle control or weakness can make using standard "
+#~ "keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are "
+#~ "unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple "
+#~ "keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are "
+#~ "able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard "
+#~ "and mouse tasks."
 #~ msgstr ""
-#~ "TyÃpÃydÃn taustalla ja kaikissa tyÃpÃytÃsovelluksissa kÃytettÃvÃÃ "
-#~ "kirjasinta."
+#~ "Liikuntarajoitteisuudet voivat johtua muiden muassa niveltulehduksesta, "
+#~ "halvaantumisesta, CP-oireyhtymÃstÃ, Parkinsonin taudista, "
+#~ "multippelisklerioosista tai raajojen ja sormien menetyksistÃ. Ongelmat "
+#~ "lihasten hallinnassa tai lihasten heikkous voivat tehdà tavallisten "
+#~ "nÃppÃimistÃjen ja hiirilaitteiden kÃytÃstà vaikeaa. Jotkut ihmiset eivÃt "
+#~ "esimerkiksi kykene painamaan useata nÃppÃintà yhtÃaikaisesti, ja toiset "
+#~ "taas painavat helposti useita nÃppÃimià pohjaan samanaikaisesti tai "
+#~ "kimmottavat nÃppÃimià niità painettaessa tai vapautettaessa. MyÃs "
+#~ "ihmisillÃ, jotka voivat kÃyttÃà vain yhtà kÃttÃ, on ongelmia joidenkin "
+#~ "nÃppÃimistÃ- ja hiiritoimintojen kanssa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-#~ "application> preference tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyÃkalun <guilabel>Kirjasimet</"
-#~ "guilabel>-osiota."
+#~ "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+#~ msgstr "Liikuntarajoitteisuuden kanssa auttavia tekniikoita ovat:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
-#~ "<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
-#~ "application."
+#~ "<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
+#~ "pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
+#~ "systems."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Tekstieditorin</application>, <application>PÃÃtteen</"
-#~ "application> tai <application>Ohje</application>-sovelluksen "
-#~ "oletuskirjasinta."
+#~ "<emphasis>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</emphasis> - kÃyttÃjÃt voivat valita "
+#~ "nÃppÃimià valitsemalla niità osoitinlaitteilla, kytkimillà tai "
+#~ "morsetuksella."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Normally these applications use the default application font that is "
-#~ "specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
-#~ "<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
-#~ "settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
-#~ "dialog for the application."
+#~ "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
+#~ "who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tavallisesti nÃmà sovellukset kÃyttÃvÃt <application>Ulkoasu</"
-#~ "application>-asetustyÃkalun <guilabel>Kirjasimet</guilabel>-osiossa "
-#~ "mÃÃriteltyà oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myÃs "
-#~ "ohittaa sovelluksen <guilabel>Asetukset</guilabel>-valintaikkunan avulla."
+#~ "<emphasis>Hiiren ja nÃppÃimistÃn esteettÃmyys</emphasis> - auttavat "
+#~ "kÃyttÃjià joilla on ongelmia kirjoittamisessa ja hiiren tai nÃppÃimistÃn "
+#~ "hallinnassa."
 
-#~ msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
-#~ msgstr "Teemojen kÃyttÃminen tyÃpÃydÃn mukauttamiseen"
+#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
+#~ msgstr "Gnomen nÃppÃimistà nÃytÃllà (gok)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes how to use themes to customize the appearance of "
-#~ "the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo, kuinka kÃyttÃà teemoja Gnome-tyÃpÃydÃn ulkoasun "
-#~ "muuttamiseen."
+#~ msgid "On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllÃ"
 
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Ikkunoiden reunat"
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The window frame setting determines the appearance of the border around "
-#~ "windows only."
+#~ "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+#~ "virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer "
+#~ "or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+#~ "<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following "
+#~ "types of keyboards:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ikkunoiden reunan asetus mÃÃrittelee vain ikkunoiden ympÃrillà olevien "
-#~ "reunojen ulkoasun."
+#~ "<application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -sovellus nÃyttÃà "
+#~ "virtuaalisen nÃppÃimistÃn tyÃpÃydÃllÃ. Hiiren osoitin tai vaihtoehtoista "
+#~ "osoitinlaitetta voidaan kÃyttÃà virtuaalisella nÃppÃimistÃllà "
+#~ "kirjoittamiseen. <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -"
+#~ "ohjelmalla on mahdollista nÃyttÃÃ seuraavanlaisia nÃppÃimistÃtyyppejÃ:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
-#~ "desktop background."
+#~ "Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
+#~ "characters, you select the characters on the composer keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kuvakkeiden asetus mÃÃrittelee tyÃpÃydÃn taustalla ja paneeleissa olevien "
-#~ "kuvakkeiden ulkonÃÃn."
-
-#~ msgid "Choosing Themes"
-#~ msgstr "Teemojen valitseminen"
-
-#~ msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Valitaksesi teeman, tee seuraavasti:"
+#~ "MuodostusnÃppÃimistÃt mahdollistavat tekstin muodostaminen. Kirjainten ja "
+#~ "numeroiden syÃttÃmiseksi valitaan merkkejà muodostusnÃppÃimistÃltÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+#~ "Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on "
+#~ "the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+#~ "generates dynamic keyboards that contain keys to represent the "
+#~ "applications that are running on your desktop or the menus that are "
+#~ "contained in an application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>JÃrjestelmÃ</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Ulkoasu</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Teemat ovat lueteltu <guilabel>Teema</"
-#~ "guilabel>-vÃlilehdellÃ."
+#~ "Dynaamiset nÃppÃimistÃt kuvastavat tyÃpÃydÃllà kÃynnissà olevia "
+#~ "sovelluksia. Esimerkiksi <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -"
+#~ "sovellus luo dynaamisia nÃppÃimistÃjÃ, jotka sisÃltÃvÃt tyÃpÃydÃllà "
+#~ "kÃynnissà olevia sovelluksia tai sovelluksen sisÃltÃmià valikoita "
+#~ "kuvastavia nÃppÃimiÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
-#~ "automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt "
-#~ "whether to apply a suggested font for the theme."
+#~ "You must enable the assistive technology services before you are able to "
+#~ "use many of the accessibility tools available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta teemaa luettelolaatikosta valitaksesi uuden teeman. JÃrjestelmà "
-#~ "toteuttaa teeman automaattisesti tyÃpÃydÃlle, ja voi myÃs kysyà otetaanko "
-#~ "teeman ehdottama kirjasin kÃyttÃÃn."
+#~ "EsteettÃmyystoiminnot tulee ottaa kÃyttÃÃn ennen kuin monia "
+#~ "esteettÃmyystyÃkaluja voidaan alkaa kÃyttÃÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are several themes available that suit different accessibility "
-#~ "needs, as described in the following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eri teemat sopivat eri esteettÃmyystarpeisiin seuraavan taulukon "
-#~ "kuvaamilla tavoilla:"
-
-#~ msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
-#~ msgstr "EsteettÃmyys huomioon ottaen suunnitellut teemat"
-
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "Teeman nimi"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Suuri kontrasti"
-
-#~ msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
+#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+#~ "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tarjoaa tummaa tekstià vaalealla taustalla, korkean kontrastin vÃreillÃ."
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Suuri kontrasti (kÃÃnteinen)"
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>JÃrjestelmÃ</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>EsteettÃmyys</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>EsteettÃmyystekniikat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
+#~ "<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tarjoaa vaaleaa tekstià tummalla taustalla, korkean kontrastin vÃreillÃ."
+#~ "Valitse <guilabel>KÃytà esteettÃmyysohjelmia</guilabel> ja napsauta "
+#~ "sitten <guibutton>Sulje ja kirjaudu ulos</guibutton>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
-#~ "foreground colors are the same as those specified by the "
-#~ "<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
-#~ "click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#~ "Log back in. The assistive technology services will be started "
+#~ "automatically."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa. Tausta- ja "
-#~ "edustavÃrit ovat samat, jotka on mÃÃritelty <guilabel>Oletus</guilabel>-"
-#~ "tyÃpÃytÃteemassa. KÃyttÃÃksesi suositeltua kirjasinta, napsauta "
-#~ "<guibutton>KÃytà kirjasinta</guibutton> -painiketta."
+#~ "Kirjaudu takaisin sisÃÃn. EsteettÃmyysohjelmien palvelut kÃynnistyvÃt "
+#~ "automaattisesti"
 
-#~ msgid "High Contrast Large Print"
-#~ msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena"
+#~ msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+#~ msgstr "Sovellusikkunoiden suurentaminen kÃytettÃessà nÃppÃimistÃà nÃytÃllÃ"
+
+#~ msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "pÃÃtteen suurentaminen kÃytettÃessà nÃppÃimistÃà nÃytÃllÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
-#~ "light background. To apply the suggested font, click on the "
-#~ "<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#~ "If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
+#~ "cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
+#~ "window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, kÃyttÃen "
-#~ "tummaa tekstià vaalealla taustalla. KÃyttÃÃksesi suositeltua kirjasinta, "
-#~ "napsauta <guibutton>KÃytà kirjasinta</guibutton> -painiketta."
-
-#~ msgid "High Contrast Large Print Inverse"
-#~ msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena (kÃÃnteinen)"
+#~ "Jos kÃytÃt <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -sovellusta, "
+#~ "et voi kÃyttÃÃ mitÃÃn sovellusta kokoruututilassa, koska sovellusikkuna "
+#~ "peittÃisi <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -nÃkymÃÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
-#~ "dark background. To apply the suggested font, click on the "
-#~ "<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#~ "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application> application, perform the following steps:"
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, kÃyttÃen "
-#~ "vaaleaa tekstià tummalla taustalla. KÃyttÃÃksesi suositeltua kirjasinta, "
-#~ "napsauta <guibutton>KÃytà kirjasinta</guibutton> -painiketta."
-
-#~ msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
-#~ msgstr "Teeman SÃÃtimet-asetuksen muuttaminen"
-
-#~ msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
-#~ msgstr "Teeman Ikkunoiden reunat -asetuksen muuttaminen"
+#~ "Muuttaaksesi ikkunan kokoa <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</"
+#~ "application> -sovellusta varten, tee seuraavasti:"
 
-#~ msgid "window border"
-#~ msgstr "ikkunan reuna"
+#~ msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
+#~ msgstr "Ãlà ota kÃyttÃÃn sovelluksen kokonÃyttÃtilaa."
 
-#~ msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
-#~ msgstr "Teeman Kuvakkeet-asetuksen muuttaminen"
+#~ msgid "Give focus to the application window."
+#~ msgstr "Siirrà kohdistus sovellusikkunaan."
 
-#~ msgid "icon"
-#~ msgstr "kuvake"
+#~ msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+#~ msgstr "Paina <keycap>F10</keycap> suurentaaksesi sovelluksen."
 
-#~ msgid "Creating Your Own Themes"
-#~ msgstr "Omien teemojen luominen"
+#~ msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+#~ msgstr "Hiiren ja nÃppÃimistÃn esteettÃmyys"
 
-#~ msgid "creating own"
-#~ msgstr "oman luonti"
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make "
+#~ "these devices accessible to more users."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osio kertoo hiiren ja nÃppÃimistÃn asetusten muuttamisesta niin, "
+#~ "ettà niiden kÃyttà olisi mahdollista useammille kÃyttÃjille."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
-#~ "Guide</ulink>."
+#~ "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse "
+#~ "to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference "
+#~ "tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse Preferences</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed."
 #~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja omien teemojen luonnista <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "system-admin-guide?themes-0\"> JÃrjestelmÃn yllÃpidon oppaassa</ulink>."
+#~ "KÃytà <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyÃkalua muuttaaksesi hiiren "
+#~ "asetuksia tarpeiden mukaan. Avaa <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyÃkalu "
+#~ "valitsemalla <menuchoice><guimenu>JÃrjestelmÃ</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Hiiri</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-"
+#~ "valintaikkuna ilmestyy."
 
-#~ msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
-#~ msgstr "Tiettyjen tyÃpÃydÃn osien mukauttaminen"
+#~ msgid "Configuring Mouse Behavior"
+#~ msgstr "Hiiren kÃyttÃytymisen asetukset"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This section describes how to customize specific components of the GNOME "
-#~ "Desktop individually."
+#~ "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse "
+#~ "to suit your needs."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo tiettyjen Gnome-tyÃpÃydÃn osien mukauttamisesta "
-#~ "yksitellen."
+#~ "Seuraavat kappaleet kertovat, kuinka muokata hiiren kÃyttÃytymistà "
+#~ "yksilÃllisten tarpeiden mukaan."
 
-#~ msgid "Customizing the Desktop Background"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn taustakuvan mukauttaminen"
+#~ msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
+#~ msgstr "Hiiren asettaminen vasenkÃtiseen kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid "customizing desktop appearance"
-#~ msgstr "tyÃpÃydÃn ulkoasun mukauttaminen"
+#~ msgid "left hand"
+#~ msgstr "vasenkÃtinen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
-#~ "background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
-#~ "<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
-#~ "first entry listed here may be used."
+#~ "To configure the mouse for left-handed use, click on the "
+#~ "<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> "
+#~ "option. When you select this option, the system swaps the functions of "
+#~ "the left mouse button and the right mouse button immediately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Teemat eivÃt vaikuta tyÃpÃydÃn taustakuvaan. Valitaksesi tyÃpÃydÃn "
-#~ "taustakuvan, valitse <menuchoice><guimenu>JÃrjestelmÃ</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Ulkoasu</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> ja valitse taustakuva <guilabel>Taustakuva</"
-#~ "guilabel>-vÃlilehdeltÃ. Jos taustakuvaa ei ole valittu, ensimmÃistà tÃllà "
-#~ "vÃlilehdellà lueteltua kuvaa saatetaan kÃyttÃÃ."
-
-#~ msgid "Customizing Desktop Background Objects"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn taustakuvakohteiden mukauttaminen"
-
-#~ msgid "desktop background objects"
-#~ msgstr "tyÃpÃydÃn taustakuvakohteet"
-
-#~ msgid "Customizing Fonts"
-#~ msgstr "Kirjasimien mukauttaminen"
-
-#~ msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
-#~ msgstr "Koko tyÃpÃytà (poislukien tyÃpÃydÃn taustakuva)"
+#~ "Asettaaksesi hiiren vasenkÃtistà kÃyttÃà varaten, napsauta "
+#~ "<guilabel>Painikkeet</guilabel>-vÃlilehteà <guilabel>Hiiriasetukset</"
+#~ "guilabel>-valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta "
+#~ "<guilabel>VasenkÃtinen</guilabel>. Kun valitset tÃmÃn valinnan, "
+#~ "jÃrjestelmà vaihtaa vasemman ja oikean hiiren painikkeen "
+#~ "toiminnallisuudet vÃlittÃmÃsti."
 
-#~ msgid "Desktop background only"
-#~ msgstr "Vain tyÃpÃydÃn taustakuva"
+#~ msgid "Configuring Double-Click Behavior"
+#~ msgstr "Muuta kaksoisnapsautuksen toimintaa"
 
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Tekstieditori"
+#~ msgid "Changing Mouse Pointer Size"
+#~ msgstr "Hiiren osoittimen koon muuttaminen"
 
-#~ msgid "Customizing Desktop Fonts"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasimien mukauttaminen"
+#~ msgid "pointer size"
+#~ msgstr "osoittimen koko"
 
-#~ msgid "desktop fonts"
-#~ msgstr "tyÃpÃydÃn kirjasimet"
+#~ msgid "pointer"
+#~ msgstr "osoitin"
 
-#~ msgid "Application Font"
-#~ msgstr "Sovelluksien kirjasin"
+#~ msgid "Locating the Mouse Pointer"
+#~ msgstr "Hiiren osoittimen paikallistaminen"
 
-#~ msgid "Document Font"
-#~ msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
+#~ msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
+#~ msgstr "Hiiren nopeuden ja herkkyyden asettaminen"
 
-#~ msgid "Desktop Font"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasin"
+#~ msgid "speed and sensitivity"
+#~ msgstr "nopeus ja herkkyys"
 
-#~ msgid "Window Title Font"
-#~ msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
+#~ msgid "Configuring the Cursor"
+#~ msgstr "Osoittimen asetukset"
 
-#~ msgid "Fixed Width Font"
-#~ msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
+#~ msgid "cursor"
+#~ msgstr "osoitin"
 
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "YksivÃrinen"
+#~ msgid "stop blinking"
+#~ msgstr "vilkkumisen lopettaminen"
 
-#~ msgid "Best Shapes"
-#~ msgstr "Parhaat muodot"
+#~ msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
+#~ msgstr "Kohdistimen vilkkumisen lopettaminen"
 
-#~ msgid "Subpixel Smoothing"
-#~ msgstr "Osapikselien pehmennys"
+#~ msgid "Keyboard Mouse Emulation"
+#~ msgstr "Hiiren kÃyttà nÃppÃimistÃltÃ"
 
-#~ msgid "Customizing Application Fonts"
-#~ msgstr "Sovellusten kirjasimien mukauttaminen"
+#~ msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
+#~ msgstr "EsteettÃmÃn nÃppÃimistÃn asetukset"
 
-#~ msgid "custom desktop appearance"
-#~ msgstr "oma tyÃpÃydÃn ulkoasu"
+#~ msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
+#~ msgstr "Hiiren ohjaamisen nÃppÃimistÃltà asetukset"
 
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Ohjeselain"
+#~ msgid "MouseTweaks"
+#~ msgstr "MouseTweaks"
 
-#~ msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
-#~ msgstr "Erityisten esteettÃmyystarpeiden tÃyttÃminen"
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Pysenapsautus"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following sections summarize the steps you need to take to improve "
-#~ "the accessibility of the desktop in a particular area."
+#~ "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by "
+#~ "natural continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry "
+#~ "system wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a "
+#~ "palmtop or wearable computer, or when operating any computer one-handed "
+#~ "(by joystick, touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or "
+#~ "eye-tracker)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat osiot tekevÃt yhteenvedon tarvittavista toimenpiteistÃ, joilla "
-#~ "tyÃpÃydÃn esteettÃmyyttà voidaan kohentaa tietyllà osa-alueella."
-
-#~ msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
-#~ msgstr "Korkean tai alhaisen kontrastin tyÃpÃydÃn kÃyttÃÃnotto"
-
-#~ msgid "high contrast desktop"
-#~ msgstr "korkean kontrastin tyÃpÃytÃ"
-
-#~ msgid "low contrast desktop"
-#~ msgstr "alhaisen kontrastin tyÃpÃytÃ"
+#~ "Dasher on tehokas tekstinsyÃtÃn kÃyttÃliittymÃ, jota ohjataan "
+#~ "luonnollisilla jatkuvilla ohjaavilla eleillÃ. Dasher on kilpailukykyinen "
+#~ "tekstinsyÃttÃjÃrjestelmà tilanteissa, joissa tÃysikokoista nÃppÃimistà ei "
+#~ "voi kÃyttÃÃ â esimerkiksi kÃmmen- tai puettavalla tietokoneella, "
+#~ "kÃytettÃessà mità tahansa tietokonetta yhdellà kÃdellà (sauvaohjaimella, "
+#~ "kosketusnÃytÃllà tai hiirellÃ) tai ilman kÃsià (esimerkiksi pÃÃhÃn "
+#~ "kiinnitettÃvÃllà hiirellà tai silmien seurantalaitteella)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitaksesi korkean tai matalan kontrastin tyÃpÃydÃn, tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Achieving a Large Print Desktop"
-#~ msgstr "Suurikokoisen kirjoituksen tyÃpÃydÃn kÃyttÃÃnotto"
-
-#~ msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
+#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ottaaksesi kÃyttÃÃn suurikokoisen kirjoituksen tyÃpÃydÃn, tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
-#~ msgstr "Orca: NÃytÃnlukija ja suurennuslasi"
-
-#~ msgid "Screen Reader and Magnifier"
-#~ msgstr "NÃytÃnlukija ja suurennuslasi"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>PÃÃte</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier "
-#~ "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
-#~ "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
-#~ "provides the following functionality:"
+#~ "Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+#~ "</userinput>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Orca</application>, nÃytÃnlukija ja suurennuslasi, "
-#~ "mahdollistaa heikkonÃkÃisten tai sokeiden ihmisten Gnome-tyÃpÃydÃn ja "
-#~ "sovellusten kÃytÃn. <application>Orca</application> tarjoaa seuraavat "
-#~ "toiminnallisuudet:"
+#~ "Kirjoita: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+#~ "</userinput>"
 
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "NÃytÃnlukija"
+#~ msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
+#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>dasher</userinput>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The screen reader enables non-visual access to standard applications in "
-#~ "the GNOME Desktop by using speech and braille output."
+#~ "Dasher may also be installed from the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/"
+#~ "Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be "
+#~ "launched in these ways:"
 #~ msgstr ""
-#~ "NÃytÃnlukija mahdollistaa tavallisten Gnome-tyÃpÃydÃn sovellusten ei-"
-#~ "visuaalisen kÃytÃn puheen tai pistekirjoituksen avulla."
+#~ "Dasher voidaan asentaa myÃs <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>LisÃÃ/poista...</guimenuitem></menuchoice>-"
+#~ "valintaikkunasta. Kummassa tahansa tapauksessa se voidaan myÃhemmin "
+#~ "kÃynnistÃÃ seuraavilla tavoilla:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
-#~ "magnification to aid low-vision users."
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
+#~ "<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Suurennuslasissa on automaattinen kohdistuksen seuranta ja kokoruudun "
-#~ "suurennuslasi heikkonÃkÃisten kÃyttÃjien avustamiseksi."
+#~ "Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
+#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+#~ "kÃynnistÃÃksesi <emphasis>Suorita</emphasis>-valintaikkunan, kirjoita "
+#~ "<userinput>dasher</userinput> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following sections provide information about <application>Orca</"
-#~ "application> and how to use it."
+#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat osiot kertovat <application>Orca</application>-sovelluksesta ja "
-#~ "sen kÃyttÃmisestÃ."
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>PÃÃte</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ja suorita <userinput>dasher</userinput>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for "
-#~ "people with visual impairments. Using various combinations of speech "
-#~ "synthesis, braille and magnification, Orca helps provide access to "
-#~ "applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME "
-#~ "Desktop). <application>Orca</application> is also free open source "
-#~ "software."
+#~ "Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
+#~ "Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Orca on joustava, laajennettava ja tehokas esteettÃmyystekniikka "
-#~ "ihmisille, joilla on nÃkÃkyvyn rajoitteita. Orca mahdollistaa AT-SPI:tà "
-#~ "tukevien sovellusten ja tyÃkalupakettien (esim. Gnome-tyÃpÃytÃ) kÃytÃn "
-#~ "erilaisilla puhesynteesin, pistekirjoituksen ja suurennuslasityÃkalujen "
-#~ "yhdistelmillÃ. <application>Orca</application> on myÃs vapaa, avoimen "
-#~ "lÃhdekoodin ohjelmisto."
+#~ "Paina <keycap>Alt-F1</keycap> ja valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>EsteettÃmyys</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "Why the name Orca?"
-#~ msgstr "Mistà nimi Orca?"
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ikkunasta jota hiiri osoittaa."
+
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "Istunnon hallinta"
+
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "Istunnon toiminnan mÃÃritteleminen kirjauduttaessa sisÃÃn ja ulos"
+
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "uloskirjautumistoiminta"
+
+#~ msgid "To Use Startup Applications"
+#~ msgstr "KÃynnistyvien ohjelmien kÃyttÃminen"
+
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "kÃynnistyvien ohjelmien kÃyttÃminen"
 
-#~ msgid "What's the schedule?"
-#~ msgstr "Mikà on Orcan julkaisuaikataulu?"
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr "Nykyisessà istunnossa olevien ohjelmien selaaminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
-#~ "<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases "
-#~ "of the GNOME platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Orca</application> on osa Gnome-alustaa ja "
-#~ "<application>Orcan</application> julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan "
-#~ "julkaisuihin."
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "Istuntoasetusten tallentaminen"
 
-#~ msgid "How do I request a new feature?"
-#~ msgstr "Kuinka pyydÃn uutta ominaisuutta?"
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "asetusten tallentaminen"
 
-#~ msgid "Is braille supported?"
-#~ msgstr "Tuetaanko pistekirjoitusta?"
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "PÃÃtà istunto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
-#~ "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display "
-#~ "known to man."
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
 #~ msgstr ""
-#~ "KyllÃ! Pistekirjoitusta tuetaan BrlTTY:n kautta, ja se on tiiviisti "
-#~ "integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lÃhes kaikkia virkistettÃvià olemassa "
-#~ "olevia pistekirjoitusnÃyttÃjÃ."
-
-#~ msgid "Is contracted braille supported?"
-#~ msgstr "Tuetaanko lyhennettyà pistekirjoitusta?"
+#~ "<application>Valikkopalkki</application>: LÃhes kaikkiin tavallisiin "
+#~ "sovelluksiin, komentoihin ja asetusvalintoihin on pÃÃsy "
+#~ "<application>valikkopalkin</application> valikoista. "
+#~ "<application>Valikkopalkki</application> sisÃltÃÃ <guimenu>Sovellukset</"
+#~ "guimenu>-valikon ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikon. LisÃtÃksesi "
+#~ "<application>valikkopalkin</application> paneeliin, napsauta hiiren "
+#~ "oikealla painikkeella mità tahansa tyhjÃà tilaa paneelissa, ja valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>LisÃÃ paneeliin</guimenu><guimenuitem>Valikkopalkki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Paneeleihin on mahdollista lisÃtà haluttu "
+#~ "mÃÃrà <application>Valikkopalkki</application>-kohteita."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
-#~ "output."
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "KyllÃ, <application>Orca</application> tukee tÃysin lyhennettyà "
-#~ "pistekirjoitustulostusta."
+#~ "LisÃtietoja aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+#~ "\">TyÃtilanvaihdin-sovelman ohjekirjassa</ulink>."
 
-#~ msgid "How well does magnification work?"
-#~ msgstr "Kuinka hyvin suurennus toimii?"
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> asetustyÃkalu"
 
-#~ msgid "Enabling Orca"
-#~ msgstr "Orcan kÃyttÃÃnotto"
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Kirjautumiskuvan asetukset"
 
-#~ msgid "Using Orca"
-#~ msgstr "Orcan kÃyttÃ"
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "kirjautumiskuva"
 
-#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Asetusten tekeminen ensimmÃisellà kerralla"
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Kirjautumiskuva"
 
-#~ msgid "How do I run Orca?"
-#~ msgstr "Kuinka Orca suoritetaan?"
+#~ msgid "Screenreader"
+#~ msgstr "NÃytÃnlukija"
 
-#~ msgid "Quitting Orca"
-#~ msgstr "Orcan lopettaminen"
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "Suurennuslasi"
 
-#~ msgid "Orca Configuration GUI"
-#~ msgstr "Orcan asetusten kÃyttÃliittymÃ"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Yleiset"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - yleiset-sivu"
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Suodattimet"
 
-#~ msgid "Show Orca main window"
-#~ msgstr "NÃytà Orcan pÃÃikkuna"
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "KimmonÃppÃimet"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pÃÃikkuna"
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "HiirinÃppÃimet"
 
-#~ msgid "Quit Orca without Confirmation"
-#~ msgstr "Sulje Orca ilman vahvistusta"
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
 
-#~ msgid "Disable gksu keyboard grab"
-#~ msgstr "Està gksu:n nÃppÃimistÃn kaappaus"
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
 
-#~ msgid "Present tooltips"
-#~ msgstr "NÃkyvÃt tyÃkaluvinkit"
+#~ msgid "Enable Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn toistonÃppÃimet"
 
-#~ msgid "Speech Page"
-#~ msgstr "Puhe-sivu"
+#~ msgid "repeat keys"
+#~ msgstr "toistonÃppÃimet"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - puhe-sivu"
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "Suodatinasetukset"
 
-#~ msgid "Enable speech"
-#~ msgstr "Ota puhe kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Enable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn piippaavat nÃppÃimet"
 
-#~ msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
-#~ msgstr "PuhejÃrjestelmà ja puhesyntesisaattori"
+#~ msgid "Enable Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn hiirinÃppÃimet"
 
-#~ msgid "Voice Settings"
-#~ msgstr "PuheÃÃnen asetukset"
+#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#~ msgstr "Seuraavia hiirinÃppÃinten asetuksia voidaan muuttaa:"
 
-#~ msgid "Punctuation Level"
-#~ msgstr "VÃlimerkkien taso"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "WWW-selain"
 
-#~ msgid "Verbosity"
-#~ msgstr "Suulaus"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "SÃhkÃpostiohjelma"
 
-#~ msgid "Table Row Speech"
-#~ msgstr "Taulun rivin puhuminen"
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "PÃÃte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly toggle this behavior by pressing "
-#~ "<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit kytkeà nopeasti tÃmÃn kÃyttÃytymisen pÃÃlle/pois painamalla "
-#~ "nÃppÃimià <keycombo><keycap>Orca-valintanÃppÃin</keycap><keycap>F11</"
-#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "WWW-selaimen asetukset"
 
-#~ msgid "Speak Indentation and Justification"
-#~ msgstr "Puhu sisennykset ja tasaukset"
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "www-selain, oletussovellus"
 
-#~ msgid "Braille Page"
-#~ msgstr "Pistekirjoitus-sivu"
+#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Oletusselaimen asetukset"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pistekirjoitus-sivu"
+#~ msgid "Select a Web Browser"
+#~ msgstr "Valitse WWW-selain"
 
-#~ msgid "Enable Braille Support"
-#~ msgstr "Ota Braille-tuki kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Custom Web Browser"
+#~ msgstr "Oma WWW-selain"
 
-#~ msgid "Enable Braille Monitor"
-#~ msgstr "Ota Braille-monitori kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Start in Terminal"
+#~ msgstr "KÃynnistà pÃÃtteessÃ"
 
-#~ msgid "Abbreviated Role Names"
-#~ msgstr "Lyhennetyt roolien nimet"
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "SÃhkÃpostiohjelman asetukset"
 
-#~ msgid "Contracted Braille"
-#~ msgstr "Lyhennetty pistekirjoitus"
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "sÃhkÃpostiohjelma, oletussovellus"
 
-#~ msgid "Key Echo Page"
-#~ msgstr "NÃppÃinten kaiutus -sivu"
+#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#~ msgstr "OletussÃhkÃpostiohjelman asetukset"
 
