[gnome-games/gnome-3-4] Updated French doc translation



commit b2c72f5ad492347f8ca5bda91358847e63ba12cf
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Apr 12 14:23:50 2012 +0200

    Updated French doc translation

 mahjongg/help/fr/figures/moves-left.png |  Bin 0 -> 5502 bytes
 mahjongg/help/fr/fr.po                  | 2514 +++++++++++++++++++++----------
 2 files changed, 1689 insertions(+), 825 deletions(-)
---
diff --git a/mahjongg/help/fr/figures/moves-left.png b/mahjongg/help/fr/figures/moves-left.png
new file mode 100644
index 0000000..0115a48
Binary files /dev/null and b/mahjongg/help/fr/figures/moves-left.png differ
diff --git a/mahjongg/help/fr/fr.po b/mahjongg/help/fr/fr.po
index 14d816f..d9b8480 100644
--- a/mahjongg/help/fr/fr.po
+++ b/mahjongg/help/fr/fr.po
@@ -2,953 +2,1817 @@
 # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the mahjongg documentation package.
 #
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009
 #
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mahjongg.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-14 16:57+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-11 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:267(None)
-msgid "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
-msgstr "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:7(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#: C/index.page:10(info/desc)
+msgid "GNOME Mahjongg help."
+msgstr "Aide de GNOME Mahjongg"
+
+#: C/index.page:13(credit/name) C/choosing.page:10(credit/name)
+#: C/gameplay.page:9(credit/name) C/hints.page:9(credit/name)
+#: C/moves.page:10(credit/name) C/pause.page:10(credit/name)
+#: C/rules.page:9(credit/name) C/scoring.page:9(credit/name)
+#: C/shortcuts.page:10(credit/name)
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#: C/index.page:17(license/p) C/bug-filing.page:15(license/p)
+#: C/choosing.page:14(license/p) C/develop.page:15(license/p)
+#: C/documentation.page:13(license/p) C/gameplay.page:17(license/p)
+#: C/hints.page:21(license/p) C/legal.xml:2(license/p)
+#: C/moves.page:18(license/p) C/pause.page:18(license/p)
+#: C/rules.page:21(license/p) C/scoring.page:13(license/p)
+#: C/shortcuts.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</"
+"media>Mahjongg"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Mahjongg</"
+"media>Mahjongg"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:305(None)
-msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
-msgstr "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
+#: C/index.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Mahjongg is a simple pattern recognition game. You score points by matching "
+"identical tiles."
+msgstr ""
+"Mahjongg est un jeu de reconnaissance de motifs. Vous faites correspondre "
+"les tuiles pour marquer des points."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:417(None)
-msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
-msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b59079"
+#: C/index.page:27(section/title)
+msgid "Playing Mahjongg"
+msgstr "Partie de Mahjongg"
+
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Astuces pratiques"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvancÃ"
+
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Comment s'impliquer"
+
+#: C/bug-filing.page:10(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/gameplay.page:13(credit/name)
+#: C/hints.page:13(credit/name) C/map.page:9(credit/name)
+#: C/rules.page:13(credit/name) C/strategy.page:9(credit/name)
+#: C/toolbar.page:8(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
+#: C/documentation.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
+#: C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Signaler un problÃme"
+
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Mahjongg</app> est maintenu par une communautà de volontaires. Votre "
+"participation est la bienvenue. Si vous remarquez un problÃme, vous pouvez "
+"remplir un <em>rapport d'anomalie</em>. Pour signaler un bogue, visitez "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:632(None)
+#: C/bug-filing.page:23(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+"C'est un systÃme de rapports de bogues oà utilisateurs et dÃveloppeurs "
+"peuvent enregistrer des dÃtails à propos de bogues, crashes et demandes "
+"d'amÃlioration."
 
-#: C/mahjongg.xml:25(title)
-msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
-msgstr "Manuel de <application>Mahjongg</application>"
+#: C/bug-filing.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Pour participer, il est nÃcessaire d'avoir un compte qui vous permet de vous "
+"connecter, de signaler des bogues et de faire des commentaires. C'est "
+"Ãgalement nÃcessaire afin de pouvoir recevoir des mises à jour du statut de "
+"votre bogue par courriel. Si vous n'avez pas dÃjà un compte, il est possible "
+"d'en crÃer un en cliquant sur le lien <gui>New Account</gui> (Nouveau "
+"compte)."
+
+#: C/bug-filing.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Une fois inscrit, connectez vous, cliquez sur <guiseq><gui>File a Bug "
+"(enregistrer un bogue)</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games (jeux "
+"gnome)</gui></guiseq> Avant de signaler un bogue, il est important de lire "
+"le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines (guide sur le rapport de bogue)</link> et de "
+"cliquer sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gome-";
+"games\">Browse (rechercher)</link> pour voir si le bogue n'est pas dÃjà "
+"signalÃ."
+
+#: C/bug-filing.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component <gui>mahjongg</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
+msgstr ""
+"Pour signaler votre bogue, choisissez le composant <gui>Mahjongg</gui> dans "
+"le menu <gui>Component (composant)</gui>. "
 
-#: C/mahjongg.xml:27(para)
+#: C/bug-filing.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It "
-"involves clearing as much of the board as possible by matching corresponding "
-"tiles and taking them out of play."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Mahjongg est une version solitaire du classique jeu de tuiles oriental. Il "
-"consiste à Ãliminer autant de tuiles que possible, en associant les tuiles "
-"comparables et en les retirant du jeu."
+"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalitÃ, choisissez <gui>enhancement "
+"(amÃlioration)</gui> dans le menu <gui>Severity (sÃvÃritÃ)</gui>. Remplissez "
+"les sections ÂÂSummaryÂÂ (rÃsumÃ) et ÂÂdescriptionÂÂ et cliquez sur "
+"<gui>Commit (soumettre)</gui>."
 
-# Dates
-#: C/mahjongg.xml:34(year)
-msgid "1998"
-msgstr "1998"
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Votre signalement se voit attribuer un numÃro d'identification (ID) et son "
+"statut est mis à jour lorsque votre bogue est traitÃ."
 
-#: C/mahjongg.xml:35(holder)
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
+#: C/choosing.page:18(page/title)
+msgid "Select a board"
+msgstr "SÃlection d'un tableau"
 
-#: C/mahjongg.xml:38(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Aide au dÃveloppement"
 
-#: C/mahjongg.xml:39(holder)
-msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
-msgstr "Eric Baudais (auteur de la documentation)"
+#: C/develop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Les <app>Jeux GNOME</app> sont conÃus et maintenus par une communautà de "
+"volontaires. Si vous voulez participer vous Ãtes bienvenu."
 
-#: C/mahjongg.xml:42(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez participer <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">au dÃveloppement de <app>GNOME Games</app></link>, vous "
+"pouvez contacter les dÃveloppeurs avec <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, ou par "
+"notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>liste "
+"de diffusion</link>."
+
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Contribution à l'Ãcriture du manuel d'aide"
+
+#: C/documentation.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentation des <app>Jeux GNOME</app> est maintenue par une communautà "
+"de volontaires. Si vous voulez participer vous Ãtes bienvenu."
 
-#: C/mahjongg.xml:43(holder)
-msgid "Paul Cutler (Documentation Author)"
-msgstr "Paul Cutler (auteur de la documentation)"
+#: C/documentation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Pour contribuer au projet de documentation, Contactez nous avec <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
+"\">irc</link>, ou par notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">liste de diffusion</link>."
 
-#: C/mahjongg.xml:57(publishername) C/mahjongg.xml:83(orgname)
-#: C/mahjongg.xml:114(para) C/mahjongg.xml:131(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
+#: C/documentation.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Notre page <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gameplay.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
+"md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
+"md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
 
-# Mentions lÃgales
-#: C/mahjongg.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
-
-#: C/mahjongg.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: C/mahjongg.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
-"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
-
-#: C/mahjongg.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÃ, D'ADÃQUATION Ã UN OBJECTIF PARTICULIER OU DEÂNONÂINFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT "
-"DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
-"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
-"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
-
-#: C/mahjongg.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
-"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
-"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE "
-"TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: C/mahjongg.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/mahjongg.xml:67(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/mahjongg.xml:68(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/mahjongg.xml:70(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: C/mahjongg.xml:74(firstname)
-msgid "Artur"
-msgstr "Artur"
-
-#: C/mahjongg.xml:75(surname)
-msgid "Szymanski"
-msgstr "Szymanski"
-
-#: C/mahjongg.xml:80(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: C/mahjongg.xml:81(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
-
-#: C/mahjongg.xml:84(email)
-msgid "pcutler gnome org"
-msgstr "pcutler gnome org"
-
-#: C/mahjongg.xml:110(revnumber) C/mahjongg.xml:118(revnumber)
-msgid "Mahjongg Manual V 2.26"
-msgstr "Manuel de Mahjongg v2.26"
-
-#: C/mahjongg.xml:111(date) C/mahjongg.xml:119(date)
-msgid "2009-06-16"
-msgstr "16/6/2009"
-
-#: C/mahjongg.xml:113(para)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
-
-#: C/mahjongg.xml:121(para)
-msgid "Artur Szymanski"
-msgstr "Artur Szymanski"
-
-#: C/mahjongg.xml:125(revnumber)
-msgid "Mahjongg Manual V2.10;"
-msgstr "Manuel de Mahjongg v2.10"
-
-#: C/mahjongg.xml:126(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Juin 2005"
-
-#: C/mahjongg.xml:128(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/mahjongg.xml:136(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Mahjongg."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de Mahjongg."
+#: C/gameplay.page:21(page/title)
+msgid "Basic gameplay"
+msgstr "Jeu de base"
 
-# Autres chaÃnes
-#: C/mahjongg.xml:143(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
-
-#: C/mahjongg.xml:144(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant "
-"<application>Mahjongg</application> ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur "
-"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page des "
-"rÃactions sur GNOME</ulink>."
-
-#: C/mahjongg.xml:154(primary)
-msgid "GNOME Mahjongg"
-msgstr "GNOME Mahjongg"
-
-#: C/mahjongg.xml:160(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: C/mahjongg.xml:162(para)
-msgid ""
-"<application>Mahjongg</application> is a solitaire (one player) version of "
-"the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality you "
-"expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, the "
-"background, and the difficulty level, among other things, in the <link "
-"linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like the <link "
-"linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, make the game "
-"more competitive when you play against the clock."
-msgstr ""
-"<application>Mahjongg</application> est "
-"une version solitaire (Ã 1 joueur) du classique jeu de tuiles oriental "
-"Mahjongg. Il comporte toutes les fonctions attendues d'un jeu de tuiles ou "
-"de cartes. Dans la boÃte de dialogue des <link linkend=\"prefs"
-"\">PrÃfÃrences</link>, vous pouvez changer entre autres le type des tuiles, "
-"l'arriÃre-plan ou le niveau de difficultÃ. D'autres focntionnalitÃs, telles "
-"que le <link linkend=\"pause\">bouton <guibutton>Pause</guibutton></link>, "
-"rendent le jeu plus compÃtitif lorsque vous jouez contre la montre."
-
-#: C/mahjongg.xml:174(title)
-msgid "A Brief History of Mahjongg"
-msgstr "Bref historique de Mahjongg"
-
-#. FIXME: Explain more about solitaire version.
-#: C/mahjongg.xml:177(para)
-msgid ""
-"Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. "
-"The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has a "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/";
-"index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
-msgstr ""
-"Des jeux de tuiles Mahjongg sont utilisÃs pour jouer à de nombreuses "
-"variantes du jeu original. La prÃsente version de Mahjongg est une version "
-"solitaire. Chaque tuile possÃde aussi une <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html\">signification</ulink> "
-"correspondante."
-
-#: C/mahjongg.xml:185(para)
-msgid ""
-"Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
-"forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because the "
-"East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in the "
-"flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, made the "
-"game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same names as his "
-"three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa (prosperity) the Green, "
-"and Po (white) the White, corresponding with Benevolence, Sincerity, and "
-"Filial Piety. Still another theory says that Mahjongg is derived from other "
-"Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is played with 32 cards made of wood or "
-"ivory and have the same oblong shape as present day Mahjongg tiles. "
-"<quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 paper cards, similar in appearance, "
-"numbering 1 to 9 in four different suits along with the flower cards. It has "
-"been suggested that two brothers made the game, around 1850 A.D., from a "
-"combination of these two games."
-msgstr ""
-"L'origine de Mahjongg n'est pas entiÃrement connue, mais beaucoup de "
-"thÃories ont Ãtà avancÃes. L'un de ces thÃories prÃtend que Noà a jouà à "
-"Mahjongg dans l'arche, parce que la main orientale, provenance probable de "
-"la pluie, est dominante dans le dÃluge. Une autre thÃorie pense que le "
-"philosophe chinois Confucius a crÃÃ le jeu. Les trois tuiles "
-"<quote>cardinales</quote> ont le mÃme nom que ses trois vertus cardinales, "
-"Chunk la rouge (milieu), Fa la verte (prospÃritÃ) et Po la blanche (blanc), "
-"ce qui correspond à la bienveillance, la sincÃrità et la piÃtà filiale. Une "
-"autre thÃorie encore affirme que Mahjongg est dÃrivà d'autres jeux chinois. "
-"<quote>Ya Pei</quote> se joue avec 32 cartes en bois ou en ivoire et "
-"prÃsente les mÃmes formes allongÃes que les tuiles actuelles de Mahjongg. "
-"<quote>Ma Tiae</quote> se joue avec 40 cartes de papier, semblable en "
-"apparence, numÃrotÃes de 1 Ã 9 dans quatre couleurs diffÃrentes avec des "
-"cartes de fleurs. On a aussi prÃtendu que le jeu a Ãtà crÃà par deux frÃres, "
-"aux alentours de 1850 av. J-C., en combinant ces deux jeux."
-
-#: C/mahjongg.xml:202(para)
-msgid ""
-"In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in Shanghai. "
-"Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the Western world. "
-"He stripped down the rules to the very basics and even put Arabic numerals "
-"on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze with major gaming "
-"companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and United States Playing "
-"Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
-msgstr ""
-"Au dÃbut des annÃes 1900, Mahjongg a Ãtà introduit dans les clubs anglais de "
-"ShangaÃ. M. Babcock dÃbuta l'importation des tuiles Mahjongg dans le monde "
-"occidental. Il rÃduisit les rÃgles à un sous-ensemble trÃs simplifià et "
-"inscrivit les chiffres arabes sur les tuiles. 1923 constitue le sommet du "
-"succÃs de Mahjongg, avec des companies importantes dans le commerce du jeu, "
-"comme Parker Bros., Milton Bradley et United States Playing Card, qui "
-"importÃrent des jeux de tuiles Mahjongg par milliers."
-
-#: C/mahjongg.xml:222(para)
-msgid ""
-"Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>Mah Jong Museum.</ulink>"
-msgstr ""
-"Des parties de ce texte sont des adaptations provenant du <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>MusÃe Mah Jong</ulink>."
-
-#: C/mahjongg.xml:211(para)
-msgid ""
-"Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee of "
-"the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule book. "
-"Still today many clubs play by different rules and sometimes even add flower "
-"or joker tiles. Players of the computer version are becoming intrigued with "
-"the beauty and detail of the hand crafted sets of the 1920's and 1930's and "
-"are searching antique shops and flea markets for sets of their own. Many new "
-"players are being introduced to the game solely through the solitaire "
-"version and are slowly realizing the intrigue and challenge that the "
-"traditional game offers. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"De nombreuses rÃgles diffÃrentes sont apparues, et en 1924, le comità de "
-"standardisation des rÃgles amÃricaines officielles du Mah-jongg a Ãtà "
-"constituà pour rÃdiger un cahier de rÃgles. Encore aujourd'hui, beaucoup de "
-"clubs jouent selon des rÃgles diffÃrentes, et ajoutent mÃme parfois des "
-"tuiles de fleurs ou des jokers. Les joueurs de la version informatique "
-"s'intÃressent progressivement à la beautà et aux dÃtails des jeux artisanaux "
-"crÃÃs dans les annÃes 1920 et 1930, et recherchent chez les antiquaires ou "
-"dans les marchÃs aux puces des jeux à acquÃrir. Beaucoup de nouveaux joueurs "
-"sont initiÃs à ce jeu uniquement par le moyen de la version solitaire et "
-"rÃalisent petit à petit les mystÃres et les dÃfis offerts par ce jeu "
-"traditionnel. <placeholder-1/>"
-
-#: C/mahjongg.xml:234(title)
-msgid "Playing Mahjongg"
-msgstr "Jouer à Mahjongg"
-
-#: C/mahjongg.xml:236(para)
-msgid ""
-"You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered up "
-"by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend="
-"\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more tiles "
-"are covered when the game starts. The object of <application>Mahjongg</"
-"application> is to remove all the tiles from the game. To remove tiles you "
-"have to find matching pairs which look alike. A matching tile will usually "
-"have the same number of buttons or markings on it or will look similar to "
-"each other."
-msgstr ""
-"Au dÃpart, cinq niveaux de tuiles sont empilÃes, masquant ainsi certaines "
-"tuiles en-dessous. Plus le niveau dÃfini dans les <link linkend=\"prefs"
-"\"><interface>PrÃfÃrences</interface></link> est ÃlevÃ, plus le nombre de "
-"tuiles recouvertes au dÃbut du jeu est important. Le but de "
-"<application>Mahjongg</application> est d'enlever toutes les tuiles du "
-"jeu. Pour enlever des tuiles, vous devez repÃrer des paires semblables. Une "
-"paire de tuiles correspondantes prÃsentent normalement le mÃme nombre de "
-"boutons ou de signes, ou se ressemblent beaucoup."
-
-#: C/mahjongg.xml:247(para)
-msgid ""
-"As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig\"> "
-"figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one which "
-"also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the third row "
-"from the bottom and there is another near the top of the fourth row from the "
-"bottom. If you want to match the tile on the top level, you need to look for "
-"the tile with the same green bamboo symbols. Do you see a matching tile yet? "
-"There are three tiles, which are visible, that match the tile on the top "
-"level. Two are to the left and the lower right. The third one is on the top "
-"row, but you can't remove that tile yet because the tile isn't on the "
-"outside of the stack of tiles. Later you will learn which tiles can be "
-"removed and which tiles can't be removed even though they match. Find the "
-"other two matching tiles, which are visible, on your own."
-msgstr ""
-"Pour illustrer cela, la tuile mise en Ãvidence dans la <link linkend="
-"\"mahjongg-fig\">figure ci-dessous</link> possÃde 6 boutons. La tuile "
-"correspondante est celle qui possÃde aussi 6 boutons. Celle-ci se situe tout "
-"Ã droite de la troisiÃme rangÃe depuis le bas, et il y en a une autre prÃs "
-"du sommet de la quatriÃme rangÃe depuis le bas. Si vous voulez associer une "
-"tuile à celle qui se trouve au premier niveau, vous devez chercher la tuile "
-"prÃsentant le mÃme symbole de bambou vert. En voyez-vous uneÂ? Il y a trois "
-"tuiles visibles qui correspondent à la tuile du premier niveau. Deux se "
-"trouvent en bas à gauche et à droite. La troisiÃme est dans la rangÃe "
-"supÃrieure, mais ne pouvez pas encore l'enlever parce qu'elle ne se trouve "
-"pas à l'extÃrieur de la pile de tuiles. Nous expliquerons plus loin en "
-"dÃtails les conditions à remplir pour qu'une tuile puisse Ãtre retirÃe. Nous "
-"vous laissons le soin de dÃcouvrir les deux autres tuiles correspondantes et "
-"visibles."
-
-#: C/mahjongg.xml:262(title)
-msgid "Mahjongg's Main Window"
-msgstr "La fenÃtre principale de Mahjongg"
-
-#: C/mahjongg.xml:270(phrase)
-msgid "Main window."
-msgstr "FenÃtre principale."
-
-#: C/mahjongg.xml:276(para)
-msgid ""
-"<application>Mahjongg</application> is played by clicking on two matching "
-"tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are removed "
-"or there are no available pairs."
-msgstr ""
-"<application>Mahjongg</application> se joue en cliquant sur deux tuiles "
-"correspondantes qui sont alors enlevÃes du jeu. Ainsi de suite jusqu'Ã ce "
-"qu'il n'y ait plus de tuile ou qu'il n'existe plus de possibilità de faire "
-"correspondre deux tuiles."
-
-#: C/mahjongg.xml:283(para)
-msgid ""
-"Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. "
-"This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left and "
-"far right sides. If the tiles are on a different level and at the left or "
-"right sides, those can be removed when you find another matching tile."
-msgstr ""
-"Seules les tuiles aux extrÃmitÃs gauche et droite de chaque niveau peuvent "
-"Ãtre sÃlectionnÃes. La raison est qu'il n'est pas possible de retirer une "
-"tuile qui n'est pas situÃe aux extrÃmitÃs gauche et droite. Si des tuiles se "
-"situent à des niveaux diffÃrents mais sur le cÃtà gauche ou droit d'une "
-"rangÃe, elles peuvent Ãtre enlevÃes si vous trouvez une autre tuile "
-"correspondante disponible."
-
-#: C/mahjongg.xml:291(para)
-msgid ""
-"If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no more "
-"tiles can be matched and giving you the option of shuffling the tiles "
-"(adding an additional 60 seconds penalty to the game clock), starting a new "
-"game or undoing your last move (although you may have to undo many more "
-"moves to find your mistake)."
-msgstr ""
-"Si plus aucune correspondance n'est possible, une boÃte de dialogue apparaÃt "
-"et vous signale qu'il n'est plus possible de continuer. Vous avez la "
-"possibilità de mÃlanger alÃatoirement les tuiles (avec une pÃnalità de 60 "
-"secondes à l'horloge du jeu) ou d'annuler le dernier "
-"mouvement (mÃme si vous devrez probablement annuler plus de mouvements pour "
-"dÃcouvrir votre erreur)."
-
-#: C/mahjongg.xml:300(title)
-msgid "Information Dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue d'information"
-
-#: C/mahjongg.xml:308(phrase)
-msgid "Information Dialog."
-msgstr "BoÃte de dialogue d'information."
-
-#: C/mahjongg.xml:315(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
-
-#: C/mahjongg.xml:317(para)
-msgid ""
-"The <interface>toolbar</interface>, located below the <interface>Menu Bar</"
-"interface>, contains the following buttons:"
-msgstr ""
-"La <interface>barre d'outils</interface>, situÃe au-dessous de la <interface>"
-"barre de menus</interface>, contient les boutons suivantsÂ:"
-
-#: C/mahjongg.xml:324(guibutton)
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: C/mahjongg.xml:326(para)
-msgid "This button starts a new game with the current settings."
-msgstr "Ce bouton dÃmarre une nouvelle partie avec les rÃglages actuels."
-
-#: C/mahjongg.xml:332(guibutton)
-msgid "Restart"
-msgstr "Recommencer"
-
-#: C/mahjongg.xml:334(para)
-msgid ""
-"This button restarts the current game to the beginning without shuffling the "
-"tiles."
-msgstr ""
-"Ce bouton recommence la partie actuelle à son dÃbut sans remÃlanger les "
-"tuiles."
-
-#: C/mahjongg.xml:341(guibutton)
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: C/gameplay.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A tile is "
+"eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, "
+"and it has a free long edge on either the left or the right. You win by "
+"removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to "
+"do so."
+msgstr ""
+"Mahjong se joue en faisant correspondre deux tuiles identiques à chaque "
+"tour. Une tuile est disponible pour Ãtre mise en correspondance si aucune "
+"partie d'une autre tuile n'est posÃe au dessus et si elle dispose d'un cÃtà "
+"long libre à droite ou à gauche. Vous gagnez lorsque toutes les tuiles sont "
+"retirÃes, votre score correspond à la durÃe utilisÃe pour enlever les tuiles."
 