-#~ msgid "Enable Key Echo"
-#~ msgstr "Ota nÃppÃinten kaiutus kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Custom Mail Reader"
+#~ msgstr "Oma sÃhkÃpostiohjelma"
 
-#~| msgid "Enable Echo by Word"
-#~ msgid "Enable Echo by Character"
-#~ msgstr "Ota merkkikohtainen kaiutus kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "PÃÃteasetukset"
 
-#~ msgid "Enable Echo by Word"
-#~ msgstr "Ota sanakohtainen kaiutus kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "pÃÃte, oletussovellus"
 
-#~ msgid "Enable Echo by Sentence"
-#~ msgstr "Ota virkekohtainen kaiutus kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
+#~ msgstr "OletuspÃÃteohjelman asetukset"
 
-#~ msgid "Magnifier Page"
-#~ msgstr "Suurennuslasi-sivu"
+#~ msgid "Custom Terminal"
+#~ msgstr "Oma pÃÃteohjelma"
 
-#~ msgid "Enable Magnifier"
-#~ msgstr "Ota suurennuslasi kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Desktop Wallpaper"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn tausta"
 
-#~ msgid "Border size"
-#~ msgstr "Reunan koko"
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "LisÃÃ tausta"
 
-#~ msgid "Cursor Settings"
-#~ msgstr "Kohdistimen asetukset"
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "Valikkojen ja tyÃkalupalkkien asetukset"
 
-#~ msgid "Enable cursor"
-#~ msgstr "Ota kohdistin kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren osoittimen asetukset"
 
-#~ msgid "Custom size"
-#~ msgstr "Oma koko"
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "Liikeasetukset"
 
-#~ msgid "Cross-hair Settings"
-#~ msgstr "Ristikon asetukset"
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "NÃytÃn tarkkuus"
 
-#~ msgid "Enable cross-hair"
-#~ msgstr "Ota ristikko kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "JÃrjestelmÃn ÃÃnimerkki"
 
-#~ msgid "Cross-hair size"
-#~ msgstr "Ristikon koko"
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "ÃÃniasetusten tekeminen"
 
-#~ msgid "Color Settings"
-#~ msgstr "VÃriasetukset"
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "jÃrjestelmÃn ÃÃnimerkin asetusten tekeminen"
 
-#~ msgid "Choose from the following options:"
-#~ msgstr "Valitaksesi seuraavista valinnoista:"
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "jÃrjestelmÃn ÃÃnimerkki"
 
-#~ msgid "Control and menu item"
-#~ msgstr "SÃÃtimet ja valikkokohta"
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "Istuntoasetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
 
-#~ msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
-#~ msgstr "NÃillà valinnoilla hallitaan suurennuslasin kÃyttÃytymistÃ."
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavallinen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
-#~ "item at the center of the screen whenever possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "SiirryttÃessà kÃyttÃen nÃppÃimistÃÃ, pidà kohdistettuna oleva "
-#~ "valintalaatikkosÃÃdin tai valikkokohta nÃytÃn keskellà aina kun "
-#~ "mahdollista"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Toteuta"
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "VedÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
-#~ "necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
-#~ "the default."
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
 #~ msgstr ""
-#~ "SiirryttÃessà kÃyttÃen nÃppÃimistÃÃ, siirrà suurennusikkunaa vain niin "
-#~ "vÃhÃn kuin on tarpeen, jotta kohdistettu valintalaatikkosÃÃdin tai "
-#~ "valikkokohta voidaan nÃyttÃÃ. TÃmà on oletus."
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items "
-#~ "will have no impact on what the zoomer window displays."
+#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
+#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
 #~ msgstr ""
-#~ "NÃppÃimistÃn kÃyttà siirtymiseen valintalaatikoiden sÃÃtimien ja "
-#~ "valikkokohtien vÃlillà ei vaikuta suurennusikkunan nÃkymÃÃn."
-
-#~ msgid "Pointer follows focus"
-#~ msgstr "Osoitin seuraa kohdistusta"
+#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
+#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
 
-#~ msgid "Text cursor"
-#~ msgstr "Tekstikohdistin"
+#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.22 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.22.0"
 
-#~ msgid "Key Bindings Page"
-#~ msgstr "PikanÃppÃimet-sivu"
+#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
 
-#~ msgid "Orca Modifier Key(s)"
-#~ msgstr "Orca-valintanÃppÃimet"
+#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)"
 
-#~ msgid "Key Bindings Table"
-#~ msgstr "PikanÃppÃimien taulukko"
+#~ msgid "Customizing Orca"
+#~ msgstr "Orcan mukauttaminen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
-#~ "application> operation to be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "âToimintoâ-sarakeotsikko kuvaa tehtÃvÃn <application>Orca</application>-"
-#~ "sovelluksen toiminnon."
+#~ msgid "The General section details the following items:"
+#~ msgstr "Yleiset-osiossa on tarjolla seuraavat valinnat:"
 
-#~ msgid "Pronunciation Page"
-#~ msgstr "ÃÃntÃmissivu"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "VÃri"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafiset asetukset - ÃÃntÃmissivu"
+#~ msgid "Custom Size and Width"
+#~ msgstr "Oma koko ja leveys"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <guibutton>Uusi kohta</guibutton> -painiketta "
-#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Asennus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina Poista-painiketta tai <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgid "Navigating Tables"
+#~ msgstr "Taulukoissa siirtyminen"
 
-#~ msgid "Text Attributes Page"
-#~ msgstr "Tekstin ominaisuudet -sivu"
+#~ msgid "RPM Search Results"
+#~ msgstr "RPM-hakutulokset"
 
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko â tekstin ominaisuudet -sivu"
+#~ msgid "Package listing"
+#~ msgstr "Paketteiluettelo"
 
-#~ msgid "Orca Keyboard Commands"
-#~ msgstr "Orcan nÃppÃimistÃkomennot"
+#~ msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
+#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
 
-#~ msgid "Desktop Layout"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn asettelu"
+#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+#~ msgstr "cd /jakelun_polku/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
 
-#~ msgid "Bookmark commands"
-#~ msgstr "Kirjanmerkkikomennot"
+#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
 
-#~ msgid "Laptop Layout"
-#~ msgstr "Kannettavan asettelu"
+#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
 
-#~ msgid "Application-Specific Information"
-#~ msgstr "Sovelluskohtaisia tietoja"
+#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
 
-#~ msgid "Accessible Applications"
-#~ msgstr "EsteettÃmÃt sovellukset"
+#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
 
-#~ msgid "Making Application-Specific Settings"
-#~ msgstr "Sovelluskohtaisten asetusten tekeminen"
+#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
 
-#~ msgid "Braille"
-#~ msgstr "Pistekirjoitus"
+#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
 
-#~ msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
-#~ msgstr "TyÃpÃytÃni ei enÃà reagoi mihinkÃÃn. Mità teen?"
+#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
-#~ "Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, "
-#~ "among others. Poor muscle control or weakness can make using standard "
-#~ "keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are "
-#~ "unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple "
-#~ "keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are "
-#~ "able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard "
-#~ "and mouse tasks."
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
+#~ "/cvs/gnome login\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Liikuntarajoitteisuudet voivat johtua muiden muassa niveltulehduksesta, "
-#~ "halvaantumisesta, CP-oireyhtymÃstÃ, Parkinsonin taudista, "
-#~ "multippelisklerioosista tai raajojen ja sormien menetyksistÃ. Ongelmat "
-#~ "lihasten hallinnassa tai lihasten heikkous voivat tehdà tavallisten "
-#~ "nÃppÃimistÃjen ja hiirilaitteiden kÃytÃstà vaikeaa. Jotkut ihmiset eivÃt "
-#~ "esimerkiksi kykene painamaan useata nÃppÃintà yhtÃaikaisesti, ja toiset "
-#~ "taas painavat helposti useita nÃppÃimià pohjaan samanaikaisesti tai "
-#~ "kimmottavat nÃppÃimià niità painettaessa tai vapautettaessa. MyÃs "
-#~ "ihmisillÃ, jotka voivat kÃyttÃà vain yhtà kÃttÃ, on ongelmia joidenkin "
-#~ "nÃppÃimistÃ- ja hiiritoimintojen kanssa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
-#~ msgstr "Liikuntarajoitteisuuden kanssa auttavia tekniikoita ovat:"
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
+#~ "/cvs/gnome login\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
-#~ "pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
-#~ "systems."
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</emphasis> - kÃyttÃjÃt voivat valita "
-#~ "nÃppÃimià valitsemalla niità osoitinlaitteilla, kytkimillà tai "
-#~ "morsetuksella."
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
-#~ "who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Hiiren ja nÃppÃimistÃn esteettÃmyys</emphasis> - auttavat "
-#~ "kÃyttÃjià joilla on ongelmia kirjoittamisessa ja hiiren tai nÃppÃimistÃn "
-#~ "hallinnassa."
+#~ msgid "cd gok/"
+#~ msgstr "cd gok/"
 
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
-#~ msgstr "Gnomen nÃppÃimistà nÃytÃllà (gok)"
+#~ msgid "./autogen.sh"
+#~ msgstr "./autogen.sh"
 
-#~ msgid "On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllÃ"
+#~ msgid "make"
+#~ msgstr "make"
 
-#~ msgid "GOK"
-#~ msgstr "GOK"
+#~ msgid "su -"
+#~ msgstr "su -"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
-#~ "virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer "
-#~ "or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
-#~ "<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following "
-#~ "types of keyboards:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -sovellus nÃyttÃà "
-#~ "virtuaalisen nÃppÃimistÃn tyÃpÃydÃllÃ. Hiiren osoitin tai vaihtoehtoista "
-#~ "osoitinlaitetta voidaan kÃyttÃà virtuaalisella nÃppÃimistÃllà "
-#~ "kirjoittamiseen. <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -"
-#~ "ohjelmalla on mahdollista nÃyttÃÃ seuraavanlaisia nÃppÃimistÃtyyppejÃ:"
+#~ msgid "make install"
+#~ msgstr "make install"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
-#~ "characters, you select the characters on the composer keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "MuodostusnÃppÃimistÃt mahdollistavat tekstin muodostaminen. Kirjainten ja "
-#~ "numeroiden syÃttÃmiseksi valitaan merkkejà muodostusnÃppÃimistÃltÃ."
+#~ msgid "gok"
+#~ msgstr "gok"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on "
-#~ "the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
-#~ "generates dynamic keyboards that contain keys to represent the "
-#~ "applications that are running on your desktop or the menus that are "
-#~ "contained in an application."
+#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
+#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dynaamiset nÃppÃimistÃt kuvastavat tyÃpÃydÃllà kÃynnissà olevia "
-#~ "sovelluksia. Esimerkiksi <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -"
-#~ "sovellus luo dynaamisia nÃppÃimistÃjÃ, jotka sisÃltÃvÃt tyÃpÃydÃllà "
-#~ "kÃynnissà olevia sovelluksia tai sovelluksen sisÃltÃmià valikoita "
-#~ "kuvastavia nÃppÃimiÃ."
+#~ "LisÃtietoja <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -"
+#~ "sovelluksesta lÃydÃt <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
+#~ "\"><application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -ohjekirjasta</ulink>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must enable the assistive technology services before you are able to "
-#~ "use many of the accessibility tools available."
-#~ msgstr ""
-#~ "EsteettÃmyystoiminnot tulee ottaa kÃyttÃÃn ennen kuin monia "
-#~ "esteettÃmyystyÃkaluja voidaan alkaa kÃyttÃÃ."
+#~ msgid "onBoard"
+#~ msgstr "onBoard"
+
+#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.20 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.14.0"
+
+#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalujen kÃyttÃÃnotto"
+
+#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalujen asetukset"
+
+#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Suurennuslasin kÃynnistÃminen pikanÃppÃimellÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-#~ "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
+#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>JÃrjestelmÃ</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>EsteettÃmyys</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>EsteettÃmyystekniikat</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
+#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
-#~ "<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <guilabel>KÃytà esteettÃmyysohjelmia</guilabel> ja napsauta "
-#~ "sitten <guibutton>Sulje ja kirjaudu ulos</guibutton>"
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Log back in. The assistive technology services will be started "
-#~ "automatically."
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
+#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kirjaudu takaisin sisÃÃn. EsteettÃmyysohjelmien palvelut kÃynnistyvÃt "
-#~ "automaattisesti"
-
-#~ msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
-#~ msgstr "Sovellusikkunoiden suurentaminen kÃytettÃessà nÃppÃimistÃà nÃytÃllÃ"
-
-#~ msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "pÃÃtteen suurentaminen kÃytettÃessà nÃppÃimistÃà nÃytÃllÃ"
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
+#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
-#~ "cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
-#~ "window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
+#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos kÃytÃt <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -sovellusta, "
-#~ "et voi kÃyttÃÃ mitÃÃn sovellusta kokoruututilassa, koska sovellusikkuna "
-#~ "peittÃisi <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -nÃkymÃÃ."
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
+#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
-#~ "application> application, perform the following steps:"
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
+#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
 #~ msgstr ""
-#~ "Muuttaaksesi ikkunan kokoa <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</"
-#~ "application> -sovellusta varten, tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
-#~ msgstr "Ãlà ota kÃyttÃÃn sovelluksen kokonÃyttÃtilaa."
-
-#~ msgid "Give focus to the application window."
-#~ msgstr "Siirrà kohdistus sovellusikkunaan."
-
-#~ msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
-#~ msgstr "Paina <keycap>F10</keycap> suurentaaksesi sovelluksen."
-
-#~ msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
-#~ msgstr "Hiiren ja nÃppÃimistÃn esteettÃmyys"
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
+#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make "
-#~ "these devices accessible to more users."
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
+#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osio kertoo hiiren ja nÃppÃimistÃn asetusten muuttamisesta niin, "
-#~ "ettà niiden kÃyttà olisi mahdollista useammille kÃyttÃjille."
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
+#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse "
-#~ "to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference "
-#~ "tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse </"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse Preferences</guilabel> "
-#~ "dialog is displayed."
+#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
+#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
 #~ msgstr ""
-#~ "KÃytà <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyÃkalua muuttaaksesi hiiren "
-#~ "asetuksia tarpeiden mukaan. Avaa <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyÃkalu "
-#~ "valitsemalla <menuchoice><guimenu>JÃrjestelmÃ</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Hiiri</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-"
-#~ "valintaikkuna ilmestyy."
-
-#~ msgid "Configuring Mouse Behavior"
-#~ msgstr "Hiiren kÃyttÃytymisen asetukset"
+#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
+#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse "
-#~ "to suit your needs."
+#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
+#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
+#~ "and on-screen keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat kappaleet kertovat, kuinka muokata hiiren kÃyttÃytymistà "
-#~ "yksilÃllisten tarpeiden mukaan."
+#~ "Kun perusesteettÃmyystekniikka on otettu kÃyttÃÃn, on mahdollista "
+#~ "kÃynnistÃÃ esteettÃmyyspalveluita kuten nÃytÃnlukija, nÃytÃn "
+#~ "suurennuslasi ja nÃytÃllà nÃkyvà nÃppÃmistÃ."
 
-#~ msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
-#~ msgstr "Hiiren asettaminen vasenkÃtiseen kÃyttÃÃn"
+#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
+#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
 
-#~ msgid "left hand"
-#~ msgstr "vasenkÃtinen"
+#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyystilan nÃyttÃvÃn paneelisovelluksen kÃyttÃ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyystila -paneelisovellus"
+
+#~ msgid "Assistive Tools"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalut"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To configure the mouse for left-handed use, click on the "
-#~ "<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
-#~ "guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> "
-#~ "option. When you select this option, the system swaps the functions of "
-#~ "the left mouse button and the right mouse button immediately."
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Asettaaksesi hiiren vasenkÃtistà kÃyttÃà varaten, napsauta "
-#~ "<guilabel>Painikkeet</guilabel>-vÃlilehteà <guilabel>Hiiriasetukset</"
-#~ "guilabel>-valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta "
-#~ "<guilabel>VasenkÃtinen</guilabel>. Kun valitset tÃmÃn valinnan, "
-#~ "jÃrjestelmà vaihtaa vasemman ja oikean hiiren painikkeen "
-#~ "toiminnallisuudet vÃlittÃmÃsti."
+#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
 
-#~ msgid "Configuring Double-Click Behavior"
-#~ msgstr "Muuta kaksoisnapsautuksen toimintaa"
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>EsteettÃmyys</gui>."
 
-#~ msgid "Changing Mouse Pointer Size"
-#~ msgstr "Hiiren osoittimen koon muuttaminen"
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-vÃlilehti."
 
-#~ msgid "pointer size"
-#~ msgstr "osoittimen koko"
+#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia</gui>."
 
-#~ msgid "pointer"
-#~ msgstr "osoitin"
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
+#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
+#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
+#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
+#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
+#~ "for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit mÃÃrittÃÃ, ettà painiketta napsautetaan, kun pidÃt hiiren osoitinta "
+#~ "tarpeeksi kauan sen yllà (napsautus kohdistamalla). TÃmà on hyÃdyllistÃ, "
+#~ "jos sinun on vaikea liikuttaa hiirtà ja painaa hiiren nÃppÃintà samaan "
+#~ "aikaan. Kun napsautus kohdistamalla on kÃytÃssÃ, voit siirtÃÃ hiiren "
+#~ "osoittimen painikkeen pÃÃlle, pÃÃstÃà irti hiirestà ja odottaa, kunnes "
+#~ "painiketta napsautetaan puolestasi."
 
-#~ msgid "Locating the Mouse Pointer"
-#~ msgstr "Hiiren osoittimen paikallistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+#~ "not just on buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdistus napsauttamalla toimii missà tahansa kÃyttÃliittymÃn osassa, ei "
+#~ "vain painikkeiden kohdalla."
 
-#~ msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
-#~ msgstr "Hiiren nopeuden ja herkkyyden asettaminen"
+#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+#~ msgstr "Vaihda kuinka kauan pitÃÃ odottaa, kunnes painiketta voi painaa"
 
-#~ msgid "speed and sensitivity"
-#~ msgstr "nopeus ja herkkyys"
+#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+#~ msgstr "Muuta, kuinka paljon hiiri voi liikkua kohdistaessa"
 
-#~ msgid "Configuring the Cursor"
-#~ msgstr "Osoittimen asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
+#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
+#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
+#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit mÃÃrittÃÃ miten paljon hiiri saa liikkua, jotta se katsottaisiin "
+#~ "\"tarpeeksi liikkumattomaksi\" ja napsautus silti tapahtuisi. Siirry "
+#~ "<gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehdelle (katso edellÃ) ja "
+#~ "muuta kohtaa <gui>Liikkeen kynnysarvo</gui>; suuri kynnysarvo antaa "
+#~ "osoittimen liikkua kohtalaisen paljon rekisterÃiden silti painalluksen."
 
-#~ msgid "cursor"
-#~ msgstr "osoitin"
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
+#~ "various accessibility settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>EsteettÃmyysvalikko</em> sisÃltÃÃ useita esteettÃmyysasetuksia, jotka "
+#~ "on mahdollista ottaa nopeasti kÃyttÃÃn tai poistaa kÃytÃstÃ."
 
-#~ msgid "stop blinking"
-#~ msgstr "vilkkumisen lopettaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
 
-#~ msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
-#~ msgstr "Kohdistimen vilkkumisen lopettaminen"
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>EsteettÃmyys</gui>."
 
-#~ msgid "Keyboard Mouse Emulation"
-#~ msgstr "Hiiren kÃyttà nÃppÃimistÃltÃ"
+#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehti."
 
-#~ msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
-#~ msgstr "EsteettÃmÃn nÃppÃimistÃn asetukset"
+#~ msgid "-- The Ubuntu documentation team"
+#~ msgstr "-- Ubuntun dokumentointi- ja kÃÃnnÃstiimi"
 
-#~ msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
-#~ msgstr "Hiiren ohjaamisen nÃppÃimistÃltà asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
+#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
+#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer "
+#~ "Software Center features like ratings and reviews and thus is not "
+#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas tyÃkalu, jolla on "
+#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin kÃyttÃliittymà on kuitenkin "
+#~ "monimutkaisempi eikà se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
+#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
+#~ "uusille Ubuntu-kÃyttÃjille."
 
-#~ msgid "MouseTweaks"
-#~ msgstr "MouseTweaks"
+#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
+#~ msgstr "Avaa <em>Unity-valikko</em> painamalla <key>Super</key>-nÃppÃintÃ."
 
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "Pysenapsautus"
+#~ msgid ""
+#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top "
+#~ "of the <em>Dash</em>."
+#~ msgstr "Kirjoita <gui>hakukenttÃÃn</gui> <app>Synaptic</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by "
-#~ "natural continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry "
-#~ "system wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a "
-#~ "palmtop or wearable computer, or when operating any computer one-handed "
-#~ "(by joystick, touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or "
-#~ "eye-tracker)."
+#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it "
+#~ "to open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter "
+#~ "your password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dasher on tehokas tekstinsyÃtÃn kÃyttÃliittymÃ, jota ohjataan "
-#~ "luonnollisilla jatkuvilla ohjaavilla eleillÃ. Dasher on kilpailukykyinen "
-#~ "tekstinsyÃttÃjÃrjestelmà tilanteissa, joissa tÃysikokoista nÃppÃimistà ei "
-#~ "voi kÃyttÃÃ â esimerkiksi kÃmmen- tai puettavalla tietokoneella, "
-#~ "kÃytettÃessà mità tahansa tietokonetta yhdellà kÃdellà (sauvaohjaimella, "
-#~ "kosketusnÃytÃllà tai hiirellÃ) tai ilman kÃsià (esimerkiksi pÃÃhÃn "
-#~ "kiinnitettÃvÃllà hiirellà tai silmien seurantalaitteella)."
+#~ "Kun <app>Synaptic-pakettienhallinta</app> ilmestyy listalle, kÃynnistà se "
+#~ "napsauttamalla sen kuvaketta. Anna kysyttÃessà salasanasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
+#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories "
+#~ "to find one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit etsià ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
+#~ "niità <gui>RyhmÃt</gui>-listauksen alta lÃytyvistà luokista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
+#~ "for Installation</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella "
+#~ "ja valitse <gui>Merkitse asennettavaksi</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
+#~ "<gui>Mark</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>PÃÃte</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Ohjelma pyytÃÃ vahvistamaan vaaditut lisÃmuutokset, napsauta "
+#~ "<gui>Merkitse</gui>-painiketta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
-#~ "</userinput>"
+#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
+#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
+#~ "installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kirjoita: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
-#~ "</userinput>"
-
-#~ msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
-#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>dasher</userinput>"
+#~ "Napsauta <gui>Toteuta</gui>-painiketta ja tÃmÃn jÃlkeen uudelleen "
+#~ "<gui>Toteuta</gui>-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat "
+#~ "ladataan ja asennetaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Dasher may also be installed from the "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/"
-#~ "Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be "
-#~ "launched in these ways:"
+#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
+#~ "href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dasher voidaan asentaa myÃs <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>LisÃÃ/poista...</guimenuitem></menuchoice>-"
-#~ "valintaikkunasta. Kummassa tahansa tapauksessa se voidaan myÃhemmin "
-#~ "kÃynnistÃÃ seuraavilla tavoilla:"
+#~ "LisÃtietoja <app>Synaptic</app>ista on tarjolla <link href=\"ghelp:"
+#~ "synaptic\">Synapticin ohjekirjassa</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
-#~ "<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
-#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that "
+#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you "
+#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful "
+#~ "to you."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
-#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-#~ "kÃynnistÃÃksesi <emphasis>Suorita</emphasis>-valintaikkunan, kirjoita "
-#~ "<userinput>dasher</userinput> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+#~ "Ubuntun kehittÃjÃt ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan "
+#~ "olevan hyÃdyllisià mahdollisimman monelle. Siità huolimatta haluat "
+#~ "varmasti asentaa lisÃà sovelluksia, joiden avulla Ubuntun kÃytÃstà tulee "
+#~ "aiempaa monipuolisempaa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
+#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that "
+#~ "you have a working Internet connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>PÃÃte</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> ja suorita <userinput>dasher</userinput>."
+#~ "Jos et asenna paikallisesta sijainnista, varmista ettà kÃytÃssÃsi on "
+#~ "Internet-yhteys."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
-#~ "Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
+#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paina <keycap>Alt-F1</keycap> ja valitse "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>EsteettÃmyys</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ikkunasta jota hiiri osoittaa."
-
-#~ msgid "Managing the Session"
-#~ msgstr "Istunnon hallinta"
-
-#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-#~ msgstr "Istunnon toiminnan mÃÃritteleminen kirjauduttaessa sisÃÃn ja ulos"
-
-#~ msgid "logout behavior"
-#~ msgstr "uloskirjautumistoiminta"
-
-#~ msgid "To Use Startup Applications"
-#~ msgstr "KÃynnistyvien ohjelmien kÃyttÃminen"
-
-#~ msgid "using startup applications"
-#~ msgstr "kÃynnistyvien ohjelmien kÃyttÃminen"
-
-#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-#~ msgstr "Nykyisessà istunnossa olevien ohjelmien selaaminen"
-
-#~ msgid "To Save Session Settings"
-#~ msgstr "Istuntoasetusten tallentaminen"
+#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
+#~ "<app>Unity-valikolla</app>."
 
-#~ msgid "saving settings"
-#~ msgstr "asetusten tallentaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
+#~ "category and find an application from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta esimerkiksi nimellà tai "
+#~ "selaa eri luokkia."
 
-#~ msgid "End your session."
-#~ msgstr "PÃÃtà istunto."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "Valitse asennettava sovellus ja napsauta <gui>Asenna</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
-#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
-#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
-#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
-#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
+#~ "installation will begin."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Valikkopalkki</application>: LÃhes kaikkiin tavallisiin "
-#~ "sovelluksiin, komentoihin ja asetusvalintoihin on pÃÃsy "
-#~ "<application>valikkopalkin</application> valikoista. "
-#~ "<application>Valikkopalkki</application> sisÃltÃÃ <guimenu>Sovellukset</"
-#~ "guimenu>-valikon ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikon. LisÃtÃksesi "
-#~ "<application>valikkopalkin</application> paneeliin, napsauta hiiren "
-#~ "oikealla painikkeella mità tahansa tyhjÃà tilaa paneelissa, ja valitse "
-#~ "<menuchoice><guimenu>LisÃÃ paneeliin</guimenu><guimenuitem>Valikkopalkki</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Paneeleihin on mahdollista lisÃtà haluttu "
-#~ "mÃÃrà <application>Valikkopalkki</application>-kohteita."
+#~ "Sinulta kysytÃÃn salasanaasi. Kirjoita se (sama salasana, jota kÃytÃt "
+#~ "kirjautumiseen), jonka jÃlkeen tietokone asentaa sovelluksen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
-#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
+#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
+#~ "Manual</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-#~ "\">TyÃtilanvaihdin-sovelman ohjekirjassa</ulink>."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> asetustyÃkalu"
-
-#~ msgid "Login Photo Preferences"
-#~ msgstr "Kirjautumiskuvan asetukset"
-
-#~ msgid "login photo"
-#~ msgstr "kirjautumiskuva"
-
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "Kirjautumiskuva"
-
-#~ msgid "Screenreader"
-#~ msgstr "NÃytÃnlukija"
-
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "Suurennuslasi"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Yleiset"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Suodattimet"
-
-#~ msgid "Bounce keys"
-#~ msgstr "KimmonÃppÃimet"
-
-#~ msgid "Mouse keys"
-#~ msgstr "HiirinÃppÃimet"
-
-#~ msgid "Slow keys"
-#~ msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
-
-#~ msgid "Sticky keys"
-#~ msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
-
-#~ msgid "Toggle keys"
-#~ msgstr "Piippaavat nÃppÃimet"
+#~ "LisÃtietoja <app>Ubuntun sovellusvalikoimasta</app> on saatavilla <link "
+#~ "href=\"ghelp:software-center\">Ubuntun sovellusvalikoiman ohjeesta</link>."
 
-#~ msgid "Enable Repeat Keys"
-#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn toistonÃppÃimet"
+#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
+#~ msgstr "Hanki lisÃsovelluksia lisÃÃmÃllà PPA-ohjelmalÃhteitÃ."
 
-#~ msgid "repeat keys"
-#~ msgstr "toistonÃppÃimet"
+#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
+#~ msgstr "LisÃÃ PPA-ohjelmalÃhde"
 
-#~ msgid "Filter Preferences"
-#~ msgstr "Suodatinasetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories "
+#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-"
+#~ "party repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> -ohjelmalÃhteet ovat Ubuntun "
+#~ "kÃyttÃjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa kÃyttÃÃn kuin muut "
+#~ "kolmansien osapuolten ohjelmistolÃhteet."
 
-#~ msgid "Enable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn piippaavat nÃppÃimet"
+#~ msgid ""
+#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding "
+#~ "this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which "
+#~ "should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "PPA-ohjelmalÃhteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
+#~ "system</gui>. TÃmÃn otsikon alta lÃytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
+#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
-#~ msgid "Enable Mouse Keys"
-#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn hiirinÃppÃimet"
+#~ msgid ""
+#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit&gt;</"
+#~ "gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta <guiseq><gui>Muokkaa&gt;</"
+#~ "gui><gui>OhjelmalÃhteet...</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-#~ msgstr "Seuraavia hiirinÃppÃinten asetuksia voidaan muuttaa:"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch "
+#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinua pyydetÃÃn syÃttÃmÃÃn salasana. SyÃtettyÃsi salasanan siirry "
+#~ "<gui>Muut ohjelmistot</gui> -vÃlilehdelle."
 
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "WWW-selain"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. "
+#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui> ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. "
+#~ "Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalÃhteet uusien ohjelmien "
+#~ "varalta."
 
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "SÃhkÃpostiohjelma"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
+#~ "or open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> -kuvaketta "
+#~ "<gui>kÃynnistimestÃ</gui> tai avaa <gui>Unity-valikko</gui> ja etsi "
+#~ "hakusanalla <app>sovellusvalikoima</app>."
 
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "PÃÃte"
+#~ msgid ""
+#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
+#~ "Software</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> avautuu, napsauta "
+#~ "<gui>Asennetut</gui>-painiketta."
 
-#~ msgid "Web Browser Preferences"
-#~ msgstr "WWW-selaimen asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
+#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi sovellus <em>Asennetut</em>-nÃkymÃstà tai kirjoittamalla kyseisen "
+#~ "sovelluksen nimi."
 
-#~ msgid "web browser"
-#~ msgstr "www-selain"
+#~ msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Valitse sovellus ja napsauta <gui>Poista</gui>."
 
-#~ msgid "web browser, preferred application"
-#~ msgstr "www-selain, oletussovellus"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
+#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
+#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat poistaa ohjelman jota ei lÃydy <app>Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimasta</app>, kÃytà <link xref=\"addremove-install-synaptic"
+#~ "\">Synaptic-pakettienhallintaa</link> sen poistamiseen."
 
-#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-#~ msgstr "Oletusselaimen asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the "
+#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software "
+#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list "
+#~ "of available repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalÃhteistà (myÃs "
+#~ "<em>ohjelmistolÃhde</em) aivan kuten myÃs Ubuntun omista "
+#~ "ohjelmalÃhteistÃ. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten "
+#~ "ohjelmalÃhteistÃ, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalÃhteet Ubuntun "
+#~ "tietoon."
 
-#~ msgid "Select a Web Browser"
-#~ msgstr "Valitse WWW-selain"
+#~ msgid "Install other repositories"
+#~ msgstr "Asenna muita ohjelmalÃhteitÃ"
 
-#~ msgid "Custom Web Browser"
-#~ msgstr "Oma WWW-selain"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
+#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
+#~ "<app>Unity-valikosta</app>."
 
-#~ msgid "Start in Terminal"
-#~ msgstr "KÃynnistà pÃÃtteessÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This "
+#~ "should be available from the website of the repository, and should look "
+#~ "similar to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>LIsÃÃ</gui> ja syÃtà ohjelmalÃhteen APT-rivi. APT-rivin "
+#~ "pitÃisi olla nÃkyvissà ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitÃisi "
+#~ "vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:"
 
-#~ msgid "Email Client Preferences"
-#~ msgstr "SÃhkÃpostiohjelman asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications "
+#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include "
+#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe "
+#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu "
+#~ "Software Center search results but won't be installable until this "
+#~ "repository is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canonicalin kumppaneiden ohjelmalÃhde tarjoaa suljettuja sovelluksia, "
+#~ "jotka ovat ilmaisia mutta niiden lÃhdekoodi on suljettua. NÃihin "
+#~ "ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi <app>Skype</app>, <app>Adobe "
+#~ "Reader</app> ja <app>Adobe Flash -liitÃnnÃinen</app>. TÃssà "
+#~ "ohjelmistolÃhteessà olevat ohjelmistot nÃkyvÃt hakutuloksissa, mutta "
+#~ "eivÃt ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolÃhde on "
+#~ "otettu kÃyttÃÃn."
 
-#~ msgid "email client"
-#~ msgstr "sÃhkÃpostiohjelma"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
+#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
+#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
+#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, "
+#~ "click <gui>Add</gui> and enter:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ota ohjelmalÃhde kÃyttÃÃn seuraamalla yllà olevia ohjeita: avaa <gui>Muut "
+#~ "ohjelmistot</gui> -vÃlilehti <app>OhjelmalÃhteet</app>-ikkunassa. Jos "
+#~ "nÃet <gui>Canonicalin kumppanit</gui> -ohjelmalÃhteen listassa, varmista "
+#~ "ettà se on valittu ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. Jos et lÃydà "
+#~ "edellà mainittua ohjelmalÃhdettÃ, kirjoita:"
 
-#~ msgid "email client, preferred application"
-#~ msgstr "sÃhkÃpostiohjelma, oletussovellus"
+#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
+#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
 
-#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
-#~ msgstr "OletussÃhkÃpostiohjelman asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait "
+#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui> ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. "
+#~ "Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima pÃivittÃÃ ohjelmalÃhteiden "
+#~ "tiedot."
 
-#~ msgid "Custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Oma sÃhkÃpostiohjelma"
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
+#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
+#~ "backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostot, jotka olet kopioinut CD:ltÃ, DVD:ltà tai muulta siirrettÃvÃltà "
+#~ "tallennuslaitteelta, koska niiden uudelleenkopioiminen on nopeampaa kuin "
+#~ "palauttaminen varmuuskopiosta."
 
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "PÃÃteasetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~ "utility. Just ensure the source is backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostot, jotka ovat helposti uudelleenluotavissa. Esimerkiksi, PDF:t, "
+#~ "jotka voidaan luoda TeX-tiedostoista tai objektitiedostot, jotka on luotu "
+#~ "Make-ominaisuudella. Varmista kuitenkin, ettà lÃhde on varmuuskopioitu."
 
-#~ msgid "terminal, preferred application"
-#~ msgstr "pÃÃte, oletussovellus"
+#~ msgid ""
+#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos jotain meni pieleen ja kadotit tiedostoja sekà asiakirjoja, voit "
+#~ "palauttaa ne ÃskettÃisestà varmuuskopiosta (jos sinulla on sellainen)."
 
-#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
-#~ msgstr "OletuspÃÃteohjelman asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+#~ "perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your "
+#~ "data from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos kÃytit <app>DÃjà Dup</app> (tai jotain muuta varmuuskopio-ohjelmaa) "
+#~ "varmuuskopiointiin, sinun kannattaa kÃyttÃà <app>DÃjà Dup</app>ia "
+#~ "palauttaaksesi tiedostosi varmuuskopiosta. Tutustu DÃjà Dupin ohjeisiin "
+#~ "saadaksesi lisÃÃ tietoa."
 
-#~ msgid "Custom Terminal"
-#~ msgstr "Oma pÃÃteohjelma"
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "HenkilÃkohtaiset tiedostosi ja asetukset"
 
-#~ msgid "Desktop Wallpaper"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn tausta"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
+#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
+#~ "important files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et pysty kopioimaan kaikkea <cmd>/home</cmd> -kansiosta, alla on "
+#~ "lista alikansioista, joista kannattaa etsià tÃrkeità tiedostoja."
 
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "LisÃÃ tausta"
+#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd> esittÃÃ kotikansiotasi <cmd>/home/kÃyttÃjÃtunnuksesi</cmd>"
 
-#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-#~ msgstr "Valikkojen ja tyÃkalupalkkien asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/TyÃpÃytÃ</cmd>, <cmd>~/Asiakirjat</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Kuvat</cmd>, <cmd>~/Musiikki</cmd>, <cmd>Videot</cmd> ja muut"
 
-#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
-#~ msgstr "Hiiren osoittimen asetukset"
+#~ msgid "Contain files you actively created."
+#~ msgstr "SisÃltÃÃ tiedostoja, joita olet kÃyttÃnyt."
 
-#~ msgid "Motion Preferences"
-#~ msgstr "Liikeasetukset"
+#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
 
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "NÃytÃn tarkkuus"
+#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+#~ msgstr "SisÃltÃÃ tyÃpÃytÃsi ja joidenkin ohjelmien asetuksia."
 
-#~ msgid "System Bell"
-#~ msgstr "JÃrjestelmÃn ÃÃnimerkki"
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> - sijaitsee tiedostojÃrjestelmÃn juuressa (kotikansiosi "
+#~ "ulkopuolella)."
 
-#~ msgid "configuring sound preferences"
-#~ msgstr "ÃÃniasetusten tekeminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
+#~ "Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÃrjestelmÃasetuksesi. Yleisesti ottaen kotikansion ulkopuolelle ei ole "
+#~ "tarvetta mennÃ."
 
-#~ msgid "configuring system bell preferences"
-#~ msgstr "jÃrjestelmÃn ÃÃnimerkin asetusten tekeminen"
+#~ msgid "Installed software (and everything else)."
+#~ msgstr "Asennetut sovellukset (ja kaikki muu)."
 
-#~ msgid "system bell"
-#~ msgstr "jÃrjestelmÃn ÃÃnimerkki"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+#~ "Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kytke pÃÃlle</link> tietokoneesi "
+#~ "Bluetooth-sovitin."
 
-#~ msgid "configuring preferences"
-#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
+#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
+#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viesti ilmestyy, kun yhteys on valmis. Jos laite tarjoaa muita "
+#~ "ominaisuuksia, kuten Personal Area Networking (PAN, likiverkko) "
+#~ "matkapuhelimessa, voit ottaa ne kÃyttÃÃn ruksaamalla ruudut. Sitten "
+#~ "valitse <gui>Sulje</gui>."
 
-#~ msgid "Setting Session Properties"
-#~ msgstr "Istuntoasetusten tekeminen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
+#~ "the connection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et halua enÃà ottaa yhteyttà tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit "
+#~ "poistaa kyseisen yhteyden:"
 
-#~ msgid "setting properties"
-#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and "
+#~ "choose <gui>Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Bluetooth-valikko</gui> <gui>ylÃpaneelista</gui> ja napsauta "
+#~ "<gui>Asetukset</gui>."
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Tavallinen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et ole jo luonut yhteyttÃ, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">luo yhteys</link> Bluetooth-laitteeseen."
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Toteuta"
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
+#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
+#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit rajoittaa listaa vain tietyntyyppisiin laitteisiin kÃyttÃmÃllà "
+#~ "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikkoa. Voit myÃs suodattaa listaa "
+#~ "laitteiden ominaisuuksien mukaan."
 
-#~ msgid "Drag"
-#~ msgstr "VedÃ"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
+#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
+#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#~ "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
+#~ "conserve power."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#~ "Voit kytkeà Bluetoothin pÃÃlle lÃhettÃÃksesi tai vastaanottaaksesi "
+#~ "tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole kÃyttÃÃ, kannattaa se kytkeà "
+#~ "pois kÃytÃstà virransÃÃstÃn vuoksi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
-#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
+#~ "first time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is "
+#~ "checked. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> "
+#~ "devices. Uncheck <gui>Visible</gui> when you are done to increase "
+#~ "security."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
-#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+#~ "Jos yhdistÃt toiseen <app>Bluetooth</app>-laitteeseen ensimmÃistà kertaa, "
+#~ "napsauta<gui>NÃkyvÃ</gui>-nappia varmistaaksesi, ettà se on valittu. TÃmà "
+#~ "antaa toisten <app>Bluetooth</app>-laitteiden havaita sinun laitteesi. "
+#~ "Poista valinta <gui>NÃkyvÃ</gui>-kohdasta, kun olet valmis turvallisuuden "
+#~ "lisÃÃmiseksi."
 
-#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.22 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.22.0"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
+#~ "using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Kytke Bluetooth pois pÃÃltÃ</gui>, jos Bluetoothille ei ole "
+#~ "kÃyttÃÃ."
 
-#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in "
+#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit jÃrjestÃÃ kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa "
+#~ "ylÃpaneelissa, jos kÃytÃt <app>Evolution</app>-nimistà sÃhkÃposti- ja "
+#~ "kalenterisovellusta."
 
-#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
+#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
+#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you "
+#~ "click on the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos olet jo aloittanut Evolutionin kÃytÃn, voit lisÃtà uuden tapahtuman "
+#~ "napsauta kelloa ylÃpaneelissa ja valitsemalla <gui>LisÃÃ tapahtuma</gui>. "
+#~ "Kun tapahtumia lisÃtÃÃn, ne nÃkyvÃt <gui>kellovalikossa</gui> olevan "
+#~ "kalenterin alapuolella."
 
-#~ msgid "Customizing Orca"
-#~ msgstr "Orcan mukauttaminen"
+#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
+#~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois pÃÃltÃ"
 
-#~ msgid "The General section details the following items:"
-#~ msgstr "Yleiset-osiossa on tarjolla seuraavat valinnat:"
+#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
+#~ msgstr "Voit myÃs halutessasi poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "VÃri"
+#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja pÃivÃyksen asetukset...</gui>."
 
-#~ msgid "Custom Size and Width"
-#~ msgstr "Oma koko ja leveys"
+#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-vÃlilehti."
 
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "Asennus"
+#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poista valinta kohdasta <gui>Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista</"
+#~ "gui>."
 
-#~ msgid "Navigating Tables"
-#~ msgstr "Taulukoissa siirtyminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse nÃytettÃvÃksi kellon yhteydessà lisÃtietoja, kuten pÃivÃmÃÃrà ja "
+#~ "viikonpÃivÃ."
 
-#~ msgid "RPM Search Results"
-#~ msgstr "RPM-hakutulokset"
+#~ msgid "Change how much information is shown in the clock"
+#~ msgstr "MÃÃritÃ, paljonko kellossa nÃytetÃÃn tietoja"
 
-#~ msgid "Package listing"
-#~ msgstr "Paketteiluettelo"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the "
+#~ "clock to show additional information if you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena Ubuntu nÃyttÃÃ vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi "
+#~ "asettaa kellon nÃyttÃmÃÃn lisÃtietoja."
 
-#~ msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
-#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch "
+#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina kelloa ja valitse <gui>Ajan ja pÃivÃn asetukset</gui>. Vaihda "
+#~ "<gui>Kello</gui>-vÃlilehteen ja valitse haluamasi aika- ja pÃivÃasetukset."
 
-#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
-#~ msgstr "cd /jakelun_polku/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock "
+#~ "in the menu bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myÃs poistaa kellon nÃkyvistà poistamalla valinnan kohdasta "
+#~ "<gui>NÃytà kello paneelissa</gui>."
 
-#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred "
+#~ "standard for your location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myÃs vaihtaa kellon pÃivÃyksen nÃyttÃtapaa vastaamaan asuinpaikkasi "
+#~ "muotoilua."
 
-#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta ylÃpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
+#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Alueelliset muotoilut</gui> -vÃlilehti."
 
-#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to log out and log back in for this change to take effect."
+#~ msgstr "Muutokset astuvat voimaan, kun kirjaudut sisÃÃn uudelleen."
 
-#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr "PÃività paneelissa nÃytettÃvà aika tai pÃivÃmÃÃrÃ."
 
-#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change "
+#~ "the system time zone by clicking on the map or entering your city into "
+#~ "the <gui>Location</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi, jotta pystyt "
+#~ "muuttamaan jÃrjestelmÃn aikavyÃhykettà painamalla karttaa tai "
+#~ "kirjoittamalla kaupungin nimen <gui>Sijainti</gui>-laatikkoon"
 
-#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
+#~ msgid "Show other timezones"
+#~ msgstr "NÃytà muita aikavyÃhykkeitÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
-#~ "/cvs/gnome login\n"
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional "
+#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
-#~ "/cvs/gnome login\n"
+#~ "Jos haluat tietÃÃ, mikà kellonaika eri kaupungeissa ympÃri maailmaa on, "
+#~ "voit lisÃtà useita aikavyÃhykkeità kellovalikkoon. LisÃÃmÃsi kaupunkit "
+#~ "nÃkyvÃt kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki."
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
+#~ "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
+#~ "locations</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
+#~ "Valitse <gui>Kello</gui>-vÃlilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa "
+#~ "sijainneissa</gui>."
 
-#~ msgid "cd gok/"
-#~ msgstr "cd gok/"
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
+#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃytà Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellÃ. Odota hetki ja lista "
+#~ "mahdollisista kaupungeista ilmestyy."
 
-#~ msgid "./autogen.sh"
-#~ msgstr "./autogen.sh"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill "
+#~ "in automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessà sijainnissa "
+#~ "tÃytetÃÃn automaattisesti."
 
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window "
+#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myÃs vetÃÃ <gui>Sijainnit</gui>-ikkunassa sijainteja sellaiseen "
+#~ "jÃrjestykseen, missà haluat niiden nÃkyvÃn kellovalikossa."
 
-#~ msgid "su -"
-#~ msgstr "su -"
+#~ msgid ""
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-"
+#~ "dash-intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Testaa kiintolevysi suorituskyky avaamalla <link xref=\"unity-dash-intro"
+#~ "\">Unity-valikko</link> ja etsimÃllà <app>LevytyÃkalu</app>."
 
-#~ msgid "make install"
-#~ msgstr "make install"
+#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#~ msgstr "Testin suorittaminen <gui>LevytyÃkalulla</gui>:"
 
-#~ msgid "gok"
-#~ msgstr "gok"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+#~ "Benchmark</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Aloita pelkÃn lukemisen suorituskykymittaus</gui> tai "
+#~ "<gui>Aloita lukemisen ja kirjoituksen suorituskykymittaus</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
-#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
-#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
+#~ "results tell you how fast files were read or written, and how long it "
+#~ "took. The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed "
+#~ "is measured in Megabytes per Second (MB/s)."
 #~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -"
-#~ "sovelluksesta lÃydÃt <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
-#~ "\"><application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -ohjekirjasta</ulink>."
+#~ "Kun testi on valmis, tulokset esitetÃÃn kuvaajana. Tulokset kertovat, "
+#~ "miten nopeasti tiedostoja luettiin tai kirjoitettiin ja kuinka kauan se "
+#~ "kesti. Aikaa mitataan millisekunteina (ms) ja tiedonsiirtonopeutta "
+#~ "mitataan megatavuina sekunnissa (Mt/s)."
 
-#~ msgid "onBoard"
-#~ msgstr "onBoard"
+#~ msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Pienin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
 
-#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.20 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.14.0"
+#~ msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Suurin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
 
-#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
-#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalujen kÃyttÃÃnotto"
+#~ msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen lukunopeus megatavuina sekunnissa"
 
-#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
-#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalujen asetukset"
+#~ msgid "Last Benchmark in Seconds"
+#~ msgstr "ViimeisimmÃn mittauksen kesto"
+
+#~ msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Pienin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Suurin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
 
-#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
-#~ msgstr "Suurennuslasin kÃynnistÃminen pikanÃppÃimellÃ"
+#~ msgid "Average Access Time in Milliseconds"
+#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen hakuaika millisekunteina"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
-#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
-#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+#~ "(Voit napsauttaa <gui>NÃytà ympyrÃkaaviona</gui> nÃyttÃtavan "
+#~ "vaihtamiseksi <gui>Puukartaksi</gui>)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
+#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
+#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
+#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
+#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
+#~ "the details and view the files in order of file size."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+#~ "Jos haluat tarkistaa kuinka paljon kotikansiossasi on tilaa jÃljellÃ, "
+#~ "napsauta <gui>Kartoita kotikansio</gui>. Jos haluat taas tarkistaa \"/\"-"
+#~ "kansion (tiedostojÃrjestelmÃn) tilankÃytÃn, napsauta <gui>Kartoita "
+#~ "tiedostojÃrjestelmÃ</gui>. Molemmissa nÃytetÃÃn tiedostojen sijainti ja "
+#~ "muut tiedot kuten kÃyttÃ, koko ja sisÃltÃ. Voit vaihtaa lisÃtietojen "
+#~ "jÃrjestystà ja jÃrjestÃà listaa eri ominaisuuksien mukaan."
+
+#~ msgid "Connor Imes"
+#~ msgstr "Connor Imes"
+
+#~ msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
+#~ msgstr "KÃytà toista nÃyttÃlaitetta, kuten toista nÃyttÃà tai videotykkiÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
-#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+#~ "Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
+#~ "desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
+#~ "easy to do by following these simple steps."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
-#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+#~ "Toinen nÃyttà kÃtevà useiden ikkunoiden ollessa auki, tai kun halutaan "
+#~ "esittÃÃ eri kuvaa eri nÃyttÃlaitteilla. Toisen nÃytÃn kÃyttÃÃnotto on "
+#~ "helppoa ja nopeaa seuraavia ohjeita seuraten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
-#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+#~ "Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure "
+#~ "you have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
+#~ "support this feature."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
-#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+#~ "Vain tietyt tietokoneet tukevat kahta nÃyttÃÃ. Varmista, ettà "
+#~ "tietokoneessasi on ulostuloon vaadittavat liitÃnnÃt, ja ettà tietokoneen "
+#~ "nÃytÃnohjain tukee vÃhintÃÃn kahden nÃytÃn toimintaa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
-#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+#~ "First ensure that the second monitor is attached to your video card and "
+#~ "is turned on."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
-#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+#~ "Varmista ensin, ettà toinen nÃyttà on pÃÃllà ja kytketty tietokoneesi "
+#~ "nÃytÃnohjaimeen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
-#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
-#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
-#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+#~ "Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. "
+#~ "To enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</"
+#~ "gui> to <gui>On</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
-#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+#~ "Napsauta suorakulmiota, joka sisÃltÃÃ nÃyttÃsi nimen, kuten XYZ malli 23. "
+#~ "Ottaaksesi sen kÃyttÃÃn, vaihda asetus <gui>Pois pÃÃltÃ</gui> asetukseksi "
+#~ "<gui>PÃÃllÃ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
-#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
-#~ "and on-screen keyboard."
+#~ "Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh "
+#~ "rate, and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to "
+#~ "use, then refer to your monitor's manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun perusesteettÃmyystekniikka on otettu kÃyttÃÃn, on mahdollista "
-#~ "kÃynnistÃÃ esteettÃmyyspalveluita kuten nÃytÃnlukija, nÃytÃn "
-#~ "suurennuslasi ja nÃytÃllà nÃkyvà nÃppÃmistÃ."
-
-#~ msgid "To Navigate Menus on Panels"
-#~ msgstr "Paneeleiden valikoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
-#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
-#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyystilan nÃyttÃvÃn paneelisovelluksen kÃyttÃ"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
-#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyystila -paneelisovellus"
-
-#~ msgid "Assistive Tools"
-#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalut"
+#~ "Valitse nÃytÃllesi ja sen tukema tarkkuus, virkistystaajuus ja kierto "
+#~ "(jos tarvetta). Jos et ole varma, mità asetuksia tulisi kÃyttÃÃ, etsi "
+#~ "tietoa nÃytÃn kÃyttÃohjeesta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ "If the monitor's virtual location does not match its actual location, "
+#~ "drag the monitor's rectangle around to the appropriate location."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>EsteettÃmyys</gui>."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-vÃlilehti."
-
-#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Avaa <gui>EsteettÃmyys</gui>."
+#~ "Jos nÃytÃn virtuaalinen sijainti ei vastaa todellista sijaintia, raahaa "
+#~ "nÃytÃn suorakulmio oikeaan kohtaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
-#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
-#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
-#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
-#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
-#~ "for you."
+#~ "By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
+#~ "same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image "
+#~ "in all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit mÃÃrittÃÃ, ettà painiketta napsautetaan, kun pidÃt hiiren osoitinta "
-#~ "tarpeeksi kauan sen yllà (napsautus kohdistamalla). TÃmà on hyÃdyllistÃ, "
-#~ "jos sinun on vaikea liikuttaa hiirtà ja painaa hiiren nÃppÃintà samaan "
-#~ "aikaan. Kun napsautus kohdistamalla on kÃytÃssÃ, voit siirtÃÃ hiiren "
-#~ "osoittimen painikkeen pÃÃlle, pÃÃstÃà irti hiirestà ja odottaa, kunnes "
-#~ "painiketta napsautetaan puolestasi."
+#~ "Oletuksena eri nÃytÃissà nÃytettÃÃn eri kuva. Asettaaksesi saman kuvan "
+#~ "molempiin nÃyttÃihin, valitse <gui>Sama kuva kaikissa nÃytÃissÃ</gui> ja "
+#~ "paina <gui>Toteuta</gui>-nappia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-#~ "not just on buttons."
+#~ "You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
+#~ "application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will "
+#~ "then place itself in the panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kohdistus napsauttamalla toimii missà tahansa kÃyttÃliittymÃn osassa, ei "
-#~ "vain painikkeiden kohdalla."
-
-#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-#~ msgstr "Vaihda kuinka kauan pitÃÃ odottaa, kunnes painiketta voi painaa"
+#~ "Voit myÃs luoda oikotien <gui>NÃytÃt</gui>-sovelmaan ottamalla <gui>NÃytà "
+#~ "nÃytÃt paneelissa</gui> -asetuksen kÃyttÃÃn. TÃmà asetus lisÃà kuvakkeen "
+#~ "paneeliin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
-#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
-#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
+#~ "<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit vaihtaa kohdistuksen ja napsautuksen rekisterÃinnin vÃlillà olevaa "
-#~ "viivettÃ. Aseta haluamasi viive siirtymÃllà <gui>Osoittaminen ja "
-#~ "napsauttaminen</gui> -vÃlilehdelle (katso edellÃ) ja vaihtamalla "
-#~ "<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> -kohdan valintaa <gui>Viive</gui>."
+#~ "Lukitse nÃyttà vÃlittÃmÃsti napsauttamalla <gui>ylÃpaneelin</gui> "
+#~ "oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitsemalla <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>, "
+#~ "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-#~ msgstr "Muuta, kuinka paljon hiiri voi liikkua kohdistaessa"
+#~ msgid "What is Unity 2D?"
+#~ msgstr "Mikà Unity 2D on?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
-#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
-#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
-#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ "One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D "
+#~ "is much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the "
+#~ "other differences are so minor that you may not be able to tell which "
+#~ "version you are running. Running Unity 2D doesn't affect which "
+#~ "applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit mÃÃrittÃÃ miten paljon hiiri saa liikkua, jotta se katsottaisiin "
-#~ "\"tarpeeksi liikkumattomaksi\" ja napsautus silti tapahtuisi. Siirry "
-#~ "<gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehdelle (katso edellÃ) ja "
-#~ "muuta kohtaa <gui>Liikkeen kynnysarvo</gui>; suuri kynnysarvo antaa "
-#~ "osoittimen liikkua kohtalaisen paljon rekisterÃiden silti painalluksen."
+#~ "Yksi selvà ero on, ettà Alt-Tab-ikkunanvaihtaja Unity 2D:ssà on paljon "
+#~ "pelkistetympi tavalliseen Unityyn verrattuna. Jotkut erot ovat pieniÃ, "
+#~ "etkà vÃlttÃmÃttà pysty erottamaan, kumpaa Unity-versiota kÃytÃt. Unity 2D:"
+#~ "n kÃyttà ei vaikuta suoritettaviin sovelluksiin - muutos vaikuttaa vain "
+#~ "tyÃpÃydÃn ulkoasuun."
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
-#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
+#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+#~ "how media should be handled</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
-#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
+#~ "Avaa <gui>Erilliset tallennusvÃlineet</gui> ja vaihda asetuksia "
+#~ "<gui>Valitse kuinka mediaa kÃsitellÃÃn</gui> -osion alta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
-#~ "various accessibility settings."
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>EsteettÃmyysvalikko</em> sisÃltÃÃ useita esteettÃmyysasetuksia, jotka "
-#~ "on mahdollista ottaa nopeasti kÃyttÃÃn tai poistaa kÃytÃstÃ."
+#~ "Tietyn sovelluksen avaamisen sijaan myÃs seuraavat toiminnot ovat "
+#~ "mahdollisia:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>EsteettÃmyys</gui>."
+#~ "Laitteen sisÃltà nÃytetÃÃn tiedostonhallinnassa (valitse <gui>Avaa "
+#~ "kansio</gui>)"
 
-#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehti."
+#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "EsitetÃÃn kysymys, mità seuraavaksi tehdÃÃn (valitse <gui>Kysy mità "
+#~ "tehdÃÃn</gui>)"
 
-#~ msgid "-- The Ubuntu documentation team"
-#~ msgstr "-- Ubuntun dokumentointi- ja kÃÃnnÃstiimi"
+#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#~ msgstr "MitÃÃn toimintoa ei suoriteta (valitse <gui>Ãlà tee mitÃÃn</gui>)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
-#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
-#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer "
-#~ "Software Center features like ratings and reviews and thus is not "
-#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
+#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
+#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
+#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
+#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas tyÃkalu, jolla on "
-#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin kÃyttÃliittymà on kuitenkin "
-#~ "monimutkaisempi eikà se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
-#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
-#~ "uusille Ubuntu-kÃyttÃjille."
+#~ "<gui>Ohjelmisto</gui>-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone "
+#~ "havaitsee, ettà syÃttÃmÃllesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit "
+#~ "yrittÃà kÃynnistÃà tÃmÃn ohjelman halutessasi automaattisesti. TÃmà on "
+#~ "hyvÃ, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen kÃynnistyvÃn levyn "
+#~ "kÃynnistyksen yhteydessà (esimerkiksi diaesitys)"
 