-#: C/mahjongg.xml:343(para)
+#: C/gameplay.page:25(page/p)
 msgid ""
-"This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
-"bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and you "
-"cannot see any of the tile's faces."
+"There are many different <link xref=\"map\">tile layouts</link> to choose "
+"from."
 msgstr ""
-"Ce bouton met le jeu en pause. DÃs cet instant, l'horloge situÃe dans le "
-"coin infÃrieur droit de la <interface>fenÃtre principale</interface> "
-"s'arrÃte et vous ne pouvez plus voir l'aspect des tuiles."
+"Vous pouvez choisir parmi de nombreuses <link xref=\"map\">dispositions de "
+"tuiles</link>."
 
-#: C/mahjongg.xml:351(guibutton)
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Annuler le dÃplacement"
+#: C/gameplay.page:26(page/p)
+msgid "To match two tiles:"
+msgstr "Pour faire correspondre deux tuilesÂ:"
 
-#: C/mahjongg.xml:353(para)
+#: C/gameplay.page:30(item/p)
 msgid ""
-"This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning of "
-"the game."
+"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
+"highlighted."
 msgstr ""
-"Ce bouton remet en place les deux derniÃres tuiles enlevÃes. En cliquant "
-"suffisamment de fois, vous pouvez revenir ainsi au dÃbut du jeu."
+"Cliquez sur la tuile que vous voulez faire correspondre. Si cette tuile est "
+"disponible, elle est mise en surbrillance."
 
-#: C/mahjongg.xml:360(guibutton)
-msgid "Redo Move"
-msgstr "RÃtablir le dÃplacement"
-
-#: C/mahjongg.xml:362(para)
+#: C/gameplay.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click on a matching tile. If it is a truely a matching tile, both tiles will "
+"vanish."
+msgstr ""
+"Cliquez sur une tuile correspondante. Si les tuiles correspondent vraiment, "
+"les deux tuiles disparaissent. "
+
+#: C/gameplay.page:35(section/title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "DÃmonstration vidÃo"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/hints.page:44(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This button replays your previous move, the <guibutton>Undo Move</guibutton> "
-"button took back."
-msgstr "Ce bouton effectue à nouveau le dernier mouvement annulÃ."
+"external ref='figures/hints-video.ogv' md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/hints-video.ogv' md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
 
-#: C/mahjongg.xml:369(guibutton)
-msgid "Hint"
-msgstr "Astuce"
+#: C/hints.page:17(credit/name) C/moves.page:14(credit/name)
+#: C/pause.page:14(credit/name) C/rules.page:17(credit/name)
+#: C/shortcuts.page:14(credit/name) C/strategy.page:14(credit/name)
+#: C/toolbar.page:13(credit/name) C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/hints.page:25(page/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Astuces"
 
-#: C/mahjongg.xml:371(para)
+#: C/hints.page:27(page/p)
 msgid ""
-"This button gives you a pair of matching tiles to remove. Each time you use "
-"it, 30 seconds penalty will be added to the game clock."
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
+"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous montre une paire de tuiles correspondantes qui peuvent Ãtre "
-"enlevÃes. à chaque utilisation, une pÃnalità de 30 secondes est ajoutÃe à "
-"l'horloge de la partie."
+"La fonction <gui>Astuce</gui> surligne deux tuiles qui peuvent Ãtre mises en "
+"correspondance. Si vous avez dÃjà sÃlectionnà une tuile, cela surligne la "
+"tuile correspondante, si elle est disponible."
 
-#: C/mahjongg.xml:378(para)
+#: C/hints.page:31(page/p)
 msgid ""
-"The status bar at the bottom of the window gives you information on the "
-"current state of the game:"
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
+"on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"La barre d'Ãtat au bas de la fenÃtre vous donne des informations sur l'Ãtat "
-"actuel du jeuÂ:"
+"Vous pouvez accÃder à <gui>Astuce</gui> en cliquant <guiseq><gui>Jeu</"
+"gui><gui>Astuce</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi utiliser le bouton "
+"<gui>Astuce</gui> de la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link>, ou "
+"pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/mahjongg.xml:384(guilabel)
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Tuiles restantesÂ:"
+#: C/hints.page:37(note/p)
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly."
+msgstr ""
+"<gui>Astuce</gui> peut rendre Mahjongg trop facile et doit Ãtre utilisà avec "
+"parcimonie."
 
-#: C/mahjongg.xml:386(para)
-msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
+#: C/hints.page:39(note/p)
+msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
 msgstr ""
-"Cela vous indique le nombre de tuiles restantes que vous devez encore faire "
-"correspondre pour terminer la partie."
+"Chaque utilisation de l'option  Astuce  implique une pÃnalità de 30 "
+"secondes."
 
-#: C/mahjongg.xml:393(guilabel)
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Mouvements restantsÂ:"
+#: C/hints.page:43(section/title)
+msgid "Video demonstation"
+msgstr "DÃmonstration vidÃo"
 
-#: C/mahjongg.xml:395(para)
-msgid "This shows the number of possible matches you can make."
+#: C/hints.page:48(div/p)
+msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
 msgstr ""
-"Ce nombre vous indique combien de tuiles il est possible de faire "
-"correspondre dans la situation de jeu actuelle."
-
-#: C/mahjongg.xml:402(guilabel)
-msgid "Time:"
-msgstr "DurÃeÂ:"
+"Vous pouvez utiliser <gui>Astuces</gui> pour vous aider à trouver les tuiles "
+"identiques."
 