-#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
-#~ msgstr "Avaa <em>Unity-valikko</em> painamalla <key>Super</key>-nÃppÃintÃ."
+#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#~ msgstr "Ãlà avaa <em>mitÃÃn</em> sovelluksia automaattisesti"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top "
-#~ "of the <em>Dash</em>."
-#~ msgstr "Kirjoita <gui>hakukenttÃÃn</gui> <app>Synaptic</app>."
+#~ "Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you "
+#~ "would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
+#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
+#~ "Folders</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi tiedostoja <gui>Unity-valikolla</gui> samalla tavalla kuin <link "
+#~ "xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">etsisit sovelluksia</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</"
+#~ "app> shortcut in the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksi tapa kÃynnistÃà tiedostonhallinta on napsauttaa kÃynnistimessà "
+#~ "olevaa <app>kotikansion</app> kuvaketta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it "
-#~ "to open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter "
-#~ "your password."
+#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
+#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
+#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun <app>Synaptic-pakettienhallinta</app> ilmestyy listalle, kÃynnistà se "
-#~ "napsauttamalla sen kuvaketta. Anna kysyttÃessà salasanasi."
+#~ "Tiedostojen kopiointi on kÃtevÃÃ, kun on esimerkiksi tarkoitus sijoittaa "
+#~ "useampi eri sijainnissa oleva tiedosto yhteen sijaintiin ulkoiselle "
+#~ "kiintolevylle <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiointia</link> varten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
-#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories "
-#~ "to find one."
+#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
+#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit etsià ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
-#~ "niità <gui>RyhmÃt</gui>-listauksen alta lÃytyvistà luokista."
+#~ "Raahaaminen <em>kopioi ne</em>, jos kohde on eri laitteella, kuten USB-"
+#~ "muistitikulla. Voit ohittaa tÃmÃn:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
-#~ "for Installation</gui>."
+#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
+#~ "dragging."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella "
-#~ "ja valitse <gui>Merkitse asennettavaksi</gui>."
+#~ "Pakottaaksesi tiedoston siirron, pidà pohjassa <key>Ctrl</key> kun "
+#~ "raahaat tiedostoa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
-#~ "<gui>Mark</gui>."
+#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
+#~ msgstr "Miksi en voi kopioida tai siirtÃÃ tiedostoa?"
+
+#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ohjelma pyytÃÃ vahvistamaan vaaditut lisÃmuutokset, napsauta "
-#~ "<gui>Merkitse</gui>-painiketta."
+#~ "Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit kÃyttÃÃ "
+#~ "<app>Braseroa</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
-#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
-#~ "installed."
+#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
+#~ "guide</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Toteuta</gui>-painiketta ja tÃmÃn jÃlkeen uudelleen "
-#~ "<gui>Toteuta</gui>-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat "
-#~ "ladataan ja asennetaan."
+#~ "Ohjeita Braseron kÃyttÃÃn on tarjolla <link href=\"ghelp:brasero"
+#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
-#~ "href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
+#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
+#~ "which is the shortcut at the bottom of the launcher."
 #~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja <app>Synaptic</app>ista on tarjolla <link href=\"ghelp:"
-#~ "synaptic\">Synapticin ohjekirjassa</link>."
+#~ "Avaa <gui>kÃynnistin</gui> ja napsauta <app>Roskakorin</app> kuvaketta "
+#~ "(kuvake kÃynnistimen alimmaisena)."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
+#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that "
-#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you "
-#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful "
-#~ "to you."
+#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
+#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
+#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
+#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
+#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ubuntun kehittÃjÃt ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan "
-#~ "olevan hyÃdyllisià mahdollisimman monelle. Siità huolimatta haluat "
-#~ "varmasti asentaa lisÃà sovelluksia, joiden avulla Ubuntun kÃytÃstà tulee "
-#~ "aiempaa monipuolisempaa."
+#~ "Voit rajata tuloksia valitsemalla eri aloituskansion <gui>Sijainti</"
+#~ "gui>listasta. Tai klikkaa <gui>Sijainti</gui> ja valitse "
+#~ "<gui>Tiedostotyyppi</gui> aukenevasta pudotusvalikosta rajataksesi "
+#~ "hakutuloksia tiedostotyypin mukaan. Klikkaa <gui>+</gui>-nappia "
+#~ "lisÃtÃksesi useamman suodattimen (esimerkiksi jos haluat rajata tuloksia "
+#~ "sijainnin ja tiedostotyypin mukaan samanaikaisesti). Kun teet muutoksen, "
+#~ "paina <gui>Lataa uudestaan</gui> suorittaaksesi uuden haun uusituilla "
+#~ "hakuparametreilla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that "
-#~ "you have a working Internet connection."
+#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and "
+#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to "
+#~ "begin the bug collection process."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos et asenna paikallisesta sijainnista, varmista ettà kÃytÃssÃsi on "
-#~ "Internet-yhteys."
+#~ "Tee vikailmoitus painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+#~ "ja kirjoittamalla <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Paina "
+#~ "<gui>Enter</gui> luodaksesi vikailmoituksen (ns. bugiraportin)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
-#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
+#~ "See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
+#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
-#~ "<app>Unity-valikolla</app>."
+#~ "Tutustu <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntun vikailmoitusohjeisiin</"
+#~ "link> saadaksesi lisÃtietoja, kuinka tehdà hyvà vikailmoitus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
-#~ "category and find an application from the list."
+#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
+#~ msgstr "Kiitos kiinnostuksestasi Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!"
+
+#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta esimerkiksi nimellà tai "
-#~ "selaa eri luokkia."
+#~ "Suljetut ajurit eivÃt ole vapaasti saatavilla tai avointa lÃhdekoodia."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr "Valitse asennettava sovellus ja napsauta <gui>Asenna</gui>."
+#~ msgid "What are proprietary drivers?"
+#~ msgstr "Mità suljetut ajurit ovat?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
-#~ "installation will begin."
+#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
+#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
+#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
+#~ "problems with them can be fixed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sinulta kysytÃÃn salasanaasi. Kirjoita se (sama salasana, jota kÃytÃt "
-#~ "kirjautumiseen), jonka jÃlkeen tietokone asentaa sovelluksen."
+#~ "Suurin osa koneeseesi kiinnitettÃvistà laitteista tulisi toimia "
+#~ "moitteetta Ubuntulla. NÃillà laitteilla on luultavasti avoimeen "
+#~ "lÃhdekoodiin perustuvat ajurit, mikà tarkoittaa, ettà Ubuntun kehittÃjÃt "
+#~ "voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyvià ongelmia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
-#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
-#~ "Manual</link>."
+#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
+#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which "
+#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have "
+#~ "limited functionality or may not work at all."
 #~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja <app>Ubuntun sovellusvalikoimasta</app> on saatavilla <link "
-#~ "href=\"ghelp:software-center\">Ubuntun sovellusvalikoiman ohjeesta</link>."
-
-#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
-#~ msgstr "Hanki lisÃsovelluksia lisÃÃmÃllà PPA-ohjelmalÃhteitÃ."
-
-#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
-#~ msgstr "LisÃÃ PPA-ohjelmalÃhde"
+#~ "Joillain laitteilla ei ole avoimen lÃhdekoodin ajureita. Yleensà "
+#~ "laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka "
+#~ "mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. NÃillà laitteilla "
+#~ "toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivÃt vÃlttÃmÃttà toimi ollenkaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories "
-#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-"
-#~ "party repositories."
+#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can "
+#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add "
+#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain "
+#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> -ohjelmalÃhteet ovat Ubuntun "
-#~ "kÃyttÃjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa kÃyttÃÃn kuin muut "
-#~ "kolmansien osapuolten ohjelmistolÃhteet."
+#~ "Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, voit asentaa sen "
+#~ "saadaksesi laitteen toimimaan kunnolla tai hankkia sen avulla "
+#~ "lisÃominaisuuksia. Esimerkiksi asentamalla joidenkin nÃytÃnohjainten "
+#~ "suljetut ajurit saatat saada kÃyttÃÃsi paremmat visuaaliset efektit kuin "
+#~ "avoimen lÃhdekoodin ajureilla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding "
-#~ "this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which "
-#~ "should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
+#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
+#~ "source drivers fully support the hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "PPA-ohjelmalÃhteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
-#~ "system</gui>. TÃmÃn otsikon alta lÃytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
-#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
+#~ "Useat tietokoneet eivÃt tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska "
+#~ "avoimen lÃhdekoodin ajurit tukevat laitteistoa tÃysin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit&gt;</"
-#~ "gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
+#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu "
+#~ "developers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta <guiseq><gui>Muokkaa&gt;</"
-#~ "gui><gui>OhjelmalÃhteet...</gui></guiseq>"
+#~ "Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivÃt ole Ubuntu-kehittÃjien "
+#~ "korjattavissa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch "
-#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab."
+#~ "In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
+#~ "reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
+#~ "<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
+#~ "mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB F...</"
+#~ "em>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sinua pyydetÃÃn syÃttÃmÃÃn salasana. SyÃtettyÃsi salasanan siirry "
-#~ "<gui>Muut ohjelmistot</gui> -vÃlilehdelle."
+#~ "Kuvassa <gui>Tietokone</gui>-nÃkymÃssà kÃytÃssà oleva kortinlukija on "
+#~ "esitetty kolmena asemana: <gui>CompactFlash</gui>, <gui>SmartMedia</gui> "
+#~ "ja <gui>Secure Digital</gui>. Vain SD-kortti on liitetty, mikà nÃkyy "
+#~ "vasemmassa paneelissa (missà sanotaan <rm>31 MB F...</em>)."
 
-#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
+#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#~ msgstr "Selvità Bluetooth-laitteiden mahdolliset ongelmat."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. "
-#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new "
-#~ "updates."
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
+#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "experiencing?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui> ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. "
-#~ "Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalÃhteet uusien ohjelmien "
-#~ "varalta."
+#~ "Bluetooth-laitteiden kanssa voi toisinaan olla yhdistÃmiseen tai "
+#~ "tiedostonsiirtoon liittyvià ongelmia. Mikà seuraavista kuvaa parhaiten "
+#~ "ongelmaasi?"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
+#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
+#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
-#~ "or open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
+#~ "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> -kuvaketta "
-#~ "<gui>kÃynnistimestÃ</gui> tai avaa <gui>Unity-valikko</gui> ja etsi "
-#~ "hakusanalla <app>sovellusvalikoima</app>."
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
-#~ "Software</gui>."
+#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</"
+#~ "gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> avautuu, napsauta "
-#~ "<gui>Asennetut</gui>-painiketta."
+#~ "Napsauta hiiren oikealla tyÃpÃytÃÃ ja valitse <gui>Muuta tyÃpÃydÃn "
+#~ "taustaa</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
-#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
+#~ "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#~ "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu "
+#~ "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners "
+#~ "of a Community Wallpaper Contest."
 #~ msgstr ""
-#~ "Etsi sovellus <em>Asennetut</em>-nÃkymÃstà tai kirjoittamalla kyseisen "
-#~ "sovelluksen nimi."
+#~ "Valitse <gui>Taustakuvat</gui> kÃyttÃÃksesi Ubuntun mukana tulleita "
+#~ "tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki "
+#~ "tÃssà kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisÃn tekemiÃ, "
+#~ "kilpailun kautta valittuja taustakuvia."
 
-#~ msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Valitse sovellus ja napsauta <gui>Poista</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta ylÃpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui> Avaa <gui>NÃytÃt</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
-#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
-#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#~ "direction that can be displayed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat poistaa ohjelman jota ei lÃydy <app>Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimasta</app>, kÃytà <link xref=\"addremove-install-synaptic"
-#~ "\">Synaptic-pakettienhallintaa</link> sen poistamiseen."
+#~ "Resoluutio eli nÃytÃn tarkkuus ilmaisee pikselien (nÃytÃllà olevien "
+#~ "kuvapisteiden) mÃÃrÃn vaaka- ja pystysuunnassa."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Vinkit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the "
-#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software "
-#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list "
-#~ "of available repositories."
+#~ "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
+#~ "while typing</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalÃhteistà (myÃs "
-#~ "<em>ohjelmistolÃhde</em) aivan kuten myÃs Ubuntun omista "
-#~ "ohjelmalÃhteistÃ. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten "
-#~ "ohjelmalÃhteistÃ, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalÃhteet Ubuntun "
-#~ "tietoon."
-
-#~ msgid "Install other repositories"
-#~ msgstr "Asenna muita ohjelmalÃhteitÃ"
+#~ "Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-vÃlilehdelle ja valitse <gui>Poista "
+#~ "ohjaintaso kÃytÃstà kirjoittaessa</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
-#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</"
-#~ "app>."
+#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
+#~ "will affect both your mouse and touchpad."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
-#~ "<app>Unity-valikosta</app>."
+#~ "Siirry <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehdelle ja valitse <gui>VasenkÃtinen</gui>. "
+#~ "TÃmà asetus vaikuttaa sekà hiireen ettà mahdolliseen kosketuslevyyn."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This "
-#~ "should be available from the website of the repository, and should look "
-#~ "similar to:"
+#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
+#~ "<app>Terminal</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>LIsÃÃ</gui> ja syÃtà ohjelmalÃhteen APT-rivi. APT-rivin "
-#~ "pitÃisi olla nÃkyvissà ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitÃisi "
-#~ "vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:"
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> <app>PÃÃte</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>Kosketuslevy</gui>-vÃlilehdelle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications "
-#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include "
-#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe "
-#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu "
-#~ "Software Center search results but won't be installable until this "
-#~ "repository is enabled."
+#~ "To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open "
+#~ "the file manager</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Canonicalin kumppaneiden ohjelmalÃhde tarjoaa suljettuja sovelluksia, "
-#~ "jotka ovat ilmaisia mutta niiden lÃhdekoodi on suljettua. NÃihin "
-#~ "ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi <app>Skype</app>, <app>Adobe "
-#~ "Reader</app> ja <app>Adobe Flash -liitÃnnÃinen</app>. TÃssà "
-#~ "ohjelmistolÃhteessà olevat ohjelmistot nÃkyvÃt hakutuloksissa, mutta "
-#~ "eivÃt ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolÃhde on "
-#~ "otettu kÃyttÃÃn."
+#~ "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link> selataksesi "
+#~ "verkossa olevia tiedostoja."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
-#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
-#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
-#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, "
-#~ "click <gui>Add</gui> and enter:"
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ota ohjelmalÃhde kÃyttÃÃn seuraamalla yllà olevia ohjeita: avaa <gui>Muut "
-#~ "ohjelmistot</gui> -vÃlilehti <app>OhjelmalÃhteet</app>-ikkunassa. Jos "
-#~ "nÃet <gui>Canonicalin kumppanit</gui> -ohjelmalÃhteen listassa, varmista "
-#~ "ettà se on valittu ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. Jos et lÃydà "
-#~ "edellà mainittua ohjelmalÃhdettÃ, kirjoita:"
+#~ "Voit yhdistÃÃ tietokoneita toisiinsa luomalla langattoman "
+#~ "<em>tilapÃisverkon</em>."
 
-#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
-#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
+#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+#~ msgstr "Yhdistà suoraan toiseen koneeseen langattomalla yhteydellÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait "
-#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository "
-#~ "information."
+#~ "On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top "
+#~ "panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui> ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. "
-#~ "Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima pÃivittÃÃ ohjelmalÃhteiden "
-#~ "tiedot."
+#~ "Jollain tietokoneella napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelista ja "
+#~ "valitse <gui>Muokkaa yhteyksiÃ...</gui>"
+
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "TilapÃisverkon turvaaminen"
+
+#~ msgid "To add a password:"
+#~ msgstr "LisÃÃ salasana seuraavasti:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
-#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
-#~ "backup."
+#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online "
+#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live "
+#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also "
+#~ "have audio or video calls."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiedostot, jotka olet kopioinut CD:ltÃ, DVD:ltà tai muulta siirrettÃvÃltà "
-#~ "tallennuslaitteelta, koska niiden uudelleenkopioiminen on nopeampaa kuin "
-#~ "palauttaminen varmuuskopiosta."
+#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lÃhetellà pikaviestejà ystÃvillesi ja "
+#~ "tyÃtovereillesi, joilla on Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu "
+#~ "monien tukemiemme palveluiden tileistÃ. Mikrofonin ja nettikameran avulla "
+#~ "voit soittaa palvelun tuen mukaan myÃs video- ja ÃÃnipuheluja."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-#~ "utility. Just ensure the source is backed up."
+#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
+#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
+#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose <gui>Chat</"
+#~ "gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging Menu</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiedostot, jotka ovat helposti uudelleenluotavissa. Esimerkiksi, PDF:t, "
-#~ "jotka voidaan luoda TeX-tiedostoista tai objektitiedostot, jotka on luotu "
-#~ "Make-ominaisuudella. Varmista kuitenkin, ettà lÃhde on varmuuskopioitu."
+#~ "Empathy tulee oletusarvoisesti Ubuntun mukana. KÃynnistà <app>Empathy-"
+#~ "pikaviestin</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> "
+#~ "tai <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimestÃ</link>. Voit myÃs "
+#~ "valita <gui>Keskustelut</gui> <link xref=\"unity-appmenu-intro"
+#~ "\">viestintÃvalikosta</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
+#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
+#~ "from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos jotain meni pieleen ja kadotit tiedostoja sekà asiakirjoja, voit "
-#~ "palauttaa ne ÃskettÃisestà varmuuskopiosta (jos sinulla on sellainen)."
+#~ "Voit vaihtaa pikaviestinpalveluiden paikallaolotilaasi (Tavoitettavissa, "
+#~ "Poissa, Varattu jne...) <link xref=\"unity-appmenu-intro"
+#~ "\">viestintÃvalikosta</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-#~ "perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your "
-#~ "data from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
+#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not "
+#~ "go through a central server, but through distributed servers and other "
+#~ "users."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos kÃytit <app>DÃjà Dup</app> (tai jotain muuta varmuuskopio-ohjelmaa) "
-#~ "varmuuskopiointiin, sinun kannattaa kÃyttÃà <app>DÃjà Dup</app>ia "
-#~ "palauttaaksesi tiedostosi varmuuskopiosta. Tutustu DÃjà Dupin ohjeisiin "
-#~ "saadaksesi lisÃÃ tietoa."
+#~ "Skype kÃyttÃÃ hajautusteknologiaa, joten puhelusi eivÃt kulje yleisen "
+#~ "keskuspalvelimen kautta, vaan hajautettujen palvelinten ja toisten "
+#~ "kÃyttÃjien vÃlityksellÃ."
 
-#~ msgid "Your personal files and settings"
-#~ msgstr "HenkilÃkohtaiset tiedostosi ja asetukset"
+#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
+#~ msgstr "LisÃohjeita <app>Skypen</app> kÃyttÃÃn"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
-#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
-#~ "important files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et pysty kopioimaan kaikkea <cmd>/home</cmd> -kansiosta, alla on "
-#~ "lista alikansioista, joista kannattaa etsià tÃrkeità tiedostoja."
-
-#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\";> How "
+#~ "to record Skype conversations </link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/</cmd> esittÃÃ kotikansiotasi <cmd>/home/kÃyttÃjÃtunnuksesi</cmd>"
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\";> "
+#~ "Skype-puheluiden nauhoitus </link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\";> "
+#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/TyÃpÃytÃ</cmd>, <cmd>~/Asiakirjat</cmd>, <cmd>~/"
-#~ "Kuvat</cmd>, <cmd>~/Musiikki</cmd>, <cmd>Videot</cmd> ja muut"
-
-#~ msgid "Contain files you actively created."
-#~ msgstr "SisÃltÃÃ tiedostoja, joita olet kÃyttÃnyt."
-
-#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
-
-#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
-#~ msgstr "SisÃltÃÃ tyÃpÃytÃsi ja joidenkin ohjelmien asetuksia."
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\";> "
+#~ "Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille kÃyttÃjille </link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
+#~ "sites directly from your desktop"
 #~ msgstr ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> - sijaitsee tiedostojÃrjestelmÃn juuressa (kotikansiosi "
-#~ "ulkopuolella)."
+#~ "PÃività tilasti <em>Twitteriin</em>, <em>Facebookiin</em> ja muihin "
+#~ "sosiaalisiin verkkoihin suoraan tyÃpÃydÃltÃsi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
-#~ "Home folder."
+#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from "
+#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you "
+#~ "to organize your social networking sites in one place, and to post "
+#~ "updates from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
 #~ msgstr ""
-#~ "JÃrjestelmÃasetuksesi. Yleisesti ottaen kotikansion ulkopuolelle ei ole "
-#~ "tarvetta mennÃ."
+#~ "Ubuntussa voit pÃivittÃÃ sosiaalisten verkostojen tilasi suoraan "
+#~ "tyÃpÃydÃltÃsi. Ubuntun mukana tulee nimittÃin <app>Gwibber</app>-niminen "
+#~ "sovellus, joka kokoaa sosiaalisen elÃmÃsi yhteen paikkaan, ja "
+#~ "mahdollistaa tilan pÃivittÃmisen samaan aikaan kaikkiin palveluihin "
+#~ "suoraan <gui>viestintÃvalikosta</gui>."
 
-#~ msgid "Installed software (and everything else)."
-#~ msgstr "Asennetut sovellukset (ja kaikki muu)."
+#~ msgid "To set up your social networking accounts:"
+#~ msgstr "Sosiaalisten verkostojen asetusten mÃÃrittÃminen:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-#~ "Bluetooth device."
+#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref="
+#~ "\"unity-appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of "
+#~ "the top bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the "
+#~ "items in that section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post "
+#~ "messages to your social network."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kytke pÃÃlle</link> tietokoneesi "
-#~ "Bluetooth-sovitin."
+#~ "NÃet nyt sosaalisen toimintasi suoraan ylÃpaneelin <link xref=\"unity-"
+#~ "appmenu-intro\">viestintÃvalikosta</link> <guii>Sosiaaliset verkot</gui> -"
+#~ "kohdassa. Voit pÃivittÃÃ tilasi kaikkiin haluamiisi palveluihin kerralla "
+#~ "napsauttamalla <gui>PÃività tila</gui>. Muista painikkeista pÃÃset "
+#~ "suoraan <gui>Gwibberin</gui> eri osioihin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
-#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
-#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
-#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
+#~ "http://gwibber.com/docs/user-guide/current/";
+#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber website</"
+#~ "link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Viesti ilmestyy, kun yhteys on valmis. Jos laite tarjoaa muita "
-#~ "ominaisuuksia, kuten Personal Area Networking (PAN, likiverkko) "
-#~ "matkapuhelimessa, voit ottaa ne kÃyttÃÃn ruksaamalla ruudut. Sitten "
-#~ "valitse <gui>Sulje</gui>."
+#~ "Voit ladata englanninkielisen PDF-kÃyttÃohjeen <app>Gwibberin</app> "
+#~ "kÃyttÃÃn <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-guide/current/";
+#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\">Gwibberin www-sivuilta</link>."
+
+#~ msgid "What applications can I use to make video calls?"
+#~ msgstr "Millà sovelluksilla voin soittaa videopuheluita?"
+
+#~ msgid "<app>Skype</app>"
+#~ msgstr "<app>Skype</app>"
+
+#~ msgid "<app>Ekiga</app>"
+#~ msgstr "<app>Ekiga</app>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestÃ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
-#~ "the connection:"
+#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
+#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because "
+#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network "
+#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
+#~ "block incoming attempted malicious connections."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos et halua enÃà ottaa yhteyttà tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit "
-#~ "poistaa kyseisen yhteyden:"
+#~ "Ubuntu sisÃltÃà oletuksena palomuurin nimeltà <app>Uncomplicated "
+#~ "Firewall</app> (<app>ufw</app>), mutta se ei ole oletuksena kÃytÃssÃ. "
+#~ "TÃmà johtuu siitÃ, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita "
+#~ "lukuun ottamatta yhtÃkÃÃn avointa porttia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and "
-#~ "choose <gui>Preferences</gui>."
+#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://";
+#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Bluetooth-valikko</gui> <gui>ylÃpaneelista</gui> ja napsauta "
-#~ "<gui>Asetukset</gui>."
+#~ "LisÃtietoja ufw:n kÃytÃstà on tarjolla englanninkielisessà <link href="
+#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\";>verkko-ohjeessa</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. "
+#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos et ole jo luonut yhteyttÃ, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">luo yhteys</link> Bluetooth-laitteeseen."
+#~ "Ota palomuuri kÃyttÃÃn kirjoittamalla <app>PÃÃtteeseen</app> komento "
+#~ "<cmd>sudo ufw enable</cmd>. Palomuurin saa pois pÃÃltà kirjoittamalla "
+#~ "<app>PÃÃtteeseen</app> <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
-#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
-#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit rajoittaa listaa vain tietyntyyppisiin laitteisiin kÃyttÃmÃllà "
-#~ "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikkoa. Voit myÃs suodattaa listaa "
-#~ "laitteiden ominaisuuksien mukaan."
+#~ msgid "Allow or block specific network activity"
+#~ msgstr "Salli tai està tietyt verkkotoiminnot"
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
-#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
+#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
+#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
+#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the "
+#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a "
+#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</"
+#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To "
+#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
-#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
+#~ "Monet ohjelmat sisÃltÃvÃt oletuksena verkkopalveluita. Voit esimerkiksi "
+#~ "jakaa sisÃltÃÃ tai sallia tyÃpÃydÃn etÃkÃytÃn. Riippuen asentamistasi "
+#~ "sovelluksista, sinun voi olla tarpeen mÃÃrittÃà tiettyjà "
+#~ "palomuurisÃÃntÃjÃ. UfW sisÃltÃà lukuisia ennalta mÃÃriteltyjà "
+#~ "palomuurisÃÃntÃjÃ. Esimerkiksi <app>SSH</app>-yhteyksien salliminen "
+#~ "onnistuu kirjoittamalla PÃÃtteeseen komento <cmd>sudo ufw allow ssh</"
+#~ "cmd>. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyà kirjoittamalla PÃÃtteeseen "
+#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
-#~ "conserve power."
+#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
+#~ "terminal."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit kytkeà Bluetoothin pÃÃlle lÃhettÃÃksesi tai vastaanottaaksesi "
-#~ "tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole kÃyttÃÃ, kannattaa se kytkeà "
-#~ "pois kÃytÃstà virransÃÃstÃn vuoksi."
+#~ "Jos haluat tarkistaa ufw:n nykyisen tilan, kirjoita PÃÃtteeseen <cmd>sudo "
+#~ "ufw status</cmd>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
-#~ "first time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is "
-#~ "checked. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> "
-#~ "devices. Uncheck <gui>Visible</gui> when you are done to increase "
-#~ "security."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos yhdistÃt toiseen <app>Bluetooth</app>-laitteeseen ensimmÃistà kertaa, "
-#~ "napsauta<gui>NÃkyvÃ</gui>-nappia varmistaaksesi, ettà se on valittu. TÃmà "
-#~ "antaa toisten <app>Bluetooth</app>-laitteiden havaita sinun laitteesi. "
-#~ "Poista valinta <gui>NÃkyvÃ</gui>-kohdasta, kun olet valmis turvallisuuden "
-#~ "lisÃÃmiseksi."
+#~ msgid "Use ufw without a terminal"
+#~ msgstr "KÃytà ufw-palomuuria ilman pÃÃtettÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
-#~ "using it."
+#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
+#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
+#~ "link</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Kytke Bluetooth pois pÃÃltÃ</gui>, jos Bluetoothille ei ole "
-#~ "kÃyttÃÃ."
+#~ "Jos haluat kÃyttÃÃ palomuuria graafisella kÃyttÃliittymÃllÃ, asenna gufw-"
+#~ "niminen sovellus. Asenna gufw napsauttamalla tÃstÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in "
-#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called "
-#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</"
+#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open "
+#~ "for the firewall to work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit jÃrjestÃÃ kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa "
-#~ "ylÃpaneelissa, jos kÃytÃt <app>Evolution</app>-nimistà sÃhkÃposti- ja "
-#~ "kalenterisovellusta."
+#~ "KÃynnistà ohjelma etsimÃllà <app>palomuurin asetukset</app> <gui>Unity-"
+#~ "valikosta</gui>. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti kÃynnissÃ, sillà "
+#~ "palomuuri on aktiivinen myÃs ilman graafista kÃyttÃliittymÃÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
-#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
-#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you "
-#~ "click on the clock."
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
+#~ "Connections</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos olet jo aloittanut Evolutionin kÃytÃn, voit lisÃtà uuden tapahtuman "
-#~ "napsauta kelloa ylÃpaneelissa ja valitsemalla <gui>LisÃÃ tapahtuma</gui>. "
-#~ "Kun tapahtumia lisÃtÃÃn, ne nÃkyvÃt <gui>kellovalikossa</gui> olevan "
-#~ "kalenterin alapuolella."
+#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelista ja valitse <gui>Muokkaa "
+#~ "yhteyksiÃ...</gui>"
 
-#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
-#~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois pÃÃltÃ"
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Tallenna</gui>."
 
-#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
-#~ msgstr "Voit myÃs halutessasi poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
+#~ msgid "How to install Flash"
+#~ msgstr "Kuinka Flash asennetaan"
 
-#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja pÃivÃyksen asetukset...</gui>."
+#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
+#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
 
-#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-vÃlilehti."
+#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
+#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
 
-#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poista valinta kohdasta <gui>Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestÃ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week."
+#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
+#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick "
+#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some "
+#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already "
+#~ "inside them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse nÃytettÃvÃksi kellon yhteydessà lisÃtietoja, kuten pÃivÃmÃÃrà ja "
-#~ "viikonpÃivÃ."
+#~ "<em>Mobiililaajakaistalla</em> tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone "
+#~ "voidaan yhdistÃà Internetiin. NÃità ovat muun muassa \"mokkulat\" tai 3G- "
+#~ "tai 4G-yhteydellà varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi "
+#~ "myÃs olla sisÃÃnrakennettu 3G-sovitin, ja tÃllÃin laitteessa on yleensà "
+#~ "SIM-korttipaikka."
 
-#~ msgid "Change how much information is shown in the clock"
-#~ msgstr "MÃÃritÃ, paljonko kellossa nÃytetÃÃn tietoja"
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
+#~ "automatically when you connect the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja ilmestyy "
+#~ "automaattisesti, kun kytket laitteen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the "
-#~ "clock to show additional information if you choose."
+#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country "
+#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and "
+#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena Ubuntu nÃyttÃÃ vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi "
-#~ "asettaa kellon nÃyttÃmÃÃn lisÃtietoja."
+#~ "Napsauta <gui>EteenpÃin</gui> ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, "
+#~ "operaattori ja liittymÃn tyyppi (jÃlkikÃteen laskutettava tai "
+#~ "esimaksettu)."
+
+#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Anna yhteydelle nimi ja napsauta <gui>Toteuta</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch "
-#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
-#~ "display."
+#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
+#~ "menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paina kelloa ja valitse <gui>Ajan ja pÃivÃn asetukset</gui>. Vaihda "
-#~ "<gui>Kello</gui>-vÃlilehteen ja valitse haluamasi aika- ja pÃivÃasetukset."
+#~ "Yhteys on valmis kÃytettÃvÃksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla "
+#~ "<gui>ylÃpaneelin</gui> <gui>verkkovalikosta</gui> yhteyden nimeÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock "
-#~ "in the menu bar</gui>."
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the "
+#~ "top panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit myÃs poistaa kellon nÃkyvistà poistamalla valinnan kohdasta "
-#~ "<gui>NÃytà kello paneelissa</gui>."
+#~ "Valitse <link xref=\"unity-appmenu-intro\">verkkovalikosta</link> "
+#~ "<gui>Muokkaa yhteyksiÃ...</gui>"
+
+#~ msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>Mobiililaajakaista</gui>-vÃlilehdelle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred "
-#~ "standard for your location."
+#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
+#~ "Enter your details as described above."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit myÃs vaihtaa kellon pÃivÃyksen nÃyttÃtapaa vastaamaan asuinpaikkasi "
-#~ "muotoilua."
+#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja aukeaa. Anna tiedot "
+#~ "yllà olevien ohjeiden mukaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta ylÃpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
 
-#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Alueelliset muotoilut</gui> -vÃlilehti."
+#~ msgid "There's no network menu in the top panel"
+#~ msgstr "YlÃpaneelissa ei ole verkkovalikkoa"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will need to log out and log back in for this change to take effect."
-#~ msgstr "Muutokset astuvat voimaan, kun kirjaudut sisÃÃn uudelleen."
+#~ "If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
+#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos verkkokuvake on kadonnut ylÃpaneelista, <app>Verkon hallinta</app> -"
+#~ "sovellus ei mità luultavimmin ole kÃytÃssÃ. KÃynnistà se seuraavasti:"
 
-#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-#~ msgstr "PÃività paneelissa nÃytettÃvà aika tai pÃivÃmÃÃrÃ."
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
+#~ msgstr "Kirjoita <input>nm-applet</input> ja paina <gui>Enter</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change "
-#~ "the system time zone by clicking on the map or entering your city into "
-#~ "the <gui>Location</gui> box."
+#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
+#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paina <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi, jotta pystyt "
-#~ "muuttamaan jÃrjestelmÃn aikavyÃhykettà painamalla karttaa tai "
-#~ "kirjoittamalla kaupungin nimen <gui>Sijainti</gui>-laatikkoon"
+#~ "Esiin saattaa tulla <gui>Wireless Network Authentication</gui> -ikkuna. "
+#~ "Kirjoita salasanasi (olettaen ettà olet pÃÃkÃyttÃjÃ) sille varattuun "
+#~ "kenttÃÃn ja napsauta sitten <gui>YhdistÃ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. "
+#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro"
+#~ "\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press "
+#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you "
+#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
+#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If "
+#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tÃmà ei auta, ongelma on Verkkoyhteyksien hallinnassa. Jos ongelma ei "
+#~ "siis ratkennut, avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> "
+#~ "ja avaa <app>PÃÃte</app>. Kirjoita avautuvaan ikkunaan <cmd>nm-applet</"
+#~ "cmd> ja paina sitten <key>Enter</key>. Tarkista, ilmestyikà verkkovalikko "
+#~ "ylÃpaneeliin. Jos ei, PÃÃtteen pitÃisi antaa jonkinlainen virheilmoitus. "
+#~ "NÃmà tiedot kertovat todennÃkÃisesti ongelman aiheuttajan, mutta ovat "
+#~ "todennÃkÃisesti liian teknisià ymmÃrrettÃvÃksi. Jos et ymmÃrrà "
+#~ "virheilmoitusta, kopioi ne ja lÃhetà ne ja tapauksen tiedot "
+#~ "tukifoorumeillemme (http://forum.ubuntu-fi.org)."
 