-#: C/mahjongg.xml:404(para)
-msgid "This shows the elapsed time from game start."
-msgstr "Cette zone indique le temps Ãcoulà depuis le dÃbut de la partie."
+#: C/hints.page:53(div/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/mahjongg.xml:412(title)
-msgid "Mahjongg's Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils de Mahjongg"
+#: C/hints.page:58(div/p)
+msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
+msgstr ""
+"Chaque utilisation de cette option implique une pÃnalità de 30 secondes."
 
-#: C/mahjongg.xml:420(phrase)
-msgid "Toolbar."
-msgstr "Barre d'outils."
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informations lÃgales."
 
-#: C/mahjongg.xml:429(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
 
-#: C/mahjongg.xml:430(para)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
-"contains the following menus:"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"La barre de menus situÃe au sommet de la <interface>fenÃtre principale</"
-"interface> contient les menus suivantsÂ:"
+"Cet ouvrage est distribuà sous une licence PaternitÃ-Partage des Conditions "
+"Initiales à l'Identique 3.0 Unported (Creative Commons)."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vous Ãtes libresÂ:"
 
-#: C/mahjongg.xml:437(guimenu)
-msgid "Game"
-msgstr "Jeu"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>de partager</em>"
 
-#: C/mahjongg.xml:443(para)
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette crÃation."
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>de modifier</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "d'adapter cette crÃation,"
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "selon les conditions suivantesÂ:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Attribution</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></shortcut><guimenuitem>New</"
-"guimenuitem></menuchoice> â This item starts a new game."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></"
-"shortcut><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
-"dÃbute une nouvelle partie."
+"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la maniÃre indiquÃe par "
+"l'auteur de l'Åuvre ou le titulaire des droits qui vous confÃre cette "
+"autorisation (mais pas d'une maniÃre qui suggÃrerait qu'ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l'Åuvre)."
 
-#: C/mahjongg.xml:454(para)
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-"resets the current game to the start."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Recommencer</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
-"ÃlÃment recommence la partie actuelle."
+"Si vous transformez ou modifiez cette Åuvre pour en crÃer une nouvelle, vous "
+"devez la distribuer selon les termes du mÃme contrat ou avec une licence "
+"similaire ou compatible."
 
-#: C/mahjongg.xml:462(para)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â This pauses the "
-"game, stopping the clock and hiding the tiles."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â Ceci met la "
-"partie en pause, arrÃte l'horloge et masque les tuiles."
-
-#: C/mahjongg.xml:471(para)
+"Pour lire le texte complet de la licence, consultez le <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web de "
+"CreativeCommons</link>, ou lisez <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">le contrat complet de Commons</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/map.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layout-easy.png' md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layout-easy.png' md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/map.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layout-ziggurat.png' "
+"md5='ed517c52a0b87c66e64d8fa4db66f9ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layout-ziggurat.png' "
+"md5='ed517c52a0b87c66e64d8fa4db66f9ea'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/map.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layout-bridges.png' "
+"md5='f7b1ee53a56a2d2dd44564c5b497f766'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layout-bridges.png' "
+"md5='f7b1ee53a56a2d2dd44564c5b497f766'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/map.page:55(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layout-cloud.png' "
+"md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layout-cloud.png' "
+"md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/map.page:60(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layout-tic-tac-toe.png' "
+"md5='36e306ca40222e92694d69a7fd6e33d6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layout-tic-tac-toe.png' "
+"md5='36e306ca40222e92694d69a7fd6e33d6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/map.page:65(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layout-red-dragon.png' "
+"md5='db5551bcc44c4a4fb879bd7b5179d1f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layout-red-dragon.png' "
+"md5='db5551bcc44c4a4fb879bd7b5179d1f2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/map.page:80(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></shortcut><guimenuitem>Undo "
-"move</guimenuitem></menuchoice> â This item takes back two tiles you removed "
-"until you reach the beginning of the game."
+"external ref='figures/layout-pyramid-walls.png' "
+"md5='ae9c551967f4d7280d5d875c0491ae67'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></shortcut><guimenuitem>Annuler "
-"le dÃplacement</guimenuitem></menuchoice> â Ceci replace sur le jeu les deux "
-"derniÃres tuiles enlevÃes jusqu'Ã ce que le dÃbut de la partie soit atteint."
+"external ref='figures/layout-pyramid-walls.png' "
+"md5='ae9c551967f4d7280d5d875c0491ae67'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/map.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layout-conf-cross.png' "
+"md5='3d81154393ca2db223d7f61c905c3a17'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layout-conf-cross.png' "
+"md5='3d81154393ca2db223d7f61c905c3a17'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/map.page:90(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layout-difficult.png' "
+"md5='c38bb2ada00187cdb40b59eae1476cdd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layout-difficult.png' "
+"md5='c38bb2ada00187cdb40b59eae1476cdd'"
+
+#: C/map.page:11(credit/years) C/strategy.page:11(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/map.page:16(page/title)
+msgid "Change tile layout"
+msgstr "Modification de la disposition des tuiles "
+
+#: C/map.page:18(page/p)
+msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
+msgstr ""
+"Il existe 9 dispositions diffÃrentes. Pour choisir une autre disposition de "
+"tuilesÂ:"
+
+#: C/map.page:20(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>ParamÃtres</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
 
-#: C/mahjongg.xml:483(para)
+#: C/map.page:21(item/p)
+msgid "Under <gui>Maps</gui> select a layout from the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Dans <gui>Dispositions</gui> sÃlectionnez une disposition dans le menu "
+"dÃroulant."
+
+#: C/map.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>"
+
+#: C/map.page:25(page/p)
+msgid "Your new tile layout will take effect immediately."
+msgstr "La nouvelle disposition des tuiles est active immÃdiatement."
+
+#: C/map.page:46(td/p)
+msgid "<em>Easy</em>"
+msgstr "<em>Facile</em>"
+
+#: C/map.page:47(td/p)
+msgid "<em>The Ziggurat</em>"
+msgstr "<em>La Ziggurat</em>"
+
+#: C/map.page:48(td/p)
+msgid "<em>Four Bridges</em>"
+msgstr "<em>Quatre ponts</em>"
+
+#: C/map.page:71(td/p)
+msgid "<em>Cloud</em>"
+msgstr "<em>Nuage</em> "
+
+#: C/map.page:72(td/p)
+msgid "<em>Tic-tac-toe</em>"
+msgstr "<em>Tic-tac-toe</em>"
+
+#: C/map.page:73(td/p)
+msgid "<em>Red Dragon</em>"
+msgstr "<em>Dragon rouge</em>"
+
+#: C/map.page:96(td/p)
+msgid "<em>Pyramid's Walls</em>"
+msgstr "<em>Les murs de la pyramide</em>"
+
+#: C/map.page:97(td/p)
+msgid "<em>Confounding Cross</em>"
+msgstr "<em>Croix de confusion</em>"
+
+#: C/map.page:98(td/p)
+msgid "<em>Difficult</em>"
+msgstr "<em>Difficile</em>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/moves.page:29(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></shortcut><guimenuitem>Redo "
-"move</guimenuitem></menuchoice> â This item replays your previous move the "
-"<guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the state you "
-"started undoing the message <quote>No more redo!</quote> appears at the "
-"bottom left corner of the <interface>Main Window</interface>."
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></shortcut><guimenuitem>RÃtablir "
-"le dÃplacement</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment effectue à nouveau "
-"le mouvement prÃcÃdemment annulÃ. Lorsque vous retrouvez l'Ãtat de situation "
-"du dÃbut de ou des annulations, le message <quote>Plus de mouvement à "
-"refaire</quote> apparaÃt au coin infÃrieur droit de la <interface>fenÃtre "
-"principale</interface>."
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
+
+#: C/moves.page:22(page/title)
+msgid "Moves left"
+msgstr "Mouvements restants "
 
-#: C/mahjongg.xml:497(para)
+#: C/moves.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> â This item gives "
-"you a pair of matching tiles to remove."
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
+"made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
+"whether you've seen all possible moves."
+msgstr ""
+"Le compteur <gui>Mouvements restants</gui> est situà dans la <link xref="
+"\"toolbar\">barre d'Ãtat</link>. Il affiche le nombre de mouvements qui "
+"peuvent Ãtre effectuÃs. Cela peut vous Ãtre utile pour savoir si vous allez "
+"Ãtre à court de possibilitÃs et si vous avez bien vu tous les mouvements "
+"possibles."
+
+#: C/moves.page:30(media/p)
+msgid "Mahjongg counters"
+msgstr "Compteurs de Mahjongg"
+
+#: C/pause.page:22(page/title)
+msgid "Pausing your game"
+msgstr "Mise en pause de la partie"
+
+#: C/pause.page:24(page/p)
+msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Astuce</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
-"vous indique une paire de tuiles correspondantes que vous pouvez enlever."
+"Vous pouvez mettre en pause le jeu en utilisant l'une des mÃthodes "
+"suivantesÂ:"
 
-#: C/mahjongg.xml:505(para)
+#: C/pause.page:27(item/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-"brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the "
-"scores identified by user name and the time it took to complete the game."
+"The <gui>Pause</gui> button on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
-"affiche une fenÃtre qui prÃsente les dix meilleurs scores. Cette fenÃtre "
-"affiche les scores avec le nom d'utilisateur et le temps utilisà pour finir "
-"la partie."
+"Le bouton <gui>Pause</gui> dans la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</"
+"link>."
 
-#: C/mahjongg.xml:515(para)
+#: C/pause.page:29(item/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></shortcut><guimenuitem>Quit</"
-"guimenuitem></menuchoice> â This item allows you to quit the game."
+"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
+msgstr ""
+"La touche <key>Pause</key> de votre clavier. Tous les claviers ne disposent "
+"pas de cette touche."
+
+#: C/pause.page:31(item/p)
+msgid "The <link xref=\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
+msgstr "Le <link xref=\"shortcuts\">raccourci clavier</link>."
+
+#: C/rules.page:25(page/title)
+msgid "Rules"
+msgstr "RÃgles"
+
+#: C/rules.page:27(item/p)
+msgid "Tiles must be identical to be removed."
+msgstr "Les tuiles doivent Ãtre identiques pour Ãtre enlevÃes."
+
+#: C/rules.page:28(item/p)
+msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas faire correspondre les tuiles complÃtement ou "
+"partiellement couvertes."
+
+#: C/rules.page:29(item/p)
+msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></"
-"shortcut><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment vous "
-"permet de quitter le jeu."
+"Pour Ãtre disponibles, les tuiles doivent avoir un cÃtà long libre (droite "
+"ou gauche)."
 
-#: C/mahjongg.xml:439(para) C/mahjongg.xml:533(para) C/mahjongg.xml:579(para)
-msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
-msgstr "Le menu contientÂ: <placeholder-1/>"
+#: C/rules.page:31(item/p)
+msgid "You can undo a move without penalty."
+msgstr "Vous pouvez annuler un mouvement sans pÃnalitÃ."
 
-#: C/mahjongg.xml:531(guimenu)
-msgid "Settings"
-msgstr "PrÃfÃrences"
+#: C/rules.page:32(item/p) C/strategy.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
+"to your time."
+msgstr ""
+"L'utilisation de l'option <link xref=\"hints\">Astuce</link> ajoute une "
+"pÃnalità de 30 secondes à votre temps."
 
-#: C/mahjongg.xml:537(para)
+#: C/rules.page:34(item/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
-"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-"allows to play the game in fullscreen mode. To leave fullscreen press "
-"<keycap>F11</keycap> or click <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button "
-"on <interface>toolbar</interface>."
+"If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
+"given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
-"shortcut><guimenuitem>Plein Ãcran</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
-"permet de jouer en mode plein Ãcran. Pour quitter ce mode, appuyez sur "
-"<keycap>F11</keycap> ou cliquez sur <guibutton>Quitter le plein Ãcran</"
-"guibutton> sur la <interface>barre d'outils</interface>."
+"Si l'agencement des tuiles ne permet pas de faire correspondre d'autres "
+"tuiles, l'option de mÃlanger les tuiles vous est proposÃe afin de poursuivre "
+"la partie."
+
+#: C/rules.page:37(item/p) C/strategy.page:43(item/p)
+msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
+msgstr "MÃlanger les tuiles ajoute une pÃnalità de 60 secondes à votre temps."
+
+#: C/scoring.page:17(page/title)
+msgid "Scoring"
+msgstr "Score"
 
-#: C/mahjongg.xml:551(para)
+#: C/scoring.page:19(page/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-"determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</"
-"interface></link> is shown or not. If the item is checked, the "
-"<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If the "
-"item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
+"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
+"board."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
-"ÃlÃment dÃtermine si la <link linkend=\"toolbar\"><interface>barre d'outils</"
-"interface></link> est affichÃe ou non. Si vous cochez cet ÃlÃment, la "
-"<interface>barre d'outils</interface> se place au dernier endroit oà vous "
-"l'avez mise. Si vous le dÃcochez, la <interface>barre d'outils</interface> "
-"est masquÃe."
+"Dans le <app>Mahjongg</app>, vous marquez le temps que vous avez mis pour "
+"complÃter le tableau."
+
+#: C/scoring.page:20(page/p)
+msgid "To view the highscore board:"
+msgstr "Pour afficher le tableau des meilleurs scoresÂ:"
+
+#: C/scoring.page:22(item/p)
+msgid "<guiseq><gui>Game</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
+msgstr "<guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
 
-#: C/mahjongg.xml:564(para)
+#: C/scoring.page:24(note/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-"brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
+"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
+"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
+"menu."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
-"ÃlÃment affiche la fenÃtre des <link linkend=\"prefs\">PrÃfÃrences</link>."
+"Les scores sont enregistrÃs par type de <link xref=\"map\">disposition</"
+"link>. Vous pouvez voir les meilleurs scores pour une disposition "
+"particuliÃre en la sÃlectionnant dans la liste dÃroulante."
 
-#: C/mahjongg.xml:577(guimenu)
+#: C/shortcuts.page:22(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein Ãcran"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: C/mahjongg.xml:583(para)
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Hint"
+msgstr "Astuce"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Nouvelle partie"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Pause</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:43(note/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice> â This item shows this manual."
+"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if "
+"your keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenuitem>Sommaire</"
-"guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment affiche ce manuel."
+"Utilisez le bouton <gui>Pause</gui> de la <link xref=\"toolbar\">barre "
+"d'outils</link> si votre clavier ne dispose pas de touche <key>Pause</key>."
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: C/shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "Redo"
+msgstr "RÃtablir"
+
+#: C/shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:58(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
 
-#: C/mahjongg.xml:594(para)
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/strategy.page:21(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "StratÃgie"
+
+#: C/strategy.page:23(page/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> â This item gives "
-"you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</application>, "
-"such as the author's names and the application version number."
+"Since each <link xref=\"map\">tile layout</link> requires a different "
+"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
+"strategy tips to keep in mind while you play:"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Ã propos</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
-"vous apporte quelques informations de base sur <application>GNOME Mahjongg</"
-"application>, telles que les noms des auteurs et le numÃro de version de "
-"l'application."
-
-#: C/mahjongg.xml:615(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Personnalisation"
+"Comme chaque <link xref=\"map\">disposition de tuiles</link> requiert une "
+"approche diffÃrente, il n'existe pas de stratÃgie universelle. Par contre, "
+"voici quelques astuces de stratÃgie à garder à l'esprit lorsque vous jouezÂ:"
 
-#: C/mahjongg.xml:616(para)
+#: C/strategy.page:28(item/p)
 msgid ""
-"To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <link "
-"linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> dialog</"
-"link>."
+"The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that "
+"each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
+"expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
 msgstr ""
-"Pour modifier les paramÃtres de l'application, choisissez "
-"<guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem> dans le menu <guimenu>PrÃfÃrences</"
-"guimenu>. La <link linkend=\"preferences-fig\">fenÃtre des "
-"<interface>PrÃfÃrences</interface></link> apparaÃt."
+"La stratÃgie gÃnÃrale est d'enlever les tuiles correspondantes de faÃon à ce "
+"que chaque tuile enlevÃe rende disponible d'autres tuiles. Une bonne "
+"stratÃgie serait de rendre disponible de nouvelles tuiles pour chaque couple "
+"de tuiles que vous faites correspondre et Ãliminez."
 
-#. ALAN: looks correct like version 2.10 to me
-#: C/mahjongg.xml:627(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "FenÃtre des prÃfÃrences"
+#: C/strategy.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
+"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
+"your chances of losing the game."
+msgstr ""
+"Choisir les tuiles les plus accessibles, telles que celles des niveaux "
+"supÃrieurs, n'est pas bÃnÃfique. Cette stratÃgie laisse des tuiles "
+"essentielles recouvertes, ce qui augmente vos chances de perdre la partie."
 
-#: C/mahjongg.xml:635(phrase)
-msgid "Preferences dialog."
-msgstr "FenÃtre des prÃfÃrences."
+#: C/strategy.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
+"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
+"important to be fast."
+msgstr ""
+"Comme votre <link xref=\"scoring\">score</link> est dÃterminà par le temps "
+"mis pour complÃter le jeu, la durÃe est le facteur le plus important du jeu. "
+"Il est donc important d'Ãtre rapide."
 
-#: C/mahjongg.xml:641(para)
-msgid "All the options are applied and saved immediately."
-msgstr "Toutes les options sont immÃdiatement appliquÃes et enregistrÃes."
+#: C/toolbar.page:20(page/title)
+msgid "Show/hide the toolbar"
+msgstr "Affichage/masquage de la barre d'outils"
 
-#: C/mahjongg.xml:645(para)
-msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
+#: C/toolbar.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Toolbar</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Les rÃglages possibles de la fenÃtre des <interface>PrÃfÃrences</interface> "
-"sont les suivantsÂ:"
+"Pour afficher ou cacher la barre d'outils, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>ParamÃtres</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
 
-#: C/mahjongg.xml:651(para)
+#: C/toolbar.page:25(page/p)
 msgid ""
-"<guilabel>Tile Set:</guilabel> â Select the look of the tiles from this list."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are <gui>New</gui> Game, <gui>Undo Move</gui>, <link xref="
+"\"hints\">Hint</link> and <gui>Pause</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Jeu de piÃcesÂ:</guilabel> â Choisissez l'apparence des tuiles "
-"dans cette liste."
+"La barre d'outils, situÃe sous la barre des menus, vous permet d'effectuer "
+"les actions courantes avec la souris. Pour utiliser un ÃlÃment de la barre "
+"d'outils, cliquez sur celui-ci. Les boutons, de la gauche vers la droite, "
+"sont : <gui>Nouveau</gui> jeu, <gui>Annuler le dÃplacement</gui>, <link xref="
+"\"hints\">Astuce</link> et <gui>Pause</gui>."
 
-#: C/mahjongg.xml:657(para)
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Contribution à la traduction"
+
+#: C/translate.page:25(page/p)
 msgid ""
-"<guilabel>Select Map:</guilabel> â Change the difficulty of the game by "
-"altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version lets "
-"you see more of the tiles while the more compact (hard) version does not let "
-"you see many tiles."
+"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"<guilabel>SÃlectionner la carteÂ:</guilabel> â Modifie la difficultà du jeu "
-"en changeant la maniÃre d'empiler les tuiles. La disposition la plus Ãtendue "
-"(Facile) vous permet de voir un maximum de tuiles alors que la disposition "
-"plus compacte (Difficile) ne permet pas d'en voir beaucoup."
+"L'interface utilisateur et la documentation des <app>Jeux GNOME</app> sont "
+"traduites par des volontaires du monde entier. Vous serez bienvenu si vous "
+"souhaitez participer."
 