-#~ msgid "Show other timezones"
-#~ msgstr "NÃytà muita aikavyÃhykkeitÃ"
+#~ msgid "Make your network connection available to all users."
+#~ msgstr "Aseta verkkoyhteys kaikkien kÃyttÃjien kÃytettÃvÃksi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional "
-#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock."
+#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will "
+#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the "
+#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat tietÃÃ, mikà kellonaika eri kaupungeissa ympÃri maailmaa on, "
-#~ "voit lisÃtà useita aikavyÃhykkeità kellovalikkoon. LisÃÃmÃsi kaupunkit "
-#~ "nÃkyvÃt kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki."
+#~ "Etsi yhteys, jonka kÃytÃn haluat sallia suoraan kaikille kÃyttÃjille. "
+#~ "Sinun pitÃà ehkà vaihtaa <gui>Langaton</gui>-vÃlilehdelle. Valitse verkko "
+#~ "ja napsauta sitten oikeasta reunasta <gui>Muokkaa...</gui>"
+
+#~ msgid "Connect to a private local network over the internet."
+#~ msgstr "Yhdistà virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
-#~ "locations</gui>."
+#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top "
+#~ "panel and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in "
+#~ "front of it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Kello</gui>-vÃlilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa "
-#~ "sijainneissa</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisÃtÃksesi sijainnin."
+#~ "Takaisin pÃÃlle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla <gui>Ota langaton "
+#~ "kÃyttÃÃn</gui> uudelleen <gui>verkkovalikosta</gui> (niin ettà sen edessà "
+#~ "on valintamerkki)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
-#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
+#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃytà Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellÃ. Odota hetki ja lista "
-#~ "mahdollisista kaupungeista ilmestyy."
+#~ "Muista myÃs katkaista kannettavan tietokoneesi <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "turn-on-off\">Bluetooth-yhteys</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill "
-#~ "in automatically."
+#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
+#~ "it is turned on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessà sijainnissa "
-#~ "tÃytetÃÃn automaattisesti."
+#~ "Jos tietokoneessasi on kytkinpainike langatonta yhteyttà varten, varmista "
+#~ "ettà se on pÃÃllÃ."
+
+#~ msgid "Select the name of your wireless network."
+#~ msgstr "Napsauta langattoman verkkosi nimeÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window "
-#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu."
+#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+#~ "sometimes be problems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit myÃs vetÃÃ <gui>Sijainnit</gui>-ikkunassa sijainteja sellaiseen "
-#~ "jÃrjestykseen, missà haluat niiden nÃkyvÃn kellovalikossa."
+#~ "Yleensà langattomiin verkkoihin yhdistÃminen on helppoa ja nopeaa, mutta "
+#~ "toisinaan saatat kohdata ongelmia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-"
-#~ "dash-intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
+#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
+#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
+#~ "Also\" links at the bottom of this page."
 #~ msgstr ""
-#~ "Testaa kiintolevysi suorituskyky avaamalla <link xref=\"unity-dash-intro"
-#~ "\">Unity-valikko</link> ja etsimÃllà <app>LevytyÃkalu</app>."
-
-#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
-#~ msgstr "Testin suorittaminen <gui>LevytyÃkalulla</gui>:"
+#~ "Jos koet ongelmia Internet-yhteyden luomisessa, lue alla olevat verkkoon "
+#~ "yhdistÃmiseen liittyvÃt ohjeaiheet \"Katso myÃs\" -otsikon alta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-#~ "Benchmark</gui>."
+#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+#~ "accessing a wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Aloita pelkÃn lukemisen suorituskykymittaus</gui> tai "
-#~ "<gui>Aloita lukemisen ja kirjoituksen suorituskykymittaus</gui>."
+#~ "TÃmÃn ohjeen on tarkoitus auttaa ratkaisemaan langattoman verkon kÃyttÃÃn "
+#~ "liittyvià ongelmia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
-#~ "results tell you how fast files were read or written, and how long it "
-#~ "took. The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed "
-#~ "is measured in Megabytes per Second (MB/s)."
+#~ "Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this "
+#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
+#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
+#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun testi on valmis, tulokset esitetÃÃn kuvaajana. Tulokset kertovat, "
-#~ "miten nopeasti tiedostoja luettiin tai kirjoitettiin ja kuinka kauan se "
-#~ "kesti. Aikaa mitataan millisekunteina (ms) ja tiedonsiirtonopeutta "
-#~ "mitataan megatavuina sekunnissa (Mt/s)."
-
-#~ msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Pienin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Suurin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen lukunopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Last Benchmark in Seconds"
-#~ msgstr "ViimeisimmÃn mittauksen kesto"
-
-#~ msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Pienin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Suurin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Average Access Time in Milliseconds"
-#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen hakuaika millisekunteina"
+#~ "Verkko-ongelmien teknisen luonteen vuoksi tÃmà ohje vaatii ajoittain "
+#~ "<app>PÃÃtteen</app> kÃyttÃÃ. Ãlà kuitenkaan pelÃsty, sillà ohje johdattaa "
+#~ "kohta kohdalta oppaan lÃpi kertoen jatkuvasti, mità ollaan tekemÃssÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr "Avaa <app>LevynkÃytÃn analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an "
+#~ "initial check</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perusasioiden "
+#~ "tarkistus/link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather "
+#~ "information about your hardware</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "(Voit napsauttaa <gui>NÃytà ympyrÃkaaviona</gui> nÃyttÃtavan "
-#~ "vaihtamiseksi <gui>Puukartaksi</gui>)."
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Laitteistoon "
+#~ "liittyvien tietojen kerÃys</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
-#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
-#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
-#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
-#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
-#~ "the details and view the files in order of file size."
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
+#~ "hardware</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat tarkistaa kuinka paljon kotikansiossasi on tilaa jÃljellÃ, "
-#~ "napsauta <gui>Kartoita kotikansio</gui>. Jos haluat taas tarkistaa \"/\"-"
-#~ "kansion (tiedostojÃrjestelmÃn) tilankÃytÃn, napsauta <gui>Kartoita "
-#~ "tiedostojÃrjestelmÃ</gui>. Molemmissa nÃytetÃÃn tiedostojen sijainti ja "
-#~ "muut tiedot kuten kÃyttÃ, koko ja sisÃltÃ. Voit vaihtaa lisÃtietojen "
-#~ "jÃrjestystà ja jÃrjestÃà listaa eri ominaisuuksien mukaan."
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Laitteiston "
+#~ "tarkistus</link>"
 
-#~ msgid "Connor Imes"
-#~ msgstr "Connor Imes"
+#~ msgid "Check your device drivers"
+#~ msgstr "Laiteajurien tarkistus"
 
-#~ msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
-#~ msgstr "KÃytà toista nÃyttÃlaitetta, kuten toista nÃyttÃà tai videotykkiÃ."
+#~ msgid "Find additional Linux drivers"
+#~ msgstr "Etsi Linux-ajureita"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
-#~ "desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
-#~ "easy to do by following these simple steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toinen nÃyttà kÃtevà useiden ikkunoiden ollessa auki, tai kun halutaan "
-#~ "esittÃÃ eri kuvaa eri nÃyttÃlaitteilla. Toisen nÃytÃn kÃyttÃÃnotto on "
-#~ "helppoa ja nopeaa seuraavia ohjeita seuraten."
+#~ msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
+#~ msgstr "Etsi valmistajan verkkosivustolta Linux-ajureita."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure "
-#~ "you have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
-#~ "support this feature."
+#~ msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vain tietyt tietokoneet tukevat kahta nÃyttÃÃ. Varmista, ettà "
-#~ "tietokoneessasi on ulostuloon vaadittavat liitÃnnÃt, ja ettà tietokoneen "
-#~ "nÃytÃnohjain tukee vÃhintÃÃn kahden nÃytÃn toimintaa."
+#~ "KÃytà Ndiswrapper-nimistà ohjelmaa niiden laitteiden kanssa, joille ei "
+#~ "ole Linux-ajureita."
 
 #~ msgid ""
-#~ "First ensure that the second monitor is attached to your video card and "
-#~ "is turned on."
+#~ "If you find your card does not have a Linux driver you could try "
+#~ "<app>ndiswrapper</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Varmista ensin, ettà toinen nÃyttà on pÃÃllà ja kytketty tietokoneesi "
-#~ "nÃytÃnohjaimeen."
+#~ "Jos verkkokortillesi ei ole soveltuvaa ajuria, voit yrittÃà yhteyttà "
+#~ "<app>ndiswrapper</app>-ohjelman avulla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ "Check the <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
+#~ "\">device database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ "Tarkista <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
+#~ "\">laitekanta</link> nÃhdÃksesi, onko verkkolaitteesi tuettu."
+
+#~ msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
+#~ msgstr "Varmista, ettà tietokoneesi tunnistaa langattoman verkkolaitteen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. "
-#~ "To enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</"
-#~ "gui> to <gui>On</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta suorakulmiota, joka sisÃltÃÃ nÃyttÃsi nimen, kuten XYZ malli 23. "
-#~ "Ottaaksesi sen kÃyttÃÃn, vaihda asetus <gui>Pois pÃÃltÃ</gui> asetukseksi "
-#~ "<gui>PÃÃllÃ</gui>."
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr "Avaa <app>pÃÃte</app> ja kirjoita <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh "
-#~ "rate, and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to "
-#~ "use, then refer to your monitor's manual."
+#~ "*-network\n"
+#~ "       description: Wireless interface\n"
+#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
+#~ "       physical id: 0\n"
+#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+#~ "       logical name: wlan0\n"
+#~ "       version: 02\n"
+#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ "       width: 32 bits\n"
+#~ "       clock: 33MHz\n"
+#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
+#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes\n"
+#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse nÃytÃllesi ja sen tukema tarkkuus, virkistystaajuus ja kierto "
-#~ "(jos tarvetta). Jos et ole varma, mità asetuksia tulisi kÃyttÃÃ, etsi "
-#~ "tietoa nÃytÃn kÃyttÃohjeesta."
+#~ "*-network\n"
+#~ "       description: Wireless interface\n"
+#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
+#~ "       physical id: 0\n"
+#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+#~ "       logical name: wlan0\n"
+#~ "       version: 02\n"
+#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ "       width: 32 bits\n"
+#~ "       clock: 33MHz\n"
+#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
+#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes\n"
+#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "PCI-laitteen (sisÃisen laitteen) tarkistaminen"
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "USB-laitteen tarkistaminen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the monitor's virtual location does not match its actual location, "
-#~ "drag the monitor's rectangle around to the appropriate location."
+#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+#~ "following steps:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos nÃytÃn virtuaalinen sijainti ei vastaa todellista sijaintia, raahaa "
-#~ "nÃytÃn suorakulmio oikeaan kohtaan."
+#~ "Tarkistaaksesi tunnistaako tietokoneesi PCMCIA-sovittimesi, suorita "
+#~ "seuraavat toimenpiteet:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
-#~ "same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image "
-#~ "in all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena eri nÃytÃissà nÃytettÃÃn eri kuva. Asettaaksesi saman kuvan "
-#~ "molempiin nÃyttÃihin, valitse <gui>Sama kuva kaikissa nÃytÃissÃ</gui> ja "
-#~ "paina <gui>Toteuta</gui>-nappia."
+#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+#~ "command:"
+#~ msgstr "Kun olet tyÃpÃydÃllÃ, avaa pÃÃte ja kirjoita seuraava komento:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
-#~ "application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will "
-#~ "then place itself in the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit myÃs luoda oikotien <gui>NÃytÃt</gui>-sovelmaan ottamalla <gui>NÃytà "
-#~ "nÃytÃt paneelissa</gui> -asetuksen kÃyttÃÃn. TÃmà asetus lisÃà kuvakkeen "
-#~ "paneeliin."
+#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
+#~ "and enter the following command:"
+#~ msgstr "Avaa <app>PÃÃte</app> ja kirjoita seuraava komento:"
+
+#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
-#~ "<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lukitse nÃyttà vÃlittÃmÃsti napsauttamalla <gui>ylÃpaneelin</gui> "
-#~ "oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitsemalla <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>, "
-#~ "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
+#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+#~ msgstr "Poista verkot joita et kÃytà yhteysasetuksista."
 
-#~ msgid "What is Unity 2D?"
-#~ msgstr "Mikà Unity 2D on?"
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "Tietokoneeni yhdistyy vÃÃrÃÃn verkkoon"
 
 #~ msgid ""
-#~ "One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D "
-#~ "is much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the "
-#~ "other differences are so minor that you may not be able to tell which "
-#~ "version you are running. Running Unity 2D doesn't affect which "
-#~ "applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
+#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
+#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
+#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
+#~ "do the following:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Yksi selvà ero on, ettà Alt-Tab-ikkunanvaihtaja Unity 2D:ssà on paljon "
-#~ "pelkistetympi tavalliseen Unityyn verrattuna. Jotkut erot ovat pieniÃ, "
-#~ "etkà vÃlttÃmÃttà pysty erottamaan, kumpaa Unity-versiota kÃytÃt. Unity 2D:"
-#~ "n kÃyttà ei vaikuta suoritettaviin sovelluksiin - muutos vaikuttaa vain "
-#~ "tyÃpÃydÃn ulkoasuun."
+#~ "Kun kÃynnistÃt tietokoneen tai siirrÃt sen toiseen paikkaan, Ubuntu "
+#~ "yrittÃÃ automaattisesti lÃytÃÃ tunnettuja (aikaisemmin kÃytettyjÃ) "
+#~ "langattomia verkkoja ja yhdistÃÃ niihin. Jos Ubuntu yhdistÃÃ sinut joka "
+#~ "kerta verkkoon, jota et halua kÃyttÃÃ, toimi nÃin:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-#~ "how media should be handled</gui>."
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Erilliset tallennusvÃlineet</gui> ja vaihda asetuksia "
-#~ "<gui>Valitse kuinka mediaa kÃsitellÃÃn</gui> -osion alta."
+#~ "Vaihda <gui>Langaton</gui>-vÃlilehdelle ja etsi verkko, jota <em>et "
+#~ "halua</em> kÃyttÃÃ Internet-yhteyden muodostamiseen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#~ "computer won't try to connect to that network any more."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tietyn sovelluksen avaamisen sijaan myÃs seuraavat toiminnot ovat "
-#~ "mahdollisia:"
+#~ "Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta <gui>Poista</gui>. "
+#~ "Ubuntu ei enÃà yrità muodostaa yhteyttà tÃhÃn verkkoon."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#~ "gui>)"
+#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
+#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
+#~ "the network menu on the top panel - just as you would connect to any "
+#~ "other wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Laitteen sisÃltà nÃytetÃÃn tiedostonhallinnassa (valitse <gui>Avaa "
-#~ "kansio</gui>)"
+#~ "Jos haluat myÃhemmin vielà yhdistÃà tÃhÃn juuri poistamaasi verkkoon, "
+#~ "valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan "
+#~ "ylÃpaneelista) - ihan niin kuin yhdistÃisit mihin tahansa verkkoon."
 
-#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
 #~ msgstr ""
-#~ "EsitetÃÃn kysymys, mità seuraavaksi tehdÃÃn (valitse <gui>Kysy mità "
-#~ "tehdÃÃn</gui>)"
-
-#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-#~ msgstr "MitÃÃn toimintoa ei suoriteta (valitse <gui>Ãlà tee mitÃÃn</gui>)."
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
-#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
-#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
-#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>Ohjelmisto</gui>-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone "
-#~ "havaitsee, ettà syÃttÃmÃllesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit "
-#~ "yrittÃà kÃynnistÃà tÃmÃn ohjelman halutessasi automaattisesti. TÃmà on "
-#~ "hyvÃ, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen kÃynnistyvÃn levyn "
-#~ "kÃynnistyksen yhteydessà (esimerkiksi diaesitys)"
-
-#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-#~ msgstr "Ãlà avaa <em>mitÃÃn</em> sovelluksia automaattisesti"
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you "
-#~ "would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
-#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
-#~ "Folders</gui>."
+#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
+#~ "the option to change this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Etsi tiedostoja <gui>Unity-valikolla</gui> samalla tavalla kuin <link "
-#~ "xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">etsisit sovelluksia</link>."
+#~ "Muuta tÃtà asetusta valitsemalla <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
+#~ "gui><gui>VirransÃÃstÃ</gui><gui>LisÃasetukset</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</"
-#~ "app> shortcut in the launcher."
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
+#~ "far right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Yksi tapa kÃynnistÃà tiedostonhallinta on napsauttaa kÃynnistimessà "
-#~ "olevaa <app>kotikansion</app> kuvaketta."
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
+#~ "ylÃpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
-#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
-#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
+#~ "far right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiedostojen kopiointi on kÃtevÃÃ, kun on esimerkiksi tarkoitus sijoittaa "
-#~ "useampi eri sijainnissa oleva tiedosto yhteen sijaintiin ulkoiselle "
-#~ "kiintolevylle <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiointia</link> varten."
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
+#~ "ylÃpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Seuraava</gui> ja odota, kun ajureita etsitÃÃn."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
-#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
+#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you "
+#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Raahaaminen <em>kopioi ne</em>, jos kohde on eri laitteella, kuten USB-"
-#~ "muistitikulla. Voit ohittaa tÃmÃn:"
+#~ "Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeÃ, kuvausta ja sijaintia. Kun "
+#~ "kaikki on valmista, napsauta <gui>Toteuta</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
-#~ "dragging."
+#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that "
+#~ "step."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pakottaaksesi tiedoston siirron, pidà pohjassa <key>Ctrl</key> kun "
-#~ "raahaat tiedostoa."
-
-#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
-#~ msgstr "Miksi en voi kopioida tai siirtÃÃ tiedostoa?"
+#~ "Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa <gui>Peru</gui> ohittaaksesi "
+#~ "tÃmÃn vaiheen."
 
-#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. "
+#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. "
+#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one "
+#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this "
+#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit kÃyttÃÃ "
-#~ "<app>Braseroa</app>."
+#~ "Uusi selainikkuna aukeaa; se kÃsittelee vikailmoitukseen liittyvià "
+#~ "tietoja. Ubuntu kÃyttÃÃ <app>Launchpad</app>-sivustoa vikailmoituksien "
+#~ "hallintaan. Jos sinulla ei vielà ole Launchpad-tiliÃ, sinun tulee luoda "
+#~ "sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla "
+#~ "<gui>Create a new account</gui> -linkkiÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
-#~ "guide</link>."
+#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
+#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
+#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You "
+#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress "
+#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, "
+#~ "I need to report a new bug</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ohjeita Braseron kÃyttÃÃn on tarjolla <link href=\"ghelp:brasero"
-#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
+#~ "Kun napsautat <gui>Seuraava</gui>, Launchpad etsii samankaltaisia "
+#~ "vikailmoituksia sen varalta, ettà joku toinen olisi jo ennen sinua "
+#~ "ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit "
+#~ "valita ongelman koskevan myÃs sinua. Voit myÃs tilata  vikailmoitukseen "
+#~ "liittyvÃt muutosilmoitukset sÃhkÃpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa "
+#~ "ei lÃydy, napsauta <gui>No, I need to report a new bug</gui> -linkkiÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
-#~ "which is the shortcut at the bottom of the launcher."
+#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's "
+#~ "important that you specify three things:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>kÃynnistin</gui> ja napsauta <app>Roskakorin</app> kuvaketta "
-#~ "(kuvake kÃynnistimen alimmaisena)."
+#~ "TÃytà kuvauskenttÃÃn niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On "
+#~ "tÃrkeÃÃ, ettà ilmoitat seuraavat kolme asiaa:"
 
-#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
-#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
+#~ msgid "What you expected to happen"
+#~ msgstr "Mità oletit tapahtuvan"
 
-#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
+#~ msgid "What actually happened"
+#~ msgstr "Mità lopulta oikeasti tapahtui"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
-#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
-#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
-#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
-#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
+#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
+#~ "step 1 is \"start the program\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit rajata tuloksia valitsemalla eri aloituskansion <gui>Sijainti</"
-#~ "gui>listasta. Tai klikkaa <gui>Sijainti</gui> ja valitse "
-#~ "<gui>Tiedostotyyppi</gui> aukenevasta pudotusvalikosta rajataksesi "
-#~ "hakutuloksia tiedostotyypin mukaan. Klikkaa <gui>+</gui>-nappia "
-#~ "lisÃtÃksesi useamman suodattimen (esimerkiksi jos haluat rajata tuloksia "
-#~ "sijainnin ja tiedostotyypin mukaan samanaikaisesti). Kun teet muutoksen, "
-#~ "paina <gui>Lataa uudestaan</gui> suorittaaksesi uuden haun uusituilla "
-#~ "hakuparametreilla."
+#~ "Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita "
+#~ "esimerkiksi seuraavasti: \"1. KÃynnistà sovellus\"."
+
+#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and "
-#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to "
-#~ "begin the bug collection process."
+#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
+#~ "language to the top of the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tee vikailmoitus painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
-#~ "ja kirjoittamalla <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Paina "
-#~ "<gui>Enter</gui> luodaksesi vikailmoituksen (ns. bugiraportin)."
+#~ "Valitse ensisijainen kÃyttÃkielesi <gui>Kieli</gui>-vÃlilehdellÃ. Vedà "
+#~ "kielet haluamaasi jÃrjestykseen niin, ettà suosikkisi on ylimpÃnÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The "
+#~ "exotic-sounding theme was inspired by the African origins of the word "
+#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users "
+#~ "of your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "SisÃÃnkirjautuessa kuulet lyhyen kirjautumismusiikin. Eksoottiselta "
+#~ "kuulostavan musiikin inspiraation lÃhteenà on toiminut afrikkalaiseen "
+#~ "kieleen perustuva sana, <em>Ubuntu</em>. Sen saa halutessaan helposti "
+#~ "pois pÃÃltÃ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
-#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutustu <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntun vikailmoitusohjeisiin</"
-#~ "link> saadaksesi lisÃtietoja, kuinka tehdà hyvà vikailmoitus."
+#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
+#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>GNOME Login Sound</gui>."
 
-#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
-#~ msgstr "Kiitos kiinnostuksestasi Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!"
+#~ msgid "Disable the login sound for all users"
+#~ msgstr "Poista sisÃÃnkirjautumisÃÃni kaikilta kÃyttÃjiltÃ"
 
-#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
+#~ "authentication window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Suljetut ajurit eivÃt ole vapaasti saatavilla tai avointa lÃhdekoodia."
+#~ "Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi aukeavaan "
+#~ "ikkunaan."
 
-#~ msgid "What are proprietary drivers?"
-#~ msgstr "Mità suljetut ajurit ovat?"
+#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
+#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>Soita kirjautumisÃÃni</gui>."
+
+#~ msgid "Security security"
+#~ msgstr "Tietoturva ja vielà kerran tietoturva"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
-#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
-#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
-#~ "problems with them can be fixed."
+#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">dash</link> onto the launcher."
 #~ msgstr ""
-#~ "Suurin osa koneeseesi kiinnitettÃvistà laitteista tulisi toimia "
-#~ "moitteetta Ubuntulla. NÃillà laitteilla on luultavasti avoimeen "
-#~ "lÃhdekoodiin perustuvat ajurit, mikà tarkoittaa, ettà Ubuntun kehittÃjÃt "
-#~ "voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyvià ongelmia."
+#~ "Vedà sovelluksen kuvake <link xref=\"shell-terminology\">Unity-valikosta</"
+#~ "link> kÃynnistimeen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
-#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which "
-#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have "
-#~ "limited functionality or may not work at all."
+#~ "Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
+#~ "launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Joillain laitteilla ei ole avoimen lÃhdekoodin ajureita. Yleensà "
-#~ "laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka "
-#~ "mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. NÃillà laitteilla "
-#~ "toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivÃt vÃlttÃmÃttà toimi ollenkaan."
+#~ "Kun sovellus on kÃynnissÃ, napsauta sen kuvaketta hiiren "
+#~ "kakkospainikkeella (yleensà oikea painike) ja valitse <gui>Kiinnità "
+#~ "kÃynnistimeen</gui>."
+
+#~ msgid "Suspend, shut down, or restart."
+#~ msgstr "Valmiustila, sammutus tai uudelleenkÃynnistys."
+
+#~ msgid "Temporary session with restricted privileges"
+#~ msgstr "VÃliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can "
-#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add "
-#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain "
-#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects."
+#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
+#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
+#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
+#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, voit asentaa sen "
-#~ "saadaksesi laitteen toimimaan kunnolla tai hankkia sen avulla "
-#~ "lisÃominaisuuksia. Esimerkiksi asentamalla joidenkin nÃytÃnohjainten "
-#~ "suljetut ajurit saatat saada kÃyttÃÃsi paremmat visuaaliset efektit kuin "
-#~ "avoimen lÃhdekoodin ajureilla."
+#~ "Toisinaan ystÃvÃ, perheenjÃsen tai tyÃkaveri saattaa haluta kÃyttÃÃ "
+#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
+#~ "lainaamisen toisen kÃyttÃÃn turvallisesti. TÃmà ominaisuus on "
+#~ "kÃytettÃvissà aina riippumatta siitÃ, kuka on koneelle kirjautuneena."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
-#~ "source drivers fully support the hardware."
+#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
+#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
+#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders "
+#~ "of other users, and by default any saved data or changed settings will be "
+#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
+#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
 #~ msgstr ""
-#~ "Useat tietokoneet eivÃt tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska "
-#~ "avoimen lÃhdekoodin ajurit tukevat laitteistoa tÃysin."
+#~ "Aloita vierasistunto napsauttamalla nimeÃsi <gui>ylÃpaneelissa</gui> ja "
+#~ "valitsemalla <gui>Vierasistunto</gui>. TÃmà lukitsee oman istuntosi "
+#~ "(kÃyttÃjÃtilisi) ja aloittaa vierasistunnon. Vieras ei voi kÃyttÃÃ muiden "
+#~ "kÃyttÃjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja "
+#~ "muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen "
+#~ "yhteydessÃ. Jokaisella kerralla kÃyttÃjÃtili on siis siisti ja raikas, "
+#~ "sillà siellà ei ole mitÃÃn edellisen kÃyttÃjÃn jÃljiltÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu "
-#~ "developers."
+#~ "The tutorial <link href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?";
+#~ "t=1566078\">Customize Guest Session</link> shows some ways to customize "
+#~ "the appearance and behavior."
 #~ msgstr ""
-#~ "Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivÃt ole Ubuntu-kehittÃjien "
-#~ "korjattavissa."
+#~ "LÃydÃt lisÃtietoja vierasistunnon muokkaamisesta omien mieltymystesi "
+#~ "mukaan englanninkielisestà oppaasta <link href=\"http://ubuntuforums.org/";
+#~ "showthread.php?t=1566078\">Customize Guest Session</link>."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+#~ msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
+#~ msgstr "Tuo esiin <gui>kÃynnistimen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
-#~ "reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
-#~ "<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
-#~ "mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB F...</"
-#~ "em>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvassa <gui>Tietokone</gui>-nÃkymÃssà kÃytÃssà oleva kortinlukija on "
-#~ "esitetty kolmena asemana: <gui>CompactFlash</gui>, <gui>SmartMedia</gui> "
-#~ "ja <gui>Secure Digital</gui>. Vain SD-kortti on liitetty, mikà nÃkyy "
-#~ "vasemmassa paneelissa (missà sanotaan <rm>31 MB F...</em>)."
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>1</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-#~ msgstr "Selvità Bluetooth-laitteiden mahdolliset ongelmat."
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
-#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
-#~ "experiencing?"
+#~ "Reveal the <gui>Application Menu</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
+#~ "key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth-laitteiden kanssa voi toisinaan olla yhdistÃmiseen tai "
-#~ "tiedostonsiirtoon liittyvià ongelmia. Mikà seuraavista kuvaa parhaiten "
-#~ "ongelmaasi?"
+#~ "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+#~ "keyseq> avaa <gui>Tiedostot-valikon</gui>. Toimii vain perinteisellà "
+#~ "Gnome-tyÃpÃydÃllÃ."
 
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
-#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
-#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
+#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
+#~ "workspaces\">workspaces</link>."
+#~ msgstr "Avaa tyÃtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitÃ."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ "Avaa Ikkunat-nÃkymÃn. NÃyttÃà kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestà "
+#~ "tyÃtilasta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta hiiren oikealla tyÃpÃytÃÃ ja valitse <gui>Muuta tyÃpÃydÃn "
-#~ "taustaa</gui>."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>nuolinÃppÃimet</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#~ "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu "
-#~ "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners "
-#~ "of a Community Wallpaper Contest."
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Taustakuvat</gui> kÃyttÃÃksesi Ubuntun mukana tulleita "
-#~ "tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki "
-#~ "tÃssà kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisÃn tekemiÃ, "
-#~ "kilpailun kautta valittuja taustakuvia."
+#~ "Ikkunat toimivat hyvin samankaltaisesti kuten muissa kÃyttÃjÃrjestelmissÃ."
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "PienennÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
+#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the "
+#~ "left. Click on a running application icon to switch to it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta ylÃpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui> Avaa <gui>NÃytÃt</gui>."
+#~ "KÃynnissà olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni "
+#~ "valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen "
+#~ "kuvaketta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#~ "direction that can be displayed."
+#~ "If a running application has multiple windows open, there will be "
+#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second "
+#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to "
+#~ "switch to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Resoluutio eli nÃytÃn tarkkuus ilmaisee pikselien (nÃytÃllà olevien "
-#~ "kuvapisteiden) mÃÃrÃn vaaka- ja pystysuunnassa."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Vinkit"
+#~ "Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita nÃytetÃÃn "
+#~ "saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, "
+#~ "jolloin avautuu Ikkunat-nÃkymÃ, jossa nÃytetÃÃn kaikki ohjelman "
+#~ "ikkunoiden pikkukuvat."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
-#~ "while typing</gui>."
+#~ "You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to "
+#~ "reach the window you want."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-vÃlilehdelle ja valitse <gui>Poista "
-#~ "ohjaintaso kÃytÃstà kirjoittaessa</gui>."
+#~ "Paina <key>Sarkain</key>-nÃppÃintà niin monta kertaa, kunnes pÃÃset "
+#~ "haluamasi sovelluksen kohdalle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
-#~ "will affect both your mouse and touchpad."
+#~ "Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
+#~ "windows zoomed out."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirry <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehdelle ja valitse <gui>VasenkÃtinen</gui>. "
-#~ "TÃmà asetus vaikuttaa sekà hiireen ettà mahdolliseen kosketuslevyyn."
+#~ "Napsauta <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>, jolloin kaikki "
+#~ "avoinna olevat ikkunasi ilmestyvÃt esiin samaan tapaan, jolla nÃytetÃÃn "
+#~ "saman ohjelman avoinna olevat ikkunat."
+
+#~ msgid "Click the window you want to switch to."
+#~ msgstr "Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa."
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Voit siirtÃÃ ikkunoita tyÃtilojen vÃlillÃ:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
-#~ "<app>Terminal</app>."
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> <app>PÃÃte</"
-#~ "app>."
+#~ "Siirry <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimeen</link> ja "
+#~ "napsauta <gui>TyÃtilanvaihdinta</gui> kÃynnistimen alaosasta."
 
-#~ msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgstr "Siirry <gui>Kosketuslevy</gui>-vÃlilehdelle."
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunoita voi siirrellà tyÃtiloista toiseen myÃs nopeammin nÃppÃimistÃllÃ:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open "
-#~ "the file manager</link>"
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the right of the current "
+#~ "workspace."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link> selataksesi "
-#~ "verkossa olevia tiedostoja."
+#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan oikealle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
+#~ "key></keyseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-#~ "network."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the left of the current "
+#~ "workspace."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit yhdistÃÃ tietokoneita toisiinsa luomalla langattoman "
-#~ "<em>tilapÃisverkon</em>."
-
-#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-#~ msgstr "Yhdistà suoraan toiseen koneeseen langattomalla yhteydellÃ"
+#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan vasemmalle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
+#~ "key></keyseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top "
-#~ "panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, "
+#~ "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can "
+#~ "change the number of workspaces easily:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jollain tietokoneella napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelista ja "
-#~ "valitse <gui>Muokkaa yhteyksiÃ...</gui>"
-
-#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
-#~ msgstr "TilapÃisverkon turvaaminen"
-
-#~ msgid "To add a password:"
-#~ msgstr "LisÃÃ salasana seuraavasti:"
+#~ "Avaa <gui>TyÃtilanvaihdin</gui> napsauttamalla kuvaketta <link xref="
+#~ "\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> alaosasta. Oletuksena Ubuntu "
+#~ "nÃyttÃà neljà tyÃtilaa jÃrjestettynà kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit "
+#~ "muuttaa tyÃtilojen mÃÃrÃÃ helposti:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
-#~ "Connections</gui>."
+#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the "
+#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> ylÃpaneelista ja napsauta <gui>Muokkaa "
-#~ "yhteyksiÃ...</gui>."
+#~ "Muuta rivien mÃÃrÃÃ seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
+#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online "
-#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live "
-#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also "
-#~ "have audio or video calls."
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "vsize 2</code>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lÃhetellà pikaviestejà ystÃvillesi ja "
-#~ "tyÃtovereillesi, joilla on Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu "
-#~ "monien tukemiemme palveluiden tileistÃ. Mikrofonin ja nettikameran avulla "
-#~ "voit soittaa palvelun tuen mukaan myÃs video- ja ÃÃnipuheluja."
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "vsize 2</code>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
-#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
-#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose <gui>Chat</"
-#~ "gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging Menu</link>."
+#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the "
+#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Empathy tulee oletusarvoisesti Ubuntun mukana. KÃynnistà <app>Empathy-"
-#~ "pikaviestin</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> "
-#~ "tai <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimestÃ</link>. Voit myÃs "
-#~ "valita <gui>Keskustelut</gui> <link xref=\"unity-appmenu-intro"
-#~ "\">viestintÃvalikosta</link>."
+#~ "Muuta sarakkeiden mÃÃrÃÃ seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
+#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
-#~ "from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "hsize 2</code>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit vaihtaa pikaviestinpalveluiden paikallaolotilaasi (Tavoitettavissa, "
-#~ "Poissa, Varattu jne...) <link xref=\"unity-appmenu-intro"
-#~ "\">viestintÃvalikosta</link>."
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "hsize 2</code>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy"
-#~ "\">Empathy manual</link>."
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on "
+#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher "
+#~ "button again to return to your previous workspace."
 #~ msgstr ""
-#~ "LisÃohjeita Empathyn kÃyttÃÃn on tarjolla <link href=\"ghelp:empathy"
-#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> alaosasta "
+#~ "<gui>TyÃtilanvaihdin</gui>. Vaihda toiseen tyÃtilaan napsauttamalla sità "
+#~ "ja palaa edelliseen napsauttamalla TyÃtilanvaihdinta uudelleen ja "
+#~ "kaksoisnapsauttamalla haluamaasi tyÃtilaa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not "
-#~ "go through a central server, but through distributed servers and other "
-#~ "users."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace."
 #~ msgstr ""
-#~ "Skype kÃyttÃÃ hajautusteknologiaa, joten puhelusi eivÃt kulje yleisen "
-#~ "keskuspalvelimen kautta, vaan hajautettujen palvelinten ja toisten "
-#~ "kÃyttÃjien vÃlityksellÃ."
-
-#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
-#~ msgstr "LisÃohjeita <app>Skypen</app> kÃyttÃÃn"
+#~ "Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\";> How "
-#~ "to record Skype conversations </link>"
+#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
+#~ "<gui>Sound Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\";> "
-#~ "Skype-puheluiden nauhoitus </link>"
+#~ "Avaa <gui>ÃÃnivalikko</gui> <gui>ylÃpaneelista</gui> ja napsauta sitten "
+#~ "<gui>ÃÃniasetukset...</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\";> "
-#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
+#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
+#~ "Terminal."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\";> "
-#~ "Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille kÃyttÃjille </link>"
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> ja sitten "
+#~ "<app>PÃÃte</app>."
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
-#~ "sites directly from your desktop"
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
+#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
 #~ msgstr ""
-#~ "PÃività tilasti <em>Twitteriin</em>, <em>Facebookiin</em> ja muihin "
-#~ "sosiaalisiin verkkoihin suoraan tyÃpÃydÃltÃsi."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
+#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from "
-#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you "
-#~ "to organize your social networking sites in one place, and to post "
-#~ "updates from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
+#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ubuntussa voit pÃivittÃÃ sosiaalisten verkostojen tilasi suoraan "
-#~ "tyÃpÃydÃltÃsi. Ubuntun mukana tulee nimittÃin <app>Gwibber</app>-niminen "
-#~ "sovellus, joka kokoaa sosiaalisen elÃmÃsi yhteen paikkaan, ja "
-#~ "mahdollistaa tilan pÃivittÃmisen samaan aikaan kaikkiin palveluihin "
-#~ "suoraan <gui>viestintÃvalikosta</gui>."
-
-#~ msgid "To set up your social networking accounts:"
-#~ msgstr "Sosiaalisten verkostojen asetusten mÃÃrittÃminen:"
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
+#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref="
-#~ "\"unity-appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of "
-#~ "the top bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the "
-#~ "items in that section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post "
-#~ "messages to your social network."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
+#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 #~ msgstr ""
-#~ "NÃet nyt sosaalisen toimintasi suoraan ylÃpaneelin <link xref=\"unity-"
-#~ "appmenu-intro\">viestintÃvalikosta</link> <guii>Sosiaaliset verkot</gui> -"
-#~ "kohdassa. Voit pÃivittÃÃ tilasi kaikkiin haluamiisi palveluihin kerralla "
-#~ "napsauttamalla <gui>PÃività tila</gui>. Muista painikkeista pÃÃset "
-#~ "suoraan <gui>Gwibberin</gui> eri osioihin."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
+#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
-#~ "http://gwibber.com/docs/user-guide/current/";
-#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber website</"
-#~ "link>."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
+#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit ladata englanninkielisen PDF-kÃyttÃohjeen <app>Gwibberin</app> "
-#~ "kÃyttÃÃn <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-guide/current/";
-#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\">Gwibberin www-sivuilta</link>."
-
-#~ msgid "What applications can I use to make video calls?"
-#~ msgstr "Millà sovelluksilla voin soittaa videopuheluita?"
-
-#~ msgid "<app>Skype</app>"
-#~ msgstr "<app>Skype</app>"
-
-#~ msgid "<app>Ekiga</app>"
-#~ msgstr "<app>Ekiga</app>"
-
-#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestÃ</gui>."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
+#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
-#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because "
-#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network "
-#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
-#~ "block incoming attempted malicious connections."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
+#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu sisÃltÃà oletuksena palomuurin nimeltà <app>Uncomplicated "
-#~ "Firewall</app> (<app>ufw</app>), mutta se ei ole oletuksena kÃytÃssÃ. "
-#~ "TÃmà johtuu siitÃ, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita "
-#~ "lukuun ottamatta yhtÃkÃÃn avointa porttia."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
+#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://";
-#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
+#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 #~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja ufw:n kÃytÃstà on tarjolla englanninkielisessà <link href="
-#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\";>verkko-ohjeessa</link>."
-
-#~ msgid "Turn the firewall on or off"
-#~ msgstr "Aseta palomuuri pÃÃlle tai pois pÃÃltÃ"
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
+#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. "
-#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
+#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
+#~ "\">Message icon</media>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ota palomuuri kÃyttÃÃn kirjoittamalla <app>PÃÃtteeseen</app> komento "
-#~ "<cmd>sudo ufw enable</cmd>. Palomuurin saa pois pÃÃltà kirjoittamalla "
-#~ "<app>PÃÃtteeseen</app> <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
-
-#~ msgid "Allow or block specific network activity"
-#~ msgstr "Salli tai està tietyt verkkotoiminnot"
+#~ "<em>ViestintÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
+#~ "\">ViestintÃkuvake</media>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
-#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
-#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the "
-#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a "
-#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</"
-#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To "
-#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
+#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</"
+#~ "media>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Monet ohjelmat sisÃltÃvÃt oletuksena verkkopalveluita. Voit esimerkiksi "
-#~ "jakaa sisÃltÃÃ tai sallia tyÃpÃydÃn etÃkÃytÃn. Riippuen asentamistasi "
-#~ "sovelluksista, sinun voi olla tarpeen mÃÃrittÃà tiettyjà "
-#~ "palomuurisÃÃntÃjÃ. UfW sisÃltÃà lukuisia ennalta mÃÃriteltyjà "
-#~ "palomuurisÃÃntÃjÃ. Esimerkiksi <app>SSH</app>-yhteyksien salliminen "
-#~ "onnistuu kirjoittamalla PÃÃtteeseen komento <cmd>sudo ufw allow ssh</"
-#~ "cmd>. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyà kirjoittamalla PÃÃtteeseen "
-#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
+#~ "<em>Akkuvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Akkukuvake</"
+#~ "media>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
-#~ "terminal."
+#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
+#~ "\">Bluetooth icon</media>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat tarkistaa ufw:n nykyisen tilan, kirjoita PÃÃtteeseen <cmd>sudo "
-#~ "ufw status</cmd>."
-
-#~ msgid "Use ufw without a terminal"
-#~ msgstr "KÃytà ufw-palomuuria ilman pÃÃtettÃ"
+#~ "<em>Bluetooth-valikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
+#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
+#~ "\">Bluetooth-kuvake</media>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
-#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
-#~ "link</link>."
+#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
+#~ "network icon</media>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat kÃyttÃÃ palomuuria graafisella kÃyttÃliittymÃllÃ, asenna gufw-"
-#~ "niminen sovellus. Asenna gufw napsauttamalla tÃstÃ."
+#~ "<em>Verkkovalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Verkko "
+#~ "yhteydettÃmÃssà tilassa -kuvake</media>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</"
-#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open "
-#~ "for the firewall to work."
+#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
+#~ "\">Volume icon</media>"
 #~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistà ohjelma etsimÃllà <app>palomuurin asetukset</app> <gui>Unity-"
-#~ "valikosta</gui>. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti kÃynnissÃ, sillà "
-#~ "palomuuri on aktiivinen myÃs ilman graafista kÃyttÃliittymÃÃ."
+#~ "<em>ÃÃnivalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
+#~ "\">ÃÃnikuvake</media>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
-#~ "Connections</gui>."
+#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
+#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
+#~ "<app>Banshee</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelista ja valitse <gui>Muokkaa "
-#~ "yhteyksiÃ...</gui>"
-
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Tallenna</gui>."
-
-#~ msgid "Close the network settings window."
-#~ msgstr "Sulje ikkuna."
-
-#~ msgid "How to install Flash"
-#~ msgstr "Kuinka Flash asennetaan"
-
-#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
-#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
+#~ "Aseta <link xref=\"sound-volume\">ÃÃnenvoimakkuus</link>, muokkaa <link "
+#~ "xref=\"media\">ÃÃniasetuksia</link> ja ohjaa mediasoittimia kuten "
+#~ "<app>Banshee</app>."
 
-#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
-#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
+#~ msgid "<em>Clock</em>"
+#~ msgstr "<em>Kello</em>"
 
-#~ msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestÃ</gui>."
+#~ msgid "Access the current time and date."
+#~ msgstr "Tietokoneen nykyinen aika ja pÃivÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
-#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick "
-#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some "
-#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already "
-#~ "inside them."
+#~ "<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg\">User "
+#~ "offline icon</media>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Mobiililaajakaistalla</em> tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone "
-#~ "voidaan yhdistÃà Internetiin. NÃità ovat muun muassa \"mokkulat\" tai 3G- "
-#~ "tai 4G-yhteydellà varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi "
-#~ "myÃs olla sisÃÃnrakennettu 3G-sovitin, ja tÃllÃin laitteessa on yleensà "
-#~ "SIM-korttipaikka."
+#~ "<em>KÃyttÃjÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg"
+#~ "\">KÃyttÃjà poissa linjoilta -kuvake</media>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
-#~ "automatically when you connect the device."
+#~ "Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
+#~ "between user accounts without logging out."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja ilmestyy "
-#~ "automaattisesti, kun kytket laitteen."
+#~ "Vaihda salasanasi, kieliasetuksiasi tai kirjautumiskuvasi. Vaihda "
+#~ "nopeasti kÃyttÃjÃtilien vÃlillà kirjautumatta ulos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country "
-#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and "
-#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
+#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power "
+#~ "cog icon</media>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>EteenpÃin</gui> ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, "
-#~ "operaattori ja liittymÃn tyyppi (jÃlkikÃteen laskutettava tai "
-#~ "esimaksettu)."
-
-#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr "Anna yhteydelle nimi ja napsauta <gui>Toteuta</gui>."
+#~ "<em>JÃrjestelmÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
+#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg"
+#~ "\">JÃrjestelmÃvalikon kuvake</media>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
-#~ "menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
+#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the "
+#~ "status of the application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Yhteys on valmis kÃytettÃvÃksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla "
-#~ "<gui>ylÃpaneelin</gui> <gui>verkkovalikosta</gui> yhteyden nimeÃ."
+#~ "Jotkin ilmaisinvalikoissa kÃytettÃvÃt kuvakkeet vaihtuvat riippuen "
+#~ "sovellusten tilasta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the "
-#~ "top panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
+#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
+#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
+#~ "results from other lenses."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <link xref=\"unity-appmenu-intro\">verkkovalikosta</link> "
-#~ "<gui>Muokkaa yhteyksiÃ...</gui>"
+#~ "Napsauta Unity-valikon alarivissà olevia painikkeita vaihtaaksesi "
+#~ "<gui>linssien</gui> vÃlillÃ. Linssit mahdollistavat hakuominaisuuksien "
+#~ "tarkentamisen ja muiden linssien hakutulosten huomiotta jÃttÃmisen."
 
-#~ msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
-#~ msgstr "Siirry <gui>Mobiililaajakaista</gui>-vÃlilehdelle."
+#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viimeinen nÃkymà nÃyttÃà kappaleet ja levyt, joita olet ÃskettÃin "
+#~ "kuunnellut."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
-#~ "Enter your details as described above."
+#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, "
+#~ "the Home button."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja aukeaa. Anna tiedot "
-#~ "yllà olevien ohjeiden mukaan."
+#~ "Palaa Unity-valikon pÃÃnÃkymÃÃn napsauttamalla alarivin ensimmÃistà "
+#~ "kuvaketta eli Koti-painiketta."
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-
-#~ msgid "There's no network menu in the top panel"
-#~ msgstr "YlÃpaneelissa ei ole verkkovalikkoa"
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
-#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:"
+#~ "Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
+#~ "Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software Center</"
+#~ "app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos verkkokuvake on kadonnut ylÃpaneelista, <app>Verkon hallinta</app> -"
-#~ "sovellus ei mità luultavimmin ole kÃytÃssÃ. KÃynnistà se seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
-#~ msgstr "Kirjoita <input>nm-applet</input> ja paina <gui>Enter</gui>."
+#~ "Asenna <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Compiz-asetusten "
+#~ "hallinta (ccsm)</link> <app>Sovellusvalikoimasta</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
-#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
+#~ "If you need assistance with installing the application, consult the <link "
+#~ "xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review "
+#~ "the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</"
+#~ "link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esiin saattaa tulla <gui>Wireless Network Authentication</gui> -ikkuna. "
-#~ "Kirjoita salasanasi (olettaen ettà olet pÃÃkÃyttÃjÃ) sille varattuun "
-#~ "kenttÃÃn ja napsauta sitten <gui>YhdistÃ</gui>."
+#~ "Jos tarvitset apua sovelluksen asentamisessa, lue <link xref=\"addremove-"
+#~ "install\">ohjelmistojen asennusohje</link> ja/tai <link href=\"ghelp:"
+#~ "software-center\">Ubuntun Sovellusvalikoiman Ohje</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. "
-#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro"
-#~ "\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press "
-#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you "
-#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
-#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If "
-#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages."
+#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very "
+#~ "right of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos tÃmà ei auta, ongelma on Verkkoyhteyksien hallinnassa. Jos ongelma ei "
-#~ "siis ratkennut, avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> "
-#~ "ja avaa <app>PÃÃte</app>. Kirjoita avautuvaan ikkunaan <cmd>nm-applet</"
-#~ "cmd> ja paina sitten <key>Enter</key>. Tarkista, ilmestyikà verkkovalikko "
-#~ "ylÃpaneeliin. Jos ei, PÃÃtteen pitÃisi antaa jonkinlainen virheilmoitus. "
-#~ "NÃmà tiedot kertovat todennÃkÃisesti ongelman aiheuttajan, mutta ovat "
-#~ "todennÃkÃisesti liian teknisià ymmÃrrettÃvÃksi. Jos et ymmÃrrà "
-#~ "virheilmoitusta, kopioi ne ja lÃhetà ne ja tapauksen tiedot "
-#~ "tukifoorumeillemme (http://forum.ubuntu-fi.org)."
+#~ "Kun asennus on valmistunut, napsauta virtapainikkeen kuvaketta "
+#~ "<gui>ylÃpaneelin</gui> aivan oikeasta reunasta ja valitse sitten "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
-#~ msgid "Make your network connection available to all users."
-#~ msgstr "Aseta verkkoyhteys kaikkien kÃyttÃjien kÃytettÃvÃksi."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
+#~ "Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
+#~ "<gui>Experimental</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Compiz-asetustenhallinnan</app> osiossa <gui>TyÃpÃytÃ</gui> napsauta "
+#~ "<gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> ja vaihda <gui>Experimental</gui>-"
+#~ "vÃlilehdelle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will "
-#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the "
-#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>."
+#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
+#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons."
 #~ msgstr ""
-#~ "Etsi yhteys, jonka kÃytÃn haluat sallia suoraan kaikille kÃyttÃjille. "
-#~ "Sinun pitÃà ehkà vaihtaa <gui>Langaton</gui>-vÃlilehdelle. Valitse verkko "
-#~ "ja napsauta sitten oikeasta reunasta <gui>Muokkaa...</gui>"
+#~ "Pienennà <gui>kÃynnistimen</gui> kuvakkeiden kokoa siirtÃmÃllà "
+#~ "<gui>KÃynnistimen kuvakkeiden koko</gui> -liukusÃÃdintÃ."
 
-#~ msgid "Connect to a private local network over the internet."
-#~ msgstr "Yhdistà virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
+#~ msgid ""
+#~ "Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click "
+#~ "the <gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the "
+#~ "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "TekemÃsi muutokset tulevat kÃyttÃÃn saman tien. Sulje lopuksi "
+#~ "<app>CompizConfig-asetustenhalinta</app> napsauttamalla vasemmasta "
+#~ "alanurkasta ensin <gui>Takaisin</gui> ja sitten <gui>Sulje</gui>."
 
-#~ msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
-#~ msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)"
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> "
+#~ "the pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear "
+#~ "after a brief delay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrà hiiren osoitin nÃytÃn vasempaan laitaan. KÃynnistin ilmestyy esiin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top "
-#~ "panel and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in "
-#~ "front of it."
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Takaisin pÃÃlle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla <gui>Ota langaton "
-#~ "kÃyttÃÃn</gui> uudelleen <gui>verkkovalikosta</gui> (niin ettà sen edessà "
-#~ "on valintamerkki)."
+#~ "Valitse kÃyttÃjÃ, jonka oikeuksia haluat muuttaa ja napsauta <gui>Tilin "
+#~ "tyyppi</gui> -kentÃn vieressà olevaa tekstiÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
-#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muista myÃs katkaista kannettavan tietokoneesi <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "turn-on-off\">Bluetooth-yhteys</link>."
+#~ "Valitse <gui>YllÃpitÃjÃ</gui>, jos haluat sallia kÃyttÃjÃn pystyvÃn tehdà "
+#~ "yllÃpito-oikeuksia vaativia toimia, kuten sovellusasennuksia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
-#~ "it is turned on."
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos tietokoneessasi on kytkinpainike langatonta yhteyttà varten, varmista "
-#~ "ettà se on pÃÃllÃ."
+#~ "Valitse <gui>Normaali</gui>, jos haluat estÃà kÃyttÃjÃà tekemÃstà "
+#~ "yllÃpito-oikeuksia vaativia toimia."
 
-#~ msgid "Select the name of your wireless network."
-#~ msgstr "Napsauta langattoman verkkosi nimeÃ."
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password"
+#~ msgstr "Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen."
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Unohdin salasanani!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "PelkÃstÃÃn <link xref=\"user-goodpassword\">hyvÃn ja turvallisen "
+#~ "salasanan</link> valinta ei riitÃ, salasanan tulisi olla myÃs helposti "
+#~ "muistettavissa. Jos olet unohtanut kÃyttÃjÃtilisi salasanan, seuraa "
+#~ "seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
-#~ "sometimes be problems."
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Yleensà langattomiin verkkoihin yhdistÃminen on helppoa ja nopeaa, mutta "
-#~ "toisinaan saatat kohdata ongelmia."
+#~ "Jos kÃytÃssÃsi on salattu kotikansio, unohtuneen salasanan palauttaminen "
+#~ "ei ole mahdollista."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
-#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
-#~ "Also\" links at the bottom of this page."
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos koet ongelmia Internet-yhteyden luomisessa, lue alla olevat verkkoon "
-#~ "yhdistÃmiseen liittyvÃt ohjeaiheet \"Katso myÃs\" -otsikon alta."
+#~ "Jos haluat pelkÃstÃÃn vaihtaa salasanasi, lue <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+
+#~ msgid "Reset password using Grub"
+#~ msgstr "Palauta salasana Grubin avulla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-#~ "accessing a wireless network."
+#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to "
+#~ "get into the Grub menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃmÃn ohjeen on tarkoitus auttaa ratkaisemaan langattoman verkon kÃyttÃÃn "
-#~ "liittyvià ongelmia."
+#~ "KÃynnistà tietokoneesi uudelleen ja pidà kÃynnistyksen yhteydessà  "
+#~ "<key>Shift</key>-nÃppÃintà pohjassa pÃÃstÃksesi Grub-kÃynnistysvalikkoon."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this "
-#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
-#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
-#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down <key>Shift</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Verkko-ongelmien teknisen luonteen vuoksi tÃmà ohje vaatii ajoittain "
-#~ "<app>PÃÃtteen</app> kÃyttÃÃ. Ãlà kuitenkaan pelÃsty, sillà ohje johdattaa "
-#~ "kohta kohdalta oppaan lÃpi kertoen jatkuvasti, mità ollaan tekemÃssÃ."
+#~ "Jos tietokoneelle on asennettu useampi kÃyttÃjÃrjestelmÃ, joka valitaan "
+#~ "kÃynnistyksen yhteydessÃ, Grub-valikon pitÃisi avautua vaikket "
+#~ "pitÃisikÃÃn <key>Shift</key>-nÃppÃintà pohjassa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an "
-#~ "initial check</link>"
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perusasioiden "
-#~ "tarkistus/link>"
+#~ "Jos et jostain syystà voi avata Grub-kÃynnistysvalikkoa ja et voi tÃmÃn "
+#~ "takia kÃynnistÃÃ jÃrjestelmÃÃ palautustilassa, voit <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">palauttaa salasanasi live-CD:llÃ</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather "
-#~ "information about your hardware</link>"
+#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends "
+#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Laitteistoon "
-#~ "liittyvien tietojen kerÃys</link>"
+#~ "Korosta vaihtoehto \"palautustila\", \"recovery mode\" tai jokin muu "
+#~ "vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinÃppÃimillÃ. Paina tÃmÃn jÃlkeen "
+#~ "<key>Enter</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
-#~ "hardware</link>"
+#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
+#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to "
+#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Laitteiston "
-#~ "tarkistus</link>"
-
-#~ msgid "Check your device drivers"
-#~ msgstr "Laiteajurien tarkistus"
-
-#~ msgid "Find additional Linux drivers"
-#~ msgstr "Etsi Linux-ajureita"
-
-#~ msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
-#~ msgstr "Etsi valmistajan verkkosivustolta Linux-ajureita."
+#~ "Tietokoneesi kÃynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua "
+#~ "<gui>palautusvalikko</gui> tulee esiin. Paina alas-nuolinÃppÃintà niin "
+#~ "monta kertaa, ettà kohta <gui>root</gui> korostuu ja lopuksi paina "
+#~ "<key>Enter</key>."
 
-#~ msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃytà Ndiswrapper-nimistà ohjelmaa niiden laitteiden kanssa, joille ei "
-#~ "ole Linux-ajureita."
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "Merkin <cmd>#</cmd> kohdalla kirjoita:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you find your card does not have a Linux driver you could try "
-#~ "<app>ndiswrapper</app>."
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos verkkokortillesi ei ole soveltuvaa ajuria, voit yrittÃà yhteyttà "
-#~ "<app>ndiswrapper</app>-ohjelman avulla."
+#~ "<cmd>passwd <var>kÃyttÃjÃnimi</var></cmd>, missà <var>kÃyttÃjÃnimi</var> "
+#~ "on se kÃyttÃjÃnimi, jonka salasanan haluat vaihtaa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check the <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
-#~ "\">device database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
-#~ "\">laitekanta</link> nÃhdÃksesi, onko verkkolaitteesi tuettu."
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr "Sinua pyydetÃÃn antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana."
 
-#~ msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
-#~ msgstr "Varmista, ettà tietokoneesi tunnistaa langattoman verkkolaitteen."
+#~ msgid "Then type:"
+#~ msgstr "TÃmÃn jÃlkeen kirjoita:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>."
-#~ msgstr "Avaa <app>pÃÃte</app> ja kirjoita <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "*-network\n"
-#~ "       description: Wireless interface\n"
-#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
-#~ "       physical id: 0\n"
-#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
-#~ "       logical name: wlan0\n"
-#~ "       version: 02\n"
-#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
-#~ "       width: 32 bits\n"
-#~ "       clock: 33MHz\n"
-#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
-#~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
-#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
-#~ "multicast=yes\n"
-#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
-#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
 #~ msgstr ""
-#~ "*-network\n"
-#~ "       description: Wireless interface\n"
-#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
-#~ "       physical id: 0\n"
-#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
-#~ "       logical name: wlan0\n"
-#~ "       version: 02\n"
-#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
-#~ "       width: 32 bits\n"
-#~ "       clock: 33MHz\n"
-#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
-#~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
-#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
-#~ "multicast=yes\n"
-#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
-#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+#~ "Onnistuneen sisÃÃnkirjautumisen jÃlkeen et voi kÃyttÃÃ vanhaa "
+#~ "salausavainta (koska et muista sen kÃyttÃmiseen vaadittavaa vanhaa "
+#~ "salasanaa). TÃmÃn takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. "
+#~ "tallennettuja salasanoja ei voi enÃÃ kÃyttÃÃ. Sinun pitÃisi siis <link "
+#~ "xref=\"#delete-keyring\">poistaa vanha salausavain</link> ja tehdà uusi."
 
-#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-#~ msgstr "PCI-laitteen (sisÃisen laitteen) tarkistaminen"
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla"
 
-#~ msgid "Checking for a USB device"
-#~ msgstr "USB-laitteen tarkistaminen"
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "KÃynnistà Live-CD:ltà tai -USB:ltÃ."
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "Liità asemasi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-#~ "following steps:"
+#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
+#~ "privileges."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tarkistaaksesi tunnistaako tietokoneesi PCMCIA-sovittimesi, suorita "
-#~ "seuraavat toimenpiteet:"
+#~ "Kirjoita <cmd>gksu nautilus</cmd> kÃynnistÃÃksesi tiedostonhallinnan "
+#~ "pÃÃkÃyttÃjÃn oikeuksin."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr "Kun olet tyÃpÃydÃllÃ, avaa pÃÃte ja kirjoita seuraava komento:"
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "kÃyttÃjÃtunnus:$1$2abCd0E tai"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "kÃyttÃjÃtunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
-#~ "and enter the following command:"
-#~ msgstr "Avaa <app>PÃÃte</app> ja kirjoita seuraava komento:"
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> (tai napsauta "
+#~ "<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>.)"
 