-#: C/mahjongg.xml:666(para)
+#: C/translate.page:29(page/p)
 msgid ""
-"<guilabel>Background Color:</guilabel> â Change the color of the background "
-"by bringing up a <interface> color picker</interface> to let you select a "
-"new color."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"<guilabel>Couleur d'arriÃre-planÂ:</guilabel> â Modifie la couleur de "
-"l'arriÃre-plan en affichant un <interface>sÃlecteur de couleur</interface> "
-"permettant de sÃlectionner une nouvelle couleur."
+"Il y  a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/";
+"\">nombreuses langues</link> pour lesquelles une traduction est encore à "
+"faire."
 
-#: C/mahjongg.xml:675(para)
+#: C/translate.page:32(page/p)
 msgid ""
-"To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal way. "
-"The tiles will expand to fill it."
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Pour modifier la taille des tuiles, il suffit de redimensionner la fenÃtre "
-"de la faÃon habituelle. Les tuiles s'adaptent automatiquement à la nouvelle "
-"taille de la fenÃtre."
+"Pour commencer à traduire vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">crÃer un compte</link> et rejoindre une <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">Ãquipe de traduction</link> pour votre langue. Cela vous "
+"permettra de charger de nouvelles traductions."
 
-#: C/mahjongg.xml:693(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Vous pouvez discuter avec les traducteurs de GNOME avec <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"Les personnes sur le canal sont situÃs partout dans le monde, il est donc "
+"possible que vous n'ayez pas de rÃponse immÃdiates à cause du dÃcalage "
+"horaire.t "
 
-#: C/mahjongg.xml:694(para)
+#: C/translate.page:42(page/p)
 msgid ""
-"<application>Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante "
-"(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
-"org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for "
-"<application>Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max "
-"Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</"
-"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
-"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"<application>Mahjongg</application> a Ãtà Ãcrit par Francisco "
-"Bustamante (<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks "
-"(<email>mmeeks gnu org</email>), Max Watson, Heinz Hempe et Philippe Chavin. "
-"Les tuiles de <application>Mahjongg</application> ont Ãtà rÃalisÃes "
-"par Jonathan Buzzard et Max Watson. Ce manuel a Ãtà Ãcrit par Eric Baudais "
-"(<email>baudais okstate edu</email>). Pour rapporter une anomalie ou "
-"effectuer une suggestion concernant cette application ou ce manuel, suivez "
-"les instructions de ce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-"\"help\">document</ulink>."
+"Vous pouvez aussi contacter l'Ãquipe d'internationalisation par leur <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>liste de "
+"diffusion</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b59079"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+
+#~ msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
+#~ msgstr "Manuel de <application>Mahjongg</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It "
+#~ "involves clearing as much of the board as possible by matching "
+#~ "corresponding tiles and taking them out of play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mahjongg est une version solitaire du classique jeu de tuiles oriental. "
+#~ "Il consiste à Ãliminer autant de tuiles que possible, en associant les "
+#~ "tuiles comparables et en les retirant du jeu."
 
-#: C/mahjongg.xml:722(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+# Dates
+#~ msgid "1998"
+#~ msgstr "1998"
 