-#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota .gnome2"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-#~ msgstr "Poista verkot joita et kÃytà yhteysasetuksista."
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun kÃynnistÃt tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisÃÃn, sinua pyydetÃÃn "
+#~ "antamaan langattoman verkon salasana."
 
-#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
-#~ msgstr "Tietokoneeni yhdistyy vÃÃrÃÃn verkkoon"
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos DVD-aseman ja toistettavan levyn aluekoodit eivÃt ole samat, et pysty "
+#~ "toistamaan levyÃ. Monet DVD-asemat kuitenkin mahdollistavat aluekoodin "
+#~ "vaihtamisen muutaman kerran, mutta lopulta aseman aluekoodia ei enÃÃ "
+#~ "pysty vaihtamaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
-#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
-#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
-#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
-#~ "do the following:"
+#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#~ "\"apt:regionset\">regionset</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun kÃynnistÃt tietokoneen tai siirrÃt sen toiseen paikkaan, Ubuntu "
-#~ "yrittÃÃ automaattisesti lÃytÃÃ tunnettuja (aikaisemmin kÃytettyjÃ) "
-#~ "langattomia verkkoja ja yhdistÃÃ niihin. Jos Ubuntu yhdistÃÃ sinut joka "
-#~ "kerta verkkoon, jota et halua kÃyttÃÃ, toimi nÃin:"
+#~ "Vaihda DVD-asemasi aluekoodia ohjelmalla nimeltà <link href=\"apt:"
+#~ "regionset\">regionset</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
-#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
+#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
+#~ "the use of decryption software in order to play them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaihda <gui>Langaton</gui>-vÃlilehdelle ja etsi verkko, jota <em>et "
-#~ "halua</em> kÃyttÃÃ Internet-yhteyden muodostamiseen."
+#~ "DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten "
+#~ "rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja "
+#~ "vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi."
+
+#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
+#~ msgstr "Fluendon kÃyttÃminen lailliseen DVD-levyjen toistoon"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
+#~ "should be legal to use in all countries."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta <gui>Poista</gui>. "
-#~ "Ubuntu ei enÃà yrità muodostaa yhteyttà tÃhÃn verkkoon."
+#~ "Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston <link href="
+#~ "\"apt:fluendo-dvd\">Fluendolta</link>. Se toimii normaalisti Linuxin "
+#~ "kanssa ja sen pitÃisi olla laillinen kaikissa maissa."
+
+#~ msgid "Use alternative decryption software"
+#~ msgstr "KÃytà vaihtoehtoisia purkuohjelmia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
-#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
-#~ "the network menu on the top panel - just as you would connect to any "
-#~ "other wireless network."
+#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
+#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
+#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:"
+#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat myÃhemmin vielà yhdistÃà tÃhÃn juuri poistamaasi verkkoon, "
-#~ "valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan "
-#~ "ylÃpaneelista) - ihan niin kuin yhdistÃisit mihin tahansa verkkoon."
+#~ "Asenna <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
+#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
+#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> ja <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
+#~ "plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
+#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
+#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
+#~ "Jos haluat toistaa salausta kÃyttÃvià DVD-levyjà (oikeudellinen huomautus "
+#~ "ylÃpuolella), avaa Dash, etsi <app>PÃÃte</app> ja avaa se."
+
+#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
+#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the <link "
+#~ "xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and "
+#~ "selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and "
+#~ "look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
+#~ "Voit tarkistaa videon tiedostomuodon <link xref=\"files-browse"
+#~ "\">tiedostonhallintaa</link> kÃyttÃen. Napsauta videotiedostoa hiiren "
+#~ "oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <gui>Ominaisuudet</"
+#~ "gui>. Siirry <gui>ÃÃni/video</gui>-vÃlilehdelle ja tarkista videon muoto "
+#~ "kohdasta <gui>koodekki</gui>."
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#~ "the option to change this."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Muuta tÃtà asetusta valitsemalla <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
-#~ "gui><gui>VirransÃÃstÃ</gui><gui>LisÃasetukset</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
-#~ "far right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
+#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
+#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
+#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
+#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show "
+#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
-#~ "ylÃpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+#~ "<em>Dash</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten "
+#~ "lÃytÃmistà sekà avaamista. Jos esimerkiksi kirjoitat \"asiakirja\" "
+#~ "<em>hakupalkkiin</em>, Dash nÃyttÃÃ asiakirjojen kirjoittamiseen ja "
+#~ "muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Dash nÃyttÃÃ myÃs hakuehtoon "
+#~ "liittyvÃt tiedostot ja kansiot, joita olet aiemmin kÃyttÃnyt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
-#~ "far right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
+#~ "Under <gui>Theme</gui>, select <gui>High Contrast</gui> or <gui>High "
+#~ "Contrast Inverse</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
-#~ "ylÃpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+#~ "Valitse <gui>Teema</gui>-pudotusvalikosta <gui>Suuri kontrasti</gui> tai "
+#~ "<gui>Suuri kontrasti vastavÃreillÃ</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Seuraava</gui> ja odota, kun ajureita etsitÃÃn."
+#~ msgid "Install additional software"
+#~ msgstr "Asenna lisÃÃ sovelluksia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you "
-#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>."
+#~ "Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-connect"
+#~ "\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired connection</"
+#~ "link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeÃ, kuvausta ja sijaintia. Kun "
-#~ "kaikki on valmista, napsauta <gui>Toteuta</gui>."
+#~ "Yhdistà <link xref=\"net-wireless-connect\">langattomaan</link> tai <link "
+#~ "xref=\"net-wired-connect\">kiinteÃÃn</link> verkkoon."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that "
-#~ "step."
+#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</"
+#~ "gui>, or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa <gui>Peru</gui> ohittaaksesi "
-#~ "tÃmÃn vaiheen."
+#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi "
+#~ "<input>sovellusvalikoima</input> <app>Unity-valikosta</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. "
-#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. "
-#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one "
-#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this "
-#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>."
+#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
+#~ "have a slow Internet connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uusi selainikkuna aukeaa; se kÃsittelee vikailmoitukseen liittyvià "
-#~ "tietoja. Ubuntu kÃyttÃÃ <app>Launchpad</app>-sivustoa vikailmoituksien "
-#~ "hallintaan. Jos sinulla ei vielà ole Launchpad-tiliÃ, sinun tulee luoda "
-#~ "sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla "
-#~ "<gui>Create a new account</gui> -linkkiÃ."
+#~ "Asennus tapahtuu yleensà nopeasti, mutta voi joskus kestÃà jonkin aikaa "
+#~ "riippuen Internet-yhteytesi nopeudesta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
-#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
-#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You "
-#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress "
-#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, "
-#~ "I need to report a new bug</gui>."
+#~ "A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
+#~ "feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
+#~ "Launcher</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun napsautat <gui>Seuraava</gui>, Launchpad etsii samankaltaisia "
-#~ "vikailmoituksia sen varalta, ettà joku toinen olisi jo ennen sinua "
-#~ "ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit "
-#~ "valita ongelman koskevan myÃs sinua. Voit myÃs tilata  vikailmoitukseen "
-#~ "liittyvÃt muutosilmoitukset sÃhkÃpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa "
-#~ "ei lÃydy, napsauta <gui>No, I need to report a new bug</gui> -linkkiÃ."
+#~ "Pikakuvake uudesta sovelluksesta asetetaan kÃynnistimeen. Jos et halua "
+#~ "kÃyttÃà tÃtà ominaisuutta, poista valinta <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+#~ "gui><gui>Aseta uudet sovellukset kÃynnistimeen</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's "
-#~ "important that you specify three things:"
+#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
+#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
+#~ "Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer "
+#~ "Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't "
+#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
 #~ msgstr ""
-#~ "TÃytà kuvauskenttÃÃn niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On "
-#~ "tÃrkeÃÃ, ettà ilmoitat seuraavat kolme asiaa:"
-
-#~ msgid "What you expected to happen"
-#~ msgstr "Mità oletit tapahtuvan"
-
-#~ msgid "What actually happened"
-#~ msgstr "Mità lopulta oikeasti tapahtui"
+#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas tyÃkalu, jolla on "
+#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin kÃyttÃliittymà on kuitenkin "
+#~ "monimutkaisempi eikà se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
+#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
+#~ "uusille Ubuntu-kÃyttÃjille."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
-#~ "step 1 is \"start the program\""
+#~ "Synaptic isn't installed by default, but you can <link href=\"apt:synaptic"
+#~ "\">install</link> it with Software Center."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita "
-#~ "esimerkiksi seuraavasti: \"1. KÃynnistà sovellus\"."
+#~ "Synaptic ei ole mukana oletusasennuksessa, mutta voit asentaa sen Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimaa kÃyttÃen."
 
-#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
+#~ msgid "Install software with Synaptic"
+#~ msgstr "Ohjelmistojen asentaminen Synapticilla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
-#~ "language to the top of the list."
+#~ "Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You "
+#~ "will need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse ensisijainen kÃyttÃkielesi <gui>Kieli</gui>-vÃlilehdellÃ. Vedà "
-#~ "kielet haluamaasi jÃrjestykseen niin, ettà suosikkisi on ylimpÃnÃ."
+#~ "Avaa Synaptic <gui>Unity-valikosta</gui> tai <gui>kÃynnistimestÃ</gui>. "
+#~ "Sinun tÃytyy kirjoittaa salasanasi <gui>Tunnistautuminen</gui>-ikkunaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The "
-#~ "exotic-sounding theme was inspired by the African origins of the word "
-#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users "
-#~ "of your computer."
+#~ "Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
+#~ "<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
 #~ msgstr ""
-#~ "SisÃÃnkirjautuessa kuulet lyhyen kirjautumismusiikin. Eksoottiselta "
-#~ "kuulostavan musiikin inspiraation lÃhteenà on toiminut afrikkalaiseen "
-#~ "kieleen perustuva sana, <em>Ubuntu</em>. Sen saa halutessaan helposti "
-#~ "pois pÃÃltÃ."
+#~ "Voit etsià ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
+#~ "niità <gui>RyhmÃt</gui>-listauksen alta lÃytyvistà luokista."
 
-#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
-#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>GNOME Login Sound</gui>."
+#~ msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
+#~ msgstr "LisÃÃ vain sellaisia ohjelmistolÃhteitÃ, joihin luotat!"
 
-#~ msgid "Disable the login sound for all users"
-#~ msgstr "Poista sisÃÃnkirjautumisÃÃni kaikilta kÃyttÃjiltÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Third-party software repositories are not checked for security or "
+#~ "reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful "
+#~ "to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntun kehittÃjÃt eivÃt ole tarkastaneet kolmannen osapuolen "
+#~ "ohjelmalÃhteità tietoturvauhkien varalta, joten ne voivat sisÃltÃà jopa "
+#~ "haittaohjelmia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
-#~ "authentication window."
+#~ "On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
+#~ "your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
+#~ "similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi aukeavaan "
-#~ "ikkunaan."
+#~ "PPA-ohjelmalÃhteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
+#~ "system</gui>. TÃmÃn otsikon alta lÃytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
+#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
 
-#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
-#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>Soita kirjautumisÃÃni</gui>."
+#~ msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>Muut ohjelmistot</gui> -vÃlilehdelle."
 
-#~ msgid "Security security"
-#~ msgstr "Tietoturva ja vielà kerran tietoturva"
+#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">dash</link> onto the launcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedà sovelluksen kuvake <link xref=\"shell-terminology\">Unity-valikosta</"
-#~ "link> kÃynnistimeen."
+#~ "Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui>. Anna salasanasi todennusikkunaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
-#~ "launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
+#~ "Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
+#~ "your software sources for new software."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun sovellus on kÃynnissÃ, napsauta sen kuvaketta hiiren "
-#~ "kakkospainikkeella (yleensà oikea painike) ja valitse <gui>Kiinnità "
-#~ "kÃynnistimeen</gui>."
-
-#~ msgid "Suspend, shut down, or restart."
-#~ msgstr "Valmiustila, sammutus tai uudelleenkÃynnistys."
-
-#~ msgid "Temporary session with restricted privileges"
-#~ msgstr "VÃliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin"
+#~ "Sulje OhjelmalÃhteet-ikkuna. Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa "
+#~ "ohjelmistolÃhteet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
-#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
-#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
-#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
+#~ "When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at "
+#~ "the top."
 #~ msgstr ""
-#~ "Toisinaan ystÃvÃ, perheenjÃsen tai tyÃkaveri saattaa haluta kÃyttÃÃ "
-#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
-#~ "lainaamisen toisen kÃyttÃÃn turvallisesti. TÃmà ominaisuus on "
-#~ "kÃytettÃvissà aina riippumatta siitÃ, kuka on koneelle kirjautuneena."
+#~ "Kun Ubuntun sovellusvalikoima avautuu, napsauta <gui>Asennetut</gui>-"
+#~ "painiketta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
-#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
-#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders "
-#~ "of other users, and by default any saved data or changed settings will be "
-#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
-#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
+#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
+#~ "application will be removed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aloita vierasistunto napsauttamalla nimeÃsi <gui>ylÃpaneelissa</gui> ja "
-#~ "valitsemalla <gui>Vierasistunto</gui>. TÃmà lukitsee oman istuntosi "
-#~ "(kÃyttÃjÃtilisi) ja aloittaa vierasistunnon. Vieras ei voi kÃyttÃÃ muiden "
-#~ "kÃyttÃjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja "
-#~ "muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen "
-#~ "yhteydessÃ. Jokaisella kerralla kÃyttÃjÃtili on siis siisti ja raikas, "
-#~ "sillà siellà ei ole mitÃÃn edellisen kÃyttÃjÃn jÃljiltÃ."
+#~ "Sinulta voidaan kysyà salasanaasi. Salasanan antamisen jÃlkeen sovellus "
+#~ "poistetaan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The tutorial <link href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?";
-#~ "t=1566078\">Customize Guest Session</link> shows some ways to customize "
-#~ "the appearance and behavior."
+#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "LÃydÃt lisÃtietoja vierasistunnon muokkaamisesta omien mieltymystesi "
-#~ "mukaan englanninkielisestà oppaasta <link href=\"http://ubuntuforums.org/";
-#~ "showthread.php?t=1566078\">Customize Guest Session</link>."
-
-#~ msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
-#~ msgstr "Tuo esiin <gui>kÃynnistimen</gui>."
+#~ "Napsauta Bluetooth-kuvaketta <gui>valikkopalkista</gui> ja valitse "
+#~ "<gui>Bluetooth-asetukset...</gui>"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>1</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
+#~ "icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
+#~ "Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos muutat mielesi, saat kellon takaisin napsauttamalla nÃytÃn oikeassa "
+#~ "ylÃkulmassa olevaa kuvaketta ja valitsemalla <gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
+#~ "gui>. Kellon asetukset lÃytyvÃt valitsemalla <gui>Aika ja pÃivÃys</gui> "
+#~ "JÃrjestelmÃ-osiosta."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Kieliasetukset</gui> HenkilÃkohtaiset-osiosta."
 
-#~ msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+#~ msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
+#~ msgstr "Valitse haluamasi alueellinen muotoilu pudotusvalikosta."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisÃtÃksesi sijainnin."
 
-#~ msgid "<key>Alt</key>"
-#~ msgstr "<key>Alt</key>"
+#~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#~ msgstr "Suorita levylle suorituskykytestejà mitataksesi levyn nopeus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Reveal the <gui>Application Menu</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
-#~ "key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
+#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <link xref=\"unity-"
+#~ "dash-intro\">dash</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
-#~ "keyseq> avaa <gui>Tiedostot-valikon</gui>. Toimii vain perinteisellà "
-#~ "Gnome-tyÃpÃydÃllÃ."
-
-#~ msgid "<key>F10</key>"
-#~ msgstr "<key>F10</key>"
+#~ "Avaa <app>LevytyÃkalu</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-"
+#~ "valikosta</link>."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse kiintolevy <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta. Tietoa levystà "
+#~ "ja sen tila ilmestyy <gui>Asema</gui>-otsakkeen alle."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
+#~ "read from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
+#~ "fast data can be read from and written to the disk. The latter option "
+#~ "will take longer to complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Aloita pelkÃn lukemisen suorituskykymittaus</gui> testaa pelkkÃÃ "
+#~ "lukunopeutta levyltÃ, kun taas <gui>Aloita lukemisen ja kirjoittamisen "
+#~ "suorituskykymittaus</gui> testaa sekà luku- ettà kirjoitusnopeutta. "
+#~ "JÃlkimmÃisen mittauksen suorittaminen kestÃà kauemmin kuin pelkkà "
+#~ "lukunopeuden mittaaminen."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. The "
+#~ "green points and connecting lines indicate the samples taken; these "
+#~ "correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+#~ "bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. "
+#~ "The blue line represents read rates, while the red line represents write "
+#~ "rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+#~ "against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, "
+#~ "along the bottom axis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mittauksen tulokset esitetÃÃn kuvaajina sen valmistumisen jÃlkeen. "
+#~ "VihreÃt pisteet ja niità yhdistÃvÃt viivat ilmaisevat hakuaikamittauksen "
+#~ "tuloksia mittauksen edetessà (vaaka-akselilla mittaushetki, oikealla "
+#~ "pystyakselilla hakuajat). Sininen kÃyrà puolestaan ilmaisee lukunopeutta "
+#~ "ja punainen kÃyrà kirjoitusnopeutta tietyllà etÃisyydellà levyn "
+#~ "akselista. Nopeuden arvot nÃkyvÃt vasemmalla pystyakselilla ja vaaka-"
+#~ "akselin prosenttiluku ilmaisee mittauskohdan kohtisuoraa etÃisyyttà levyn "
+#~ "ulkoreunasta (0% on levyn ulkoreunalla ja 100% pyÃrimisakselilla)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
-#~ "workspaces\">workspaces</link>."
-#~ msgstr "Avaa tyÃtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitÃ."
+#~ "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average "
+#~ "read and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+#~ "benchmark test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graafin alla on nÃkyvillà luku- ja kirjoitusnopeuden minimi-, maksimi- ja "
+#~ "keskiarvot, keskimÃÃrÃinen yhteysaika ja edellisestà suorituskykytestistà "
+#~ "kulunut aika."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Displaysâ"
+#~ "</gui> to open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>NÃytÃt</gui>."
 
-#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
+#~ "Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa Ikkunat-nÃkymÃn. NÃyttÃÃ kaikki avoinna olevat ikkunat kaikista "
-#~ "tyÃtiloista."
+#~ "KÃynnistimen saa nÃkyviin kaikille nÃytÃille valitsemalla "
+#~ "<gui>KÃynnistimen sijainniksi</gui> <gui>Kaikki nÃytÃt</gui>."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse "
+#~ "pointer to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. "
+#~ "Unity's <gui>Sticky Edges</gui> feature helps with that problem by "
+#~ "requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from "
+#~ "one monitor to the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yleinen ongelma useita nÃyttÃjà kÃytettÃessà on hiiren karkaaminen "
+#~ "vahingossa toiselle nÃytÃlle. Unityn <gui>Hidastus reunoilla</gui> -"
+#~ "ominaisuus auttaa tÃhÃn ongelmaan tÃrmÃnneitÃ, sillà sen ollessa "
+#~ "kÃytÃssÃ, hiiren siirtÃminen nÃytÃltà toiselle vaatii hiiren tyÃntÃmistà "
+#~ "reunaa vasten."
 
-#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
+#~ msgid ""
+#~ "You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa Ikkunat-nÃkymÃn. NÃyttÃà kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestà "
-#~ "tyÃtilasta."
+#~ "Jos et pidà <gui>Hidastuksesta reunoilla</gui>, voit poistaa tÃmÃn "
+#~ "ominaisuuden kÃytÃstÃ."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>nuolinÃppÃimet</key></keyseq>"
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted "
+#~ "card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes "
+#~ "the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. "
+#~ "(If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#~ "guiseq>.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ikkunat toimivat hyvin samankaltaisesti kuten muissa kÃyttÃjÃrjestelmissÃ."
+#~ "Avaa <app>Tiedostot</app> <gui>Unity-valikosta</gui>. LÃytyykà yhdistetty "
+#~ "kortti vasemman sivupaneelin <gui>Laitteet</gui>-listalta? Joskus kortti "
+#~ "lÃytyy tÃltà listalta mutta sità ei ole liitetty. Laitteen liittÃminen "
+#~ "onnistuu napsauttamalla laitetta kerran hiirellÃ. (Jos sivupaneelia ei "
+#~ "nÃy, paina <key>F9</key> tai valitse <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui> "
+#~ "Sivupaneeli</gui><gui> NÃytà sivupaneeli</gui></guiseq>.)"
 
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "PienennÃ"
+#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Valitse Laitteisto-osiossa <gui>NÃppÃimistÃ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the "
-#~ "left. Click on a running application icon to switch to it."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "KÃynnissà olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni "
-#~ "valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen "
-#~ "kuvaketta."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If a running application has multiple windows open, there will be "
-#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second "
-#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to "
-#~ "switch to."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita nÃytetÃÃn "
-#~ "saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, "
-#~ "jolloin avautuu Ikkunat-nÃkymÃ, jossa nÃytetÃÃn kaikki ohjelman "
-#~ "ikkunoiden pikkukuvat."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to "
-#~ "reach the window you want."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Paina <key>Sarkain</key>-nÃppÃintà niin monta kertaa, kunnes pÃÃset "
-#~ "haluamasi sovelluksen kohdalle."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
-#~ "windows zoomed out."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>, jolloin kaikki "
-#~ "avoinna olevat ikkunasi ilmestyvÃt esiin samaan tapaan, jolla nÃytetÃÃn "
-#~ "saman ohjelman avoinna olevat ikkunat."
-
-#~ msgid "Click the window you want to switch to."
-#~ msgstr "Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
 
-#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
-#~ msgstr "Voit siirtÃÃ ikkunoita tyÃtilojen vÃlillÃ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
+#~ "Settings </gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
-#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link> on the "
+#~ "right hand side of the menu bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirry <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimeen</link> ja "
-#~ "napsauta <gui>TyÃtilanvaihdinta</gui> kÃynnistimen alaosasta."
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">viestivalikko</link> "
+#~ "valikkopalkin oikeasta reunasta>."
 
-#~ msgid "Drag the window to the workspace you choose."
-#~ msgstr "Vedà ikkuna haluamaasi tyÃtilaan."
+#~ msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
+#~ msgstr "Valitse <gui>Aseta sosiaaliset verkostot...</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
-#~ "keyboard:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunoita voi siirrellà tyÃtiloista toiseen myÃs nopeammin nÃppÃimistÃllÃ:"
+#~ "Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</"
+#~ "gui>"
+#~ msgstr "Valitse haluamasi verkkopalvelu ja napsauta <gui>LisÃÃ</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the right of the current "
-#~ "workspace."
+#~ "Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that "
+#~ "site, and follow the instructions"
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan oikealle puolelle "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
-#~ "key></keyseq>."
+#~ "Napsauta <gui>Valtuuta</gui> ja syÃtà kyseiseen verkkopalveluun kuuluvan "
+#~ "tilisi tiedot, seuraa sen jÃlkeen ohjeita"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the left of the current "
-#~ "workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan vasemmalle puolelle "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
-#~ "key></keyseq>."
+#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "Valitse haluamasi yhteys ja napsauta <gui>Muokkaa...</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
-#~ "the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, "
-#~ "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can "
-#~ "change the number of workspaces easily:"
+#~ "To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and "
+#~ "click <gui>Disconnect</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>TyÃtilanvaihdin</gui> napsauttamalla kuvaketta <link xref="
-#~ "\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> alaosasta. Oletuksena Ubuntu "
-#~ "nÃyttÃà neljà tyÃtilaa jÃrjestettynà kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit "
-#~ "muuttaa tyÃtilojen mÃÃrÃÃ helposti:"
+#~ "Jos haluat katkaista yhteyden, valitse <gui>verkkovalikosta</gui> "
+#~ "<gui>Katkaise yhteys</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the "
-#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
+#~ "Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muuta rivien mÃÃrÃÃ seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
-#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
+#~ "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> valikkopalkista ja valitse <gui>VPN-"
+#~ "yhteydet</gui>-alivalikosta <gui>MÃÃrittele VPN-yhteys</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "vsize 2</code>"
+#~ "Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some "
+#~ "drivers need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</"
+#~ "gui> tool to check for these extra open or <link xref=\"hardware-driver-"
+#~ "proprietary\">proprietary</link> drivers."
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "vsize 2</code>"
+#~ "Siità huolimatta, età Ubuntu sisÃltÃà oletuksena tuen suurelle mÃÃrÃlle "
+#~ "eri laitteita, on tietyille laitteille asennettava ajurit erikseen. Avaa "
+#~ "<gui>LisÃajurit</gui> ja tarkista, onko laitteistollesi tarjolla "
+#~ "ylimÃÃrÃisià tai <link xref=\"hardware-driver-proprietary\">suljettuja</"
+#~ "link> ajureita."
+
+#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃajurit</gui> Laitteisto-osiossa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the "
-#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
+#~ "Full information on ndiswrapper kept on <link href=\"https://help.ubuntu.";
+#~ "com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this page</link> including "
+#~ "troubleshooting help specific to ndiswrapper."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muuta sarakkeiden mÃÃrÃÃ seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
-#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
+#~ "Laajempi ndiswrapper-dokumentaatio lÃytyy <link href=\"https://help.";
+#~ "ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">tÃltà sivulta</link> "
+#~ "ongelmanratkaisuohjeiden kera."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "hsize 2</code>"
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
+#~ "<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "hsize 2</code>"
+#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> valikkopalkista ja varmista, ettà "
+#~ "<gui>Ota langaton kÃyttÃÃn</gui> on valittu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
-#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on "
-#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher "
-#~ "button again to return to your previous workspace."
+#~ "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which "
+#~ "means that it may be old or broken.</em>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> alaosasta "
-#~ "<gui>TyÃtilanvaihdin</gui>. Vaihda toiseen tyÃtilaan napsauttamalla sità "
-#~ "ja palaa edelliseen napsauttamalla TyÃtilanvaihdinta uudelleen ja "
-#~ "kaksoisnapsauttamalla haluamaasi tyÃtilaa."
+#~ "<em>Akku saattaa olla viallinen. Akulla on hyvin alhainen kapasiteetti, "
+#~ "eli akku on luultavasti joko vanha tai rikkinÃinen.</em>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
-#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace."
+#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
+#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
+#~ "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
+#~ "worry."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>."
+#~ "TÃmà viesti nÃytetÃÃn, kun tietokone havaitsee akun varaustason laskeneen "
+#~ "selvÃsti. TÃmà johtuu yleensà siitÃ, ettà akku on vanha; se ei siis mità "
+#~ "luultavimmin ole rikki."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
-#~ "to a workspace which is to the left of the current workspace."
+#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
+#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
+#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
+#~ "is shown when this happens."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirry nykyisen tilan vasemmalle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>."
+#~ "Ajan myÃtà kaikkien kannettavien tietokoneiden akkujen varaustaso "
+#~ "heikkenee. Yleensà reilun vuoden kÃytÃn jÃlkeen akun varaustaso on "
+#~ "laskenut selvÃsti. TÃllÃin yllà oleva viesti ilmestyy nÃkyviin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
-#~ "<gui>Sound Settings</gui>."
+#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>ÃÃnivalikko</gui> <gui>ylÃpaneelista</gui> ja napsauta sitten "
-#~ "<gui>ÃÃniasetukset...</gui>."
+#~ "Jos tietokoneesi tai akkusi on suhteellisen uusi, sen varaustason pitÃisi "
+#~ "olla suhteellisen korkea. Jos uuden akun varaustaso on hyvin matala, se "
+#~ "on luultavasti rikki, ja kyseinen akku tulisi korvata esimerkiksi takuun "
+#~ "kautta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
-#~ "Terminal."
+#~ "Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to "
+#~ "<gui>Do nothing</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> ja sitten "
-#~ "<app>PÃÃte</app>."
+#~ "Valitse <gui>Kun kansi suljetaan</gui> -tekstin vieressà olevasta "
+#~ "pudotusvalikosta arvoksi <gui>Ãlà tee mitÃÃn</gui>."
+
+#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lepotila on oletuksena pois kÃytÃstÃ, koska sen tuki on puutteellinen."
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
-#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+#~ "link> in many cases with Ubuntu, which can cause you to lose data if you "
+#~ "expect your documents and applications to re-open when you switch your "
+#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default in Ubuntu "
+#~ "12.04."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
-#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
+#~ "Valitettavasti lepotila <link xref=\"power-suspendfail\">ei toimi</link> "
+#~ "kaikkien tietokoneiden kanssa, ja siità johtuen avoinna olevissa "
+#~ "asiakirjoissa ja sovelluksissa olevat tiedot saattavat kadota "
+#~ "lepotilassa. Tietojen katoamisen estÃmiseksi lepotila on oletuksena pois "
+#~ "kÃytÃstà Ubuntun 12.04-versiossa."
+
+#~ msgid "Test if hibernate works"
+#~ msgstr "Kokeile toimiiko lepotila"
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
-#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
+#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr "Lepotilan toimintaa voi testata komentorivin kautta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in "
+#~ "the <gui>dash</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
-#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
+#~ "Avaa <app>PÃÃte</app> painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>t</key></keyseq>."
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
-#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
+#~ "Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</"
+#~ "key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
-#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
+#~ "Kirjoita <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> pÃÃtteeseen ja paina <key>Enter</"
+#~ "key>."
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
-#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
+#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
+#~ "applications re-open?"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
-#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
+#~ "Kun kone on sammunut, kÃynnistà se uudelleen. Avautuivatko pÃÃlle jÃtetyt "
+#~ "ohjelmat?"
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
-#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
+#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
+#~ "large as your available RAM."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
-#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
+#~ "Jos lepotila ei toimi, tarkista, ettà swap-osio on ainakin yhtà suuri "
+#~ "kuin RAM-muisti."
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
-#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
+#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
-#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
+#~ "Jos lepotilatesti toimii koneellasi, voit asettaa tietokoneesi lepotilaan "
+#~ "jatkossa komennolla <cmd>sudo pm-hibernate</cmd>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
-#~ "\">Message icon</media>"
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#~ "local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#~ "file and save:"
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>ViestintÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
-#~ "\">ViestintÃkuvake</media>"
+#~ "Voit myÃs asettaa lepotilan nÃkymÃÃn valikossa. Avaa haluamasi "
+#~ "tekstimuokkain yllÃpitÃjÃn oikeuksin ja luo tiedosto <file>/etc/polkit-1/"
+#~ "localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. LisÃÃ "
+#~ "kyseiseen tiedostoon alla olevat rivit, jonka jÃlkeen tallenna tiedosto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</"
-#~ "media>"
+#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Akkuvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Akkukuvake</"
-#~ "media>"
+#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
-#~ "\">Bluetooth icon</media>"
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
+#~ "far right of the menu bar and and select <gui>Printers</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Bluetooth-valikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
-#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
-#~ "\">Bluetooth-kuvake</media>"
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
+#~ "valikkopalkin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja valitse tulostin Laitteet-ikkunasta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
-#~ "network icon</media>"
+#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
+#~ "to paste it there, or to <app>Files</app> to save it in a folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Verkkovalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Verkko "
-#~ "yhteydettÃmÃssà tilassa -kuvake</media>"
+#~ "Voit myÃs vetÃÃ ja pudottaa kuvan mihin tahansa sovellukseen, jossa "
+#~ "haluat kÃyttÃà sità (esim. selain tai kuvankÃsittelyohjelma), tai "
+#~ "<app>tiedostojen</app> joukkoon, jolloin kuva tallentuu kyseiseen "
+#~ "kansioon."
+
+#~ msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Toteuta jÃrjestelmÃnlaajuisesti</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
-#~ "\">Volume icon</media>"
+#~ "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
+#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</"
+#~ "gui> to log out."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>ÃÃnivalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
-#~ "\">ÃÃnikuvake</media>"
+#~ "Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisÃÃn uudelleen. Kirjaudu ulos "
+#~ "napsauttamalla kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
+#~ "ulos.</gui>."
+
+#~ msgid "Change which applications show in the launcher"
+#~ msgstr "Valitse kÃynnistimessà nÃytettÃvÃt sovellukset"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
-#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
-#~ "<app>Banshee</app>."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>D</key></"
+#~ "keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aseta <link xref=\"sound-volume\">ÃÃnenvoimakkuus</link>, muokkaa <link "
-#~ "xref=\"media\">ÃÃniasetuksia</link> ja ohjaa mediasoittimia kuten "
-#~ "<app>Banshee</app>."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>D</key></"
+#~ "keyseq>"
 
-#~ msgid "<em>Clock</em>"
-#~ msgstr "<em>Kello</em>"
+#~ msgid "Add and remove software"
+#~ msgstr "LisÃÃ tai poista sovelluksia"
 
-#~ msgid "Access the current time and date."
-#~ msgstr "Tietokoneen nykyinen aika ja pÃivÃ."
+#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunat on mahdollista piilottaa tai niiden kokoa on mahdollista muuttaa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg\">User "
-#~ "offline icon</media>"
+#~ "Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
+#~ "<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your "
+#~ "whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. "
+#~ "Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>KÃyttÃjÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg"
-#~ "\">KÃyttÃjà poissa linjoilta -kuvake</media>"
+#~ "Napsauta <gui>-</gui> ohjelman <gui>valikkopalkin</gui> vasemmasta "
+#~ "ylÃkulmasta. Jos ohjelma on suurennettu koko tyÃpÃydÃn suuruiseksi, "
+#~ "valikkopalkki lÃytyy nÃytÃn ylÃreunasta. Muussa tapauksessa "
+#~ "pienennysnappula lÃytyy ohjelman ikkunan ylÃreunasta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
-#~ "between user accounts without logging out."
+#~ "Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
+#~ "launcher."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaihda salasanasi, kieliasetuksiasi tai kirjautumiskuvasi. Vaihda "
-#~ "nopeasti kÃyttÃjÃtilien vÃlillà kirjautumatta ulos."
+#~ "Tai paina <keyseq><key>Alt</key><key>VÃlilyÃnti</key></keyseq> avataksesi "
+#~ "ikkunan esteettÃmyysvalikon. Valitse <gui>PienennÃ</gui> painamalla "
+#~ "<key>p</key> ja <key>Enter</key>, jolloin ikkuna \"katoaa\" kÃynnistimeen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power "
-#~ "cog icon</media>"
+#~ "Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
+#~ "retrieve it from the window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>JÃrjestelmÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
-#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg"
-#~ "\">JÃrjestelmÃvalikon kuvake</media>"
+#~ "Napsauta haluamaasi sovelluksen kuvaketta <link xref=\"unity-launcher-"
+#~ "intro\">kÃynnistimessÃ</link>, tai palauta ikkuna ikkunanvaihtimesta "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+#~ msgstr "Ikkunan kokoa ei voi muuttaa, jos se on <em>suurennettu</em>."
+
+#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa pysty- tai vaakasuunnassa seuraavasti:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the "
-#~ "status of the application."
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
+#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
+#~ "direction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jotkin ilmaisinvalikoissa kÃytettÃvÃt kuvakkeet vaihtuvat riippuen "
-#~ "sovellusten tilasta."
+#~ "Siirrà hiiren osoitin mihin tahansa ikkunan kulmaan, kunnes osoitin "
+#~ "muuttuu kulmaan osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykkÃspainike pohjaan "
+#~ "ja raahaa ikkuna haluamasi kokoiseksi."
+
+#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa vaakasuunnassa seuraavasti:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
-#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
-#~ "results from other lenses."
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
+#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napsauta Unity-valikon alarivissà olevia painikkeita vaihtaaksesi "
-#~ "<gui>linssien</gui> vÃlillÃ. Linssit mahdollistavat hakuominaisuuksien "
-#~ "tarkentamisen ja muiden linssien hakutulosten huomiotta jÃttÃmisen."
+#~ "Siirrà hiiren osoitin ikkunan oikeaan tai vasempaan reunaan, kunnes "
+#~ "osoitin muuttuu reunaa kohti osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren "
+#~ "ykkÃspainike pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi levyiseksi."
 
-#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
+#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
+#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa pystysuunnassa seuraavasti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
+#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
-#~ "Viimeinen nÃkymà nÃyttÃà kappaleet ja levyt, joita olet ÃskettÃin "
-#~ "kuunnellut."
+#~ "Siirrà hiiren osoitin ikkunan ylÃ- tai alareunan lÃhelle ja osoitin "
+#~ "muuttuu reunaa kohti osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykkÃspainike "
+#~ "pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi korkuiseksi."
+
+#~ msgid "To place two windows side by side:"
+#~ msgstr "Aseta kaksi ikkunaa vierekkÃin seuraavasti:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, "
-#~ "the Home button."
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
+#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
+#~ "and the window will fill the left half of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Palaa Unity-valikon pÃÃnÃkymÃÃn napsauttamalla alarivin ensimmÃistà "
-#~ "kuvaketta eli Koti-painiketta."
+#~ "Nappaa hiirellà ikkunan <gui>valikkopalkista</gui> kiinni ja raahaa sità "
+#~ "ikkunan vasempaa reunaa kohden. Kun <gui>hiiren osoitin</gui> koskettaa "
+#~ "reunaa, nÃytÃn vasen puoli korostetaan. Vapauta hiiren painike ja ikkuna "
+#~ "tÃyttÃÃ nÃytÃn vasemman puolikkaan."
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
-#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
+#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
-#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
+#~ "Raahaa toinen ikkuna oikealle puolelle: kun nÃytÃn oikea puolisko "
+#~ "korostetaan, vapauta hiiren painike. NÃmà kaksi ikkunaa jakavat "
+#~ "kÃytettÃvissà olevan tilan keskenÃÃn puoliksi."
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
+#~ "Paina <key>Alt</key> pohjaan ja napsauta missà tahansa kohdassa ikkunaa, "
+#~ "niin voit siirtÃà ikkunaa. Joidenkin mielestà tÃmà on helpompaa kuin "
+#~ "<gui>ikkunareunuksen</gui> napsauttaminen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
-#~ "Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software Center</"
-#~ "app>."
+#~ "Only windows from the current <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</"
+#~ "link> will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the "
+#~ "<key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press <key>Tab</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Asenna <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Compiz-asetusten "
-#~ "hallinta (ccsm)</link> <app>Sovellusvalikoimasta</app>."
+#~ "Vain nykyisessà <link xref=\"shell-workspaces\">tyÃtilassa</link> olevat "
+#~ "ikkunat nÃytetÃÃn. NÃhdÃksesi ikkunat kaikista tyÃtiloista, pidà pohjassa "
+#~ "<key>Ctrl</key> ja <key>Alt</key> ja paina sitten <key>Tab</key> tai "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you need assistance with installing the application, consult the <link "
-#~ "xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review "
-#~ "the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</"
-#~ "link>."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the right of the "
+#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan oikealle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the left of the "
+#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos tarvitset apua sovelluksen asentamisessa, lue <link xref=\"addremove-"
-#~ "install\">ohjelmistojen asennusohje</link> ja/tai <link href=\"ghelp:"
-#~ "software-center\">Ubuntun Sovellusvalikoiman Ohje</link>."
+#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan vasemmalle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Workspace switcher button"
+#~ msgstr "TyÃtilanvaihdin"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very "
-#~ "right of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
+#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun asennus on valmistunut, napsauta virtapainikkeen kuvaketta "
-#~ "<gui>ylÃpaneelin</gui> aivan oikeasta reunasta ja valitse sitten "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
+#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
-#~ "Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
-#~ "<gui>Experimental</gui> tab."
+#~ "In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
+#~ "output from the <gui>Play sound through</gui> list."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Compiz-asetustenhallinnan</app> osiossa <gui>TyÃpÃytÃ</gui> napsauta "
-#~ "<gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> ja vaihda <gui>Experimental</gui>-"
-#~ "vÃlilehdelle."
+#~ "Valitse muu laite <gui>ÃÃni</gui>-ikkunan <gui>Toista ÃÃntà laitteella</"
+#~ "gui> -luettelosta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
-#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons."
+#~ "Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the "
+#~ "right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where "
+#~ "you can check and modify the state of your computer and applications. "
+#~ "Some status menus you will see are:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pienennà <gui>kÃynnistimen</gui> kuvakkeiden kokoa siirtÃmÃllà "
-#~ "<gui>KÃynnistimen kuvakkeiden koko</gui> -liukusÃÃdintÃ."
+#~ "Ubuntussa on monia <em>ilmaisinvalikoita</em> valikkopalkin oikeassa "
+#~ "laidassa. Ilmaisinvalikkojen avulla voit tarkistaa ja muuttaa tietokoneen "
+#~ "ja sovellusten tilaa. TÃssà esittelemme niistà muutamia:"
+
+#~ msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
+#~ msgstr "LÃydà sovelluksia, tiedostoja, musiikkia ja muuta Unity-valikolla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click "
-#~ "the <gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the "
-#~ "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
+#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
+#~ "portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
+#~ "key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "TekemÃsi muutokset tulevat kÃyttÃÃn saman tien. Sulje lopuksi "
-#~ "<app>CompizConfig-asetustenhalinta</app> napsauttamalla vasemmasta "
-#~ "alanurkasta ensin <gui>Takaisin</gui> ja sitten <gui>Sulje</gui>."
+#~ "Avaa <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla Ubuntu-logoa nÃytÃn vasemman "
+#~ "ylÃlaidan lÃheisyydessÃ, tai paina <key xref=\"windows-key\">Super</key>-"
+#~ "nÃppÃintÃ. Piilota <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla Ubuntu-logoa "
+#~ "uudelleen, tai paina <key>Esc</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> "
-#~ "the pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear "
-#~ "after a brief delay."
+#~ "The final two lenses show music and videos from both your computer and "
+#~ "from the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Siirrà hiiren osoitin nÃytÃn vasempaan laitaan. KÃynnistin ilmestyy esiin."
+#~ "Kaksi viimeistà nÃkymÃà nÃyttÃvÃt musiikkia ja videoita niin "
+#~ "tietokoneeltasi kuin internetistÃkin."
+
+#~ msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
+#~ msgstr "Valikkojen kÃyttÃminen HUDin avulla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ "The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
+#~ "alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu "
+#~ "12.04."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse kÃyttÃjÃ, jonka oikeuksia haluat muuttaa ja napsauta <gui>Tilin "
-#~ "tyyppi</gui> -kentÃn vieressà olevaa tekstiÃ."
+#~ "<gui>HUD</gui> on hakuun pohjautuva vaihtoehto perinteisille valikoille "
+#~ "ja on tÃysin uusi Ubuntu 12.04:n ominaisuus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
-#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ "Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link href=\"apt:"
+#~ "inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're using "
+#~ "apps like these, you may remember the name of a menu option, but you "
+#~ "might not remember how to find it in the menus."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>YllÃpitÃjÃ</gui>, jos haluat sallia kÃyttÃjÃn pystyvÃn tehdà "
-#~ "yllÃpito-oikeuksia vaativia toimia, kuten sovellusasennuksia."
+#~ "Joissain sovelluksissa, kuten Gimpissà ja Inkscapessa, on satoja "
+#~ "valintoja valikoissa. Jos kÃytÃt vastaavanlaisia sovelluksia, saatat "
+#~ "muistaa toiminnon nimen, mutta et vÃlttÃmÃttà muista missà kohtaa "
+#~ "valikoita kyseinen toiminto sijaitsee."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
-#~ "perform admin tasks."
+#~ "Using a search box can be quite a bit easier and even faster than "
+#~ "navigating complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more "
+#~ "accessible than normal menus as some people are unable to precisely "
+#~ "control a mouse pointer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Normaali</gui>, jos haluat estÃà kÃyttÃjÃà tekemÃstà "
-#~ "yllÃpito-oikeuksia vaativia toimia."
+#~ "Hakupalkin kÃyttÃminen voi olla huomattavasti helpompaa ja nopeampaa kuin "
+#~ "monimutkaisten valikkorakenteiden selaaminen. HUD on myÃs "
+#~ "helpompikÃyttÃinen henkilÃille, kenelle hiiren kÃyttÃminen on vaikeaa."
 
-#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password"
-#~ msgstr "Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen."
+#~ msgid "Use the HUD"
+#~ msgstr "HUDin kÃyttÃminen"
 
-#~ msgid "I forgot my password!"
-#~ msgstr "Unohdin salasanani!"
+#~ msgid "It's easy to try the HUD:"
+#~ msgstr "HUDin kÃyttÃminen on helppoa:"
+
+#~ msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
+#~ msgstr "Paina <key>Alt</key> avataksesi HUDin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a "
-#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If "
-#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
-#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ "When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
+#~ "select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your "
+#~ "desired search result."
 #~ msgstr ""
-#~ "PelkÃstÃÃn <link xref=\"user-goodpassword\">hyvÃn ja turvallisen "
-#~ "salasanan</link> valinta ei riitÃ, salasanan tulisi olla myÃs helposti "
-#~ "muistettavissa. Jos olet unohtanut kÃyttÃjÃtilisi salasanan, seuraa "
-#~ "seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi."
+#~ "Kun haluttu tulos on lÃytynyt, siirry tulokseen nuolinÃppÃinten avulla ja "
+#~ "paina <key>Enter</key>. Sama onnistuu myÃs napsauttamalla haluttua "
+#~ "toimintoa hiirellÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-#~ "forgotten password."
+#~ "If you change your mind and want to exit the HUD, simply type <key>Alt</"
+#~ "key> again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD "
+#~ "to close the HUD."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos kÃytÃssÃsi on salattu kotikansio, unohtuneen salasanan palauttaminen "
-#~ "ei ole mahdollista."
+#~ "Jos muutat mielesi ja haluat sulkea HUDin, napsauta <key>Alt</key> "
+#~ "uudelleen tai paina <key>Esc</key>. HUD sulkeutuu myÃs, jos napsautat "
+#~ "hiirtà HUDin ulkopuolella."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
+#~ "The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results "
+#~ "to be even more useful the more you use it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat pelkÃstÃÃn vaihtaa salasanasi, lue <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
-
-#~ msgid "Reset password using Grub"
-#~ msgstr "Palauta salasana Grubin avulla"
+#~ "HUD tallentaa tehdyt haut ja kÃyttÃà niità tulevaisuudessa hakutulosten "
+#~ "osuvuuden parantamiseen."
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to "
-#~ "get into the Grub menu."
+#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
+#~ "md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
 #~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistà tietokoneesi uudelleen ja pidà kÃynnistyksen yhteydessà  "
-#~ "<key>Shift</key>-nÃppÃintà pohjassa pÃÃstÃksesi Grub-kÃynnistysvalikkoon."
+#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
+#~ "md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down <key>Shift</key>."
+#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
+#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most "
+#~ "often."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos tietokoneelle on asennettu useampi kÃyttÃjÃrjestelmÃ, joka valitaan "
-#~ "kÃynnistyksen yhteydessÃ, Grub-valikon pitÃisi avautua vaikket "
-#~ "pitÃisikÃÃn <key>Shift</key>-nÃppÃintà pohjassa."
+#~ "<gui>KÃynnistin</gui> ilmestyy nÃkyviin automaattisesti, kun kirjaudut "
+#~ "tyÃpÃydÃlle. Se mahdollistaa useimmin kÃyttÃmiesi sovellusten nopean "
+#~ "kÃynnistyksen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
-#~ "link>."
+#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos et jostain syystà voi avata Grub-kÃynnistysvalikkoa ja et voi tÃmÃn "
-#~ "takia kÃynnistÃÃ jÃrjestelmÃÃ palautustilassa, voit <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">palauttaa salasanasi live-CD:llÃ</link>."
+#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Lue lisÃÃ kÃynnistimestÃ.</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Lue lisÃÃ Unity-valikosta.</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends "
-#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
+#~ "You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
+#~ "launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
+#~ "easier to click."
 #~ msgstr ""
-#~ "Korosta vaihtoehto \"palautustila\", \"recovery mode\" tai jokin muu "
-#~ "vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinÃppÃimillÃ. Paina tÃmÃn jÃlkeen "
-#~ "<key>Enter</key>."
+#~ "Voit pienentÃÃ kÃynnistimen kuvakkeiden kokoa, jolloin kÃynnistimeen "
+#~ "mahtuu enemmÃn samanaikaisesti nÃytettÃvià kuvakkeita. Vaihtoehtoisesti "
+#~ "voit suurentaa kuvakkeiden kokoa, jolloin niità on helpompi napsauttaa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
-#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to "
-#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Ulkoasu</gui>."
+
+#~ msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tietokoneesi kÃynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua "
-#~ "<gui>palautusvalikko</gui> tulee esiin. Paina alas-nuolinÃppÃintà niin "
-#~ "monta kertaa, ettà kohta <gui>root</gui> korostuu ja lopuksi paina "
-#~ "<key>Enter</key>."
+#~ "Unity-vierityspalkit ovat oransseja viivoja nÃytÃn korkeuden tai leveyden "
+#~ "ylittÃvien asiakirjojen reunoissa."
 
-#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-#~ msgstr "Merkin <cmd>#</cmd> kohdalla kirjoita:"
+#~ msgid "What are overlay scrollbars?"
+#~ msgstr "Mità Unityn vierityspalkit ovat?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ "Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less "
+#~ "screenspace than traditional scrollbars, giving you more room for your "
+#~ "content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars "
+#~ "aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as "
+#~ "well with a mouse."
 #~ msgstr ""
-#~ "<cmd>passwd <var>kÃyttÃjÃnimi</var></cmd>, missà <var>kÃyttÃjÃnimi</var> "
-#~ "on se kÃyttÃjÃnimi, jonka salasanan haluat vaihtaa."
+#~ "Ubuntu sisÃltÃÃ niin sanotut <em>Unity-vierityspalkit</em>, jotka vievÃt "
+#~ "perinteisià vierityspalkkeja vÃhemmÃn tilaa ja nÃin antavat enemmÃn tilaa "
+#~ "itse sisÃllÃlle. Vaikka Unity-vierityspalkit ovat saaneet vaikutteita "
+#~ "mobiililaitteiden vierityspalkeista, toimivat Ubuntun vierityspalkit "
+#~ "moitteetta myÃs hiirellÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-#~ "password."
-#~ msgstr "Sinua pyydetÃÃn antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana."
+#~ "Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars "
+#~ "yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin sovellukset, kuten Firefox ja Libreoffice, eivÃt vielà tue uusia "
+#~ "vierityspalkkeja."
 
-#~ msgid "Then type:"
-#~ msgstr "TÃmÃn jÃlkeen kirjoita:"
+#~ msgid "Use the scrollbars"
+#~ msgstr "KÃytà vierityspalkkeja"
 
-#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
+#~ msgid "Ways to use the scrollbars:"
+#~ msgstr "Erilaisia tapoja kÃyttÃÃ vierityspalkkeja:"
+
+#~ msgid "Disable the scrollbars"
+#~ msgstr "Poista vierityspalkit kÃytÃstÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
-#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
-#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
-#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
-#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ "You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Onnistuneen sisÃÃnkirjautumisen jÃlkeen et voi kÃyttÃÃ vanhaa "
-#~ "salausavainta (koska et muista sen kÃyttÃmiseen vaadittavaa vanhaa "
-#~ "salasanaa). TÃmÃn takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. "
-#~ "tallennettuja salasanoja ei voi enÃÃ kÃyttÃÃ. Sinun pitÃisi siis <link "
-#~ "xref=\"#delete-keyring\">poistaa vanha salausavain</link> ja tehdà uusi."
+#~ "Voit poistaa uudet vierityspalkit kÃytÃstÃ, jos pidÃt enemmÃn "
+#~ "perinteisestà tyylistÃ:"
 
-#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-#~ msgstr "Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change "
+#~ "to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-exit\">Kirjaudu ulos</link> ja takaisin sisÃÃn, jotta "
+#~ "muutos tulee voimaan."
 
-#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
-#~ msgstr "KÃynnistà Live-CD:ltà tai -USB:ltÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
+#~ "command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos muutat mielesi ja haluat ottaa vierityspalkit takaisin kÃyttÃÃn, "
+#~ "suorita seuraava komento:"
 
-#~ msgid "Mount your drive."
-#~ msgstr "Liità asemasi."
+#~ msgid ""
+#~ "Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> "
+#~ "will also disable the overlay scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos asetat teemaksi <link xref=\"a11y-contrast\">Suuren kontrastin</"
+#~ "link>, Unityn vierityspalkit poistuvat kÃytÃstÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
-#~ "privileges."
+#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kirjoita <cmd>gksu nautilus</cmd> kÃynnistÃÃksesi tiedostonhallinnan "
-#~ "pÃÃkÃyttÃjÃn oikeuksin."
+#~ "Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydà tilin kÃyttÃjÃà "
+#~ "kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttÃÃn ja "
+#~ "vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttÃÃn. Lue myÃs aihe "
+#~ "<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry kÃyttÃÃnotetun kovalevyn juuri-hakemistoon. Sitten siirry "
+#~ "<gui>etc</gui> hakemistoon."
+
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr "Etsi 'shadow' tiedosto ja tee siità varmuuskopio:"
 
 #~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjÃÃ tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
 #~ "<gui>LiitÃ</gui>."
 
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
-#~ msgstr "kÃyttÃjÃtunnus:$1$2abCd0E tai"
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-rename\">UudelleennimeÃ</link> varmuuskopio-tiedosto "
+#~ "\"shadow.bak\"."
 
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-#~ msgstr "kÃyttÃjÃtunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "Muokkaa alkuperÃistà \"varjo\" tiedostoa tekstieditorilla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ "Find your username for which you have forgotten the password. It should "
+#~ "look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
 #~ msgstr ""
-#~ "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> (tai napsauta "
-#~ "<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>.)"
-
-#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
-#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota .gnome2"
+#~ "Etsi kÃyttÃjÃtunnus jolle olet unohtanut salasanan. Sen pitÃisi nÃyttÃÃ "
+#~ "jokseenkin tÃllaiselta (kaksoispisteen jÃlkeiset merkit ovat erillaiset):"
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-#~ "networks password."
+#~ "Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
+#~ "This will remove the password for the account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kun kÃynnistÃt tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisÃÃn, sinua pyydetÃÃn "
-#~ "antamaan langattoman verkon salasana."
+#~ "Poista merkit ensimmÃisen kaksoispisteen ja toisen kaksoispisteen "
+#~ "vÃlistÃ. TÃmà poistaa tilin salasanan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
-#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
-#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos DVD-aseman ja toistettavan levyn aluekoodit eivÃt ole samat, et pysty "
-#~ "toistamaan levyÃ. Monet DVD-asemat kuitenkin mahdollistavat aluekoodin "
-#~ "vaihtamisen muutaman kerran, mutta lopulta aseman aluekoodia ei enÃÃ "
-#~ "pysty vaihtamaan."
+#~ "Tallenna tiedosto, sulje kaikki ohjelmat ja uudelleenkÃynnistà "
+#~ "tietokoneesi ilman live-CD:tà tai -USB:tÃ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-#~ "\"apt:regionset\">regionset</link>."
+#~ "When you boot back into your installation, click your name in the menu "
+#~ "bar. Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaihda DVD-asemasi aluekoodia ohjelmalla nimeltà <link href=\"apt:"
-#~ "regionset\">regionset</link>."
+#~ "Napsauta nimeÃsi ylÃpalkista asennuksen jÃlkeisen uudelleenkÃynnistyksen "
+#~ "jÃlkeen. Avaa <gui>Oma tili</gui> ja vaihda salasanasi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
-#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
-#~ "the use of decryption software in order to play them."
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
 #~ msgstr ""
-#~ "DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten "
-#~ "rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja "
-#~ "vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi."
+#~ "JÃtà <gui>Nykyinen salasana</gui> -kenttà tyhjÃksi, sillà sità ei ole "
+#~ "mÃÃritelty. Napsauta <gui>Tunnistaudu</gui> ja syÃtà uusi salasana."
 
-#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
-#~ msgstr "Fluendon kÃyttÃminen lailliseen DVD-levyjen toistoon"
+#~ msgid "Get rid of the keyring"
+#~ msgstr "Poista salausavaimien hallinta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
-#~ "should be legal to use in all countries."
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston <link href="
-#~ "\"apt:fluendo-dvd\">Fluendolta</link>. Se toimii normaalisti Linuxin "
-#~ "kanssa ja sen pitÃisi olla laillinen kaikissa maissa."
+#~ "TÃmà poistaa kaikki tallennetut salasanat langattomiin verkkoihin, "
+#~ "pikaviesti-tilit, yms. Toimi nÃin vaan jos et muista salausavaimesi "
+#~ "salasanaasi."
 
-#~ msgid "Use alternative decryption software"
-#~ msgstr "KÃytà vaihtoehtoisia purkuohjelmia"
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota nimeltà salausavain (\"keyrings\")."
+
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr "Tuhoa kaikki tiedostot salausavain-kansiosta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
-#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
-#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:"
-#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asenna <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
-#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
-#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> ja <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
-#~ "plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
+#~ "Type the following into the screen which appears, then press <key>Enter</"
+#~ "key>:"
+#~ msgstr "SyÃtà seuraava ilmestyvÃÃn ruutuun, ja paina <key>Enter</key>:"
+
+#~ msgid "Enter your password to complete the installation."
+#~ msgstr "Viimeistele asennus kirjoittamalla salasanasi."
+
+#~ msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
+#~ msgstr "Avaa <link xref=\"files-browse\">tiedostonhallinta</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
-#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
+#~ "The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can "
+#~ "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat toistaa salausta kÃyttÃvià DVD-levyjà (oikeudellinen huomautus "
-#~ "ylÃpuolella), avaa Dash, etsi <app>PÃÃte</app> ja avaa se."
+#~ "Super-nÃppÃin mahdollistaa pÃÃsyn Unity-valikkoon ja kÃynnistimeen. Super-"
+#~ "nÃppÃin on yleensà nÃppÃimistÃssà <key>Alt</key>-nÃppÃimen vieressÃ."
 
-#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
-#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
+#~ msgid "What is the \"Super\" key?"
+#~ msgstr "Mikà \"Super\"-nÃppÃin on?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can check which format your video is in by finding it in the <link "
-#~ "xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and "
-#~ "selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and "
-#~ "look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
+#~ "The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press "
+#~ "the Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the "
+#~ "Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears "
+#~ "until you release the Super key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voit tarkistaa videon tiedostomuodon <link xref=\"files-browse"
-#~ "\">tiedostonhallintaa</link> kÃyttÃen. Napsauta videotiedostoa hiiren "
-#~ "oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <gui>Ominaisuudet</"
-#~ "gui>. Siirry <gui>ÃÃni/video</gui>-vÃlilehdelle ja tarkista videon muoto "
-#~ "kohdasta <gui>koodekki</gui>."
+#~ "Super-nÃppÃimellà on erityinen rooli Unity-kÃyttÃliittymÃssÃ. Jos Super-"
+#~ "nÃppÃintà painetaan, Unity-valikko ilmestyy esiin. Jos Super-nÃppÃintà "
+#~ "painetaan <em>ja pidetÃÃn pohjassa</em>, esiin ilmestyy Unityn "
+#~ "pikanÃppÃimet nÃyttÃvà ohje. Ohje poistuu nÃkyvistÃ, kun Super-"
+#~ "nÃppÃimestà pÃÃstetÃÃn irti."
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
-#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
+#~ "The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
+#~ "more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
+#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
-#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
+#~ "Super-nÃppÃimellà on myÃs paljon muita toimintoja. Lue lisÃà <em>Super</"
+#~ "em>-nÃppÃimen kÃytÃstà ohjeesta <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+#~ "\">HyÃdyllisià pikanÃppÃimiÃ</link>"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -27850,15 +33445,41 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
 #~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
-#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
-#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
-#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show "
-#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently."
+#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
+#~ "md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Dash</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten "
-#~ "lÃytÃmistà sekà avaamista. Jos esimerkiksi kirjoitat \"asiakirja\" "
-#~ "<em>hakupalkkiin</em>, Dash nÃyttÃÃ asiakirjojen kirjoittamiseen ja "
-#~ "muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Dash nÃyttÃÃ myÃs hakuehtoon "
-#~ "liittyvÃt tiedostot ja kansiot, joita olet aiemmin kÃyttÃnyt."
+#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
+#~ "md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
+#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
+#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
+#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
+#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>W</key></keyseq>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]