-#: C/mahjongg.xml:723(para)
-msgid ""
-"This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/"
-"or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Ce programme et la confection des tuiles est du logiciel libreÂ; vous pouvez "
-"le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la <citetitle>GNU "
-"General Public License</citetitle>, tels que publiÃs par la Free Software "
-"FoundationÂ; soit la version 2 de cette licence ou (Ã votre choix) toute "
-"version ultÃrieure."
-
-#: C/mahjongg.xml:730(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Ce programme est distribuà dans lâespoir quâil sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans mÃme les garanties de "
-"commercialisation ou dâadaptation dans un but spÃcifique. Se rÃfÃrer à la "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> pour plus de dÃtails."
-
-#: C/mahjongg.xml:736(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
-"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
-"incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
-"GNOME</citetitle>. Vous pouvez Ãgalement obtenir une copie de la "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> Ã la Free Software "
-"Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>leur "
-"site Web</ulink> ou en Ãcrivant à <address> Free Software Foundation, Inc. "
-"<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, "
-"<state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></"
-"address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/mahjongg.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009"
+#~ msgid "Free Software Foundation"
+#~ msgstr "Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
+#~ msgstr "Eric Baudais (auteur de la documentation)"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Paul Cutler (Documentation Author)"
+#~ msgstr "Paul Cutler (auteur de la documentation)"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projet de documentation GNOME"
+
+# Mentions lÃgales
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce "
+#~ "document selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, "
+#~ "Version 1.1 ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans "
+#~ "section inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte "
+#~ "de derniÃre page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette "
+#~ "licence en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> "
+#~ "ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon "
+#~ "les termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+#~ "distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre "
+#~ "un exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 "
+#~ "de celle-ci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
+#~ "produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
+#~ "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+#~ "Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
+#~ "soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, "
+#~ "EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+#~ "MARCHANDABILITÃ, D'ADÃQUATION Ã UN OBJECTIF PARTICULIER OU "
+#~ "DEÂNONÂINFRACTION DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR "
+#~ "ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA "
+#~ "PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT "
+#~ "OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE "
+#~ "RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES "
+#~ "COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE "
+#~ "DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE "
+#~ "LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE "
+#~ "N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ SOUS CETTE "
+#~ "DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
+#~ "S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU "
+#~ "AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT "
+#~ "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, OU TOUT "
+#~ "FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE Ã "
+#~ "L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU "
+#~ "ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã "
+#~ "LA PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN "
+#~ "MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE "
+#~ "LIÃE Ã L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI "
+#~ "LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE TELS DOMMAGES."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES "
+#~ "TERMES DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Eric"
+#~ msgstr "Eric"
+
+#~ msgid "Baudais"
+#~ msgstr "Baudais"
+
+#~ msgid "baudais okstate edu"
+#~ msgstr "baudais okstate edu"
+
+#~ msgid "Artur"
+#~ msgstr "Artur"
+
+#~ msgid "Szymanski"
+#~ msgstr "Szymanski"
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "pcutler gnome org"
+#~ msgstr "pcutler gnome org"
+
+#~ msgid "Mahjongg Manual V 2.26"
+#~ msgstr "Manuel de Mahjongg v2.26"
+
+#~ msgid "2009-06-16"
+#~ msgstr "16/6/2009"
+
+#~ msgid "Paul Cutler"
+#~ msgstr "Paul Cutler"
+
+#~ msgid "Artur Szymanski"
+#~ msgstr "Artur Szymanski"
+
+#~ msgid "Mahjongg Manual V2.10;"
+#~ msgstr "Manuel de Mahjongg v2.10"
+
+#~ msgid "June 2005"
+#~ msgstr "Juin 2005"
+
+#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Mahjongg."
+#~ msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de Mahjongg."
+
+# Autres chaÃnes
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Votre avis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant "
+#~ "<application>Mahjongg</application> ou ce manuel, procÃdez comme indiquà "
+#~ "sur la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page "
+#~ "des rÃactions sur GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introduction"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> is a solitaire (one player) version "
+#~ "of the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality "
+#~ "you expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, "
+#~ "the background, and the difficulty level, among other things, in the "
+#~ "<link linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like "
+#~ "the <link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, "
+#~ "make the game more competitive when you play against the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> est une version solitaire (Ã 1 "
+#~ "joueur) du classique jeu de tuiles oriental Mahjongg. Il comporte toutes "
+#~ "les fonctions attendues d'un jeu de tuiles ou de cartes. Dans la boÃte de "
+#~ "dialogue des <link linkend=\"prefs\">PrÃfÃrences</link>, vous pouvez "
+#~ "changer entre autres le type des tuiles, l'arriÃre-plan ou le niveau de "
+#~ "difficultÃ. D'autres focntionnalitÃs, telles que le <link linkend=\"pause"
+#~ "\">bouton <guibutton>Pause</guibutton></link>, rendent le jeu plus "
+#~ "compÃtitif lorsque vous jouez contre la montre."
+
+#~ msgid "A Brief History of Mahjongg"
+#~ msgstr "Bref historique de Mahjongg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. "
+#~ "The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has "
+#~ "a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/";
+#~ "fortune/index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des jeux de tuiles Mahjongg sont utilisÃs pour jouer à de nombreuses "
+#~ "variantes du jeu original. La prÃsente version de Mahjongg est une "
+#~ "version solitaire. Chaque tuile possÃde aussi une <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html";
+#~ "\">signification</ulink> correspondante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
+#~ "forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because "
+#~ "the East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in "
+#~ "the flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, "
+#~ "made the game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same "
+#~ "names as his three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa "
+#~ "(prosperity) the Green, and Po (white) the White, corresponding with "
+#~ "Benevolence, Sincerity, and Filial Piety. Still another theory says that "
+#~ "Mahjongg is derived from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is "
+#~ "played with 32 cards made of wood or ivory and have the same oblong shape "
+#~ "as present day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 "
+#~ "paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four different "
+#~ "suits along with the flower cards. It has been suggested that two "
+#~ "brothers made the game, around 1850 A.D., from a combination of these two "
+#~ "games."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'origine de Mahjongg n'est pas entiÃrement connue, mais beaucoup de "
+#~ "thÃories ont Ãtà avancÃes. L'un de ces thÃories prÃtend que Noà a jouà à "
+#~ "Mahjongg dans l'arche, parce que la main orientale, provenance probable "
+#~ "de la pluie, est dominante dans le dÃluge. Une autre thÃorie pense que le "
+#~ "philosophe chinois Confucius a crÃÃ le jeu. Les trois tuiles "
+#~ "<quote>cardinales</quote> ont le mÃme nom que ses trois vertus "
+#~ "cardinales, Chunk la rouge (milieu), Fa la verte (prospÃritÃ) et Po la "
+#~ "blanche (blanc), ce qui correspond à la bienveillance, la sincÃrità et la "
+#~ "piÃtà filiale. Une autre thÃorie encore affirme que Mahjongg est dÃrivà "
+#~ "d'autres jeux chinois. <quote>Ya Pei</quote> se joue avec 32 cartes en "
+#~ "bois ou en ivoire et prÃsente les mÃmes formes allongÃes que les tuiles "
+#~ "actuelles de Mahjongg. <quote>Ma Tiae</quote> se joue avec 40 cartes de "
+#~ "papier, semblable en apparence, numÃrotÃes de 1 Ã 9 dans quatre couleurs "
+#~ "diffÃrentes avec des cartes de fleurs. On a aussi prÃtendu que le jeu a "
+#~ "Ãtà crÃà par deux frÃres, aux alentours de 1850 av. J-C., en combinant "
+#~ "ces deux jeux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in "
+#~ "Shanghai. Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the "
+#~ "Western world. He stripped down the rules to the very basics and even put "
+#~ "Arabic numerals on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze "
+#~ "with major gaming companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and "
+#~ "United States Playing Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au dÃbut des annÃes 1900, Mahjongg a Ãtà introduit dans les clubs anglais "
+#~ "de ShangaÃ. M. Babcock dÃbuta l'importation des tuiles Mahjongg dans le "
+#~ "monde occidental. Il rÃduisit les rÃgles à un sous-ensemble trÃs "
+#~ "simplifià et inscrivit les chiffres arabes sur les tuiles. 1923 constitue "
+#~ "le sommet du succÃs de Mahjongg, avec des companies importantes dans le "
+#~ "commerce du jeu, comme Parker Bros., Milton Bradley et United States "
+#~ "Playing Card, qui importÃrent des jeux de tuiles Mahjongg par milliers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>Mah Jong Museum.</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des parties de ce texte sont des adaptations provenant du <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>MusÃe Mah Jong</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee "
+#~ "of the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule "
+#~ "book. Still today many clubs play by different rules and sometimes even "
+#~ "add flower or joker tiles. Players of the computer version are becoming "
+#~ "intrigued with the beauty and detail of the hand crafted sets of the "
+#~ "1920's and 1930's and are searching antique shops and flea markets for "
+#~ "sets of their own. Many new players are being introduced to the game "
+#~ "solely through the solitaire version and are slowly realizing the "
+#~ "intrigue and challenge that the traditional game offers. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "De nombreuses rÃgles diffÃrentes sont apparues, et en 1924, le comità de "
+#~ "standardisation des rÃgles amÃricaines officielles du Mah-jongg a Ãtà "
+#~ "constituà pour rÃdiger un cahier de rÃgles. Encore aujourd'hui, beaucoup "
+#~ "de clubs jouent selon des rÃgles diffÃrentes, et ajoutent mÃme parfois "
+#~ "des tuiles de fleurs ou des jokers. Les joueurs de la version "
+#~ "informatique s'intÃressent progressivement à la beautà et aux dÃtails des "
+#~ "jeux artisanaux crÃÃs dans les annÃes 1920 et 1930, et recherchent chez "
+#~ "les antiquaires ou dans les marchÃs aux puces des jeux à acquÃrir. "
+#~ "Beaucoup de nouveaux joueurs sont initiÃs à ce jeu uniquement par le "
+#~ "moyen de la version solitaire et rÃalisent petit à petit les mystÃres et "
+#~ "les dÃfis offerts par ce jeu traditionnel. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered "
+#~ "up by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend="
+#~ "\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more "
+#~ "tiles are covered when the game starts. The object of "
+#~ "<application>Mahjongg</application> is to remove all the tiles from the "
+#~ "game. To remove tiles you have to find matching pairs which look alike. A "
+#~ "matching tile will usually have the same number of buttons or markings on "
+#~ "it or will look similar to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au dÃpart, cinq niveaux de tuiles sont empilÃes, masquant ainsi certaines "
+#~ "tuiles en-dessous. Plus le niveau dÃfini dans les <link linkend=\"prefs"
+#~ "\"><interface>PrÃfÃrences</interface></link> est ÃlevÃ, plus le nombre de "
+#~ "tuiles recouvertes au dÃbut du jeu est important. Le but de "
+#~ "<application>Mahjongg</application> est d'enlever toutes les tuiles du "
+#~ "jeu. Pour enlever des tuiles, vous devez repÃrer des paires semblables. "
+#~ "Une paire de tuiles correspondantes prÃsentent normalement le mÃme nombre "
+#~ "de boutons ou de signes, ou se ressemblent beaucoup."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig"
+#~ "\"> figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one "
+#~ "which also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the "
+#~ "third row from the bottom and there is another near the top of the fourth "
+#~ "row from the bottom. If you want to match the tile on the top level, you "
+#~ "need to look for the tile with the same green bamboo symbols. Do you see "
+#~ "a matching tile yet? There are three tiles, which are visible, that match "
+#~ "the tile on the top level. Two are to the left and the lower right. The "
+#~ "third one is on the top row, but you can't remove that tile yet because "
+#~ "the tile isn't on the outside of the stack of tiles. Later you will learn "
+#~ "which tiles can be removed and which tiles can't be removed even though "
+#~ "they match. Find the other two matching tiles, which are visible, on your "
+#~ "own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour illustrer cela, la tuile mise en Ãvidence dans la <link linkend="
+#~ "\"mahjongg-fig\">figure ci-dessous</link> possÃde 6 boutons. La tuile "
+#~ "correspondante est celle qui possÃde aussi 6 boutons. Celle-ci se situe "
+#~ "tout à droite de la troisiÃme rangÃe depuis le bas, et il y en a une "
+#~ "autre prÃs du sommet de la quatriÃme rangÃe depuis le bas. Si vous voulez "
+#~ "associer une tuile à celle qui se trouve au premier niveau, vous devez "
+#~ "chercher la tuile prÃsentant le mÃme symbole de bambou vert. En voyez-"
+#~ "vous une� Il y a trois tuiles visibles qui correspondent à la tuile du "
+#~ "premier niveau. Deux se trouvent en bas à gauche et à droite. La "
+#~ "troisiÃme est dans la rangÃe supÃrieure, mais ne pouvez pas encore "
+#~ "l'enlever parce qu'elle ne se trouve pas à l'extÃrieur de la pile de "
+#~ "tuiles. Nous expliquerons plus loin en dÃtails les conditions à remplir "
+#~ "pour qu'une tuile puisse Ãtre retirÃe. Nous vous laissons le soin de "
+#~ "dÃcouvrir les deux autres tuiles correspondantes et visibles."
+
+#~ msgid "Mahjongg's Main Window"
+#~ msgstr "La fenÃtre principale de Mahjongg"
+
+#~ msgid "Main window."
+#~ msgstr "FenÃtre principale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> is played by clicking on two matching "
+#~ "tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are "
+#~ "removed or there are no available pairs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> se joue en cliquant sur deux tuiles "
+#~ "correspondantes qui sont alors enlevÃes du jeu. Ainsi de suite jusqu'Ã ce "
+#~ "qu'il n'y ait plus de tuile ou qu'il n'existe plus de possibilità de "
+#~ "faire correspondre deux tuiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. "
+#~ "This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left "
+#~ "and far right sides. If the tiles are on a different level and at the "
+#~ "left or right sides, those can be removed when you find another matching "
+#~ "tile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seules les tuiles aux extrÃmitÃs gauche et droite de chaque niveau "
+#~ "peuvent Ãtre sÃlectionnÃes. La raison est qu'il n'est pas possible de "
+#~ "retirer une tuile qui n'est pas situÃe aux extrÃmitÃs gauche et droite. "
+#~ "Si des tuiles se situent à des niveaux diffÃrents mais sur le cÃtà gauche "
+#~ "ou droit d'une rangÃe, elles peuvent Ãtre enlevÃes si vous trouvez une "
+#~ "autre tuile correspondante disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no "
+#~ "more tiles can be matched and giving you the option of shuffling the "
+#~ "tiles (adding an additional 60 seconds penalty to the game clock), "
+#~ "starting a new game or undoing your last move (although you may have to "
+#~ "undo many more moves to find your mistake)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si plus aucune correspondance n'est possible, une boÃte de dialogue "
+#~ "apparaÃt et vous signale qu'il n'est plus possible de continuer. Vous "
+#~ "avez la possibilità de mÃlanger alÃatoirement les tuiles (avec une "
+#~ "pÃnalità de 60 secondes à l'horloge du jeu) ou d'annuler le dernier "
+#~ "mouvement (mÃme si vous devrez probablement annuler plus de mouvements "
+#~ "pour dÃcouvrir votre erreur)."
+
+#~ msgid "Information Dialog"
+#~ msgstr "BoÃte de dialogue d'information"
+
+#~ msgid "Information Dialog."
+#~ msgstr "BoÃte de dialogue d'information."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barre d'outils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>toolbar</interface>, located below the <interface>Menu "
+#~ "Bar</interface>, contains the following buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>barre d'outils</interface>, situÃe au-dessous de la "
+#~ "<interface>barre de menus</interface>, contient les boutons suivantsÂ:"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nouveau"
+
+#~ msgid "This button starts a new game with the current settings."
+#~ msgstr "Ce bouton dÃmarre une nouvelle partie avec les rÃglages actuels."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Recommencer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button restarts the current game to the beginning without shuffling "
+#~ "the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton recommence la partie actuelle à son dÃbut sans remÃlanger les "
+#~ "tuiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
+#~ "bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and "
+#~ "you cannot see any of the tile's faces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton met le jeu en pause. DÃs cet instant, l'horloge situÃe dans le "
+#~ "coin infÃrieur droit de la <interface>fenÃtre principale</interface> "
+#~ "s'arrÃte et vous ne pouvez plus voir l'aspect des tuiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning "
+#~ "of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton remet en place les deux derniÃres tuiles enlevÃes. En cliquant "
+#~ "suffisamment de fois, vous pouvez revenir ainsi au dÃbut du jeu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo Move</"
+#~ "guibutton> button took back."
+#~ msgstr "Ce bouton effectue à nouveau le dernier mouvement annulÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button gives you a pair of matching tiles to remove. Each time you "
+#~ "use it, 30 seconds penalty will be added to the game clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton vous montre une paire de tuiles correspondantes qui peuvent "
+#~ "Ãtre enlevÃes. à chaque utilisation, une pÃnalità de 30 secondes est "
+#~ "ajoutÃe à l'horloge de la partie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The status bar at the bottom of the window gives you information on the "
+#~ "current state of the game:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre d'Ãtat au bas de la fenÃtre vous donne des informations sur "
+#~ "l'Ãtat actuel du jeuÂ:"
+
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Tuiles restantesÂ:"
+
+#~ msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela vous indique le nombre de tuiles restantes que vous devez encore "
+#~ "faire correspondre pour terminer la partie."
+
+#~ msgid "This shows the number of possible matches you can make."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce nombre vous indique combien de tuiles il est possible de faire "
+#~ "correspondre dans la situation de jeu actuelle."
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "DurÃeÂ:"
+
+#~ msgid "This shows the elapsed time from game start."
+#~ msgstr "Cette zone indique le temps Ãcoulà depuis le dÃbut de la partie."
+
+#~ msgid "Toolbar."
+#~ msgstr "Barre d'outils."
+
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Menus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</"
+#~ "interface>, contains the following menus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre de menus situÃe au sommet de la <interface>fenÃtre principale</"
+#~ "interface> contient les menus suivantsÂ:"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jeu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></shortcut><guimenuitem>New</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> â This item starts a new game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
+#~ "dÃbute une nouvelle partie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "resets the current game to the start."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Recommencer</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
+#~ "ÃlÃment recommence la partie actuelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â This pauses "
+#~ "the game, stopping the clock and hiding the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â Ceci met la "
+#~ "partie en pause, arrÃte l'horloge et masque les tuiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></shortcut><guimenuitem>Undo "
+#~ "move</guimenuitem></menuchoice> â This item takes back two tiles you "
+#~ "removed until you reach the beginning of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Annuler le dÃplacement</guimenuitem></menuchoice> â "
+#~ "Ceci replace sur le jeu les deux derniÃres tuiles enlevÃes jusqu'Ã ce que "
+#~ "le dÃbut de la partie soit atteint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></shortcut><guimenuitem>Redo "
+#~ "move</guimenuitem></menuchoice> â This item replays your previous move "
+#~ "the <guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the "
+#~ "state you started undoing the message <quote>No more redo!</quote> "
+#~ "appears at the bottom left corner of the <interface>Main Window</"
+#~ "interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>RÃtablir le dÃplacement</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "â Cet ÃlÃment effectue à nouveau le mouvement prÃcÃdemment annulÃ. "
+#~ "Lorsque vous retrouvez l'Ãtat de situation du dÃbut de ou des "
+#~ "annulations, le message <quote>Plus de mouvement à refaire</quote> "
+#~ "apparaÃt au coin infÃrieur droit de la <interface>fenÃtre principale</"
+#~ "interface>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "gives you a pair of matching tiles to remove."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Astuce</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
+#~ "vous indique une paire de tuiles correspondantes que vous pouvez enlever."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the "
+#~ "scores identified by user name and the time it took to complete the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
+#~ "affiche une fenÃtre qui prÃsente les dix meilleurs scores. Cette fenÃtre "
+#~ "affiche les scores avec le nom d'utilisateur et le temps utilisà pour "
+#~ "finir la partie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> â This item allows "
+#~ "you to quit the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
+#~ "vous permet de quitter le jeu."
+
+#~ msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Le menu contientÂ: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "PrÃfÃrences"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "allows to play the game in fullscreen mode. To leave fullscreen press "
+#~ "<keycap>F11</keycap> or click <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> "
+#~ "button on <interface>toolbar</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenuitem>Plein "
+#~ "Ãcran</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment permet de jouer en mode "
+#~ "plein Ãcran. Pour quitter ce mode, appuyez sur <keycap>F11</keycap> ou "
+#~ "cliquez sur <guibutton>Quitter le plein Ãcran</guibutton> sur la "
+#~ "<interface>barre d'outils</interface>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</"
+#~ "interface></link> is shown or not. If the item is checked, the "
+#~ "<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If "
+#~ "the item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
+#~ "ÃlÃment dÃtermine si la <link linkend=\"toolbar\"><interface>barre "
+#~ "d'outils</interface></link> est affichÃe ou non. Si vous cochez cet "
+#~ "ÃlÃment, la <interface>barre d'outils</interface> se place au dernier "
+#~ "endroit oà vous l'avez mise. Si vous le dÃcochez, la <interface>barre "
+#~ "d'outils</interface> est masquÃe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> â This "
+#~ "item brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
+#~ "ÃlÃment affiche la fenÃtre des <link linkend=\"prefs\">PrÃfÃrences</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "shows this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Sommaire</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
+#~ "affiche ce manuel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "gives you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</"
+#~ "application>, such as the author's names and the application version "
+#~ "number."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ã propos</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
+#~ "ÃlÃment vous apporte quelques informations de base sur <application>GNOME "
+#~ "Mahjongg</application>, telles que les noms des auteurs et le numÃro de "
+#~ "version de l'application."
+
+#~ msgid "Customization"
+#~ msgstr "Personnalisation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
+#~ "<link linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> "
+#~ "dialog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier les paramÃtres de l'application, choisissez "
+#~ "<guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem> dans le menu <guimenu>PrÃfÃrences</"
+#~ "guimenu>. La <link linkend=\"preferences-fig\">fenÃtre des "
+#~ "<interface>PrÃfÃrences</interface></link> apparaÃt."
+
+#~ msgid "Preferences Dialog"
+#~ msgstr "FenÃtre des prÃfÃrences"
+
+#~ msgid "Preferences dialog."
+#~ msgstr "FenÃtre des prÃfÃrences."
+
+#~ msgid "All the options are applied and saved immediately."
+#~ msgstr "Toutes les options sont immÃdiatement appliquÃes et enregistrÃes."
+
+#~ msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les rÃglages possibles de la fenÃtre des <interface>PrÃfÃrences</"
+#~ "interface> sont les suivantsÂ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tile Set:</guilabel> â Select the look of the tiles from this "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Jeu de piÃcesÂ:</guilabel> â Choisissez l'apparence des tuiles "
+#~ "dans cette liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Select Map:</guilabel> â Change the difficulty of the game by "
+#~ "altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version "
+#~ "lets you see more of the tiles while the more compact (hard) version does "
+#~ "not let you see many tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>SÃlectionner la carteÂ:</guilabel> â Modifie la difficultà du "
+#~ "jeu en changeant la maniÃre d'empiler les tuiles. La disposition la plus "
+#~ "Ãtendue (Facile) vous permet de voir un maximum de tuiles alors que la "
+#~ "disposition plus compacte (Difficile) ne permet pas d'en voir beaucoup."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Background Color:</guilabel> â Change the color of the "
+#~ "background by bringing up a <interface> color picker</interface> to let "
+#~ "you select a new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Couleur d'arriÃre-planÂ:</guilabel> â Modifie la couleur de "
+#~ "l'arriÃre-plan en affichant un <interface>sÃlecteur de couleur</"
+#~ "interface> permettant de sÃlectionner une nouvelle couleur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal "
+#~ "way. The tiles will expand to fill it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier la taille des tuiles, il suffit de redimensionner la "
+#~ "fenÃtre de la faÃon habituelle. Les tuiles s'adaptent automatiquement à "
+#~ "la nouvelle taille de la fenÃtre."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Auteurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante "
+#~ "(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
+#~ "org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for "
+#~ "<application>Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max "
+#~ "Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate "
+#~ "edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this "
+#~ "application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> a Ãtà Ãcrit par Francisco Bustamante "
+#~ "(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
+#~ "org</email>), Max Watson, Heinz Hempe et Philippe Chavin. Les tuiles de "
+#~ "<application>Mahjongg</application> ont Ãtà rÃalisÃes par Jonathan "
+#~ "Buzzard et Max Watson. Ce manuel a Ãtà Ãcrit par Eric Baudais "
+#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). Pour rapporter une anomalie ou "
+#~ "effectuer une suggestion concernant cette application ou ce manuel, "
+#~ "suivez les instructions de ce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+#~ "\" type=\"help\">document</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it "
+#~ "and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public "
+#~ "License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either "
+#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme et la confection des tuiles est du logiciel libreÂ; vous "
+#~ "pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, tels que publiÃs par "
+#~ "la Free Software FoundationÂ; soit la version 2 de cette licence ou (Ã "
+#~ "votre choix) toute version ultÃrieure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est distribuà dans lâespoir quâil sera utile, mais SANS "
+#~ "AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans mÃme les garanties de "
+#~ "commercialisation ou dâadaptation dans un but spÃcifique. Se rÃfÃrer à la "
+#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+#~ "License</ulink></citetitle> pour plus de dÃtails."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
+#~ "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-"
+#~ "1301</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
+#~ "incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
+#~ "GNOME</citetitle>. Vous pouvez Ãgalement obtenir une copie de la "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> Ã la Free Software "
+#~ "Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
+#~ "\">leur site Web</ulink> ou en Ãcrivant à <address> Free Software "
+#~ "Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+#~ "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+#~ "postcode><country>USA</country></address>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]